All language subtitles for Survive.the.Tribe.S01E06.Arctic.Endurance.1080p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:07,320 Nu-mi place deloc aici. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,280 Se aude cum se mişcă gheaţa. 3 00:00:13,281 --> 00:00:18,159 Se propagă ecoul... 4 00:00:18,160 --> 00:00:22,840 Auziţi ? Se crapă gheaţa. 5 00:00:29,160 --> 00:00:32,759 În cele mai neospitaliere ţinuturi de pe Terra, 6 00:00:32,760 --> 00:00:37,680 populaţiile tribale supravieţuiesc de mii de ani, învingând elementele. 7 00:00:37,681 --> 00:00:43,200 Sunt Hazen Audel, expert în tehnici de supravieţuire în natură. 8 00:00:43,201 --> 00:00:44,959 Ca să învăţ de la maeştri, 9 00:00:44,960 --> 00:00:48,519 călătoresc în cele mai izolate colţuri ale lumii 10 00:00:48,520 --> 00:00:52,480 şi accept cele mai grele provocări ale vieţii tribale. 11 00:00:52,481 --> 00:00:55,520 Dacă supravieţuiesc tribului, voi reuşi. 12 00:00:55,521 --> 00:00:57,480 Săgeţile nu trebuie irosite. 13 00:00:57,481 --> 00:01:00,079 E uimitor ! 14 00:01:00,080 --> 00:01:03,800 SUPRAVIEŢUITOR ÎN TRIB: TESTUL ARCTIC 15 00:01:07,520 --> 00:01:12,800 Am venit la Nunavik, în Canada, ca să învăţ de la vânătorii inuiţi 16 00:01:12,801 --> 00:01:17,040 care, de veacuri întregi, supravieţuiesc în pustiul îngheţat, 17 00:01:17,041 --> 00:01:21,160 concuraţi doar de lupi şi de urşi polari. 18 00:01:24,120 --> 00:01:28,720 E un ţinut vast şi retras, la limita Cercului polar arctic, 19 00:01:30,640 --> 00:01:37,040 unde, zece luni din an, micile sate sunt izolate de restul lumii. 20 00:01:38,160 --> 00:01:44,160 Aici, inuiţii fac ceva ce nu se mai face nicăieri altundeva în lume. 21 00:01:44,161 --> 00:01:47,960 Primăvara, profitând de mareea sezonieră puternică, 22 00:01:47,961 --> 00:01:50,039 se aventurează sub gheaţă 23 00:01:50,040 --> 00:01:54,720 ca să adune hrană vitală de pe fundul oceanului. 24 00:01:55,760 --> 00:01:59,019 Peste zece zile, alături de un bătrân inuit, 25 00:01:59,020 --> 00:02:02,279 voi porni într-o aventură extremă de culegător. 26 00:02:02,280 --> 00:02:05,959 La punctul minim al mareei, ne vom strecura sub gheaţă 27 00:02:05,960 --> 00:02:10,760 şi vom aduna ce comori putem înainte să revină iureşul apei. 28 00:02:10,761 --> 00:02:14,640 Vom fi contracronometru, nu ne permitem nicio greşeală. 29 00:02:16,160 --> 00:02:18,319 Înainte de a intra sub gheaţă, 30 00:02:18,320 --> 00:02:21,239 trebuie să-mi arăt îndemânarea pe gheaţă, 31 00:02:21,240 --> 00:02:25,440 prin gheaţă şi, înainte de orice, deasupra gheţurilor. 32 00:02:25,441 --> 00:02:27,519 INSTRUCTAJ LA SANIE CU CÂINI 33 00:02:27,520 --> 00:02:33,000 Inuiţii se deplasează prin ţinutul îngheţat în sănii trase de câini. 34 00:02:33,001 --> 00:02:34,839 E o metodă eficientă, 35 00:02:34,840 --> 00:02:39,439 iar relaţia lor cu câinii datează de mii de ani. 36 00:02:39,440 --> 00:02:43,840 Santi, un pilot de atelaj de 19 ani, îmi va face instructajul. 37 00:02:43,841 --> 00:02:46,759 Toţi mi-au zis că tu eşti expertul. 38 00:02:46,760 --> 00:02:51,640 Să nu vă amăgească vârsta: Santi a ucis un urs polar anul trecut. 39 00:02:51,641 --> 00:02:55,400 E un rit de trecere pentru băieţii inuiţi. 40 00:02:55,401 --> 00:02:57,559 Acum poartă pantalonii-trofeu. 41 00:02:57,560 --> 00:03:02,240 Întâi trebuie înhămat liderul haitei. 42 00:03:06,320 --> 00:03:10,559 Ăsta a fost un scump. Mai avem nouă. 43 00:03:10,560 --> 00:03:16,320 Pe măsură ce-i înhămăm, toţi câinii devin tot mai agitaţi. 44 00:03:16,321 --> 00:03:19,199 Cânii de sanie sunt extrem de puternici. 45 00:03:19,200 --> 00:03:22,880 Pot trage doi oameni, bagaje şi o sanie de 45 kg 46 00:03:22,881 --> 00:03:26,599 cale de 128 km într-o singură zi. 47 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 Câinii ăştia sunt făcuţi pentru muncă. 48 00:03:29,601 --> 00:03:31,679 Nu stau niciodată înăuntru. 49 00:03:31,680 --> 00:03:35,619 Toată viaţa trăiesc în mediul pe care-l vedeţi. 50 00:03:35,620 --> 00:03:39,559 Sunt numai muşchi şi au blană foarte groasă. 51 00:03:39,560 --> 00:03:45,040 La temperaturi de -40, -45 °C, se simt în elementul lor. 52 00:03:45,041 --> 00:03:48,920 Până acum, câinii s-au lăsat înhămaţi de mine. 53 00:03:48,921 --> 00:03:52,800 Dar unul dintre ei nu e la fel de prietenos. 54 00:03:52,801 --> 00:03:56,679 Vino la mine ! 55 00:03:56,680 --> 00:03:58,439 Ăsta sau celălalt ? 56 00:03:58,440 --> 00:04:00,279 Câinii trăiesc în haită. 57 00:04:00,280 --> 00:04:05,720 Ca să-i pot înhăma, trebuie să mă impun ca lider în faţa lor. 58 00:04:05,721 --> 00:04:08,719 Taci ! Hei ! 59 00:04:08,720 --> 00:04:14,339 Ăsta nu e obişnuit cu mine şi mă mârâie întruna. 60 00:04:14,340 --> 00:04:19,960 E oarecum intimidant, dar trebuie să te ţii tare. 61 00:04:19,961 --> 00:04:23,120 Bun... Haide ! 62 00:04:26,680 --> 00:04:29,720 Câinele mi-a simţit ezitarea şi mă provoacă. 63 00:04:29,721 --> 00:04:32,039 Potoleşte-te. 64 00:04:32,040 --> 00:04:34,799 Depărtează-te puţin de el. 65 00:04:34,800 --> 00:04:37,399 Dacă vreau să controlez atelajul, 66 00:04:37,400 --> 00:04:41,400 nu pot lăsa câinele să mă domine, trebuie să-l cuminţesc. 67 00:04:41,401 --> 00:04:45,080 Mârâie încă... Totul e-n regulă, amice. 68 00:04:45,081 --> 00:04:48,759 E bine aşa ? Hai, că nu-ţi fac nimic. 69 00:04:48,760 --> 00:04:52,360 I-am băgat un picior în ham, dar nu e deloc mulţumit. 70 00:04:52,361 --> 00:04:56,400 Şi mai am un picior de înhămat. 