All language subtitles for The Man With the Iron Fists (2012).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,708 --> 00:00:45,463 When you forge a weapon, you need three things. 2 00:00:45,963 --> 00:00:50,184 The right metal, temperatures over 1,400 degrees, 3 00:00:50,342 --> 00:00:52,720 and someone who wants to kill. 4 00:00:52,886 --> 00:00:56,481 Here in Jungle Village, we got all three. 5 00:02:13,675 --> 00:02:16,599 Bring out the weapons! 6 00:04:06,288 --> 00:04:07,540 Jungle Village. 7 00:04:12,335 --> 00:04:13,928 A heartless place. 8 00:04:18,008 --> 00:04:20,602 Ruled by many savage clans. 9 00:04:25,891 --> 00:04:26,858 Constantly at war. 10 00:04:31,271 --> 00:04:34,366 Me, I'm just a blacksmith. 11 00:04:39,946 --> 00:04:42,620 Minding my own business. 12 00:04:44,743 --> 00:04:46,370 And biding my time. 13 00:04:49,998 --> 00:04:52,467 I never wanted to make tools for killing, 14 00:04:53,126 --> 00:04:57,006 but I made the sacrifice for the woman I love. 15 00:04:58,924 --> 00:05:01,803 Lady Silk. 16 00:05:02,427 --> 00:05:07,399 She's a worker at the Pink Blossom, 17 00:05:09,768 --> 00:05:13,193 and my only refuge in this hellhole. 18 00:05:14,981 --> 00:05:17,734 Together, we had decided to leave this place, 19 00:05:17,818 --> 00:05:22,164 but it turns out that the universe had other plans. 20 00:05:25,742 --> 00:05:30,623 Fate twisted when Gold Lion, 21 00:05:30,705 --> 00:05:33,424 the mighty leader of the Lion Clan, 22 00:05:33,625 --> 00:05:36,720 was summoned to the governor's palace. 23 00:05:54,938 --> 00:05:57,691 The governor gave him a mission 24 00:05:57,774 --> 00:05:59,401 to protect the shipment of gold 25 00:05:59,568 --> 00:06:03,289 that he was sending through Jungle Village to his troops in the North. 26 00:06:05,490 --> 00:06:09,211 Gold Lion accepted. He gave his word. 27 00:06:09,995 --> 00:06:13,215 But when it comes to money, 28 00:06:13,957 --> 00:06:15,379 things get funny. 29 00:06:21,089 --> 00:06:23,592 Gold Lion! Gold Lion! 30 00:06:26,553 --> 00:06:29,727 Gold Lion was betrayed by his own lieutenants, 31 00:06:29,890 --> 00:06:32,143 Silver and Bronze. 32 00:06:32,309 --> 00:06:36,359 Now, the only thing that stood in their way was Zen Yi, 33 00:06:36,521 --> 00:06:39,365 Gold Lion's favorite son. 34 00:06:44,154 --> 00:06:46,703 But Zen Yi was about to get the news 35 00:06:46,865 --> 00:06:51,120 that would forever change all of our destinies. 36 00:06:51,286 --> 00:06:54,665 Chi Chi, I will never leave your side. 37 00:07:02,547 --> 00:07:04,299 And I will return immediately home 38 00:07:04,382 --> 00:07:07,101 to ask my father to arrange our marriage. 39 00:07:10,138 --> 00:07:13,517 Zen Yi! Zen Yi! Zen Yi! 40 00:07:14,351 --> 00:07:15,853 Chan. 41 00:07:16,019 --> 00:07:19,364 I have terrible news from home. 42 00:07:19,814 --> 00:07:21,942 It's your father. 43 00:07:32,744 --> 00:07:33,870 No. 44 00:07:46,675 --> 00:07:49,019 You said you would never leave my side. 45 00:07:54,349 --> 00:07:56,647 Master, the horses are ready. 46 00:08:06,820 --> 00:08:10,450 If I don't avenge my father's death, we'll never be safe. 47 00:08:24,170 --> 00:08:25,638 Yah! 48 00:08:37,017 --> 00:08:38,189 Hyah! 49 00:08:59,039 --> 00:09:03,419 Brothers, I am truly humbled to be your new leader. 50 00:09:12,677 --> 00:09:15,931 Now, my Lions, we must keep Gold Lion's word 51 00:09:16,222 --> 00:09:19,146 to protect the governor's gold. 52 00:09:19,225 --> 00:09:21,944 Our enemies have surely heard of Gold Lion's death, 53 00:09:22,395 --> 00:09:26,571 and it is my belief that the Wolf Clan, protectors of the West Gate, 54 00:09:26,649 --> 00:09:30,654 thinking we're vulnerable, will attack. 55 00:09:30,737 --> 00:09:35,789 Instead of waiting, I say we strike first and take them by surprise. 56 00:09:35,867 --> 00:09:39,246 Brothers, should we not wait for Zen Yi to return? 57 00:09:39,329 --> 00:09:41,047 We will definitely need his strength. 58 00:09:41,122 --> 00:09:42,419 I agree. 59 00:09:42,707 --> 00:09:44,584 You agree? 60 00:09:55,887 --> 00:09:58,310 Are we not the Lions? 61 00:09:58,765 --> 00:09:59,857 Hmm? 62 00:10:02,769 --> 00:10:05,613 Are we not the strongest? 63 00:10:05,814 --> 00:10:07,282 - Huh? - Yes! 64 00:10:07,565 --> 00:10:11,536 I say we move with power and strike now! 65 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Yes! 66 00:10:15,949 --> 00:10:17,622 Put the fire out. 67 00:10:20,912 --> 00:10:23,791 A dozen of these by tonight. 68 00:10:30,296 --> 00:10:32,344 Three days. 69 00:10:32,423 --> 00:10:34,846 Three days? 70 00:10:34,926 --> 00:10:36,803 Why so long? 71 00:10:39,639 --> 00:10:43,064 Hey! Never turn your back on a wolf. 72 00:10:43,143 --> 00:10:45,237 Or it will bite you in the ass. 73 00:10:45,311 --> 00:10:47,939 For the weapon that you desire, 74 00:10:48,022 --> 00:10:50,320 it's going to take three days. 75 00:10:53,444 --> 00:10:55,287 Unless you want some shit like that. 76 00:10:55,363 --> 00:10:56,990 Two days or you're dead. 77 00:10:58,658 --> 00:11:00,035 Hyah! Huh! 78 00:11:33,526 --> 00:11:35,494 The Chinese have a saying. 79 00:11:35,737 --> 00:11:38,536 "Dangerous men will meet in our streets." 80 00:11:39,324 --> 00:11:41,372 And so it was. 81 00:11:42,035 --> 00:11:44,413 War raged between the clans, 82 00:11:44,495 --> 00:11:48,341 and that meant pressure on me to make more weapons. 83 00:11:50,585 --> 00:11:54,010 And as word of the gold shipment spread, 84 00:11:54,088 --> 00:11:58,594 strangers suddenly appeared in Jungle Village. 