All language subtitles for Survive.the.Tribe.S01E05.Desert.Hunters.1080p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:18,280 A ieşit din ascunziş. Nici măcar nu are arcul la el. 2 00:00:18,281 --> 00:00:21,440 Cred că îşi caută săgeţile pierdute. 3 00:00:21,441 --> 00:00:24,359 Măiculiţă ! 4 00:00:24,360 --> 00:00:29,800 Vin spre noi ! Hai, să mergem ! Un nor uriaş de praf vine spre noi. 5 00:00:33,600 --> 00:00:36,519 În cele mai potrivnice locuri din lume, 6 00:00:36,520 --> 00:00:41,739 oameni tribali au supravieţuit mii de ani în ciuda vitregiei soartei. 7 00:00:41,740 --> 00:00:46,960 Sunt Hazen Audel, instructor de supravieţuire şi ghid în sălbăticie. 8 00:00:46,961 --> 00:00:49,159 Vreau să învăţ de la maeştri. 9 00:00:49,160 --> 00:00:52,279 Merg în cele mai izolate locuri din lume, 10 00:00:52,280 --> 00:00:56,240 ca să înfrunt cele mai dure provocări tribale. 11 00:00:56,241 --> 00:00:59,280 Ca să reuşesc, trebuie să supravieţuiesc. 12 00:00:59,281 --> 00:01:01,560 Săgeţile astea au ucis. 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,839 Uimitor ! Absolut uimitor ! 14 00:01:03,840 --> 00:01:08,199 SUPRAVIEŢUITOR ÎN TRIB: VÂNĂTORII DEŞERTULUI 15 00:01:08,200 --> 00:01:12,559 De data aceasta, merg să-i văd pe boşimani, 16 00:01:12,560 --> 00:01:17,400 vânători tribali legendari, care urmăresc vânatul pe jos 17 00:01:17,401 --> 00:01:21,159 şi-l ucid cu săgeţi cu vârf otrăvit. 18 00:01:21,160 --> 00:01:25,240 Locuiesc în sudul Africii, la marginea deşertului Kalahari, 19 00:01:25,241 --> 00:01:27,199 o savană uriaşă şi uscată 20 00:01:27,200 --> 00:01:31,080 pe care cutreieră şi vânează de peste 20.000 de ani. 21 00:01:32,480 --> 00:01:35,119 Am călătorit peste 14.500 km 22 00:01:35,120 --> 00:01:39,339 pentru a studia aptitudinile de supravieţuire ale boşimanilor. 23 00:01:39,340 --> 00:01:43,559 Am zece zile ca să învăţ tehnicile perfecţionate de o viaţă 24 00:01:43,560 --> 00:01:47,880 şi să mă alătur unui grup dibaci într-o vânătoare de multe zile, 25 00:01:47,881 --> 00:01:51,160 pentru a aduce carne în satul lor. 26 00:01:52,440 --> 00:01:57,000 Prima lecţie a supravieţuirii în savană e găsirea hranei şi apei, 27 00:01:57,001 --> 00:02:01,040 iar vânătorii Joseph şi Jonas sunt ghizii mei. 28 00:02:02,280 --> 00:02:07,039 Mă întreb cum pot supravieţui aici. 29 00:02:07,040 --> 00:02:11,040 Par să fie numai nisip şi frunze uscate. 30 00:02:11,041 --> 00:02:13,679 În plus, sunt peste 38 °C. 31 00:02:13,680 --> 00:02:17,480 În deşertul Kalahari, sezonul secetos durează opt luni. 32 00:02:17,481 --> 00:02:19,399 Sursele de apă sunt puţine. 33 00:02:19,400 --> 00:02:24,000 Pe căldura asta, corpul meu cere cel puţin 10 l de apă pe zi. 34 00:02:25,960 --> 00:02:30,359 Apă ? Da, aş bea nişte apă. 35 00:02:30,360 --> 00:02:35,880 Credeam că-mi oferă apă, dar ei mă provoacă s-o găsesc. 36 00:02:35,881 --> 00:02:38,759 Aici nu e nimic. 37 00:02:38,760 --> 00:02:42,800 Am deprinderi de supravieţuire, dar nu cunosc acest teren. 38 00:02:42,801 --> 00:02:46,039 Băştinaşii ştiu ceva ce eu nu ştiu. 39 00:02:46,040 --> 00:02:53,120 Pot merge peste tot. Evident, nu e apă. 40 00:02:53,121 --> 00:02:56,519 Totul e uscat iască. 41 00:02:56,520 --> 00:03:03,599 Nisipul e mai uscat decât cenuşa. 42 00:03:03,600 --> 00:03:06,960 E cel mai arid loc în care am ajuns vreodată. 43 00:03:06,961 --> 00:03:10,399 N-o să găsesc apă de unul singur. 44 00:03:10,400 --> 00:03:14,759 Dacă aş fi lăsat aici singur, aş muri. 45 00:03:14,760 --> 00:03:17,960 Pentru supravieţuire, trebuie să cunoşti locul. 46 00:03:17,961 --> 00:03:22,520 Boşimanii sunt experţi în acest deşert. 47 00:03:24,040 --> 00:03:30,480 Deşi pare mort, există viaţă aici dacă ştii unde să te uiţi. 48 00:03:32,720 --> 00:03:35,039 Plăntuţa asta ? 49 00:03:35,040 --> 00:03:37,999 Nu pare un semn încurajator. 50 00:03:38,000 --> 00:03:41,880 Aici sunt un învăţăcel, deci voi face ce mi s-a spus. 51 00:03:41,881 --> 00:03:45,479 Nisipul ăsta e tot ca iasca. 52 00:03:45,480 --> 00:03:50,480 Dar există ceva aici. Şi nu e nici pe departe ce credeam. 53 00:03:50,481 --> 00:03:53,799 Doamne ! Ia te uită ! 54 00:03:53,800 --> 00:03:57,200 E un tubercul uriaş al acestei plante ! 55 00:03:57,201 --> 00:03:59,119 E uimitor ! 56 00:03:59,120 --> 00:04:03,240 Acesta e un bi bulb, din genul, uneori toxic, Asclepias. 57 00:04:04,320 --> 00:04:09,080 Tulpina plină de apă ajută planta să treacă de sezonul secetos. 58 00:04:09,081 --> 00:04:14,320 Îmi sar stropii pe faţă. E o senzaţie plăcută. 59 00:04:14,321 --> 00:04:19,280 E uimitor ! Iese apa din această pulpă. 60 00:04:19,281 --> 00:04:21,960 În felul acesta ? 61 00:04:23,800 --> 00:04:29,480 E o senzaţie plăcută, dar apa e aşa de amară ! 62 00:04:29,481 --> 00:04:32,399 Parcă ar fi cu săpun şi detergent. 63 00:04:32,400 --> 00:04:37,480 Te salvează în deşert, dar n-aş recomanda-o. 64 00:04:37,481 --> 00:04:40,799 Nu poţi face mofturi aici. 65 00:04:40,800 --> 00:04:43,879 Astfel de cunoştinţe le permit boşimanilor 66 00:04:43,880 --> 00:04:47,439 să călătorească distanţe mari prin deşertul arid. 67 00:04:47,440 --> 00:04:51,280 Mi-ar salva viaţa dacă m-aş pierde de ei la vânătoare. 68 00:04:55,440 --> 00:04:59,400 Dar mai am nevoie de ceva: de hrană. 69 00:05:00,480 --> 00:05:05,560 Deşi sunt vânători grozavi, carnea e o raritate pentru boşimani. 