71 00:04:57,720 --> 00:05:00,880 Reuşesc să-i bag în ham şi celălalt picior... 72 00:05:04,680 --> 00:05:10,600 Dar îi scap din mână capul şi îşi înfige colţii în braţul meu. 73 00:05:10,601 --> 00:05:12,839 În sfârşit, e înhămat. 74 00:05:12,840 --> 00:05:18,160 Iar eu scap nevătămat datorită hainelor foarte groase. 75 00:05:18,161 --> 00:05:20,399 Eu credeam că e prietenos. 76 00:05:20,400 --> 00:05:25,680 Pe bune, credeai că e prietenos ? Acum ştii sigur că nu e. 77 00:05:28,560 --> 00:05:33,720 Înhămarea câinilor e doar prima dintre provocările zilei de azi. 78 00:05:36,000 --> 00:05:40,120 Toţi piloţii de atelaje cu câini îţi spun nenumărate poveşti 79 00:05:40,121 --> 00:05:43,159 despre isprăvi incredibile, chiar şi Santi. 80 00:05:43,160 --> 00:05:47,399 Mi-a spus că a fost azvârlit din sanie la un viraj. 81 00:05:47,400 --> 00:05:51,400 Cânii o ţin drept înainte, nu se uită să vadă ce-ai păţit. 82 00:05:51,401 --> 00:05:54,540 Aşa că Santi a rămas singur în pustiu. 83 00:05:54,541 --> 00:05:57,679 Să rămâi singur pe aici, fără câini, 84 00:05:57,680 --> 00:06:00,760 e cu siguranţă o situaţie de pericol mortal. 85 00:06:07,600 --> 00:06:13,240 Aoleu ! Încep să fie extrem de agitaţi. 86 00:06:36,440 --> 00:06:39,999 Odată porniţi, trebuie să reţin patru comenzi 87 00:06:40,000 --> 00:06:44,120 care le semnalează câinilor în ce direcţie s-o ia. 88 00:06:44,121 --> 00:06:47,279 Există o comandă specială de oprire. 89 00:06:47,280 --> 00:06:51,720 Dacă nu ascultă, se foloseşte un cârlig rudimentar, dar eficient, 90 00:06:51,721 --> 00:06:54,200 care se înfige în sol pentru a frâna. 91 00:06:56,360 --> 00:07:00,639 Imediat ce încercăm să întoarcem, se dezlănţuie haosul. 92 00:07:00,640 --> 00:07:04,919 Eu şi Santi încercăm din răsputeri să strunim sania, 93 00:07:04,920 --> 00:07:08,960 dar câinilor le stă mintea la un singur lucru: s-o ia din loc. 94 00:07:11,400 --> 00:07:17,280 Eu sunt mai aproape de sanie şi trebuie să reacţionez rapid. 95 00:07:21,760 --> 00:07:25,680 Sania e trasă repede, dar trebuie să mă ţin de ea. 96 00:07:25,681 --> 00:07:28,119 Nu ne putem permite s-o pierdem. 97 00:07:28,120 --> 00:07:32,680 În cele din urmă, reuşesc s-o opresc înfigând cârligul în sol. 98 00:07:32,681 --> 00:07:36,240 Ce mai emoţii, pentru o primă lecţie ! 99 00:07:36,241 --> 00:07:39,760 Au luat-o din loc ca nebunii. 100 00:07:43,480 --> 00:07:46,879 Mă ţin din toate puterile de o piatră. 101 00:07:46,880 --> 00:07:54,000 Câinii ăştia nu ştiu decât de turaţie maximă sau de frâna de mână. 102 00:07:54,001 --> 00:07:58,320 Am evitat criza, acum trebuie să învăţ să pilotez. 103 00:07:58,321 --> 00:08:02,000 Bun, pornim ! 104 00:08:08,680 --> 00:08:13,280 Plutim efectiv peste gheţuri, e super mişto ! 105 00:08:19,720 --> 00:08:23,639 Câinii îşi dau drumul. 106 00:08:23,640 --> 00:08:26,159 Nu există senzaţie comparabilă... 107 00:08:26,160 --> 00:08:30,720 Plutim aproape fără zgomot peste întinderea de gheaţă. 108 00:08:30,721 --> 00:08:33,959 VITEZA MEDIE: 24 KM/H 109 00:08:33,960 --> 00:08:36,320 DISTANŢA MAXIMĂ: 128 KM/ZI 110 00:08:37,960 --> 00:08:42,520 Şi ne întoarcem la tabără teferi şi nevătămaţi. 111 00:08:48,520 --> 00:08:52,000 Trebuie să mă apăs cu toată greutatea pe frână, 112 00:08:52,001 --> 00:08:56,479 în timp ce Santi dezhamă câinii. 113 00:08:56,480 --> 00:09:00,880 Mie mi-a dat o treabă pentru începători. 114 00:09:00,881 --> 00:09:03,719 E aşa de frig, că mâncarea e bocnă. 115 00:09:03,720 --> 00:09:08,240 Practic, le voi da câinilor acadele de fântânel congelat. 116 00:09:08,241 --> 00:09:11,639 Au tras din greu şi merită răsplătiţi. 117 00:09:11,640 --> 00:09:15,440 Mâine trebuie să fie puternici şi gata de acţiune. 118 00:09:15,441 --> 00:09:20,000 Lecţia s-a încheiat şi m-am dovedit vrednic. 119 00:09:20,001 --> 00:09:24,560 Agăţându-mă bine de sanie, am salvat situaţia. 120 00:09:24,561 --> 00:09:27,439 Dar greul abia de acum vine. 121 00:09:27,440 --> 00:09:30,239 Peste o săptămână va fi lună plină, 122 00:09:30,240 --> 00:09:35,200 mareea va fi la extrema minimă şi voi intra sub gheaţă. 123 00:09:35,201 --> 00:09:37,440 Dar mă încearcă îndoielile... 124 00:09:39,520 --> 00:09:42,959 Extrem de puţini fac asta, fiindcă e periculos. 125 00:09:42,960 --> 00:09:48,559 Mi s-a povestit că două femei s-au rătăcit pe sub gheţuri, 126 00:09:48,560 --> 00:09:54,160 n-au mai găsit ieşirea, au fost ajunse de apă şi s-au înecat. 127 00:09:54,161 --> 00:09:57,919 Un alt individ încerca să iasă 128 00:09:57,920 --> 00:10:02,360 când gheaţa s-a mişcat şi l-a strivit pur şi simplu dedesubt. 129 00:10:02,361 --> 00:10:04,880 E printre cele mai periculoase chestii. 130 00:10:17,200 --> 00:10:21,639 Doar câteva zile pe an poţi căuta hrană pe sub gheţuri. 131 00:10:21,640 --> 00:10:26,080 În rest, peştele e principala sursă de proteine aici. 132 00:10:30,600 --> 00:10:34,039 Yaka mă duce de-a curmezişul golfului îngheţat, 133 00:10:34,040 --> 00:10:39,000 ca să mă iniţieze într-o tehnică inuită tradiţională. 134 00:10:39,001 --> 00:10:40,999 Sunt 1,5 m de gheaţă sub noi 135 00:10:41,000 --> 00:10:45,559 şi Yaka mă duce la copca lui preferată. 136 00:10:45,560 --> 00:10:49,419 Butonul "RECORD" e blocat, a îngheţat bocnă. 137 00:10:49,420 --> 00:10:53,280 Vreme de şapte luni pe an, marea e îngheţată. 138 00:10:56,160 --> 00:11:01,200 E după-amiază şi soarele de-abia dacă răzbate la orizont. 139 00:11:02,440 --> 00:11:09,240 Temperatura e de - 30,56 °C, dar vântul o mai scade cu 9,44 grade. 