85 00:13:11,791 --> 00:13:13,168 God bless you. 86 00:13:13,626 --> 00:13:15,048 To my illness. 87 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Cheers. 88 00:13:18,172 --> 00:13:20,300 An English gent. 89 00:13:20,466 --> 00:13:22,514 The gentlest. 90 00:13:22,593 --> 00:13:24,311 Are you military? 91 00:13:25,805 --> 00:13:27,352 How long did you spend in France? 92 00:13:27,432 --> 00:13:29,981 Long enough to recognize a man of refined tastes. 93 00:13:30,059 --> 00:13:32,562 You've come to the right place to rest your bones. 94 00:13:32,645 --> 00:13:35,865 Merci, Madame, but I'm not here for rest. 95 00:13:35,940 --> 00:13:39,786 I should like a private room with a bath, a view over the main road, 96 00:13:39,861 --> 00:13:41,989 a bottle of that liquor, 97 00:13:42,071 --> 00:13:43,948 and three of your finest. 98 00:13:44,032 --> 00:13:46,876 Only three? Subtle. 99 00:13:47,118 --> 00:13:49,587 Well, to start with. 100 00:13:49,662 --> 00:13:51,289 I don't want to appear greedy. 101 00:13:51,372 --> 00:13:52,669 Mmm. 102 00:13:52,999 --> 00:13:56,469 A man with much chi. 103 00:13:56,919 --> 00:13:58,796 Prepare the South Suite for our guest. 104 00:14:01,966 --> 00:14:04,469 Please, girls, the gentleman has just arrived. 105 00:14:04,677 --> 00:14:07,226 Give him a chance to choose his own pleasures. 106 00:14:07,305 --> 00:14:08,352 Hmm. 107 00:14:10,308 --> 00:14:12,185 Yes, you. 108 00:14:14,020 --> 00:14:16,114 And you. 109 00:14:17,899 --> 00:14:18,946 And her. 110 00:14:20,985 --> 00:14:24,364 Sir, I'm afraid she's with another customer. 111 00:14:24,572 --> 00:14:27,416 Yes, but it's the wrong customer. 112 00:14:33,915 --> 00:14:36,634 "Journeys end with lovers meeting, 113 00:14:36,709 --> 00:14:38,837 as every wise man's son doth know." 114 00:14:39,712 --> 00:14:41,009 My dear, 115 00:14:42,548 --> 00:14:46,894 you are about to suffer what no young lady should have to endure. 116 00:14:47,512 --> 00:14:48,559 Come. 117 00:14:55,186 --> 00:14:59,157 I seek no quarrel with you, my stout fellow. 118 00:14:59,232 --> 00:15:01,655 I am merely trying to save this damsel 119 00:15:01,984 --> 00:15:06,239 from what would be the most traumatic experience of her young life. 120 00:15:06,322 --> 00:15:08,290 If you'll excuse us. 121 00:15:19,502 --> 00:15:21,846 It doesn't have to be that way. 122 00:15:21,921 --> 00:15:24,674 It doesn't have to be that way at all. 123 00:15:39,564 --> 00:15:40,907 Ooh. 124 00:15:41,566 --> 00:15:44,536 My name is Mr. Knife! 125 00:15:46,028 --> 00:15:51,205 You may call me Jack. 126 00:15:51,868 --> 00:15:57,500 I have come to your fine village for a vacation. 127 00:15:57,582 --> 00:16:01,632 I do not wish to be disturbed! 128 00:16:06,591 --> 00:16:07,638 My lady. 129 00:16:10,178 --> 00:16:13,557 Shall I have the other half of Crazy Hippo delivered to your suite? 130 00:16:13,639 --> 00:16:18,145 Feed him to your dogs. It will make them taste better. 131 00:16:59,143 --> 00:17:01,271 I was worried about you. 132 00:17:01,771 --> 00:17:04,650 Bring me some golden nectar. Quickly. 133 00:17:08,528 --> 00:17:10,075 Darling, what's wrong? 134 00:17:19,413 --> 00:17:20,881 I'll be fine. 135 00:17:21,040 --> 00:17:22,917 Those men are savages. 136 00:17:23,000 --> 00:17:26,049 Why do you work yourself to death for their sake? 137 00:17:28,256 --> 00:17:30,725 I don't do it for them. 138 00:17:31,759 --> 00:17:33,432 I do it for you. 139 00:17:53,489 --> 00:17:56,789 Another day, another dollar. 140 00:17:58,077 --> 00:18:03,083 Lady Silk was happy, and we were getting closer to our goal. 141 00:18:06,961 --> 00:18:11,262 Meanwhile, Zen Yi was getting closer to Jungle Village. 142 00:18:46,208 --> 00:18:47,801 You bring us your best food and wine. 143 00:18:50,838 --> 00:18:53,933 Master, I think it might be the crabapples. 144 00:18:54,717 --> 00:18:56,811 Outhouse is back. Thank you. 145 00:21:04,180 --> 00:21:08,356 Poor X-Blade. No blades, just an "X." 146 00:21:09,935 --> 00:21:12,063 You'll be joining your father in hell today. 147 00:21:32,333 --> 00:21:33,380 Who sent you? 148 00:21:41,091 --> 00:21:43,765 Kiss my ring. 149 00:21:45,721 --> 00:21:48,349 Long live Silver Lion. Hmm. 150 00:21:54,855 --> 00:21:56,528 Mr. Ming is here. 151 00:22:00,069 --> 00:22:01,992 We'll finish this later. 152 00:22:05,157 --> 00:22:08,331 The 10 Rodents couldn't handle Zen Yi. 153 00:22:08,828 --> 00:22:11,297 Perhaps you should have sent 20. 154 00:22:11,455 --> 00:22:14,254 The government shipment is only days away. 155 00:22:14,333 --> 00:22:17,803 Fifty-thousand taels of gold bullion. 156 00:22:17,878 --> 00:22:20,722 Still, capturing it won't be easy. 157 00:22:21,423 --> 00:22:25,223 It's being escorted by the Gemini killers. 158 00:22:41,068 --> 00:22:42,661 If we hit the shipment 159 00:22:42,736 --> 00:22:45,660 and the gold doesn't reach the northern rendezvous point, 160 00:22:45,739 --> 00:22:47,340 the government will send in their forces. 161 00:22:47,449 --> 00:22:49,042 Exactly. 162 00:22:49,118 --> 00:22:50,870 And to make matters worse, 163 00:22:50,953 --> 00:22:54,833 the emperor's secret emissary has been sent here to assist the troops. 164 00:22:54,915 --> 00:22:57,088 And not even I know what he is capable of. 165 00:22:58,002 --> 00:22:59,800 Or, for that matter, who he is. 166 00:23:33,287 --> 00:23:34,288 Yeah. 167 00:23:37,499 --> 00:23:38,591 Yes? 168 00:23:39,001 --> 00:23:40,674 Compliments of the house. 169 00:23:41,337 --> 00:23:43,590 How kind. 170 00:23:43,672 --> 00:23:46,175 Is everything to your satisfaction? 