70 00:05:05,561 --> 00:05:08,399 Mangetti ? E un arbore de mangetti. 71 00:05:08,400 --> 00:05:12,719 Aproape 80% din porţia de hrană e culeasă din arbuşti. 72 00:05:12,720 --> 00:05:17,040 Cunoaşterea plantelor comestibile e o aptitudine vitală. 73 00:05:17,041 --> 00:05:20,520 Mergi kilometri întregi şi toţi copacii par uscaţi. 74 00:05:20,521 --> 00:05:22,759 Deodată, ajungi la acest copac. 75 00:05:22,760 --> 00:05:28,159 Pare uscat, dar dedesubt sunt nuci peste tot. 76 00:05:28,160 --> 00:05:32,240 Aceste nuci de mangetti conţin aproape 60% grăsime. 77 00:05:32,241 --> 00:05:34,239 Hrană utilă la vânătoare, 78 00:05:34,240 --> 00:05:37,760 când se cară puţine provizii, ele au şi un neajuns. 79 00:05:37,761 --> 00:05:42,799 Sunt foarte tari, aproape ca pietrele. 80 00:05:42,800 --> 00:05:47,400 Forţarea crăpăturii naturale a cojii e singura soluţie. 81 00:05:53,280 --> 00:06:00,280 Şi miezul e destul de tare, dar are gustul unei alune tari. 82 00:06:04,680 --> 00:06:07,679 Nucile de mangetti sunt o hrană esenţială 83 00:06:07,680 --> 00:06:11,040 şi îţi pot salva viaţa în zilele de vânătoare. 84 00:06:11,041 --> 00:06:13,960 E multă muncă, dar merită. 85 00:06:16,040 --> 00:06:20,280 În prima lecţie am făcut rost de hrană şi apă. 86 00:06:20,281 --> 00:06:23,039 Ştiind acestea, mă voi descurca mai bine 87 00:06:23,040 --> 00:06:27,120 şi voi fi mai bine pregătit pentru vânătoarea cu boşimanii. 88 00:06:27,121 --> 00:06:30,240 Dar sunt multe pericole la vânătoarea în savană. 89 00:06:32,480 --> 00:06:37,120 Astă-seară, Joseph îmi povesteşte despre un incendiu recent, 90 00:06:37,121 --> 00:06:39,520 care i-a ucis trei dintre camarazi. 91 00:06:41,920 --> 00:06:46,139 O ajutau pe o străină care nu putea să scape de flăcări. 92 00:06:46,140 --> 00:06:50,360 Deci au făcut un cerc în jurul ei şi au protejat-o ? 93 00:06:50,361 --> 00:06:54,440 În loc să fugă, au încercat să o apere. 94 00:06:54,441 --> 00:06:58,360 Ea a supravieţuit, ei au murit. 95 00:07:00,760 --> 00:07:03,999 E îngrozitor. 96 00:07:04,000 --> 00:07:09,360 Acum înţeleg că pregătirea mea e o chestiune de viaţă şi de moarte. 97 00:07:09,361 --> 00:07:13,599 Când vânează cu străini, boşimanii îşi asumă un mare risc. 98 00:07:13,600 --> 00:07:19,120 Ar putea speria vânatul sau, mai rău, i-ar putea pune în pericol. 99 00:07:19,121 --> 00:07:24,560 Nu trebuie să le fiu o povară, pentru binele lor şi al meu. 100 00:07:32,520 --> 00:07:35,519 A doua zi dimineaţă, e zarvă mare. 101 00:07:35,520 --> 00:07:38,919 Unul din pericolele savanei a apărut în sat. 102 00:07:38,920 --> 00:07:45,960 E un şarpe. Boşimanii urăsc şerpii. Sunt rugat să-i ajut. 103 00:07:45,961 --> 00:07:49,000 E camuflat atât de bine, încât nu-l văd. 104 00:07:49,001 --> 00:07:53,399 Am experienţă cu şerpii, de acasă. 105 00:07:53,400 --> 00:07:58,040 Pot să le arăt că sunt sigur pe mine cu unul dintre marile pericole. 106 00:07:58,041 --> 00:08:04,560 Încă nu ştim exact ce fel de şarpe e, dar cică e un boomslang. 107 00:08:04,561 --> 00:08:08,000 E unul dintre cei mai veninoşi şerpi din Africa. 108 00:08:08,001 --> 00:08:11,439 Veninul acestuia împiedică coagularea sângelui, 109 00:08:11,440 --> 00:08:17,080 deci victima ar putea muri de hemoragie internă sau externă. 110 00:08:17,081 --> 00:08:19,239 Iată-l, acum îl văd. 111 00:08:19,240 --> 00:08:23,440 E mic, dar poate fi letal şi e incredibil de rapid. 112 00:08:23,441 --> 00:08:26,480 Uite, fuge ! 113 00:08:33,080 --> 00:08:39,919 Gata, gata ! Nu, nu ! Opriţi-vă ! 114 00:08:39,920 --> 00:08:45,440 Mi se pare greu să controlez acest şarpe şi situaţia. 115 00:08:50,680 --> 00:08:54,600 În sfârşit, l-am încolţit. 116 00:09:00,480 --> 00:09:03,319 Iată-l ! 117 00:09:03,320 --> 00:09:05,279 E şi o veste bună. 118 00:09:05,280 --> 00:09:09,199 Din fericire, nu e un boomslang. 119 00:09:09,200 --> 00:09:13,120 E greu de identificat, probabil e Psammophis Mossambicus. 120 00:09:13,121 --> 00:09:15,559 Nu e periculos. 121 00:09:15,560 --> 00:09:19,000 Pentru săteni, probabil nu contează prea mult. 122 00:09:19,001 --> 00:09:21,879 E clar că nu le plac şerpii. 123 00:09:21,880 --> 00:09:25,400 Dacă nu apăream, probabil îl omorau cu bâtele. 124 00:09:25,401 --> 00:09:28,820 Din fericire, îl voi elibera în savană. 125 00:09:28,821 --> 00:09:32,239 Cred că mi-am câştigat un oarecare respect. 126 00:09:32,240 --> 00:09:35,920 Dar mai am multe de învăţat până să merg la vânătoare. 127 00:09:35,921 --> 00:09:39,000 Urmează adevăratul început al antrenamentului. 128 00:09:42,720 --> 00:09:45,239 Întâi vor să-mi testeze rezistenţa, 129 00:09:45,240 --> 00:09:49,200 ca să fie siguri că nu-i voi împiedica la vânătoare. 130 00:09:49,201 --> 00:09:51,799 Jonas şi Mosey mi-au lăsat un avans 131 00:09:51,800 --> 00:09:56,000 şi m-au provocat să rămân în faţa lor până la asfinţit. 132 00:09:58,440 --> 00:10:04,320 Sunt instruit să fiu mai isteţ decât cei mai isteţi rivali. 133 00:10:05,480 --> 00:10:09,040 Încerc... 134 00:10:10,720 --> 00:10:14,359 ...să păşesc pe teren solid... 135 00:10:14,360 --> 00:10:17,760 Nu calc pe nisip, fiindcă e greu de mers. 136 00:10:21,000 --> 00:10:25,520 E o încercare pe baza uneia din cele mai vechi practici boşimane, 137 00:10:25,521 --> 00:10:28,240 hăituirea îndârjită. 