Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,280
Ia să vedem !
2
00:00:14,720 --> 00:00:16,920
Vine la mine !
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,559
În unele dintre cele mai vitrege
locuri din lume,
4
00:00:23,560 --> 00:00:28,480
triburile au supravieţuit mii de ani,
în ciuda tuturor vicisitudinilor.
5
00:00:28,481 --> 00:00:33,900
Sunt Hazen Audel, instructor
în tehnici de supravieţuire şi ghid.
6
00:00:33,901 --> 00:00:39,320
Vreau să învăţ de la maeştri,
aşa că bat lumea în lung şi în lat
7
00:00:39,321 --> 00:00:43,280
şi particip la cele mai dure
încercări ale triburilor.
8
00:00:43,281 --> 00:00:46,320
Trebuie să supravieţuiesc în trib.
9
00:00:46,321 --> 00:00:48,600
Trebuie să-şi atingă ţinta.
10
00:00:48,601 --> 00:00:50,879
E pur şi simplu uimitor !
11
00:00:50,880 --> 00:00:54,280
SUPRAVIEŢUITOR ÎN TRIB:
VÂNĂTORII CU ACVILE
12
00:00:56,360 --> 00:01:01,720
Voi afla tehnicile de supravieţuire
ale kazahilor mongoli,
13
00:01:01,721 --> 00:01:06,040
maeştri ai unei metode de vânătoare
rare în lume:
14
00:01:06,041 --> 00:01:09,719
vânătoarea cu acvile de munte.
15
00:01:09,720 --> 00:01:13,359
Ei trăiesc în vestul extrem
al Mongoliei,
16
00:01:13,360 --> 00:01:18,879
în cea mai izolată provincie,
aflată la cea mai mare altitudine.
17
00:01:18,880 --> 00:01:24,400
Aici e frig, nu cresc prea multe,
iar lupii bântuie pe dealuri.
18
00:01:24,401 --> 00:01:27,919
M-am alăturat unei mici comunităţi
din munţii Altai.
19
00:01:27,920 --> 00:01:32,479
Am zece zile la dispoziţie
pentru a deprinde tehnicile necesare,
20
00:01:32,480 --> 00:01:37,040
apoi voi merge în sălbăticie,
la o epică vânătoare cu acvile.
21
00:01:39,720 --> 00:01:43,720
Trebuie să aduc blănuri necesare
supravieţuirii peste iarnă.
22
00:01:48,120 --> 00:01:52,720
Vânatul vulpilor cu acvile dresate
e o tradiţie kazahă
23
00:01:52,721 --> 00:01:55,239
veche de câteva secole.
24
00:01:55,240 --> 00:02:00,120
Agali e maestru al acestei tehnici
şi îmi va prezenta acvila
25
00:02:00,121 --> 00:02:03,479
pe care o voi dresa
şi o voi folosi la vânătoare.
26
00:02:03,480 --> 00:02:10,480
E prima oară când sunt faţă în faţă
cu o astfel de pasăre de pradă.
27
00:02:10,481 --> 00:02:15,560
Trebuie ţinută foarte strâns,
altfel acvila va urca pe braţ.
28
00:02:15,561 --> 00:02:20,640
Fără mănuşa de protecţie,
ghearele ar ajunge până la os.
29
00:02:20,641 --> 00:02:24,840
Dacă nu eşti atent,
acvila te poate ucide.
30
00:02:26,280 --> 00:02:31,840
Lângă o astfel de pasăre de pradă
uriaşă, mi-e teamă,
31
00:02:31,841 --> 00:02:35,119
dar mă simt şi recunoscător.
32
00:02:35,120 --> 00:02:40,600
În prezenţa unui animal atât
de spectaculos, nu mai am cuvine.
33
00:02:42,760 --> 00:02:47,840
Acvilele sunt prinse de mici
şi dresate mai mulţi ani.
34
00:02:47,841 --> 00:02:50,479
Vânează până la vârsta de zece ani,
35
00:02:50,480 --> 00:02:55,320
apoi sunt eliberate în sălbăticie,
pentru a se înmulţi.
36
00:02:55,321 --> 00:02:57,479
Ca să pot vâna cu acvila,
37
00:02:57,480 --> 00:03:01,160
trebuie să creez o legătură
şi să-i câştig încrederea.
38
00:03:01,161 --> 00:03:06,100
Poate vi se pare o tehnică ciudată,
39
00:03:06,101 --> 00:03:11,040
dar trebuie să scuipi
în gura acvilei.
40
00:03:15,040 --> 00:03:18,919
Scuipatul întăreşte legătura
dintre vânător şi acvilă.