171 00:23:48,135 --> 00:23:50,012 So far, so good. 172 00:23:50,763 --> 00:23:53,562 Shall I send up more girls? 173 00:23:54,350 --> 00:23:58,025 What if I just cut these ones in half? 174 00:23:58,103 --> 00:23:59,195 Mmm? 175 00:23:59,980 --> 00:24:02,028 If you damage my girls, 176 00:24:04,777 --> 00:24:07,075 I'll damage your boys. 177 00:24:07,154 --> 00:24:09,122 Good God, that hurts. 178 00:24:09,198 --> 00:24:12,202 In a very pleasurable way. 179 00:24:14,119 --> 00:24:17,749 What if I put the baby's arm inside you? 180 00:24:17,831 --> 00:24:20,334 Must be very good opium. 181 00:24:27,132 --> 00:24:30,011 What are you looking at, dirty little man? 182 00:24:41,897 --> 00:24:46,698 Now, ladies, let me have a quick look. 183 00:24:47,403 --> 00:24:48,620 That is a good look. 184 00:24:54,410 --> 00:24:57,630 Wet! You have been a naughty, naughty girl. 185 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 Oh! 186 00:24:58,831 --> 00:25:01,050 You shall stay tied up like that 187 00:25:02,084 --> 00:25:06,464 till at least 6:00. You wanna come? 188 00:25:14,054 --> 00:25:18,810 Right, I think it's time for some more games. Yeah. 189 00:25:23,772 --> 00:25:25,615 I'll start over here with the navy. 190 00:25:39,204 --> 00:25:43,084 Things were heating up in Jungle Village. 191 00:25:44,001 --> 00:25:46,754 I was finishing the weapons for the Wolves, 192 00:25:47,463 --> 00:25:50,012 while they were partying to a full moon. 193 00:25:51,383 --> 00:25:54,057 Every dog has its night. 194 00:25:58,432 --> 00:26:02,357 And Zen Yi, the X-Blade, burning with vengeance, 195 00:26:02,436 --> 00:26:05,861 was just one day away from our village. 196 00:26:07,274 --> 00:26:09,652 Sounds like company is approaching. 197 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 Smells like Lions. 198 00:26:27,920 --> 00:26:29,263 Zen Yi. 199 00:26:29,546 --> 00:26:32,220 Brothers, what are you doing here? 200 00:26:33,258 --> 00:26:35,056 We've come to escort you home. 201 00:26:35,135 --> 00:26:37,888 Chan, tie their horses and bring them drinks. 202 00:26:37,971 --> 00:26:39,723 Yes, master. 203 00:26:40,933 --> 00:26:43,812 Silver Lion is no longer the same. He's changed. 204 00:26:44,061 --> 00:26:45,313 Your father wanted peace. 205 00:26:45,604 --> 00:26:47,106 Silver Lion wants war. 206 00:27:08,043 --> 00:27:11,297 As I figured, a sheep in wolf's clothing. 207 00:27:12,381 --> 00:27:13,598 No! 208 00:27:19,346 --> 00:27:20,848 "No!" 209 00:27:33,569 --> 00:27:36,197 Wolves? More like wet dogs. 210 00:27:37,781 --> 00:27:40,705 You are lucky you only have one customer. 211 00:27:41,076 --> 00:27:42,498 No need to be jealous. 212 00:27:52,421 --> 00:27:54,594 The Lion Clan killed every member of the Wolf clan. 213 00:27:55,007 --> 00:27:56,509 They now control the West Gate. 214 00:28:03,557 --> 00:28:06,606 Everyone's so afraid of these men. Are you? 215 00:28:07,895 --> 00:28:09,317 I'm not afraid. 216 00:28:10,522 --> 00:28:11,865 Well, you should be. 217 00:28:12,733 --> 00:28:15,407 These men are ruthless and vicious. 218 00:28:16,278 --> 00:28:19,248 Give me my sword and I'll leave this place. And go where? 219 00:28:19,531 --> 00:28:22,375 Anywhere my hands won't be used to make tools that kill anyone. 220 00:28:23,035 --> 00:28:24,787 This place is not so bad. 221 00:28:26,455 --> 00:28:29,254 Under the right circumstances it could be paradise. 222 00:28:29,458 --> 00:28:31,426 Paradise? This place? 223 00:28:55,359 --> 00:28:56,485 Hey, little one. 224 00:29:00,906 --> 00:29:01,953 Another one. 225 00:29:23,971 --> 00:29:27,726 The Gemini killers will arrive with the governor's gold by sunrise. 226 00:29:28,392 --> 00:29:31,896 Our plans are in place. We're ready for them. 227 00:29:31,979 --> 00:29:33,026 Good. 228 00:29:33,814 --> 00:29:36,943 Well, that leaves one remaining issue. 229 00:29:38,193 --> 00:29:39,615 Zen Yi. 230 00:29:45,993 --> 00:29:48,496 Mr. Kwon, so pleased to see you. 231 00:29:50,914 --> 00:29:52,416 Silver Lion. 232 00:29:55,961 --> 00:29:57,463 Brass Body. 233 00:29:59,464 --> 00:30:01,466 It's nice to see a familiar face. 234 00:30:02,592 --> 00:30:06,142 "The Snake Charmer." Your best work yet. 235 00:30:06,471 --> 00:30:07,518 Thank you. 236 00:30:07,597 --> 00:30:09,975 However, this next job will not be so easy. 237 00:30:10,058 --> 00:30:11,560 Is that so? 238 00:30:11,643 --> 00:30:14,738 Zen Yi has become a thorn in the Lion's paw. 239 00:30:14,813 --> 00:30:17,066 That's what happens when you send mice to do a man's job. 240 00:30:17,149 --> 00:30:19,948 You bring us another trophy, 241 00:30:21,320 --> 00:30:23,573 I'll double it. 242 00:30:36,418 --> 00:30:38,796 Zen Yi's blades will have no effect on me. 243 00:30:49,473 --> 00:30:50,975 Should we go straight to base? 244 00:30:51,058 --> 00:30:53,026 We'll post up at the Dragon Inn. 245 00:31:19,753 --> 00:31:23,849 Wakey-wakey, little blossoms. Wakey-wakey. 246 00:31:25,050 --> 00:31:26,097 Go on. 247 00:31:27,177 --> 00:31:30,226 Now, if you're good, 248 00:31:30,889 --> 00:31:32,766 we can play a game called, 249 00:31:33,892 --> 00:31:36,065 "Let's pretend we're Catholic." 250 00:31:38,438 --> 00:31:42,488 And I'll see if I can find the heretic amongst you. 251 00:31:45,612 --> 00:31:47,785 Let's start now. 252 00:32:24,985 --> 00:32:26,077 Master Zen Yi. 253 00:32:26,361 --> 00:32:27,783 My private room, please. 254 00:32:27,946 --> 00:32:30,665 Of course. This way. 255 00:32:33,535 --> 00:32:38,041 Chan, give this to Silver Lion. 256 00:32:39,374 --> 00:32:42,002 And hurry back. 257 00:32:44,880 --> 00:32:47,508 That should satisfy Madam Blossom. 