140 00:11:09,241 --> 00:11:13,440 DURATA DE EXPUNERE DUPĂ CARE APAR DEGERĂTURI: 30 MIN 141 00:11:18,760 --> 00:11:22,400 PESCUIT LA COPCĂ 142 00:11:23,440 --> 00:11:25,559 Am ajuns. 143 00:11:25,560 --> 00:11:28,399 - Aici ? - Ăsta e lacul. 144 00:11:28,400 --> 00:11:31,239 - Aici pescuieşti tu ? - Da. 145 00:11:31,240 --> 00:11:36,200 Cică am ajuns la lac. Numai a lac nu arată ! 146 00:11:36,201 --> 00:11:38,599 Aici se pescuieşte la fântânel. 147 00:11:38,600 --> 00:11:43,600 Dar, în perioada asta din an, apa e acoperită de 1,5-1,8 m de gheaţă 148 00:11:45,360 --> 00:11:49,960 şi va fi nevoie de ceva muncă pentru a ajunge la peşte. 149 00:11:52,000 --> 00:11:55,320 TUUQ, DALTA INUITĂ PENTRU ZĂPADĂ 150 00:11:57,200 --> 00:12:00,879 Yaka mă lasă să-mi sap singur copca, 151 00:12:00,880 --> 00:12:04,559 iar el se duce să şi-o facă pe a lui. 152 00:12:04,560 --> 00:12:07,519 E nevoie de eforturi mari ca să tai gheaţa, 153 00:12:07,520 --> 00:12:11,359 dar, dacă nu reuşim asta, nu avem cum să pescuim. 154 00:12:11,360 --> 00:12:16,520 Clipă de clipă, te gândeşti cum să obţii proteine, calorii suficiente, 155 00:12:16,521 --> 00:12:19,279 esenţiale ca să te aperi de frig. 156 00:12:19,280 --> 00:12:24,280 Practic, organismul foloseşte toată hrana pentru a supravieţui. 157 00:12:24,281 --> 00:12:28,240 Iar pentru a supravieţui trebuie să te încălzeşti. 158 00:12:28,241 --> 00:12:30,960 Dar gheaţa asta se taie greu de tot. 159 00:12:30,961 --> 00:12:32,559 Îmi îngheaţă degetele. 160 00:12:32,560 --> 00:12:35,520 Cheltui mai multă energie decât e normal... 161 00:12:35,521 --> 00:12:37,460 Frigul te taie până la os. 162 00:12:37,461 --> 00:12:39,399 ...doar luptând cu frigul. 163 00:12:39,400 --> 00:12:41,799 Gheaţa asta nu se mai termină... 164 00:12:41,800 --> 00:12:44,720 Ceea ce îmi îngreunează şi mai mult sarcina. 165 00:12:48,480 --> 00:12:51,299 În sfârşit, am dat de apă ! 166 00:12:51,300 --> 00:12:54,119 Vântul ăsta e insuportabil ! 167 00:12:54,120 --> 00:13:00,800 Mă doare capul de la frig şi nu ştiu cum să mă mai ascund sub haină. 168 00:13:02,400 --> 00:13:05,359 Gerul e un element letal, 169 00:13:05,360 --> 00:13:09,959 care îţi poate reduce fulgerător temperatura organismului. 170 00:13:09,960 --> 00:13:15,200 Înainte de a pescui, facem apărători de vânt din blocuri de zăpadă. 171 00:13:16,720 --> 00:13:20,799 E o structură simplă, dar eficientă. 172 00:13:20,800 --> 00:13:24,680 Orice mai reduce din forţa vântului ameţitor e bine-venit. 173 00:13:29,280 --> 00:13:30,839 Agită momeala. 174 00:13:30,840 --> 00:13:34,239 În sfârşit, putem pescui. 175 00:13:34,240 --> 00:13:37,080 Sunt obişnuit cu pescuitul sportiv acasă, 176 00:13:37,081 --> 00:13:39,640 dar aici se pune altfel problema. 177 00:13:41,480 --> 00:13:45,640 Fântânelul supravieţuieşte în zonele de apă densă, mai caldă, 178 00:13:45,641 --> 00:13:48,839 de pe fundul lacului. 179 00:13:48,840 --> 00:13:53,040 Apa de acolo rămâne tot anul puţin deasupra punctului de îngheţ. 180 00:13:57,000 --> 00:14:01,760 Inuiţii nu folosesc momeală vie, ci voblere lucitoare. 181 00:14:08,000 --> 00:14:10,439 Nu pare să muşte nimic... 182 00:14:10,440 --> 00:14:13,239 Dar Yaka simte ceva pe fir. 183 00:14:13,240 --> 00:14:16,040 - Am prins unul. - Serios ? 184 00:14:16,041 --> 00:14:19,320 Da, am prins unul. 185 00:14:19,321 --> 00:14:21,599 Ia te uită ! 186 00:14:21,600 --> 00:14:25,600 Abia l-ai scos din apă şi e deja pe jumătate îngheţat. 187 00:14:25,601 --> 00:14:28,479 Se vede treaba că e peşte în lac. 188 00:14:28,480 --> 00:14:32,039 Poftim. Îl mănânci aşa cum e, cu tot cu piele. 189 00:14:32,040 --> 00:14:36,360 Fie el şi crud, peştele e o sursă mult aşteptată de energie. 190 00:14:36,361 --> 00:14:39,559 Are gust de lac... 191 00:14:39,560 --> 00:14:43,899 Am scos hrană din lacul rece şi acoperit de gheaţă, 192 00:14:43,900 --> 00:14:48,239 dar peste o săptămână voi coborî chiar eu sub gheaţă, 193 00:14:48,240 --> 00:14:52,680 într-una dintre cele mai radicale experienţe de culegător din lume. 194 00:14:54,000 --> 00:14:58,800 Drept pregătire, Yaka îmi arată toate dificultăţile de supravieţuire 195 00:14:58,801 --> 00:15:02,199 cu care se confruntă inuiţii aici. 196 00:15:02,200 --> 00:15:06,239 Aşa că diseară nu ne întoarcem în siguranţa satului, 197 00:15:06,240 --> 00:15:12,280 ci ne vom petrece noaptea afară, pe gheaţă, într-un iglu. 198 00:15:12,281 --> 00:15:14,919 Şi e posibil să nu fim singuri aici. 199 00:15:14,920 --> 00:15:18,080 - O întreagă haită. - Da, o haită de lupi. 200 00:15:18,081 --> 00:15:21,159 Se văd urme de la patru sau cinci... 201 00:15:21,160 --> 00:15:25,640 Acela e mare de tot. Cred că are în jur de 45 de kilograme. 202 00:15:25,641 --> 00:15:28,559 Nu sunt lupi mici. Uite ce mare e urma. 203 00:15:28,560 --> 00:15:34,600 Greutatea animalului striveşte efectiv gheaţa. 204 00:15:34,601 --> 00:15:36,999 E un lup mare şi musculos. 205 00:15:37,000 --> 00:15:42,200 Ne pot ataca câinii. Un ins îşi legase câinii pe timpul nopţii 206 00:15:42,201 --> 00:15:44,799 şi dimineaţa următoare, când a ieşit, 207 00:15:44,800 --> 00:15:49,259 mai rămăsese un singur câine, restul dispăruseră. 208 00:15:49,260 --> 00:15:53,209 - Au fost devoraţi. - Da. Mai puţin capetele. 209 00:15:53,210 --> 00:15:57,160 Cum ţi se pare ideea de a sta în iglu la noapte ? 210 00:16:01,600 --> 00:16:05,359 Să petreci noaptea aici fără adăpost ar fi sinucidere. 