138 00:10:30,320 --> 00:10:33,559 În vremuri de restrişte, când totul dădea greş, 139 00:10:33,560 --> 00:10:39,880 vânătorii recurgeau la luarea urmelor şi urmărirea prăzii pe jos. 140 00:10:39,881 --> 00:10:44,680 Iată un teren mai bun. E mai mult lut, nu rămâne urmă. 141 00:10:51,080 --> 00:10:55,960 Urmărirea dă rezultate, fiindcă ei se răcoresc prin transpiraţie, 142 00:10:55,961 --> 00:10:59,840 pe când multe animale trebuie să se oprească. 143 00:10:59,841 --> 00:11:03,720 Folosesc în mod genial căldura pe post de armă. 144 00:11:03,721 --> 00:11:05,640 Doamne ! 145 00:11:06,640 --> 00:11:09,979 Boşimanii nu-s cei mai rapizi de aici, 146 00:11:09,980 --> 00:11:13,320 dar sunt neobosiţi pe distanţe lungi. 147 00:11:14,920 --> 00:11:19,359 Sigur mă urmăresc acum. 148 00:11:19,360 --> 00:11:23,799 Îi simt. Mă simt vânat. 149 00:11:23,800 --> 00:11:30,080 Boşimanii pot să vâneze zile întregi şi să parcurgă distanţe enorme 150 00:11:30,081 --> 00:11:34,400 ceea ce necesită o mare rezistenţă din partea vânătorilor. 151 00:11:34,401 --> 00:11:38,719 Scopul e să fugărească prada până la epuizare. 152 00:11:38,720 --> 00:11:42,400 E un eveniment de anduranţă extremă, o cursă a morţii. 153 00:11:42,401 --> 00:11:44,600 Să înceapă cursa ! 154 00:11:52,480 --> 00:11:58,920 Boşimanii îmi testează anduranţa, hăituindu-mă ca pe un animal. 155 00:11:59,920 --> 00:12:04,960 Se apropie şi, în căldura extremă, încep să obosesc. 156 00:12:09,360 --> 00:12:12,720 Nu mai am energie şi sunt la strâmtoare. 157 00:12:12,721 --> 00:12:15,760 M-au prins. 158 00:12:24,960 --> 00:12:31,520 Dacă voiau să-mi verse sângele, 159 00:12:31,521 --> 00:12:34,479 acum aş fi un om mort. 160 00:12:34,480 --> 00:12:39,720 Sunt antrenat, dar viteza nu mă ajută în faţa rezistenţei boşimanilor. 161 00:12:39,721 --> 00:12:42,519 Sunt bun la sprint, dar ca să scapi aici 162 00:12:42,520 --> 00:12:46,920 trebuie să rezişti la un maraton sub soarele amiezii. 163 00:12:46,921 --> 00:12:49,519 E clar că încă nu sunt la înălţime. 164 00:12:49,520 --> 00:12:54,520 Dacă nu mă pot ţine departe de ei, cum voi ţine pasul la vânătoare ? 165 00:12:55,600 --> 00:13:01,600 Mai e multă muncă, dar mai întâi să ne odihnim. 166 00:13:03,320 --> 00:13:09,560 Dorm în afara casei drăguţe construite de mine 167 00:13:09,561 --> 00:13:12,479 şi stau lungit lângă foc. 168 00:13:12,480 --> 00:13:19,480 Nu dorm acolo fiindcă toţi au un foc mic în faţa casei 169 00:13:19,481 --> 00:13:22,679 şi dorm afară. 170 00:13:22,680 --> 00:13:27,979 I-am întrebat de ce fac asta. Mi-au zis că arareori dorm în case. 171 00:13:27,980 --> 00:13:33,280 Sunt mai mult ca să se apere de soare şi ca să-şi ţină lucrurile. 172 00:13:33,281 --> 00:13:38,140 Sunt un fel de magazii. 173 00:13:38,141 --> 00:13:43,000 Practic, casa lor e afară. 174 00:13:50,920 --> 00:13:53,720 Boşimanii mi-au testat rezistenţa fizică. 175 00:13:53,721 --> 00:13:57,120 Acum vor să-mi încerce îndemânarea. 176 00:13:57,121 --> 00:14:00,520 E ceva cu care acasă mă mândresc. 177 00:14:02,000 --> 00:14:05,359 Voi învăţa cum să fac arme specifice boşimanilor. 178 00:14:05,360 --> 00:14:11,280 Sub îndrumarea lui Tuka, maestru artizan şi cel mai bătrân om din sat, 179 00:14:11,281 --> 00:14:13,239 voi învăţa să fac o suliţă. 180 00:14:13,240 --> 00:14:17,759 Trebuie să fii atent, ca să nu ia foc lemnul. 181 00:14:17,760 --> 00:14:22,280 Trebuie să-l încălzeşti doar atât cât e necesar. 182 00:14:22,281 --> 00:14:25,480 Prima sarcină e să îndrept creanga arsă 183 00:14:25,481 --> 00:14:28,399 şi Tuka o să-mi arate cum. 184 00:14:28,400 --> 00:14:33,960 Ia băţul, care era atât de tare, şi-l îndoaie de parcă ar fi cauciuc. 185 00:14:33,961 --> 00:14:38,879 L-a îndreptat destul de mult. 186 00:14:38,880 --> 00:14:43,440 E rândul meu. Prin încălzirea atentă a băţului pe jar, 187 00:14:43,441 --> 00:14:46,640 celuloza şi zaharurile din lemn se înmoaie, 188 00:14:46,641 --> 00:14:49,240 permiţându-i să ia forma dorită. 189 00:14:55,000 --> 00:15:00,640 Bine. Dacă Tuka zice că e bun, sigur trece controlul de calitate. 190 00:15:00,641 --> 00:15:04,680 Am trecut cu brio primul test, dar sunt mai multe etape, 191 00:15:04,681 --> 00:15:08,480 care presupune cioplire atentă şi precizie. 192 00:15:08,481 --> 00:15:11,660 Vom lua vătraiul fierbinte. 193 00:15:11,661 --> 00:15:14,840 Îl vom introduce în centru. 194 00:15:16,360 --> 00:15:18,799 E bine ? 195 00:15:18,800 --> 00:15:23,159 Ceea ce nu vom face e vârful de metal al suliţei. 196 00:15:23,160 --> 00:15:27,319 E un obiect cu o semnificaţie profundă pentru boşimani. 197 00:15:27,320 --> 00:15:33,280 Sunt obiecte preţioase şi se transmit din generaţie în generaţie. 198 00:15:33,281 --> 00:15:36,479 Acest vârf de suliţă are o semnificaţie aparte, 199 00:15:36,480 --> 00:15:42,880 fiindcă i-a aparţinut cândva unuia dintre cei mai buni vânători din sat. 200 00:15:42,881 --> 00:15:47,039 Era unul dintre cei trei oameni care au murit în incendiu, 201 00:15:47,040 --> 00:15:52,080 o tragedie care i-a şocat pe săteni şi i-a lăsat cu mai puţini vânători. 202 00:15:54,080 --> 00:15:59,720 E o mare onoare că Tuka mi-a dat acest vârf. 203 00:15:59,721 --> 00:16:02,399 Dar îmi asum o răspundere. 204 00:16:02,400 --> 00:16:09,120 Trebuie să fiu pregătit, pentru a nu ne pune în pericol. 205 00:16:11,240 --> 00:16:15,240 O încearcă să vadă dacă e bine echilibrată. 206 00:16:15,241 --> 00:16:17,640 Tuka e un critic foarte exigent. 