258 00:32:50,385 --> 00:32:52,934 She will no longer be your master. 259 00:32:53,013 --> 00:32:56,267 No, she won't. Thank you. 260 00:32:59,519 --> 00:33:02,864 We should pack our bags and leave this place immediately. 261 00:33:03,273 --> 00:33:04,991 What's the rush? 262 00:33:06,735 --> 00:33:09,079 Let us have one last moment here. 263 00:33:09,696 --> 00:33:11,539 Before we go. 264 00:33:21,291 --> 00:33:25,262 Twenty-three, 24, 25. 265 00:33:27,923 --> 00:33:29,470 Why 25? 266 00:33:31,092 --> 00:33:35,438 Well, the earth is 25,000 miles in circumference. 267 00:33:36,598 --> 00:33:37,941 So smart. 268 00:33:39,601 --> 00:33:41,023 Strong hands. 269 00:33:42,020 --> 00:33:43,647 You're so beautiful. 270 00:33:46,316 --> 00:33:49,866 How about we get Madam Blossom in for a threesome before we go? 271 00:33:57,661 --> 00:33:58,861 Hurry, hurry. 272 00:34:06,461 --> 00:34:08,839 Silver Lion should be here by now. 273 00:34:08,922 --> 00:34:12,722 He knows we're here, and his tardiness says more than his presence. 274 00:34:14,970 --> 00:34:16,972 Don't come in! Don't come in! Stop! 275 00:34:17,055 --> 00:34:19,649 Stop, stop, stop, come back! 276 00:34:40,704 --> 00:34:42,001 No! 277 00:35:08,398 --> 00:35:09,615 Brother! 278 00:36:29,312 --> 00:36:30,689 X-Blade, 279 00:36:32,816 --> 00:36:34,534 you're a dead man. 280 00:36:37,487 --> 00:36:38,488 No! 281 00:37:03,763 --> 00:37:05,185 Zen Yi. 282 00:37:40,884 --> 00:37:43,103 Well, Gold Lion was dead, 283 00:37:43,178 --> 00:37:45,180 and Zen Yi was out of commission. 284 00:37:45,889 --> 00:37:49,143 Now, there was all eyes on the Geminis, 285 00:37:49,225 --> 00:37:52,320 who arrived in town with the governor's gold. 286 00:37:52,395 --> 00:37:56,946 Their plan was to post up at Dragon Inn, spend the night, 287 00:37:57,192 --> 00:37:58,614 and continue north. 288 00:38:05,825 --> 00:38:09,750 I've cleared everybody out, just as you requested. 289 00:38:10,205 --> 00:38:12,924 I'm looking forward to your famous Cantonese braised ribs. 290 00:38:13,124 --> 00:38:15,126 I knew you would ask. 291 00:38:18,838 --> 00:38:21,387 It's already prepared. 292 00:38:27,555 --> 00:38:28,772 Well? 293 00:38:29,557 --> 00:38:30,774 Spicy. 294 00:38:30,850 --> 00:38:33,069 Oh, good. 295 00:38:33,144 --> 00:38:34,942 Upstairs. 296 00:38:36,481 --> 00:38:38,609 You're still as lovely as ever. 297 00:38:39,150 --> 00:38:40,402 Please. 298 00:38:55,959 --> 00:38:58,712 You look beautiful, Jackie. Like a Chinese warrior. 299 00:39:07,971 --> 00:39:09,598 Me likey. 300 00:39:23,987 --> 00:39:26,035 Master Silver Lion. 301 00:39:26,364 --> 00:39:30,585 I'm sorry, we're closed for the day. 302 00:39:30,785 --> 00:39:33,288 Oh, you are never closed to the Lion Clan. 303 00:39:33,621 --> 00:39:35,919 Now, where are the Geminis? 304 00:39:43,214 --> 00:39:44,716 Please, no trouble. 305 00:39:48,094 --> 00:39:49,562 Trouble? 306 00:39:54,559 --> 00:39:57,108 Mr. and Mrs. Gemini. 307 00:40:05,028 --> 00:40:06,154 How are they? 308 00:40:07,739 --> 00:40:08,991 Spicy. 309 00:40:16,205 --> 00:40:18,799 Where's your boss, Gold Lion? 310 00:40:19,751 --> 00:40:22,095 Unfortunately, he couldn't make it. 311 00:40:24,422 --> 00:40:27,096 What do you want here, Silver Lion? 312 00:40:27,634 --> 00:40:29,762 Oh, you know what we want. 313 00:40:41,189 --> 00:40:44,159 Friends, there's really no need for your journey to end here. 314 00:40:44,233 --> 00:40:46,452 And by that, I mean your life journey. 315 00:40:47,779 --> 00:40:50,282 You give us the gold, we spare you and your men. 316 00:40:51,449 --> 00:40:54,999 And maybe we will invite you to join us and live like royalty 317 00:40:55,078 --> 00:40:57,172 here in our lovely village. 318 00:40:57,705 --> 00:41:01,335 A dog living in a palace is still a dog. 319 00:41:07,966 --> 00:41:10,936 And every dog loves to chase the pussycat. 320 00:41:48,339 --> 00:41:50,216 The Gemini stance. 321 00:43:40,118 --> 00:43:41,461 Poison Dagger. 322 00:43:42,078 --> 00:43:44,297 Where are you? Come out! 323 00:43:45,456 --> 00:43:46,958 Come out! 324 00:45:21,135 --> 00:45:23,263 Ah, no more, no more. 325 00:45:23,346 --> 00:45:26,190 Go. We are closed. Forever. 326 00:45:28,559 --> 00:45:32,530 The Lions do this. See what they did to my inn! 327 00:45:34,565 --> 00:45:37,489 You want Lion? I cook you Lion. 328 00:45:39,070 --> 00:45:41,038 How would you like it? 329 00:45:41,197 --> 00:45:43,245 Steamed? Deep fried? 330 00:45:43,950 --> 00:45:47,045 Pan fried? Ah! Lion dumpling? 331 00:45:47,119 --> 00:45:51,090 I was hoping for one last dish of your Emperor Sui Duck. 332 00:46:02,260 --> 00:46:05,264 We haven't prepared that dish in years. 333 00:46:06,430 --> 00:46:09,730 Seasoned with young basil, and Yangzi grains. 334 00:46:10,184 --> 00:46:13,279 The dish is for very special customers. 335 00:46:13,479 --> 00:46:14,981 Please. 336 00:46:18,609 --> 00:46:20,987 What kind of Lion is this? 337 00:46:22,405 --> 00:46:25,079 Not Lions. Gemini. 338 00:46:26,951 --> 00:46:28,624 A very pretty one at that. 339 00:46:32,665 --> 00:46:34,167 Such a shame. 340 00:46:40,715 --> 00:46:42,388 Mercury. 341 00:46:46,470 --> 00:46:49,144 The mark of Poison Dagger. 342 00:46:51,058 --> 00:46:53,732 Who in this village would have access to mercury? 343 00:46:53,978 --> 00:46:55,446 Our blacksmith. 344 00:46:55,521 --> 00:46:57,569 But he's not from here. 345 00:46:57,648 --> 00:47:00,242 His weapons are very dangerous. 