211 00:16:05,360 --> 00:16:10,520 Dar construirea unuia pe teren sterp, fără lemn sau piatră la dispoziţie, 212 00:16:10,521 --> 00:16:13,640 e o mare provocare. 213 00:16:14,920 --> 00:16:18,040 Acum intră în acţiune abilităţile inuiţilor. 214 00:16:18,041 --> 00:16:20,319 Deja de mii de ani, 215 00:16:20,320 --> 00:16:24,599 folosesc gheaţa şi zăpada ca materiale de construcţie, 216 00:16:24,600 --> 00:16:29,120 iar Yaka şi Santi mă vor învăţa să construiesc un adăpost inuit: 217 00:16:29,121 --> 00:16:31,199 un iglu. 218 00:16:31,200 --> 00:16:32,760 CONSTRUIREA ADĂPOSTULUI 219 00:16:33,880 --> 00:16:37,800 Zăpada de aici nu e bună, ştiu după sunet. 220 00:16:37,801 --> 00:16:40,279 Yaka înţelege aşa de bine peisajul, 221 00:16:40,280 --> 00:16:45,240 încât poate găsi zăpada potrivită pentru iglu ascultându-i scârţâitul. 222 00:16:45,241 --> 00:16:47,599 Ascultă acum ! 223 00:16:47,600 --> 00:16:52,679 Se aude cum sunetul se propagă mai adânc în straturile de zăpadă. 224 00:16:52,680 --> 00:16:57,459 Ideale sunt troienele de zăpadă depusă într-o singură furtună. 225 00:16:57,460 --> 00:17:02,169 De la două furtuni rămân două straturi, adică zăpada e tăiată. 226 00:17:02,170 --> 00:17:06,880 Dacă greşim la "recoltare", va fi afectată structura igluului. 227 00:17:06,881 --> 00:17:11,279 - Tăiem în sus, aşa ? - Da, până sus. 228 00:17:11,280 --> 00:17:14,399 Ca răcan ce sunt, fac munca cea mai de jos. 229 00:17:14,400 --> 00:17:17,840 Tăierea blocurilor de omăt e mai grea decât pare. 230 00:17:17,841 --> 00:17:19,719 PANA, CUŢIT DE ZĂPADĂ 231 00:17:19,720 --> 00:17:24,439 Cred că eu sunt cel care încetineşte procesul aici. 232 00:17:24,440 --> 00:17:29,160 Pe măsură ce apune soarele, se face tot mai frig. 233 00:17:29,161 --> 00:17:31,919 Şi nu avem timp de pierdut. 234 00:17:31,920 --> 00:17:36,520 Doi inuiţi experimentaţi pot construi un iglu într-o oră. 235 00:17:36,521 --> 00:17:40,400 Deşi ne ajută şi Santi, tot lucrăm contracronometru. 236 00:17:40,401 --> 00:17:43,960 Odată cu noaptea, temperatura va ajunge la minim, 237 00:17:43,961 --> 00:17:47,520 iar noi vom fi în pericol grav de hipotermie. 238 00:17:52,720 --> 00:17:55,719 Dar Yaka a construit igluuri de mic copil 239 00:17:55,720 --> 00:18:00,019 şi, sub îndrumarea lui, începem să facem progrese. 240 00:18:00,020 --> 00:18:04,320 Trebuie să-l ridicăm în sensul acelor de ceasornic. 241 00:18:04,321 --> 00:18:08,240 Linia de producţie e tot mai eficientă. 242 00:18:08,241 --> 00:18:10,959 Pe măsură ce tăiem blocurile astea, 243 00:18:10,960 --> 00:18:14,200 ne folosim şi de spaţiul decupat în zăpadă. 244 00:18:15,640 --> 00:18:17,479 Trebuie menţinut ritmul. 245 00:18:17,480 --> 00:18:22,040 Dacă rămânem în urmă, nu vom putea termina munca pe lumină. 246 00:18:22,041 --> 00:18:27,000 Înghesuie bine, să fie cât mai compact. 247 00:18:27,001 --> 00:18:29,319 După plasarea fundaţiei, 248 00:18:29,320 --> 00:18:33,520 trebuie să ne asigurăm că blocurile din ea sunt îmbinate solid. 249 00:18:36,760 --> 00:18:40,419 Dacă fundaţia nu e compactă, structura va fi fragilă, 250 00:18:40,420 --> 00:18:44,079 aşa că vrem să facem totul bine încă de la început. 251 00:18:44,080 --> 00:18:48,640 În continuare, Yaka înclină blocurile în interior, modelând domul. 252 00:18:48,641 --> 00:18:53,039 E o treabă delicată, nu e bine să te grăbeşti. 253 00:18:53,040 --> 00:18:58,119 Tot ce fac inuiţii e făcut cu măiestrie şi cu precizie 254 00:18:58,120 --> 00:19:02,200 şi nici adăpostul care ne va ţine în viaţă nu face excepţie. 255 00:19:04,120 --> 00:19:07,599 VITEZA VÂNTULUI: 16 KM/H TEMPERATURA: -32,8 °C 256 00:19:07,600 --> 00:19:12,699 Un iglu conţine până la 80 de blocuri tăiate din zăpadă. 257 00:19:12,700 --> 00:19:17,800 Ne mai trebuie câteva, ar fi bine să mergi să mai tai. 258 00:19:26,280 --> 00:19:30,019 Nu ai puncte de sprijin în timpul construirii, 259 00:19:30,020 --> 00:19:33,760 aşa că o mişcare greşită poate răsturna totul. 260 00:19:37,560 --> 00:19:41,920 TIMP RĂMAS PÂNĂ LA APUSUL SOARELUI: 1 MINUT 261 00:19:48,360 --> 00:19:52,359 Yaka îmbină cu măiestrie ultimele piese din puzzle. 262 00:19:52,360 --> 00:19:57,720 Meşteşugul construcţiilor în gheaţă e diferenţa dintre viaţă şi moarte 263 00:19:57,721 --> 00:20:00,279 în acest climat atât de aspru. 264 00:20:00,280 --> 00:20:04,880 VITEZA VÂNTULUI: 19,31 KM/H TEMPERATURA: -38,3 °C 265 00:20:05,920 --> 00:20:08,719 Yaka aşază acum piesa esenţială, 266 00:20:08,720 --> 00:20:12,559 cea care închide domul, "cheia de boltă". 267 00:20:12,560 --> 00:20:18,200 Exact la ţanc, căci mi-au îngheţat mâinile şi nu prea mai pot lucra. 268 00:20:18,201 --> 00:20:22,220 Igluul a fost terminat exact la timp. 269 00:20:22,221 --> 00:20:25,490 - Salutare... - Cum te simţi, Hazen ? 270 00:20:25,491 --> 00:20:28,759 Doamne, e mult mai bine înăuntru ! 271 00:20:28,760 --> 00:20:34,280 Cred că deja e o diferenţă de patru grade faţă de exterior. 272 00:20:36,640 --> 00:20:39,199 Iar băieţii adoră să ridice forturi. 273 00:20:39,200 --> 00:20:46,160 Dacă reuşesc să uit de urşii polari, cred că voi dormi bine aici. 274 00:20:46,161 --> 00:20:48,679 Te simţi în siguranţă în iglu 275 00:20:48,680 --> 00:20:52,960 şi gândul la lupi şi urşi polari începe să se estompeze. 276 00:20:52,961 --> 00:20:55,800 Dar, în toiul nopţii, biologia se impune. 277 00:20:55,801 --> 00:20:58,239 Am uitat să urinez. 278 00:20:58,240 --> 00:21:03,080 Trebuie neapărat să ies... Şi mă aşteaptă o mare surpriză. 279 00:21:03,081 --> 00:21:04,400 Doamne ! 