207 00:16:20,320 --> 00:16:23,879 Dar pare mulţumit. 208 00:16:23,880 --> 00:16:26,840 Se pare că am terminat. 209 00:16:28,200 --> 00:16:31,840 Trebuie să arunc suliţa cu iscusinţă, ca să mă apăr 210 00:16:31,841 --> 00:16:33,719 sau poate chiar să ucid. 211 00:16:33,720 --> 00:16:36,400 Dar am puţin timp de antrenament. 212 00:16:40,120 --> 00:16:44,439 Acum ne întoarcem în savană pentru următoarea încercare, 213 00:16:44,440 --> 00:16:48,760 o deprindere complexă, care ţine de inteligenţa vânătorului: 214 00:16:48,761 --> 00:16:52,479 luarea urmei animalului. 215 00:16:52,480 --> 00:16:58,080 Joseph îmi va arăta regulile de bază, apoi mă va pune la încercare. 216 00:16:58,081 --> 00:17:01,719 Boşimanii sunt cei mai buni urmăritori din lume. 217 00:17:01,720 --> 00:17:07,059 Am mai fost cu vânători de top, dar acest tip e un detectiv uimitor. 218 00:17:07,060 --> 00:17:12,400 Îl urmăresc pe Joseph cum citeşte urmele. Pentru ei, e ca o hartă. 219 00:17:12,401 --> 00:17:14,599 Nu văd doar urmele de paşi, 220 00:17:14,600 --> 00:17:20,320 ci şi comportamentul animalelor: ce mănâncă şi unde urinează. 221 00:17:20,321 --> 00:17:24,079 Parcă ar derula un film. 222 00:17:24,080 --> 00:17:27,119 În Kalahari e o faună bogată. 223 00:17:27,120 --> 00:17:30,320 Vânătorii au simboluri pentru fiecare. 224 00:17:30,321 --> 00:17:32,200 ANTILOPĂ-ELAN 225 00:17:33,360 --> 00:17:35,360 GIRAFĂ 226 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 STRUŢ 227 00:17:43,280 --> 00:17:48,519 Sunt vitale când începe vânătoarea şi boşimanii fac linişte. 228 00:17:48,520 --> 00:17:54,480 Îmi spune să fiu foarte silenţios. Urmărim nişte urme foarte proaspete. 229 00:17:56,120 --> 00:17:59,120 Sunt urme foarte proaspete. 230 00:18:04,920 --> 00:18:07,840 Animalele au trecut pe aici acum vreo oră. 231 00:18:07,841 --> 00:18:11,119 Vântul încă n-a spulberat urmele. 232 00:18:11,120 --> 00:18:17,439 E foarte încântat şi la fel sunt şi eu. 233 00:18:17,440 --> 00:18:21,600 Joseph şi-a îndeplinit sarcina lui. Restul e treaba mea. 234 00:18:21,601 --> 00:18:27,239 S-a oprit şi vrea ca acum să urmăresc eu animalul. 235 00:18:27,240 --> 00:18:34,280 După urmă, bănuiesc că e un soi de antilopă, poate kudu. 236 00:18:34,281 --> 00:18:39,399 Dar terenul mi-e necunoscut şi nimic nu e clar. 237 00:18:39,400 --> 00:18:44,000 Mi-e greu să deosebesc urmele sau să-mi dau seama care-s recente. 238 00:18:45,120 --> 00:18:49,720 Pierd repede urma şi trebuie să mă orientez după alte dovezi. 239 00:18:55,280 --> 00:18:59,440 Deşi am pierdut urma, vedem unde au fost rupte ramurile 240 00:18:59,441 --> 00:19:02,879 de la greutatea animalului. 241 00:19:02,880 --> 00:19:06,280 E un indiciu crucial, care m-a pus din nou pe urme. 242 00:19:10,840 --> 00:19:12,600 Le-am găsit. 243 00:19:14,080 --> 00:19:18,239 Boşimanii caută mereu indicii. 244 00:19:18,240 --> 00:19:23,480 Un păianjen care-şi reţese pânza poate arăta când a trecut animalul. 245 00:19:23,481 --> 00:19:27,760 Îmi spune că, dacă pierd urma din raza vizuală, 246 00:19:27,761 --> 00:19:32,040 atunci trebuie să gândesc asemenea animalului. 247 00:19:33,800 --> 00:19:37,760 Boşimanii studiază şi imită de mici mişcările animalelor 248 00:19:37,761 --> 00:19:42,439 şi cred că poţi intra în mintea lor. 249 00:19:42,440 --> 00:19:46,920 N-am ajuns la acest nivel, dar simt că ne apropiem de pradă. 250 00:19:46,921 --> 00:19:50,680 Aici trebuie să fim tăcuţi şi îndemânatici, 251 00:19:50,681 --> 00:19:54,440 fiindcă, dacă suntem buni, putem găsi animalul. 252 00:19:57,160 --> 00:19:59,079 Ne apropiem de antilopă. 253 00:19:59,080 --> 00:20:02,760 Probabil a trecut pe aici acum mai puţin de o oră. 254 00:20:02,761 --> 00:20:05,280 Încă nu ştiu cât de departe s-a dus. 255 00:20:09,280 --> 00:20:11,680 Dar apare o problemă. 256 00:20:16,520 --> 00:20:19,120 Vântul s-a înteţit. 257 00:20:23,400 --> 00:20:27,859 Joseph îmi spune că, întrucât vântul bate încolo, 258 00:20:27,860 --> 00:20:32,319 poartă mirosul corpurilor noastre către animal. 259 00:20:32,320 --> 00:20:37,560 Antilopa ne-a mirosit. S-a speriat şi a luat-o la fugă. 260 00:20:39,280 --> 00:20:41,919 Am încercat inutil să-i iau iar urma. 261 00:20:41,920 --> 00:20:46,120 Soarele apune şi trebuie să-mi recunosc înfrângerea. 262 00:20:49,560 --> 00:20:53,879 Urmărirea e incredibil de dificilă. 263 00:20:53,880 --> 00:20:59,400 Învăţ de la cel mai bun, dar şi Joseph pierde urmele uneori. 264 00:21:01,760 --> 00:21:06,760 Sunt dezamăgit, dar acum avem alte priorităţi. 265 00:21:08,400 --> 00:21:13,160 Sunt mulţi prădători nocturni, deci e un loc periculos noaptea. 266 00:21:15,840 --> 00:21:18,240 Ne întoarcem în sat. 267 00:21:19,840 --> 00:21:23,800 Dar nici aici nu avem linişte. 268 00:21:26,320 --> 00:21:33,200 Sunt mulţi scorpioni pe aici. Încă nu m-am obişnuit cu ei. 269 00:21:34,200 --> 00:21:36,520 La naiba, unde e ? 270 00:21:38,160 --> 00:21:45,160 Uite-l ! Parabuthus, unul dintre cei mai veninoşi scorpioni din lume. 271 00:21:46,800 --> 00:21:50,600 Pot să stea în deşert, dar nu vreau să doarmă cu mine 272 00:21:50,601 --> 00:21:54,040 sau pe mine, nici să mă înţepe. 273 00:21:54,041 --> 00:21:56,479 Sunt cei mai răi. 274 00:21:56,480 --> 00:22:01,480 Sunt genul de animale cu care trebuie să mă obişnuiesc aici. 275 00:22:01,481 --> 00:22:04,480 Nu e ceva care să mă încânte. 