346 00:47:01,944 --> 00:47:02,991 Well, 347 00:47:05,448 --> 00:47:07,416 I'm only here for the duck. 348 00:47:08,242 --> 00:47:10,745 As if bad things couldn't get worse, 349 00:47:11,120 --> 00:47:15,421 word got to the governor that the Lions ambushed the gold. 350 00:47:15,583 --> 00:47:19,838 This enraged him, and he called in the fierce Jackal troops. 351 00:47:20,338 --> 00:47:22,511 Now, these motherfuckers had a Gatling gun 352 00:47:23,090 --> 00:47:26,014 and more bullets than China had rice. 353 00:47:26,260 --> 00:47:27,762 He gave them an order. 354 00:47:27,928 --> 00:47:30,681 If one tael of gold was missing, 355 00:47:30,848 --> 00:47:34,694 they was to burn Jungle Village to the ground. 356 00:47:50,368 --> 00:47:52,211 Prepare these herbs. 357 00:47:58,376 --> 00:48:00,219 Why are you helping me? 358 00:48:00,461 --> 00:48:03,465 Because I forged the weapons that killed your father. 359 00:48:03,798 --> 00:48:05,926 I regret that. 360 00:48:11,389 --> 00:48:15,485 Brother, don't avert your energy. 361 00:48:16,727 --> 00:48:18,229 You're not strong yet. 362 00:48:19,313 --> 00:48:20,906 No. 363 00:48:22,483 --> 00:48:24,577 But soon. 364 00:48:25,361 --> 00:48:27,329 And I want to ask you of one thing. 365 00:48:28,239 --> 00:48:32,995 My blades, they were destroyed by Brass Body. 366 00:48:34,495 --> 00:48:36,714 I need a new suit of knives. 367 00:49:17,872 --> 00:49:20,625 The X-Blade's new suit of knives. 368 00:49:20,791 --> 00:49:23,795 The final weapon these hands would ever forge. 369 00:49:24,628 --> 00:49:27,632 And if he can avenge his father with these blades, 370 00:49:27,798 --> 00:49:30,301 then my debt to him will be paid. 371 00:49:30,468 --> 00:49:35,065 And I can grab my girl and get the fuck out of Jungle Village. 372 00:49:42,980 --> 00:49:45,153 Come back to bed, Jackie. 373 00:49:45,649 --> 00:49:48,869 Some pleasure before business? 374 00:49:49,570 --> 00:49:51,664 You were business. 375 00:49:52,990 --> 00:49:54,833 This is pleasure. 376 00:50:23,479 --> 00:50:26,358 You've got good taste, Blacksmith. 377 00:50:26,440 --> 00:50:30,195 I always thought that Lady Silk was the finest of all the girls. 378 00:50:35,824 --> 00:50:38,293 And you've been monopolizing her. 379 00:50:41,830 --> 00:50:44,003 Tell me where Zen Yi is, 380 00:50:44,083 --> 00:50:48,429 or I promise you, you will never see her again. 381 00:50:54,718 --> 00:50:59,394 Oh, my. This is no way to treat our guest. 382 00:50:59,557 --> 00:51:02,401 Are we men, or are we beasts? 383 00:51:02,893 --> 00:51:05,237 We are men! 384 00:51:07,398 --> 00:51:11,574 So, my friend, I never got a chance to thank you for your magnificent weapons. 385 00:51:11,902 --> 00:51:13,654 They were invaluable. 386 00:51:20,369 --> 00:51:23,839 So, it seems you've been working quite hard these nights. I admire that. 387 00:51:23,998 --> 00:51:28,003 But on what, may I ask? 388 00:51:30,421 --> 00:51:32,094 Go to hell. 389 00:51:34,258 --> 00:51:38,684 Listen, your skills can be used by us. 390 00:51:38,762 --> 00:51:39,934 Hmm? 391 00:51:40,014 --> 00:51:43,018 You can be a great asset. 392 00:51:44,518 --> 00:51:49,115 If you give up Zen Yi and pledge your allegiance to us, 393 00:51:49,857 --> 00:51:52,280 your troubles will be over. 394 00:51:52,443 --> 00:51:57,415 But, if you refuse, we'll make sure you never work again. 395 00:52:01,577 --> 00:52:04,126 You are no Gold Lion. 396 00:52:05,914 --> 00:52:08,292 Well, that hurts. 397 00:52:11,045 --> 00:52:15,050 I will ask you one last time. 398 00:52:16,383 --> 00:52:21,264 Blackie, where is Zen Yi? 399 00:52:30,314 --> 00:52:32,567 You shouldn't have done that. 400 00:53:29,289 --> 00:53:31,212 Ooh. 401 00:53:42,511 --> 00:53:45,060 What do you want to do with his body? 402 00:53:45,222 --> 00:53:47,850 Leave him to the rats. 403 00:54:37,441 --> 00:54:39,864 You're tough as old boots, Blacksmith. 404 00:54:40,527 --> 00:54:42,325 Englishman. 405 00:54:43,280 --> 00:54:44,702 Who are you? 406 00:54:44,782 --> 00:54:46,625 You can call me Jack. 407 00:54:47,367 --> 00:54:49,415 I'm the one who saved you from the reaper. 408 00:54:52,539 --> 00:54:54,792 Not my arms. 409 00:54:54,958 --> 00:54:57,757 No. They're rat food, I'm afraid. 410 00:54:58,504 --> 00:55:00,264 We're going to have to cauterize your wounds. 411 00:55:01,799 --> 00:55:05,724 It won't be pleasant. It won't be pleasant at all. 412 00:55:10,307 --> 00:55:12,309 Quite a sophisticated operation you have here. 413 00:55:15,103 --> 00:55:16,730 Drink. 414 00:55:17,981 --> 00:55:19,824 I see you work with mercury. 415 00:55:26,156 --> 00:55:27,658 Again. 416 00:55:31,245 --> 00:55:32,462 One more. A large one. 417 00:55:35,833 --> 00:55:38,006 Open your mouth, bite on this. 418 00:55:59,356 --> 00:56:01,450 Take this, take this. 419 00:56:11,660 --> 00:56:14,504 Your wounds are healing surprisingly quickly. 420 00:56:15,289 --> 00:56:17,007 How do you feel? 421 00:56:21,879 --> 00:56:25,725 Am I assuming correctly 422 00:56:25,799 --> 00:56:27,642 that you made this? 423 00:56:38,562 --> 00:56:41,736 So, how does a man with your obvious skill 424 00:56:42,566 --> 00:56:45,911 end up in a wretched corner of the Earth like this? 425 00:56:58,248 --> 00:57:02,594 I spent most of my life in chains, serving others. 426 00:57:05,756 --> 00:57:09,886 The master of the plantation my family worked on was dying of consumption. 427 00:57:10,594 --> 00:57:14,440 For 35 years, my mother served him, nursed him, 428 00:57:14,598 --> 00:57:17,192 slept with him. 429 00:57:22,731 --> 00:57:25,575 And on his deathbed... 