280 00:21:07,520 --> 00:21:12,579 Am făcut câţiva paşi afară... ca să mă ocup de o treabă urgentă... 281 00:21:12,580 --> 00:21:18,109 Şi, când m-am uitat spre stele, am avut parte de o mare surpriză: 282 00:21:18,110 --> 00:21:23,640 întregul cer e luminat de aurora boreală, de "luminile nordului". 283 00:21:23,641 --> 00:21:27,460 Camera nu are cum să surprindă 284 00:21:27,461 --> 00:21:30,910 cât de minunat arată cerul... 285 00:21:30,911 --> 00:21:34,359 N-am mai văzut aşa ceva ! 286 00:21:34,360 --> 00:21:40,000 Camerele cu expunere prelungită evidenţiază măreţia spectacolului. 287 00:21:47,600 --> 00:21:53,600 Potrivit mitologiei inuite, luminile ce dansează sunt spirite de Dincolo 288 00:21:53,601 --> 00:21:56,120 care se întorc pe Pământ. 289 00:21:59,560 --> 00:22:03,359 Mai sunt câteva zile până la luna plină, 290 00:22:03,360 --> 00:22:08,279 când voi merge pe coastă, acolo unde refluxul e mai pronunţat, 291 00:22:08,280 --> 00:22:13,200 ca să intru sub colosala mare de gheaţă în căutarea hranei. 292 00:22:14,240 --> 00:22:17,839 Dar mai am încă de învăţat deasupra gheţurilor. 293 00:22:17,840 --> 00:22:23,320 Instruirea mea este accelerată: acum e rândul tehnicilor vânătoreşti. 294 00:22:23,321 --> 00:22:26,960 ARUNCAREA HARPONULUI 295 00:22:32,200 --> 00:22:36,120 Una dintre cele mai importante arme din arsenalul inuit 296 00:22:36,121 --> 00:22:39,920 este harponul, încă utilizat şi în prezent, 297 00:22:41,360 --> 00:22:44,920 cu toate că între timp au apărut şi armele de foc. 298 00:22:49,240 --> 00:22:50,919 RAZĂ DE LANSARE: 13,7 M 299 00:22:50,920 --> 00:22:53,519 E la fel de eficient aruncat ca suliţa 300 00:22:53,520 --> 00:22:57,520 sau înfipt în pradă prin gurile de respirat din gheaţă. 301 00:22:57,521 --> 00:23:02,920 Dar ceea ce îl face letal e vârful detaşabil. 302 00:23:04,520 --> 00:23:07,479 Odată scos, se vede imediat 303 00:23:07,480 --> 00:23:13,879 cum partea asta se "agaţă" în corpul animalului. 304 00:23:13,880 --> 00:23:19,160 Pe când animalul încearcă să se salveze, înotând sub gheaţă, 305 00:23:19,161 --> 00:23:23,999 e tras la suprafaţă şi sacrificat. 306 00:23:24,000 --> 00:23:28,280 Din părţile animalului, inuiţii confecţionează îmbrăcăminte, 307 00:23:28,281 --> 00:23:31,840 alte obiecte utile şi, desigur, carnea o consumă. 308 00:23:32,920 --> 00:23:35,399 Foarte ingenios. 309 00:23:35,400 --> 00:23:38,999 E vremea să punem harponul în acţiune. 310 00:23:39,000 --> 00:23:43,480 Yaka vrea să trec prin toate probele de supravieţuire de aici. 311 00:23:43,481 --> 00:23:48,119 Mărind miza, traversăm marea de gheaţă 312 00:23:48,120 --> 00:23:52,200 în căutarea vânatului preferat al inuiţilor: focile. 313 00:23:52,201 --> 00:23:56,599 LA VÂNĂTOARE DE FOCI 314 00:23:56,600 --> 00:23:59,159 Foca-inelată e un mamifer marin. 315 00:23:59,160 --> 00:24:01,719 Deşi poate rămâne mult timp sub apă, 316 00:24:01,720 --> 00:24:06,720 e nevoită să iasă regulat să respire, prin copci pe care le sapă în gheaţă. 317 00:24:08,960 --> 00:24:15,199 În zona asta, sub noi, înoată şi vânează sute de foci. 318 00:24:15,200 --> 00:24:19,360 Şmecheria e să fii în locul potrivit, la momentul potrivit. 319 00:24:19,361 --> 00:24:22,079 Răbdarea e esenţială aici. 320 00:24:22,080 --> 00:24:27,360 Vânătorii inuiţi ştiu că, aşteptând răbdători lângă o gaură de respirat, 321 00:24:27,361 --> 00:24:30,599 vor avea şansa să prindă o focă ieşită la aer. 322 00:24:30,600 --> 00:24:34,760 Dar găsirea găurilor de respirat pe vasta întindere de gheaţă 323 00:24:34,761 --> 00:24:38,360 se poate dovedi o adevărată misiune imposibilă. 324 00:24:41,120 --> 00:24:46,160 Nu avem noroc, aşa că Yaka a propus o schimbare de plan. 325 00:24:47,840 --> 00:24:51,280 Focile îşi sapă găurile unde gheaţa e mai subţire, 326 00:24:51,281 --> 00:24:53,279 aşa că într-acolo ne ducem. 327 00:24:53,280 --> 00:24:57,879 Dar e foarte periculos să stai la pândă acolo. 328 00:24:57,880 --> 00:25:02,760 De aici, gheaţa e subţire. Trebuie să fim atenţi, nu vrem să se spargă. 329 00:25:02,761 --> 00:25:05,800 Vom folosi astea pentru a măsura gheaţa. 330 00:25:05,801 --> 00:25:08,839 Dacă intră vârful, nu calci pe acolo. 331 00:25:08,840 --> 00:25:13,240 - Ce grosime de gheaţă ne susţine ? - 2,5 cm. 332 00:25:20,200 --> 00:25:23,239 Înaintăm pe gheaţă subţire ca un biscuit. 333 00:25:23,240 --> 00:25:26,880 Sub noi, apele reci, de 24 m adâncime, ale oceanului. 334 00:25:26,881 --> 00:25:29,680 Dacă am cădea, am fi în mare pericol. 335 00:25:32,000 --> 00:25:36,200 Nu supravieţuieşti decât câteva minute în astfel de apă. 336 00:25:42,320 --> 00:25:46,400 Căutăm de-a lungul limitei de presiune dintre două banchize. 337 00:25:46,401 --> 00:25:49,680 Gheaţa e mai subţire aici şi, cum e de aşteptat, 338 00:25:49,681 --> 00:25:53,039 găsim indicii ale prezenţei focilor. 339 00:25:53,040 --> 00:25:56,920 Aici a ieşit o focă la aer acum vreo două ore, aş zice. 340 00:25:56,921 --> 00:26:00,280 Cu siguranţă sunt foci sub noi. 341 00:26:04,160 --> 00:26:09,360 - Vin exact pe urmele tale. - Ai grijă când păşeşti. 342 00:26:09,361 --> 00:26:12,559 Asta înseamnă literalmente "viaţă la limită". 343 00:26:12,560 --> 00:26:17,280 Cu siguranţă sunt foci în zonă, dar încă nu găsim găuri de respirat. 344 00:26:17,281 --> 00:26:19,399 Însă Yaka are o idee. 345 00:26:19,400 --> 00:26:25,080 Ne vom duce la marginea calotei, acolo unde se vede apa oceanului. 