41
00:03:18,920 --> 00:03:25,259
E o tehnică transmisă de generaţii
şi, evident, dă rezultate.
42
00:03:25,260 --> 00:03:31,600
Cu excepţia atacului,
acvilele îşi petrec viaţa în beznă.
43
00:03:31,601 --> 00:03:35,240
Gluga rămâne pe capul ei
pentru a o ţine liniştită.
44
00:03:35,241 --> 00:03:39,039
Gluga e scoasă
doar înainte de a vâna.
45
00:03:39,040 --> 00:03:43,840
Acuitatea vizuală a acvilei e
de opt ori mai bună decât a mea.
46
00:03:46,280 --> 00:03:51,880
Fără glugă, pasărea devine o armă
de vânătoare precisă şi mortală.
47
00:03:53,960 --> 00:03:56,559
Priviţi-i ochii !
48
00:03:56,560 --> 00:03:59,239
Acvila ascultă
de cel care o hrăneşte.
49
00:03:59,240 --> 00:04:03,880
Agali îmi dă un bol cu carne,
pentru a câştiga încrederea acvilei.
50
00:04:03,881 --> 00:04:08,239
Lucrurile merg bine.
51
00:04:08,240 --> 00:04:11,440
Până când i-am îndepărtat mâncarea.
52
00:04:13,600 --> 00:04:19,000
Asta mi-a amintit ce putere are.
Mi-am învăţat lecţia.
53
00:04:19,001 --> 00:04:22,960
Va fi complicat
să creez o legătură cu ea.
54
00:04:24,680 --> 00:04:28,959
Eu şi acvila trebuie să formăm
o echipă în timpul vânătorii.
55
00:04:28,960 --> 00:04:33,560
Trebuie să ne bazăm unul pe celălalt
pe parcursul distanţelor mari
56
00:04:33,561 --> 00:04:37,920
şi în momentele critice
ale lansării şi recuperării.
57
00:04:42,200 --> 00:04:45,799
În Altai, temperaturile scad
sub limita îngheţului.
58
00:04:45,800 --> 00:04:49,400
Iarna, precipitaţiile lipsesc aproape
în totalitate.
59
00:04:50,520 --> 00:04:55,360
Aici, supravieţuirea a fost posibilă
doar prin domesticirea animalelor.
60
00:04:55,361 --> 00:05:00,160
Pe lângă acvile, comunitatea kazahă
are nevoie de oi, capre,
61
00:05:00,161 --> 00:05:03,359
bovine şi cămile.
62
00:05:03,360 --> 00:05:07,479
Animalul de care depind
în fiecare zi este calul.
63
00:05:07,480 --> 00:05:13,760
Ei au o vorbă: "Un mongol fără cal
e ca o acvilă fără aripi".
64
00:05:13,761 --> 00:05:16,519
Pentru ei, caii înseamnă totul.
65
00:05:16,520 --> 00:05:19,559
Cu ei se deplasează,
ei îi ajută la treburi.
66
00:05:19,560 --> 00:05:23,099
Le folosesc pielea, laptele,
ba chiar îi şi mănâncă.
67
00:05:23,100 --> 00:05:26,640
Dacă e să supravieţuiesc aici,
am nevoie de un cal.
68
00:05:26,641 --> 00:05:29,080
Trebuie să-l prind eu.
69
00:05:30,760 --> 00:05:37,039
Kazahii sunt singurii care vânează
cu acvilele în timp ce călăresc.
70
00:05:37,040 --> 00:05:43,320
Preferă o rasă de cai de talie mică,
semisălbatici, specifici zonei.
71
00:05:43,321 --> 00:05:47,120
Au ales calul
pe care trebuie să-l prind.
72
00:05:47,121 --> 00:05:50,920
Dacă reuşesc,
îl voi folosi cât voi sta aici.
73
00:05:54,120 --> 00:05:56,639
S-au speriat.
74
00:05:56,640 --> 00:06:01,119
E prima oară când încerc
să prind un cal cu lasoul.
75
00:06:01,120 --> 00:06:05,600
Am ratat prima aruncare.
Începe să devină plăcut.
76
00:06:05,601 --> 00:06:07,839
Sunt gata să arunc a doua oară.
77
00:06:07,840 --> 00:06:12,760
De data asta, îmi măresc şansele
mărind laţul lasoului.
78
00:06:13,960 --> 00:06:16,919
Ratez însă din nou.
79
00:06:16,920 --> 00:06:22,160
Trebuie să-l prind cât mai repede,
caii sunt tot mai speriaţi.
80
00:06:22,161 --> 00:06:26,000
E tot mai greu şi mai periculos
să prind calul.