276 00:22:10,680 --> 00:22:14,279 E ultima zi a antrenamentului meu. 277 00:22:14,280 --> 00:22:18,440 M-am zbătut testându-mi rezistenţa şi talentul de urmăritor. 278 00:22:18,441 --> 00:22:21,479 Ca să mă dovedesc vrednic de vânătoare, 279 00:22:21,480 --> 00:22:25,080 va trebui să impresionez la ultima provocare, 280 00:22:25,081 --> 00:22:28,160 arta uciderii. 281 00:22:29,880 --> 00:22:32,319 Prima mea sarcină e să fac un arc. 282 00:22:32,320 --> 00:22:37,400 E arma cu care vom trage săgeţi otrăvite în prada noastră. 283 00:22:38,400 --> 00:22:41,520 E proba supremă pentru artizanii boşimani. 284 00:22:41,521 --> 00:22:45,479 Iar mă învaţă Tuka, bătrânul satului. 285 00:22:45,480 --> 00:22:49,079 Aceşti bătrâni sunt bibliotecile comunităţii. 286 00:22:49,080 --> 00:22:52,319 Ei au experienţa şi cunoştinţele necesare 287 00:22:52,320 --> 00:22:55,599 care să fie transmise din tată în fiu. 288 00:22:55,600 --> 00:22:58,880 De fiecare dată când moare un om ca Tuka, 289 00:22:58,881 --> 00:23:01,879 e ca şi cum ar arde o bibliotecă. 290 00:23:01,880 --> 00:23:05,640 Având o cultură transmisă pe cale orală, fără scrieri, 291 00:23:05,641 --> 00:23:07,919 aşa au învăţat mereu. 292 00:23:07,920 --> 00:23:11,440 El îmi arată şi eu îl imit. 293 00:23:12,480 --> 00:23:17,560 Tuka îmi spune că vom folosi drept coardă 294 00:23:17,561 --> 00:23:22,199 tendoanele lungi ale unei girafe. 295 00:23:22,200 --> 00:23:25,439 Girafele sunt vânate dintotdeauna de ei 296 00:23:25,440 --> 00:23:28,680 şi nicio parte a animalului nu e aruncată. 297 00:23:28,681 --> 00:23:32,119 Îl leg când tendonul e ud. 298 00:23:32,120 --> 00:23:37,379 Pe măsură ce se usucă, se strânge şi spirele se lipesc. 299 00:23:37,380 --> 00:23:42,640 Armele boşimanilor sunt obţinute din vegetaţie şi faună. 300 00:23:42,641 --> 00:23:45,840 Nu au tehnologie, doar cunoştinţe străvechi. 301 00:23:45,841 --> 00:23:49,920 Ia te uită ! E gata. Marfă ! Un arc ! 302 00:23:51,760 --> 00:23:57,000 Ca să fiu util la vânătoare, trebuie să stăpânesc noua armă. 303 00:23:59,320 --> 00:24:02,920 Tuka a strâns un grup de vânători, ca să mă încerce. 304 00:24:02,921 --> 00:24:06,120 Vreau să mă dovedesc a fi la înălţime. 305 00:24:06,121 --> 00:24:10,079 Se pare că au o ţintă pentru noi. 306 00:24:10,080 --> 00:24:15,840 Sunt încrezător. Acasă folosesc un arc modern. 307 00:24:15,841 --> 00:24:18,720 Bine, hai să vedem. 308 00:24:20,760 --> 00:24:22,800 Începem. 309 00:24:24,320 --> 00:24:26,079 Am nimerit copacul ! 310 00:24:26,080 --> 00:24:28,600 Nu e aşa de uşor pe cât credeam. 311 00:24:30,280 --> 00:24:32,599 Mă chinui cu arcul ăsta mic. 312 00:24:32,600 --> 00:24:38,400 Nu e uşor să-l încordezi. E scurt şi are cursă mică. 313 00:24:38,401 --> 00:24:41,600 Îl ţin aşa... Să vedem. 314 00:24:43,840 --> 00:24:49,160 Am fost mai aproape, dar trebuie să trag mai în dreapta. 315 00:24:49,161 --> 00:24:51,200 Să vedem cum fac experţii. 316 00:24:51,201 --> 00:24:53,200 Începem. 317 00:24:55,800 --> 00:24:57,839 Frumos ! 318 00:24:57,840 --> 00:25:02,559 Drept în desagă ! Începe să devină o întrecere. 319 00:25:02,560 --> 00:25:07,040 Urmează Tuka, un om destul de bătrân pentru a-mi fi bunic. 320 00:25:08,440 --> 00:25:15,080 Şi el nimereşte ţinta. Acum simt tensiunea momentului. 321 00:25:24,680 --> 00:25:29,880 Mai trebuie să lucrez la ochire, dar, în sfârşit... 322 00:25:29,881 --> 00:25:35,960 Am nimerit-o ! În sfârşit ! 323 00:25:38,360 --> 00:25:40,559 Dar ăsta a fost primul test. 324 00:25:40,560 --> 00:25:46,559 Tuka merge un pas mai departe: ţinta în mişcare. 325 00:25:46,560 --> 00:25:52,560 Da, va fi mai aproape de realitate: un animal în mişcare. 326 00:25:52,561 --> 00:25:55,080 Eu sunt primul. 327 00:25:56,080 --> 00:25:57,559 Ratare ! 328 00:25:57,560 --> 00:25:59,979 Doamne ! E mai greu decât pare. 329 00:25:59,980 --> 00:26:02,400 Dar nu e mai greu pentru vânători. 330 00:26:05,040 --> 00:26:07,560 Toţi trei au nimerit în centru. 331 00:26:07,561 --> 00:26:09,719 Devine stânjenitor. 332 00:26:09,720 --> 00:26:13,600 Dacă nu mă perfecţionez, nu merit să merg la vânătoare. 333 00:26:13,601 --> 00:26:16,080 E cazul să iau lucrurile în serios. 334 00:26:18,320 --> 00:26:23,640 E un test al coordonării între mână şi ochi, care nu se deprinde uşor. 335 00:26:23,641 --> 00:26:26,360 În sfârşit, reuşesc. 336 00:26:29,680 --> 00:26:32,359 Băieţii se bucură sincer. 337 00:26:32,360 --> 00:26:36,960 E important şi pentru ei să fiu la înălţime. 338 00:26:36,961 --> 00:26:40,279 Dar e suficient ? 339 00:26:40,280 --> 00:26:43,199 Mâine grupul merge la vânătoare. 340 00:26:43,200 --> 00:26:47,880 E o expediţie esenţială în deşertul letal, pentru a aduce carne în sat. 341 00:26:49,960 --> 00:26:54,080 Îşi asumă un risc luându-mă cu ei şi se vede că-s îngrijoraţi. 342 00:26:55,760 --> 00:27:01,240 În sfârşit, primesc vestea aşteptată: îmi spun că sunt pregătit. 343 00:27:01,241 --> 00:27:06,680 Îmi spun că nu sunt perfect, dar voi merge cu ei. 344 00:27:06,681 --> 00:27:09,999 Voi fi aici dis-de-dimineaţă, vă promit ! 345 00:27:10,000 --> 00:27:15,440 Pentru asta am muncit. Le-am câştigat încrederea. 346 00:27:18,880 --> 00:27:22,879 Mâine merg în sălbăticie cu maeştrii deşertului Kalahari, 347 00:27:22,880 --> 00:27:26,880 printre cei mai buni din lume la luarea urmelor vânatului. 348 00:27:26,881 --> 00:27:29,480 Merg la vânătoare cu boşimanii. 