346 00:26:25,081 --> 00:26:28,560 Aici, curenţii marini deschid crăpături în banchiză 347 00:26:28,561 --> 00:26:31,399 şi focile pot ieşi să respire acolo. 348 00:26:31,400 --> 00:26:34,360 Dar e cea mai periculoasă zonă a gheţurilor. 349 00:26:38,040 --> 00:26:41,659 Suntem deja la şase kilometri de ţărm, 350 00:26:41,660 --> 00:26:45,279 la cheremul forţei curenţilor oceanici. 351 00:26:45,280 --> 00:26:50,160 Suntem vulnerabili, căci gheaţa de sub noi se poate desprinde 352 00:26:50,161 --> 00:26:53,720 şi putem rămâne izolaţi complet de uscat. 353 00:26:55,400 --> 00:26:58,439 Mă simt efectiv la capătul Pământului. 354 00:26:58,440 --> 00:27:01,480 Gheaţa s-ar putea sparge în orice clipă. 355 00:27:01,481 --> 00:27:04,520 Îţi creează o senzaţie ciudată... 356 00:27:04,521 --> 00:27:07,560 Apoi, Yaka zăreşte ceva în apă. 357 00:27:07,561 --> 00:27:11,239 O focă ! Uite-acolo ! 358 00:27:11,240 --> 00:27:16,200 La început, mi se pare că am găsit ce căutam, o focă, dar e prea mare. 359 00:27:16,201 --> 00:27:18,879 E o morsă. 360 00:27:18,880 --> 00:27:21,599 Morsa e în afara razei armelor noastre 361 00:27:21,600 --> 00:27:24,800 şi nu putem decât s-o privim de la distanţă. 362 00:27:24,801 --> 00:27:27,800 Poate de-asta nu am văzut foci pe aici. 363 00:27:27,801 --> 00:27:29,999 Fiindcă se tem de morse ! 364 00:27:30,000 --> 00:27:34,880 La depărtarea asta de ţărm, morsele chiar atacă şi mănâncă foci. 365 00:27:36,960 --> 00:27:38,439 Grea lovitură ! 366 00:27:38,440 --> 00:27:42,399 Din cauza prezenţei prădătorilor aici, nu vom vedea foci. 367 00:27:42,400 --> 00:27:46,360 Dar nu e cea mai mare problemă a noastră în clipa asta... 368 00:27:48,520 --> 00:27:52,119 Gheaţa a început să se mişte. 369 00:27:52,120 --> 00:27:55,519 Calota de milioane de tone se îndreaptă spre noi. 370 00:27:55,520 --> 00:28:00,640 Ceea ce era apă acum câteva clipe se transformă în gheaţă. 371 00:28:07,080 --> 00:28:09,599 Mânate de puternicii curenţi, 372 00:28:09,600 --> 00:28:15,120 blocuri uriaşe de gheaţă se izbesc de placa pe care ne aflăm. 373 00:28:17,080 --> 00:28:21,719 Dacă aceasta se sparge, vom pluti în derivă, în larg. 374 00:28:21,720 --> 00:28:28,560 Aici se vede limita dintre calota fixă şi gheaţa plutitoare, banchiza. 375 00:28:28,561 --> 00:28:32,519 Se şi aude cum se izbesc. Auziţi cu câtă forţă ? 376 00:28:32,520 --> 00:28:38,120 Plăcile se apropie şi se izbesc... Aici se vede formându-se o fisură. 377 00:28:39,480 --> 00:28:43,240 Acum gheaţa se deplasează de acolo încoace... 378 00:28:43,241 --> 00:28:47,520 Nu e... Nu-i a bună ! 379 00:28:52,200 --> 00:28:55,320 Tone de gheaţă purtate de curenţii oceanici 380 00:28:55,321 --> 00:28:57,880 ameninţă să ne izoleze de ţărm. 381 00:28:57,881 --> 00:29:00,439 E vremea s-o ştergem de aici, 382 00:29:00,440 --> 00:29:04,400 fiindcă gheaţa pe care stăm s-ar putea desprinde. 383 00:29:10,120 --> 00:29:14,560 Suntem într-o situaţie periculoasă, aşa că o luăm din loc. 384 00:29:19,120 --> 00:29:23,800 Deşi n-am prins foci, mai bine renunţăm până putem. 385 00:29:23,801 --> 00:29:27,080 Ne retragem pe ţărm în pas alergător. 386 00:29:39,240 --> 00:29:43,159 Ne întoarcem în sat cu mâna goală, 387 00:29:43,160 --> 00:29:47,320 dar am scăpat de gheaţa mişcătoare şi putem vâna şi mâine. 388 00:29:47,321 --> 00:29:50,040 Uscat ! 389 00:29:51,720 --> 00:29:53,919 Mă bucur c-am ajuns pe uscat. 390 00:29:53,920 --> 00:29:59,400 N-am prins foci azi, dar mă bucur că sunt în viaţă. 391 00:29:59,401 --> 00:30:03,960 - Mersi, Yaka. - Cu mare plăcere. 392 00:30:07,240 --> 00:30:09,799 A venit ziua marii mele încercări. 393 00:30:09,800 --> 00:30:12,800 Iar timpul şi mareea nu stau după nimeni. 394 00:30:12,801 --> 00:30:16,519 Mă voi aventura sub gheţuri. 395 00:30:16,520 --> 00:30:22,280 Dar e drum lung până acolo şi e nevoie de pregătiri serioase. 396 00:30:22,281 --> 00:30:26,920 Trebuie să pregătesc şi câinii, şi pe mine însumi. 397 00:30:26,921 --> 00:30:29,559 Trebuie să mă asigur că sunt pregătit. 398 00:30:29,560 --> 00:30:33,880 Poate că sună nemilos, dar aici fiecare are grijă de sine. 399 00:30:33,881 --> 00:30:38,420 Dacă nu eşti pregătit, rămâi în urmă, de unul singur. 400 00:30:38,421 --> 00:30:42,960 Vom călători 32 km cu sania, până la vârful peninsulei. 401 00:30:42,961 --> 00:30:45,439 Aici e raza maximă a mareei, 402 00:30:45,440 --> 00:30:49,720 deci sunt condiţii ideale pentru explorarea sub gheaţă. 403 00:30:53,200 --> 00:30:56,419 Dar în niciun caz nu e o călătorie de plăcere. 404 00:30:56,420 --> 00:30:59,640 Coborârea sub gheaţă scoate la iveală o teamă 405 00:30:59,641 --> 00:31:02,760 pe care reuşisem s-o ignor până acum. 406 00:31:02,761 --> 00:31:05,880 Însă deja nu am cum să mai dau înapoi. 407 00:31:10,320 --> 00:31:15,080 Ajunşi în golf, dăm peste limite de presiune în gheaţă. 408 00:31:15,081 --> 00:31:18,319 Călătoria e primejdioasă pe aici. 409 00:31:18,320 --> 00:31:21,359 Yaka îmi spune că e periculos în faţă, 410 00:31:21,360 --> 00:31:24,400 dar nu avem de ales, trebuie să trecem ! 411 00:31:27,400 --> 00:31:28,999 Trebuie să verific. 412 00:31:29,000 --> 00:31:32,879 - Dacă îţi dau undă verde, vii şi tu. - Bine. 413 00:31:32,880 --> 00:31:36,760 Yaka merge să verifice cum e gheaţa în faţă. 414 00:31:36,761 --> 00:31:38,959 Suntem la nivelul 415 00:31:38,960 --> 00:31:43,359 la care grosimea gheţii oscilează cu până la nouă metri. 416 00:31:43,360 --> 00:31:49,320 Gheaţa de aici e foarte instabilă. Poate ceda în orice punct. 