430 00:57:39,081 --> 00:57:41,584 Okay, now, what's his name? 431 00:57:42,834 --> 00:57:43,881 Thaddeus. 432 00:57:44,294 --> 00:57:45,887 Thaddeus... 433 00:57:48,465 --> 00:57:50,263 Henry. 434 00:57:50,968 --> 00:57:52,970 Smith. 435 00:57:59,267 --> 00:58:02,271 Boy, good luck. You're gonna need it. 436 00:58:02,938 --> 00:58:04,781 Momma... 437 00:58:15,325 --> 00:58:16,998 Hyah! 438 00:58:23,166 --> 00:58:26,466 Hey, boy, you got those horseshoes ready? 439 00:58:26,837 --> 00:58:30,011 Didn't you hear? I asked if them shoes were ready. 440 00:58:39,266 --> 00:58:40,939 Nigger, you can't read. 441 00:58:41,018 --> 00:58:43,862 So you don't know what this fucking paper means. 442 00:58:45,022 --> 00:58:46,114 It means nothing. 443 00:58:51,528 --> 00:58:54,702 Whoo-hoo! Yeah! Hey, man! 444 00:58:55,449 --> 00:58:57,076 You're free now, huh, nigger? 445 00:58:57,159 --> 00:58:59,287 - Come and get it! Come and get it. - Come on. Yeah. 446 00:58:59,369 --> 00:59:00,586 Crawl, nigger, crawl. 447 00:59:00,662 --> 00:59:02,209 Come on, kitty! 448 00:59:03,790 --> 00:59:05,463 - Yeah! Yeah! - Come on. 449 00:59:05,542 --> 00:59:06,589 Stay down. 450 00:59:07,210 --> 00:59:08,336 Whoa! 451 00:59:08,545 --> 00:59:11,048 Fidgety nigger, ain't he? 452 00:59:11,506 --> 00:59:12,803 Go on, finish him off. Go on. 453 00:59:12,883 --> 00:59:15,807 Nigger, you're gonna wish you had never been born. 454 00:59:25,562 --> 00:59:26,734 Jake! 455 00:59:29,274 --> 00:59:32,153 The nigger killed a white man! The nigger killed a white man. 456 00:59:38,825 --> 00:59:40,293 What you doing, Jane? 457 00:59:41,953 --> 00:59:43,830 Nothing, sir. Yeah. 458 00:59:45,707 --> 00:59:46,708 Nothing. 459 00:59:49,669 --> 00:59:51,467 I don't think so. 460 00:59:53,590 --> 00:59:56,594 Your boy's around here? 461 00:59:56,676 --> 00:59:58,303 Long gone. 462 00:59:58,804 --> 00:59:59,851 Yeah. 463 01:00:02,057 --> 01:00:03,183 We'll see. 464 01:00:13,026 --> 01:00:16,951 Run. Run, son, run. 465 01:00:37,759 --> 01:00:42,014 The boat I escaped on sunk. 466 01:00:44,766 --> 01:00:47,269 Everyone was lost at sea. 467 01:00:50,021 --> 01:00:52,069 But somehow... 468 01:05:08,988 --> 01:05:12,413 to disconnect ourselves from this troublesome world. 469 01:05:46,609 --> 01:05:48,156 Another one. 470 01:06:45,418 --> 01:06:49,889 I strayed from the path, and I paid the price. 471 01:06:50,673 --> 01:06:54,519 The pendulum of karma swings both ways. 472 01:06:58,306 --> 01:07:00,809 They made me a cripple. 473 01:07:00,892 --> 01:07:05,773 But if you help me, I will forge my greatest weapon ever. 474 01:07:37,262 --> 01:07:41,608 As a young mind, we taught you that, in the beginning, 475 01:07:41,766 --> 01:07:43,439 there was the word. 476 01:07:44,769 --> 01:07:47,773 Yet when man failed to hear the word, 477 01:07:48,523 --> 01:07:50,821 we were forced to teach by action. 478 01:07:57,615 --> 01:08:01,415 The chi in your body travels through the 12 vessels 479 01:08:01,494 --> 01:08:04,794 and builds up in your Dan Tian. 480 01:08:04,956 --> 01:08:09,382 Your triple burners convert all particles to energy. 481 01:08:09,669 --> 01:08:14,220 By learning to regulate breath and controlling your chi, 482 01:08:14,674 --> 01:08:18,304 a man is capable of amazing feats. 483 01:08:32,525 --> 01:08:35,699 If one can find the source to one's own energy, 484 01:08:38,906 --> 01:08:41,000 he can transmit that energy 485 01:08:43,536 --> 01:08:46,710 to activate inanimate objects. 486 01:08:51,544 --> 01:08:55,219 You and the object become as one. 487 01:08:56,591 --> 01:09:02,394 It becomes a slave to your will, your mind. 488 01:09:02,889 --> 01:09:04,687 Your chi. 489 01:09:13,733 --> 01:09:15,656 What are you really here for? 490 01:09:16,611 --> 01:09:19,455 Dear boy, gold. 491 01:09:23,451 --> 01:09:26,921 So, how is your chi now? 492 01:09:53,981 --> 01:09:58,578 Miss Silk, I'd like to thank you and the blacksmith for your kindness. 493 01:09:59,445 --> 01:10:01,948 The blacksmith, how is he? 494 01:10:03,366 --> 01:10:05,994 The rumor is that he's dead. 495 01:10:43,364 --> 01:10:45,207 Zen Yi. 496 01:10:46,617 --> 01:10:47,994 My friend, you look pretty good. 497 01:10:48,327 --> 01:10:50,045 For a dead man. 498 01:10:50,204 --> 01:10:51,421 Thanks to him. 499 01:10:52,165 --> 01:10:53,712 Care to join us for dinner? 500 01:10:53,791 --> 01:10:56,419 I hope you don't mind your noodles a touch on the spicy side. 501 01:10:56,502 --> 01:10:59,972 This is an East Indian recipe. Very hot. 502 01:11:00,131 --> 01:11:02,225 And here's the secret. 503 01:11:02,383 --> 01:11:06,513 Just a touch of butter. 504 01:11:06,679 --> 01:11:07,771 Just a touch. 505 01:11:14,353 --> 01:11:17,152 A spoon, dear boy. Baby steps. 506 01:11:17,231 --> 01:11:23,580 Now, might I suggest, given the nature of our common enemy, 507 01:11:23,988 --> 01:11:25,706 and the numbers we're about to encounter, 508 01:11:25,990 --> 01:11:28,789 that we come up with a plan? 509 01:11:29,869 --> 01:11:32,543 In fact, our Jungle wasn't always an outpost. 510 01:11:32,997 --> 01:11:34,749 Rumor has it, the Fourth Emperor 511 01:11:34,832 --> 01:11:36,926 built a magnificent tomb for his queen 512 01:11:37,001 --> 01:11:38,969 directly beneath our village. 513 01:11:39,045 --> 01:11:40,513 Oh, that's fascinating. 514 01:11:43,341 --> 01:11:45,469 Here. To good fortune. 515 01:11:45,551 --> 01:11:47,053 Good fortune. 516 01:11:47,386 --> 01:11:50,890 Now, when the captain of the Jackals arrives with his many armed troops, 517 01:11:50,973 --> 01:11:53,977 where do you suppose he's going to attack? 