349 00:27:30,720 --> 00:27:36,360 Încep să aprofundez ideea şi mă încearcă îndoielile. 350 00:27:36,361 --> 00:27:38,959 Voi fi în stare să ucid ? 351 00:27:38,960 --> 00:27:45,000 Dacă ar fi un moment în care să trebuiască să arunc suliţa 352 00:27:45,001 --> 00:27:47,960 într-unul din aceste animale frumoase... 353 00:27:49,240 --> 00:27:52,919 ...nu ştiu cum m-aş putea convinge s-o fac. 354 00:27:52,920 --> 00:27:59,240 Sunt sigur că nu vor accepta, în preajma unui vânat valoros, 355 00:27:59,241 --> 00:28:01,360 să le fiu o povară. 356 00:28:02,360 --> 00:28:06,400 E o chestie serioasă. Trebuie să-şi hrănească familiile. 357 00:28:11,640 --> 00:28:14,120 E dimineaţa zilei de vânătoare. 358 00:28:15,520 --> 00:28:18,840 Pregătirea s-a încheiat. Începe lupta adevărată. 359 00:28:21,120 --> 00:28:24,639 Înainte de a pleca, trebuie să fim pregătiţi. 360 00:28:24,640 --> 00:28:28,159 Totul trebuie să fie ascuţit şi pregătit. 361 00:28:28,160 --> 00:28:32,440 Esenţiale sunt vârfurile otrăvite, specifice boşimanilor, 362 00:28:32,441 --> 00:28:35,880 o resursă preţioasă, dar limitată. 363 00:28:35,881 --> 00:28:39,320 E o armă biologică importantă. 364 00:28:39,321 --> 00:28:42,359 Aici e toxina. 365 00:28:42,360 --> 00:28:47,039 E destulă cât să ucidă un animal de 270 kg. 366 00:28:47,040 --> 00:28:51,719 Dacă ajunge un strop în sângele meu, sunt mort. 367 00:28:51,720 --> 00:28:56,440 Otrava preferată a boşimanilor e obţinută din larvele Diamphidia. 368 00:28:56,441 --> 00:29:01,759 Inhibă oxigenarea sângelui şi paralizează lent muşchii. 369 00:29:01,760 --> 00:29:06,139 O cantitate mică de otravă doboară chiar şi un mamifer mare. 370 00:29:06,140 --> 00:29:10,520 Nu se cunoaşte antidotul, aşa că nu voi mai atinge vârful 371 00:29:10,521 --> 00:29:13,280 până nu mă apropii de o pradă. 372 00:29:15,760 --> 00:29:19,000 Am terminat pregătirea. Plecăm la vânătoare. 373 00:29:25,840 --> 00:29:31,280 Expediţia de vânătoare poate dura zile întregi, pe distanţe uriaşe. 374 00:29:31,281 --> 00:29:33,680 DEŞERTUL KALAHARI 930.000 KMP 375 00:29:37,960 --> 00:29:41,119 În anumite perioade sunt puţine animale, 376 00:29:41,120 --> 00:29:44,279 aşa că vânătorii intră adânc în deşert 377 00:29:44,280 --> 00:29:48,080 cu provizii puţine, apărându-se doar cu suliţe. 378 00:29:50,360 --> 00:29:52,559 Aici nu prea se pot adăposti. 379 00:29:52,560 --> 00:29:56,040 Nu au unde să fugă şi nici unde să se ascundă. 380 00:29:57,400 --> 00:30:00,039 Da, priviţi aici ! 381 00:30:00,040 --> 00:30:07,159 Aceste urme sunt de elefant. 382 00:30:07,160 --> 00:30:11,239 E interesant să-i vezi, dar primejdios, 383 00:30:11,240 --> 00:30:16,360 fiindcă suntem în sălbăticie şi sunt cele mai periculoase animale. 384 00:30:16,361 --> 00:30:19,640 Trebuie să fim foarte atenţi la ce se întâmplă. 385 00:30:21,360 --> 00:30:25,080 Boşimanii au văzut de câteva zile agitaţia elefanţilor 386 00:30:25,081 --> 00:30:27,919 şi nu sunt încântaţi. 387 00:30:27,920 --> 00:30:31,840 A da în toiul vânătorii peste marele ucigaş de oameni 388 00:30:31,841 --> 00:30:35,599 e un scenariu de coşmar. 389 00:30:35,600 --> 00:30:39,520 S-au hotărât să pândească la o adăpătoare îndepărtată. 390 00:30:40,640 --> 00:30:43,279 Vor avea vizibilitate de jur împrejur 391 00:30:43,280 --> 00:30:47,920 şi şansă mai mare să scape dacă se întâmplă ce e mai rău. 392 00:30:47,921 --> 00:30:50,159 Pare o alegere înţeleaptă. 393 00:30:50,160 --> 00:30:53,720 Se simte o adiere plăcută. Adăpătoarea e acolo. 394 00:30:53,721 --> 00:30:57,760 Mirosul nostru e dus încolo. E bine. 395 00:30:57,761 --> 00:30:59,559 Avem condiţii favorabile. 396 00:30:59,560 --> 00:31:04,960 E timpul să ne aşezăm şi să pândim orice pradă care se apropie. 397 00:31:04,961 --> 00:31:07,560 Acum e un joc al aşteptării. 398 00:31:09,040 --> 00:31:11,720 La vânătoare, răbdarea este critică. 399 00:31:13,320 --> 00:31:17,360 O pândă reuşită e marcată de perioade lungi de aşteptare 400 00:31:17,361 --> 00:31:20,520 şi momente subite de activitate intensă. 401 00:31:24,800 --> 00:31:27,879 În sfârşit, avem parte de acţiune. 402 00:31:27,880 --> 00:31:31,920 În tufişurile de acolo, sunt trei antilope-kudu. 403 00:31:31,921 --> 00:31:34,240 Băieţii încep să freamăte. 404 00:31:40,600 --> 00:31:45,840 Am zărit mai multe antilope-kudu. E una dintre prăzile lor preferate. 405 00:31:45,841 --> 00:31:51,200 Animalele sunt departe, dar încercăm să ne apropiem tiptil. 406 00:31:57,360 --> 00:32:03,320 Canicula mă stoarce de energie, dar n-am voie să încetinesc grupul. 407 00:32:03,321 --> 00:32:08,200 Băieţii merg pe burtă şi, când atingi nisipul, 408 00:32:08,201 --> 00:32:11,000 te frige foarte tare. 409 00:32:13,400 --> 00:32:17,360 Încă suntem prea departe pentru a trage asupra lor. 410 00:32:17,361 --> 00:32:20,759 Joseph, căpetenia, decide să se apropie singur 411 00:32:20,760 --> 00:32:26,200 şi să vadă dacă se poate apropia destul înainte să termine de băut. 412 00:32:29,520 --> 00:32:32,760 Dar fără folos. Am ajuns prea târziu. 413 00:32:34,560 --> 00:32:37,279 Se poate să fi ratat ocazia. 414 00:32:37,280 --> 00:32:40,000 Se face târziu şi se va lăsa întunericul. 415 00:32:42,160 --> 00:32:45,639 Totodată, va scădea şi riscul de a fi observaţi. 416 00:32:45,640 --> 00:32:50,880 Am hotărât să ne apropiem de apă, ca să avem mai multe şanse. 