417 00:31:51,360 --> 00:31:54,799 Yaka îmi dă undă verde, pot merge mai departe. 418 00:31:54,800 --> 00:32:00,320 Dar vom înainta lent pe porţiunea aceasta, deci vom întârzia. 419 00:32:14,880 --> 00:32:18,520 Asta înseamnă că trebuie să poposim undeva la noapte. 420 00:32:23,920 --> 00:32:26,159 În sfârşit, am ajuns. 421 00:32:26,160 --> 00:32:30,880 Câinii au obosit şi s-a făcut deodată mai frig. 422 00:32:30,881 --> 00:32:35,479 Trebuie să construim un adăpost. 423 00:32:35,480 --> 00:32:40,280 E vremea să-mi pun la lucru cunoştinţele primite la instructaj. 424 00:32:40,281 --> 00:32:44,159 Şi de data asta nu e doar un exerciţiu. 425 00:32:44,160 --> 00:32:49,680 Suntem departe de siguranţa satului, expuşi atacurilor animalelor. 426 00:32:54,320 --> 00:32:58,679 Vom posta un câine în faţa igluului. 427 00:32:58,680 --> 00:33:02,879 El va fi prima noastră linie de apărare. 428 00:33:02,880 --> 00:33:06,519 Câinele simte apropierea ursului înaintea noastră, 429 00:33:06,520 --> 00:33:10,840 aşa că, dacă îl auzim lătrând, avem timp să ne pregătim. 430 00:33:10,841 --> 00:33:13,999 - Eşti gata de culcare, Yaka ? - Da. 431 00:33:14,000 --> 00:33:18,160 E vremea să mă odihnesc... numai de-aş putea ! 432 00:33:30,240 --> 00:33:35,159 Latră câinele... 433 00:33:35,160 --> 00:33:37,799 Ies să văd ce se întâmplă. 434 00:33:37,800 --> 00:33:42,320 Yaka mi-a povestit despre întâlniri cu urşi polari 435 00:33:42,321 --> 00:33:45,479 practic toată noaptea... 436 00:33:45,480 --> 00:33:48,640 Aşa că sunt puţin cam stresat. 437 00:33:58,200 --> 00:34:02,840 Nu se văd decât zăpadă şi pietre. 438 00:34:06,120 --> 00:34:10,760 Câinele pare agitat, dar nu văd nimic suspect. 439 00:34:14,360 --> 00:34:18,040 - Da, latră câinele de zor. - L-am auzit şi eu. 440 00:34:20,680 --> 00:34:23,199 - Nu-i nimic ? - Alarmă falsă. 441 00:34:23,200 --> 00:34:26,640 Deci nu vine niciun urs polar ? E foarte bine. 442 00:34:26,641 --> 00:34:29,479 Mă sperii, Yaka ! 443 00:34:29,480 --> 00:34:33,600 - Dormi. Mâine ai o încercare grea. - Mersi. 444 00:34:34,960 --> 00:34:38,519 Dar nu prea mai am şanse să dorm acum. 445 00:34:38,520 --> 00:34:43,760 În zori, mă voi întâlni cu ghidul meu şi vom coborî sub gheaţă. 446 00:34:43,761 --> 00:34:47,720 Pentru asta am venit aici, pentru asta m-am antrenat. 447 00:34:47,721 --> 00:34:51,680 Însă, în clipa asta, simplul gând mă umple de fiori. 448 00:34:51,681 --> 00:34:54,559 Voi merge cu un bătrân al tribului. 449 00:34:54,560 --> 00:35:00,160 Extrem de puţini inşi mai practică treaba asta, 450 00:35:00,161 --> 00:35:02,559 fiindcă e foarte periculos. 451 00:35:02,560 --> 00:35:07,519 Şi ştiu că, pentru mine, este... 452 00:35:07,520 --> 00:35:12,880 Mâine va fi cea mai periculoasă zi din experienţa mea aici. 453 00:35:16,920 --> 00:35:22,680 A doua zi, dis-de-dimineaţă, pornesc spre întâlnirea cu Lucasy, ghidul. 454 00:35:22,681 --> 00:35:28,279 El e deja ieşit pe gheaţă şi nu e timp pentru multe politeţuri. 455 00:35:28,280 --> 00:35:35,000 Fereastra temporală în care putem acţiona se va închide foarte repede. 456 00:35:35,001 --> 00:35:38,719 În timpul refluxului, marea de gheaţă coboară. 457 00:35:38,720 --> 00:35:43,400 Când e la cel mai de jos nivel, lasă grote precare, dar libere, 458 00:35:43,401 --> 00:35:46,240 între gheaţă şi fundul oceanic. 459 00:35:48,040 --> 00:35:53,639 Lucasy e unul dintre ultimii inuiţi care mai culeg hrană astfel. 460 00:35:53,640 --> 00:35:59,240 Pe tinerii din sat îi îngrozeşte gândul coborârii sub gheaţă, 461 00:35:59,241 --> 00:36:01,900 fiindcă unii şi-au aflat moartea aşa. 462 00:36:01,901 --> 00:36:04,559 Mult timp, exploratorii nu au înţeles 463 00:36:04,560 --> 00:36:09,280 cum se poate trăi în acest habitat, fără acces la legume. 464 00:36:09,281 --> 00:36:13,040 Ei şi echipajele lor se îmbolnăveau de scorbut. 465 00:36:13,041 --> 00:36:16,799 Însă inuiţii ştiau că, mâncând hrana crudă, 466 00:36:16,800 --> 00:36:20,640 puteau obţine toate mineralele şi vitaminele necesare. 467 00:36:20,641 --> 00:36:25,039 Aici s-ar putea să reuşim să facem o gaură. 468 00:36:25,040 --> 00:36:31,160 Ştiau unde să găsească hrană proaspătă chiar şi în toiul iernii. 469 00:36:31,161 --> 00:36:36,159 Pe fundul oceanului se găsesc mii de midii. 470 00:36:36,160 --> 00:36:40,560 Dar e nevoie de curaj şi de ingeniozitate ca să ajungi la ele. 471 00:36:42,400 --> 00:36:44,439 Trebuie acţionat fulgerător. 472 00:36:44,440 --> 00:36:49,520 Lucasy exploatează perioada dintre flux şi reflux, numită etală. 473 00:36:49,521 --> 00:36:53,680 Va dura sub o oră, deci vom avea foarte puţin timp 474 00:36:53,681 --> 00:36:57,840 înainte să revină apa şi să fim nevoiţi să ieşim. 475 00:36:57,841 --> 00:37:00,919 Încercăm să lărgim fisurile astea mici 476 00:37:00,920 --> 00:37:05,600 în speranţa că se vor lărgi destul cât să ne strecurăm prin ele. 477 00:37:05,601 --> 00:37:09,480 Apoi, dacă ne strecurăm prin toată marea asta de gheaţă, 478 00:37:09,481 --> 00:37:14,080 poate reuşim să ajungem pe fundul oceanului, 479 00:37:14,081 --> 00:37:17,319 unde ne aşteaptă hrană din belşug. 480 00:37:17,320 --> 00:37:21,800 - Începe să cedeze, se vede... - Vezi ceva ? 481 00:37:21,801 --> 00:37:24,799 Vedeţi ? Ia priviţi ! 482 00:37:24,800 --> 00:37:30,880 Lucasy a dat de un gol sub gheaţă. Pe aici vom coborî. 483 00:37:38,040 --> 00:37:42,960 Gaura e la limită, cât să ne putem strecura. 484 00:37:42,961 --> 00:37:44,919 Spune-mi când e suficient. 