518 01:11:55,603 --> 01:11:58,652 Well, presumably the Lions' base. 519 01:11:58,731 --> 01:12:02,577 Exactly, and they'll come not only for gold, but also for lives. 520 01:12:03,528 --> 01:12:07,374 We see the Madam is well informed. 521 01:12:07,740 --> 01:12:10,584 My sheets know every secret in this town. 522 01:12:11,661 --> 01:12:14,380 Gentlemen, we've had dinner. 523 01:12:16,165 --> 01:12:18,259 Now, dessert. 524 01:12:27,426 --> 01:12:28,473 OH. 525 01:12:34,767 --> 01:12:36,610 Shall we? 526 01:13:02,795 --> 01:13:05,799 The Fourth Emperor, a man of imagination. 527 01:13:06,799 --> 01:13:08,801 And I thought lies were your stock-in-trade. 528 01:13:08,885 --> 01:13:12,105 Not stock. Just trade. 529 01:13:12,346 --> 01:13:14,019 What do you have in mind? 530 01:13:15,266 --> 01:13:18,440 You store your gold here, less the 3% that goes to me, 531 01:13:18,519 --> 01:13:22,990 along with the right to control my women, my way, as I always have. 532 01:13:23,858 --> 01:13:25,735 One way in, one way out? 533 01:13:25,818 --> 01:13:27,661 Of course. 534 01:13:27,737 --> 01:13:29,990 Three percent is quite steep. 535 01:13:30,072 --> 01:13:31,665 Four percent. 536 01:13:31,741 --> 01:13:32,833 My friend, 537 01:13:33,451 --> 01:13:38,298 better 3% to the madam than 100% to the Jackals. 538 01:13:39,040 --> 01:13:42,840 All right, we have a deal. 539 01:13:51,469 --> 01:13:54,393 Now, we need a lot of action from you coming from the South Gate. 540 01:13:54,472 --> 01:13:55,769 Try and make some noise. 541 01:13:55,848 --> 01:13:57,942 We want the others to think there's an attack. 542 01:13:58,017 --> 01:13:59,485 No problem. 543 01:13:59,560 --> 01:14:03,360 I presume you're coming in from the chopstick gate in the north here. 544 01:14:04,231 --> 01:14:07,735 And I'll keep the southern gate locked up until you get there. 545 01:14:08,235 --> 01:14:10,704 About how much time do we have before the Jackals arrive? 546 01:14:11,072 --> 01:14:12,665 Dawn. 547 01:14:14,450 --> 01:14:16,544 If we don't get this done before then, 548 01:14:17,370 --> 01:14:19,247 it'll be the end of the village. 549 01:14:19,664 --> 01:14:21,712 They're moving the gold to the Blossom's. 550 01:14:26,045 --> 01:14:28,139 I know a secret way. 551 01:14:28,214 --> 01:14:30,308 Of course you do, little mouse. 552 01:14:32,218 --> 01:14:34,562 Can you show us that secret way? 553 01:14:36,013 --> 01:14:37,356 Change of plans. 554 01:14:45,606 --> 01:14:46,983 Be careful, men. Sorry. 555 01:14:47,608 --> 01:14:50,452 Not with the gold, but with your jewels. 556 01:14:50,736 --> 01:14:52,534 This place is rigged with many traps 557 01:14:52,613 --> 01:14:54,991 that will make women of you if you don't respect them. 558 01:14:55,074 --> 01:14:56,075 Yes. Yes. 559 01:15:02,873 --> 01:15:06,093 Rigged with traps? 560 01:15:07,461 --> 01:15:08,883 Yes. 561 01:15:09,088 --> 01:15:10,180 Oh. 562 01:15:10,965 --> 01:15:13,343 You must tell. 563 01:15:26,188 --> 01:15:27,531 Beautiful. 564 01:15:29,275 --> 01:15:31,619 You may leave us now, Madam. 565 01:15:32,319 --> 01:15:34,492 And thank you. 566 01:15:35,823 --> 01:15:38,042 Goodbye, Madam. 567 01:15:42,455 --> 01:15:43,877 She's quite lovely, 568 01:15:43,956 --> 01:15:46,960 but partnership with this woman is going to be an issue. 569 01:15:48,669 --> 01:15:50,763 Don't worry. 570 01:15:50,838 --> 01:15:54,217 In the morning, we will kill all of these whores. 571 01:15:54,592 --> 01:15:57,061 Oh, I can't wait. 572 01:15:59,013 --> 01:16:01,232 So generous of your friend, the governor, 573 01:16:01,307 --> 01:16:03,651 to bestow this great gift upon us. 574 01:16:05,519 --> 01:16:10,741 You must never underestimate the power of your enemy, Silver Lion. 575 01:16:11,358 --> 01:16:15,238 You have a notable habit of celebrating early. 576 01:16:15,821 --> 01:16:19,075 Have your men begun trapping the Lion base with the explosives? 577 01:16:19,158 --> 01:16:22,332 Oh, yes. They should be nearly done by now. 578 01:16:22,661 --> 01:16:25,790 When the mighty Jackals show up there in the morning, 579 01:16:25,873 --> 01:16:27,841 boom, boom, and bye-bye. 580 01:18:11,020 --> 01:18:12,613 Stop it! 581 01:18:18,611 --> 01:18:21,330 Lovelies. 582 01:18:21,989 --> 01:18:23,957 Do not think for a moment 583 01:18:24,033 --> 01:18:26,331 that I enjoy seeing you forced into any position. 584 01:18:26,410 --> 01:18:28,538 I have been exactly where you are. 585 01:18:28,621 --> 01:18:32,751 I do not make these demands of you lightly. Remember, there is a purpose. 586 01:18:35,878 --> 01:18:39,303 The power has always lain with men. 587 01:18:40,341 --> 01:18:44,812 Yet, it is essential to understand that power is not theirs by birth. 588 01:18:47,181 --> 01:18:52,563 The nature of power is that it belongs to no one until it is taken, seized. 589 01:18:52,811 --> 01:18:56,406 Seized through sex, violence. 590 01:18:58,400 --> 01:18:59,401 Gold. 591 01:19:03,155 --> 01:19:06,580 Men may have always held the power, 592 01:19:08,744 --> 01:19:12,169 but power is a fickle mistress. 593 01:19:13,499 --> 01:19:17,470 And here in Jungle Village, the winds of change 594 01:19:18,170 --> 01:19:20,172 are nearly upon us. 595 01:19:27,471 --> 01:19:28,631 Hear me clearly, my darlings, 596 01:19:28,681 --> 01:19:32,276 when I say that our days of shame and disgrace are nearly over. 597 01:19:33,352 --> 01:19:35,195 Now, back to work. 598 01:19:36,522 --> 01:19:39,776 Dry off, prepare yourselves. 599 01:19:39,858 --> 01:19:42,486 And we'll see who's left standing, 600 01:19:43,862 --> 01:19:46,035 and who is on their knees. 