417 00:32:50,881 --> 00:32:54,719 Ne căutăm poziţii mai aproape de adăpătoare. 418 00:32:54,720 --> 00:32:59,720 Nu ne trebuie decât un smoc de iarbă sau un tufiş. 419 00:33:01,120 --> 00:33:05,859 Sunt puţine ascunzişuri, aşa că trebuie să ne separăm. 420 00:33:05,860 --> 00:33:10,600 Suntem mai vulnerabili, dar avem şanse mai mari să vânăm. 421 00:33:10,601 --> 00:33:14,480 Cine va fi cel mai aproape de un animal va trage. 422 00:33:14,481 --> 00:33:17,000 Am înţeles. 423 00:33:22,160 --> 00:33:27,520 Joseph mi-a dat două dintre săgeţile lui otrăvite. Port o mare răspundere. 424 00:33:27,521 --> 00:33:31,240 Dacă sunt la locul şi momentul potrivite, 425 00:33:31,241 --> 00:33:34,240 săgeţile astea trebuie să ucidă. 426 00:33:36,280 --> 00:33:39,800 Soarele a apus şi abia dacă mai vedem ceva. 427 00:33:41,200 --> 00:33:43,960 Boşimanii simt că se apropie ceva. 428 00:33:47,000 --> 00:33:50,559 E o cireadă de gnu. 429 00:33:50,560 --> 00:33:53,640 Sunt mai aproape de mine, dar în afara bătăii. 430 00:33:55,320 --> 00:33:58,360 E lovitura mea, dar trebuie să fiu mai aproape. 431 00:34:00,120 --> 00:34:02,879 Dacă aştept, s-ar putea să plece. 432 00:34:02,880 --> 00:34:07,040 Dacă trag prea devreme, s-ar putea să se sperie şi să fugă. 433 00:34:12,040 --> 00:34:14,440 Sunt măcinat de îndoieli. 434 00:34:18,960 --> 00:34:21,599 Şi am ratat momentul. 435 00:34:21,600 --> 00:34:24,759 Ne-au simţit, le auzeam mugetul înfundat. 436 00:34:24,760 --> 00:34:31,079 Erau aproape, dar nu în bătaia acestor arcuri mici. 437 00:34:31,080 --> 00:34:35,160 Ce frustrant ! Va trebui să facem un plan mai bun mâine. 438 00:34:39,000 --> 00:34:43,920 A doua zi începem devreme, ca să facem o ascunzătoare mai bună. 439 00:34:43,921 --> 00:34:47,159 Aici rămânem în dimineaţa asta. 440 00:34:47,160 --> 00:34:50,799 După eşecul de ieri, azi trebuie să vânăm ceva. 441 00:34:50,800 --> 00:34:54,440 Acum suntem la o aruncătură de săgeată de apă. 442 00:34:54,441 --> 00:34:57,480 Suntem bine ascunşi şi pregătiţi. 443 00:34:59,720 --> 00:35:02,720 Şi nu s-a mai întâmplat nimic. 444 00:35:03,960 --> 00:35:07,240 Niciun animal. 445 00:35:07,241 --> 00:35:09,039 ORA 17:00 446 00:35:09,040 --> 00:35:14,800 Am aşteptat şapte ore în caniculă înainte să vedem ceva. 447 00:35:14,801 --> 00:35:18,000 Se apropie o antilopă-kudu dinspre est. 448 00:35:22,920 --> 00:35:27,080 E prima apariţie a unui animal pe ziua de azi. 449 00:35:27,081 --> 00:35:29,639 E exact ceea ce aşteptam. 450 00:35:29,640 --> 00:35:33,599 E o antilopă-kudu uriaşă, cu coarne imense. 451 00:35:33,600 --> 00:35:37,600 Cu un animal aşa mare, satul ar avea carne multe săptămâni. 452 00:35:37,601 --> 00:35:43,120 Trebuie să stai perfect nemişcat, fără să faci zgomot. 453 00:35:46,240 --> 00:35:49,280 Antilopa-kudu se apropie. 454 00:35:50,880 --> 00:35:53,040 Boşimanii sunt pregătiţi. 455 00:35:55,200 --> 00:35:57,280 E în bătaia arcului. 456 00:36:11,200 --> 00:36:13,359 S-au tras săgeţile. 457 00:36:13,360 --> 00:36:15,519 La naiba, a fost cât pe ce. 458 00:36:15,520 --> 00:36:18,979 Au tras două săgeţi, dar nu au nimerit-o. 459 00:36:18,980 --> 00:36:22,440 Au speriat animalul. A fugit spre tufişuri. 460 00:36:22,441 --> 00:36:25,159 Cred că se va întoarce. 461 00:36:25,160 --> 00:36:30,360 Antilopa nu s-a dus departe de apă. Probabil e însetată. 462 00:36:30,361 --> 00:36:33,160 Antilopa se întoarce. 463 00:36:35,720 --> 00:36:39,200 Trebuie să fim atenţi. Ar putea fi ultima şansă. 464 00:36:40,840 --> 00:36:45,079 Se face târziu, dar acum condiţiile sunt ideale. 465 00:36:45,080 --> 00:36:50,000 Antilopa e acolo, iar soarele, acolo. Dacă se uită spre noi, 466 00:36:50,001 --> 00:36:53,679 va fi cu soarele în ochi. 467 00:36:53,680 --> 00:36:57,400 Totul pare în regulă. E cea mai bună ocazie de până acum. 468 00:36:58,800 --> 00:37:05,400 Antilopa e aproape în bătaia arcului. Suntem gata să tragem. 469 00:37:11,040 --> 00:37:13,840 Dar ceva a speriat-o. 470 00:37:15,640 --> 00:37:19,499 Am aşteptat atâta timp acel animal ! 471 00:37:19,500 --> 00:37:23,359 A fost capcana perfectă. Ce n-a mers ? 472 00:37:23,360 --> 00:37:29,239 Boşimanii par nedumeriţi. Jonas a ieşit din ascunziş. 473 00:37:29,240 --> 00:37:34,520 Nici măcar nu are arcul la el. Cred că îşi caută săgeţile pierdute. 474 00:37:36,040 --> 00:37:39,080 Dar Jonas a văzut ceva şi se întoarce în fugă. 475 00:37:41,200 --> 00:37:43,159 E o cireadă mare. 476 00:37:43,160 --> 00:37:46,520 Elefanţi ! Antilopa-kudu trebuie să-i fi simţit. 477 00:37:46,521 --> 00:37:49,520 Se îndreaptă direct spre noi. 478 00:37:51,160 --> 00:37:54,240 Dacă intrăm în panică, toţi suntem în pericol. 479 00:37:58,480 --> 00:38:03,400 Se apropie elefanţii. Trebuie să plecăm, vin spre noi. 480 00:38:05,000 --> 00:38:06,679 E coşmarul nostru. 481 00:38:06,680 --> 00:38:11,759 Suntem în calea a 30 de elefanţi care se apropie de adăpătoare. 482 00:38:11,760 --> 00:38:18,200 Vin tot mai repede. Se vede un nor uriaş de praf care vine spre noi. 483 00:38:18,201 --> 00:38:22,120 Nimic nu va sta între elefanţi şi apa aceea. 484 00:38:22,121 --> 00:38:25,279 Sunt masculi uriaşi şi femele cu pui. 485 00:38:25,280 --> 00:38:28,480 Se pare că nu vor să împartă adăpătoarea cu noi. 486 00:38:29,520 --> 00:38:33,119 Dar suntem în siguranţă şi mai bine am pleca. 