485 00:37:44,920 --> 00:37:49,040 Primul coboară Lucasy, ca să vadă dacă nu e prea periculos. 486 00:37:52,280 --> 00:37:55,280 Nu-mi place deloc treaba asta. 487 00:37:58,480 --> 00:38:00,959 Nu-mi vine să cred... 488 00:38:00,960 --> 00:38:03,119 Nu ştiu dacă sunt în stare. 489 00:38:03,120 --> 00:38:09,000 Frica mea secretă, nemărturisită nimănui de aici, e claustrofobia. 490 00:38:09,001 --> 00:38:11,760 Mă îngrozeşte că m-aş putea bloca acolo. 491 00:38:11,761 --> 00:38:17,840 A coborât de ceva vreme. 492 00:38:20,960 --> 00:38:25,880 - Dacă vrei, poţi să cobori. - Bine, cobor. 493 00:38:25,881 --> 00:38:28,239 Lucasy mi-a dat undă verde. 494 00:38:28,240 --> 00:38:31,840 Acum e rândul meu. Trebuie să-mi înfrunt teama. 495 00:38:34,520 --> 00:38:37,899 Fiecare fibră şi fiecare instinct... 496 00:38:37,900 --> 00:38:41,280 Totul îmi spune că nu e o idee bună. 497 00:38:52,640 --> 00:38:58,560 Pătrund într-o lume ascunsă de gheaţă vreme de şapte luni din an. 498 00:38:58,561 --> 00:39:01,680 Parcă suntem într-un fel de grote. 499 00:39:04,000 --> 00:39:05,719 Am ales cu grijă ora, 500 00:39:05,720 --> 00:39:09,799 altfel riscam să năvălească apa peste noi. 501 00:39:09,800 --> 00:39:14,560 Iată cum arată peisajul de sub toată gheaţa asta. 502 00:39:17,080 --> 00:39:18,959 Alge... 503 00:39:18,960 --> 00:39:25,040 Şi iată ceea ce căutăm... 504 00:39:25,041 --> 00:39:27,999 Moluşte. 505 00:39:28,000 --> 00:39:31,039 Midiile sunt la mare trecere. 506 00:39:31,040 --> 00:39:34,839 Sunt o sursă majoră de proteine şi au şi vitamine. 507 00:39:34,840 --> 00:39:40,680 Inuiţii consideră că merită riscul, dar nu mai sunt foarte sigur. 508 00:39:43,840 --> 00:39:45,319 Foarte stresant... 509 00:39:45,320 --> 00:39:49,880 Aici e fisura unde am săpat... 510 00:39:51,600 --> 00:39:57,000 E cel mai fragil punct din atâtea tone şi tone de zăpadă 511 00:39:57,001 --> 00:40:00,640 suspendate deasupra capetelor noastre. 512 00:40:00,641 --> 00:40:03,120 Nu-mi place deloc senzaţia asta. 513 00:40:04,960 --> 00:40:08,119 Grota de sub gheaţă numai stabilă nu e. 514 00:40:08,120 --> 00:40:13,640 Când apa se retrage şi lasă un gol, nimic nu susţine plafonul de sus 515 00:40:13,641 --> 00:40:17,880 în afara propriei lui greutăţi. 516 00:40:21,000 --> 00:40:23,559 Şi, când soarele încălzeşte sus, 517 00:40:23,560 --> 00:40:27,400 gheaţa de jos se reaşază în noi poziţii. 518 00:40:30,520 --> 00:40:33,760 Gândul de a rămâne prins aici e insuportabil. 519 00:40:33,761 --> 00:40:36,760 Trebuie să-mi alung din minte pericolele 520 00:40:36,761 --> 00:40:39,920 şi să mă concentrez la ce am de făcut. 521 00:40:39,921 --> 00:40:43,079 Midiile trebuie desprinse de pe pietre, 522 00:40:43,080 --> 00:40:49,080 dar mai ales din spaţiile dintre pietre şi de sub acestea. 523 00:40:49,081 --> 00:40:52,919 Ca să merite riscul, trebuie să strângem multe. 524 00:40:52,920 --> 00:40:58,520 Dar durează să le culegi şi nouă tocmai timpul ne lipseşte. 525 00:41:00,320 --> 00:41:02,279 În curând va începe fluxul. 526 00:41:02,280 --> 00:41:08,200 Trebuie să lucrăm rapid şi metodic, dar nu e deloc uşor. 527 00:41:10,840 --> 00:41:15,080 De parcă situaţia nu e destul de grea, mă cuprinde iar frica. 528 00:41:16,120 --> 00:41:20,280 Se aude cum se mişcă gheaţa... 529 00:41:22,480 --> 00:41:26,480 Se propagă ecoul prin sala asta uriaşă cu pereţi de gheaţă. 530 00:41:30,440 --> 00:41:36,000 În căutarea frenetică a midiilor, trebuie să intru mai adânc în grote. 531 00:41:38,960 --> 00:41:43,000 Locul e strâmt, e întuneric şi nu se mai vede ieşirea. 532 00:41:43,001 --> 00:41:46,560 E cel mai rău coşmar al meu. 533 00:41:55,840 --> 00:42:02,440 Nu ştii ce simţi exact, dar e clar că e plin de forme de viaţă sub pietre. 534 00:42:02,441 --> 00:42:07,160 Mişună mereu câte ceva pe lângă tine, simţi toată mişcarea asta. 535 00:42:07,161 --> 00:42:11,880 Sunt dezorientat, dar îmi revin imediat când mă strigă Lucasy. 536 00:42:11,881 --> 00:42:16,800 Hazen, începe fluxul, trebuie să ieşim. 537 00:42:17,960 --> 00:42:23,280 Imediat va începe fluxul, aşa că e vremea să ieşim de aici. 538 00:42:38,760 --> 00:42:43,080 Fugim înainte să apuce fluxul să ne prindă sub gheaţă. 539 00:42:59,840 --> 00:43:04,520 Suntem în siguranţă. Mi-am controlat teama şi am izbândit. 540 00:43:04,521 --> 00:43:06,560 Nu vreau să mai cobor acolo. 541 00:43:06,561 --> 00:43:08,600 Dar ne-am atins obiectivul. 542 00:43:10,880 --> 00:43:14,440 Iată prada noastră: o mulţime de fructe de mare. 543 00:43:14,441 --> 00:43:19,039 Le-am cules într-un timp relativ scurt... 544 00:43:19,040 --> 00:43:24,560 Treaba asta se face doar de câteva ori pe an, în momente speciale. 545 00:43:24,561 --> 00:43:27,319 Nu se poate face oricând. 546 00:43:27,320 --> 00:43:31,800 Dacă începi să te lăcomeşti când te afli acolo jos, sub gheaţă, 547 00:43:31,801 --> 00:43:36,679 poţi plăti preţul suprem. 548 00:43:36,680 --> 00:43:42,439 Inuiţii au învăţat cum să facă din duşmanul lor, frigul, un aliat. 549 00:43:42,440 --> 00:43:48,880 Iar măiestria în lucrul cu gheaţa le asigură de mii de ani supravieţuirea. 550 00:43:48,881 --> 00:43:52,240 Şansa de a le urmări aptitudinile şi cunoştinţele 551 00:43:52,241 --> 00:43:55,320 a fost o experienţă uimitoare pentru mine, 552 00:43:55,321 --> 00:43:57,560 una pe care nu o voi uita niciodată. 553 00:43:57,880 --> 00:44:00,860 Subtitrarea: Mirela Mircea www.sdimedia.com 48465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.