601 01:19:50,411 --> 01:19:52,459 Come, ladies, you heard Madam. 602 01:19:57,459 --> 01:19:59,132 Warriors. 603 01:19:59,503 --> 01:20:03,303 Brave Lions, kings of the jungle! 604 01:20:04,758 --> 01:20:08,558 Drink up! Partake of the women. 605 01:20:08,637 --> 01:20:14,064 Tonight, my friends, the Pink Blossom is yours. 606 01:21:49,363 --> 01:21:51,331 Oh, baby. 607 01:22:05,712 --> 01:22:06,838 Do you like it? 608 01:22:06,922 --> 01:22:08,595 Yeah. 609 01:22:47,421 --> 01:22:48,593 Aah! 610 01:23:36,428 --> 01:23:38,556 Stupid bitch. 611 01:23:48,440 --> 01:23:49,441 No! 612 01:24:07,292 --> 01:24:09,465 Black widow. 613 01:24:53,755 --> 01:24:55,598 Thaddeus. 614 01:25:12,566 --> 01:25:15,285 This way! This way! 615 01:25:19,323 --> 01:25:20,370 Mmm... 616 01:25:31,668 --> 01:25:32,965 You thief, get out of here! 617 01:26:09,206 --> 01:26:10,332 What was that? 618 01:26:10,957 --> 01:26:12,925 I always take a gun to a knife fight. 619 01:30:44,397 --> 01:30:45,614 Zen Yi. 620 01:30:46,274 --> 01:30:47,491 Silver Lion. 621 01:30:48,568 --> 01:30:51,071 Come and get me. 622 01:30:51,488 --> 01:30:53,866 Jack Knife. I thought you were dead. 623 01:30:53,949 --> 01:30:57,294 Reports of my demise were greatly exaggerated, Dagger. 624 01:30:57,369 --> 01:30:59,872 Well, then. There's business to be done here. 625 01:30:59,955 --> 01:31:04,677 Not this time, old chap. You see, I'm on the other side. 626 01:31:04,751 --> 01:31:06,298 Government emissary? 627 01:31:06,378 --> 01:31:07,971 The emperor himself, no less. 628 01:31:28,775 --> 01:31:30,152 Zen Yi. 629 01:32:59,491 --> 01:33:00,913 Tiger style. 630 01:33:02,952 --> 01:33:04,579 I thought your clan was extinct. 631 01:33:04,662 --> 01:33:06,414 My clan is extinct. 632 01:33:09,125 --> 01:33:10,923 I killed them. 633 01:35:15,501 --> 01:35:17,720 I'm afraid you've come up a little short, my friend. 634 01:35:19,422 --> 01:35:20,594 Jack. 635 01:35:24,719 --> 01:35:28,223 Unfortunately, Dagger, the gears of life move inexorably 636 01:35:28,306 --> 01:35:29,558 in only one direction. 637 01:35:29,641 --> 01:35:33,111 I'm glad to see you've adopted the philosophies of my people. 638 01:35:33,269 --> 01:35:34,441 Now get me out of here! 639 01:35:34,771 --> 01:35:36,364 Dagger, Dagger, Dagger. 640 01:35:36,940 --> 01:35:39,693 You should have finished what you started. 641 01:35:40,485 --> 01:35:43,614 That is the difference between you and me! 642 01:35:43,988 --> 01:35:47,538 I see my jobs through to the end. 643 01:35:47,659 --> 01:35:51,835 The only difference between you and me is the poison we use. 644 01:35:52,080 --> 01:35:53,548 Opium? 645 01:35:53,623 --> 01:35:54,966 It's not a poison. 646 01:35:55,458 --> 01:35:56,675 And it's not a curse. 647 01:35:56,751 --> 01:36:00,972 It is a benefit and a solace to the hardworking Chinese. 648 01:36:02,465 --> 01:36:04,308 And the occasional Englishman. 649 01:36:06,427 --> 01:36:08,304 I'll see you in hell. 650 01:36:08,388 --> 01:36:10,641 I suppose you will. 651 01:36:11,516 --> 01:36:13,109 Save me a spot by the fire. 652 01:36:21,442 --> 01:36:24,321 I'm to your right. I'm to your left. 653 01:36:32,161 --> 01:36:33,663 What took you so long? 654 01:36:34,580 --> 01:36:36,708 Got caught up looking at yourself in the mirror? 655 01:36:39,419 --> 01:36:41,262 Now you die, little brother. 656 01:36:51,639 --> 01:36:53,858 Gold Lion raised you as a son. 657 01:36:57,145 --> 01:36:59,147 Why would you betray us? 658 01:36:59,230 --> 01:37:00,857 This was my time. 659 01:37:02,400 --> 01:37:04,027 My time! 660 01:37:07,572 --> 01:37:09,370 And this is my gold. 661 01:37:11,409 --> 01:37:13,377 Well, here's your gold. 662 01:37:43,191 --> 01:37:46,035 I'm gonna drill you like I drilled your little whore. 663 01:39:08,651 --> 01:39:10,745 By order of the emperor, 664 01:39:10,820 --> 01:39:13,494 you have five seconds to bring out the gold, 665 01:39:13,573 --> 01:39:15,541 or we will kill you all. 666 01:39:15,658 --> 01:39:16,659 Five. 667 01:39:18,744 --> 01:39:19,996 Four. 668 01:39:21,289 --> 01:39:22,415 Three. 669 01:39:24,083 --> 01:39:25,335 Two. 670 01:39:26,669 --> 01:39:27,761 One. 671 01:39:28,713 --> 01:39:30,431 Gentlemen! 672 01:39:30,965 --> 01:39:34,686 Colonel Jack C. Wales, emissary of the emperor. 673 01:39:35,887 --> 01:39:40,267 Everything here is under control. 674 01:39:53,571 --> 01:39:54,823 Good. 675 01:40:07,835 --> 01:40:10,304 My friend, I've lost a father, 676 01:40:12,048 --> 01:40:13,391 but I gained a brother. 677 01:40:32,276 --> 01:40:33,277 Thaddeus. 678 01:40:33,444 --> 01:40:34,570 Jack. 679 01:40:35,488 --> 01:40:36,489 Thanks. 680 01:40:36,614 --> 01:40:38,161 No, thank you. 681 01:40:38,241 --> 01:40:41,370 I haven't had this much fun since we protected the crown in Macau. 682 01:40:53,089 --> 01:40:54,841 The Chinese say, 683 01:40:54,924 --> 01:40:57,518 "Where there is iron, there is rust." 684 01:40:57,593 --> 01:40:59,846 Well, not any more. 685 01:40:59,929 --> 01:41:01,806 Jungle Village was clean. 686 01:41:02,723 --> 01:41:05,351 And I'm gonna make sure that it stays that way. 687 01:45:44,171 --> 01:45:45,423 Chi Chi. 688 01:45:49,635 --> 01:45:50,636 Chi Chi. 689 01:45:53,389 --> 01:45:56,438 Chi Chi! Chi Chi! 690 01:46:02,481 --> 01:46:03,607 Chi Chi. 691 01:46:16,287 --> 01:46:17,504 Chi Chi. 692 01:46:42,146 --> 01:46:43,147 My brother, 693 01:46:47,276 --> 01:46:49,324 I'm in need of your hands again. 45684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.