487 00:38:33,120 --> 00:38:36,899 Acolo a fost ascunzişul nostru. L-au înconjurat. 488 00:38:36,900 --> 00:38:40,680 A fost cât pe ce. Elefanţii ne-au compromis pânda. 489 00:38:40,681 --> 00:38:44,839 N-am reuşit să vânăm, dar mi-am jucat rolul. 490 00:38:44,840 --> 00:38:50,200 Nu mi-am pierdut sângele-rece, n-am primejduit grupul şi suntem vii. 491 00:38:50,201 --> 00:38:54,900 Iată ! Pericol şi frumuseţe, în acelaşi timp. 492 00:38:54,901 --> 00:38:59,599 E sfârşitul zilei, dar nu şi al vânătorii. 493 00:38:59,600 --> 00:39:04,360 Satul are nevoie de carne şi nu ne vom întoarce cu mâna goală. 494 00:39:06,840 --> 00:39:10,960 Nemaiavând acces la adăpătoare, ne mutăm mai aproape de sat 495 00:39:10,961 --> 00:39:13,199 şi dăm lovitura. 496 00:39:13,200 --> 00:39:18,519 Găsim o vizuină mare şi Joseph intră să o cerceteze. 497 00:39:18,520 --> 00:39:23,840 Pe măsură ce sapă, nisipul miroase ca o latrină. 498 00:39:23,841 --> 00:39:26,359 E ca urina uscată. 499 00:39:26,360 --> 00:39:29,960 Cred că ne apropiem de animal, oricare ar fi ăla. 500 00:39:29,961 --> 00:39:32,239 Dar îmi fac griji pentru Joseph. 501 00:39:32,240 --> 00:39:35,939 Dacă se surpă ? Nu avem cum să-l scoatem la timp. 502 00:39:35,940 --> 00:39:39,789 Joseph a dispărut cu totul în vizuina adâncă. 503 00:39:39,790 --> 00:39:43,640 Nu suport mirosul. Nu-i mai văd nici picioarele. 504 00:39:48,280 --> 00:39:53,080 Ar putea fi şerpi letali acolo şi suntem departe de orice ajutor. 505 00:39:55,840 --> 00:40:02,120 Ca să vezi ! S-a întors cumva şi a ieşit cu capul înainte. 506 00:40:03,120 --> 00:40:07,359 Cum naiba a făcut asta ? Eşti o fiară, Joseph ! 507 00:40:07,360 --> 00:40:11,600 Joseph a găsit un porc spinos în adâncul vizuinii. 508 00:40:11,601 --> 00:40:13,999 Se face un plan pentru a-l scoate. 509 00:40:14,000 --> 00:40:17,840 Vom săpa o a doua groapă, drept deasupra culcuşului, 510 00:40:17,841 --> 00:40:21,640 sperând să-l speriem şi să iasă la lumină. 511 00:40:21,641 --> 00:40:24,440 E timpul să trecem la treabă. 512 00:40:27,400 --> 00:40:32,400 Săparea extenuantă ne ia câteva ore, aşteptând încordaţi să iasă porcul. 513 00:40:32,401 --> 00:40:37,200 E prins la mijloc, nu are unde fugi. Doar pe aici poate s-o ia. 514 00:40:40,240 --> 00:40:42,759 Ne apropiem şi păzesc cu Tuka. 515 00:40:42,760 --> 00:40:49,240 Imediat ce trec de tavanul vizuinii, noi trebuie să fim pregătiţi. 516 00:40:49,241 --> 00:40:52,880 Va veni momentul în care va trebui să omor un animal. 517 00:40:53,960 --> 00:40:57,119 Nu e timp de şovăit. Au ajuns la el. 518 00:40:57,120 --> 00:41:02,520 Lumina zilei va speria porcul şi s-ar putea să devină agresiv. 519 00:41:02,521 --> 00:41:06,000 Animalul ar putea ieşi în orice clipă. 520 00:41:07,640 --> 00:41:10,640 Nu-mi permit să ratez, nu acum. 521 00:41:23,920 --> 00:41:27,279 Dezastru ! L-am ratat ! 522 00:41:27,280 --> 00:41:30,639 Nu-l pot lăsa să scape. 523 00:41:30,640 --> 00:41:35,320 Nu sunt încălţat, dar trebuie să-l alerg prin tufele spinoase. 524 00:41:44,240 --> 00:41:47,440 Şi l-am doborât. 525 00:41:50,720 --> 00:41:53,319 Am tot alergat 526 00:41:53,320 --> 00:41:58,159 până am reuşit să înfig suliţa în el. 527 00:41:58,160 --> 00:42:01,760 L-am ţintuit la pământ, fiindcă tot alerga. 528 00:42:01,761 --> 00:42:06,599 Apoi am înfipt-o în pământ 529 00:42:06,600 --> 00:42:10,040 şi Jonas i-a dat lovitura de graţie. 530 00:42:11,600 --> 00:42:16,000 A fost din instinct, reflexul vânătorului pentru binele tribului. 531 00:42:16,001 --> 00:42:17,919 Şi am plătit scump. 532 00:42:17,920 --> 00:42:22,760 Terenul ăsta e crâncen. Peste tot sunt spini. 533 00:42:22,761 --> 00:42:25,239 Dar au meritat rănile şi suferinţa. 534 00:42:25,240 --> 00:42:31,800 Băieţii au muncit din greu pentru hrana asta. 535 00:42:33,320 --> 00:42:35,559 O să-l ducem în sat. 536 00:42:35,560 --> 00:42:38,680 N-au mai mâncat carne de peste o lună. 537 00:42:41,920 --> 00:42:45,680 Acum înţeleg importanţa cărnii pentru aceşti oameni 538 00:42:45,681 --> 00:42:47,959 şi câte eforturi fac pentru ea. 539 00:42:47,960 --> 00:42:51,600 Dar felul în care ne-au primit tot m-a surprins. 540 00:42:51,601 --> 00:42:54,240 Sunt bucuroşi. Uită-te la ei ! 541 00:43:04,960 --> 00:43:07,080 Nu m-aş fi aşteptat la aşa ceva. 542 00:43:10,000 --> 00:43:12,119 Face ca totul să merite. 543 00:43:12,120 --> 00:43:15,759 Totul oraşul ne-a urat bun venit. 544 00:43:15,760 --> 00:43:19,200 Sunt foarte bucuroşi. Au carne proaspătă astă-seară. 545 00:43:21,040 --> 00:43:26,480 În cultura boşimană, băiatul devine bărbat când aduce prima pradă. 546 00:43:26,481 --> 00:43:28,760 E iniţierea lui în trib. 547 00:43:28,761 --> 00:43:31,039 Mă simt atât de bine. 548 00:43:31,040 --> 00:43:36,240 Mă bucur că le-am adus ceva. Ei mi-au oferit atâtea ! 549 00:43:36,241 --> 00:43:40,140 Supravieţuirea cu boşimanii e cea mai grea, 550 00:43:40,141 --> 00:43:44,039 cea mai autentică şi cea mai însufleţitoare. 551 00:43:44,040 --> 00:43:49,760 M-am pregătit cu cei mai buni vânători, care apoi m-au încercat. 552 00:43:49,761 --> 00:43:53,400 I-am însoţit în sălbăticie şi le-am simţit greutăţile 553 00:43:53,401 --> 00:43:55,919 şi apoi succesele. 554 00:43:55,920 --> 00:43:57,799 Am supravieţuit în trib. 555 00:43:57,800 --> 00:44:00,280 Subtitrarea: Cătălin Beguni www.sdimedia.com 47409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.