81
00:06:27,920 --> 00:06:31,839
A fost cât pe ce !
Lasoul a trecut pe deasupra capului.
82
00:06:31,840 --> 00:06:35,760
Am obosit. Pe frigul ăsta,
consumul de calorii creşte.
83
00:06:35,761 --> 00:06:40,400
Caii sunt speriaţi.
O ultimă aruncare.
84
00:06:44,280 --> 00:06:48,279
De două ori,
laţul a căzut pe gâtul calului,
85
00:06:48,280 --> 00:06:52,919
dar, în ultima clipă,
calul a reuşit să se elibereze.
86
00:06:52,920 --> 00:06:58,240
Caii sunt agitaţi. Nu poţi stresa
caii într-un astfel de climat.
87
00:06:58,241 --> 00:07:03,240
Şi aşa se luptă
să se supravieţuiască.
88
00:07:03,241 --> 00:07:05,760
Îl las pe Chokan, gazda mea.
89
00:07:05,761 --> 00:07:07,759
L-a prins.
90
00:07:07,760 --> 00:07:11,179
A prins calul
dintr-o singură aruncare.
91
00:07:11,180 --> 00:07:14,599
E timpul să-mi cunosc noul partener.
92
00:07:14,600 --> 00:07:18,120
2,7 MILIOANE DE CAI MONGOLI
TRĂIESC ÎN SEMISĂLBĂTICIE
93
00:07:19,120 --> 00:07:24,640
E un mascul de statură medie
pentru această rasă mongolă.
94
00:07:24,641 --> 00:07:28,999
Faţă de alţi cai din lume,
sunt scunzi şi îndesaţi,
95
00:07:29,000 --> 00:07:35,600
dar sunt singurii care suportă frigul
de aici şi sunt foarte rezistenţi.
96
00:07:35,601 --> 00:07:39,580
Trebuie să mă împrietenesc
cu gazdele mele,
97
00:07:39,581 --> 00:07:43,559
dar şi cu el,
fiindcă va fi sprijinul meu.
98
00:07:43,560 --> 00:07:49,280
Dacă relaţia noastră va fi strânsă,
ne vom ajuta mai bine reciproc
99
00:07:49,281 --> 00:07:53,439
când vom urca pe dealuri
şi vom vâna cu acvilele.
100
00:07:53,440 --> 00:07:59,360
Calul ne va duce pe mine şi pe acvilă
de-a lungul unui platou arid
101
00:07:59,361 --> 00:08:03,460
şi în munţi, pentru a ajunge
la poziţia de vânătoare.
102
00:08:03,461 --> 00:08:07,560
Acvila e arma mea,
iar calul e platforma de lansare.
103
00:08:11,400 --> 00:08:15,320
Blănurile de vulpe oferă protecţie
împotriva frigului.
104
00:08:15,321 --> 00:08:19,759
Iarna, temperatura scade aici
până la -40 °C.
105
00:08:19,760 --> 00:08:24,600
Ai nevoie de "combustibil".
Kazahii au o soluţie ingenioasă.
106
00:08:25,920 --> 00:08:31,400
După cum observaţi, nu sunt copaci,
deci nu există lemne pentru foc.
107
00:08:31,401 --> 00:08:37,240
Suntem într-o zonă izolată.
Cum găteşti, cum te încălzeşti ?
108
00:08:37,241 --> 00:08:41,479
Vom folosi bălegar
de la animalele domestice.
109
00:08:41,480 --> 00:08:46,279
A fost lăsat să se usuce.
Aerul uscat de aici îşi face treaba.
110
00:08:46,280 --> 00:08:52,160
După cum vedeţi, se fărâmiţează.
Asta folosesc pentru a face focul.
111
00:08:54,440 --> 00:08:59,280
Însă arderea fecalelor uscate
e doar o soluţie temporară
112
00:08:59,281 --> 00:09:01,280
pentru o problemă permanentă.
113
00:09:07,440 --> 00:09:10,199
S-a făcut foarte frig.
114
00:09:10,200 --> 00:09:16,240
Ca să vă faceţi o idee,
priviţi cum arată sticla mea cu apă.
115
00:09:19,400 --> 00:09:22,360
A îngheţat bocnă.
116
00:09:25,080 --> 00:09:31,040
Lumea e învăţată cu frigul de aici.
Trebuie să rezişti.
117
00:09:34,640 --> 00:09:38,760
Vara, Chokan şi familia lui străbat
zona cu turmele lor,
118
00:09:38,761 --> 00:09:41,119
în căutarea locurilor de păşunat.
119
00:09:41,120 --> 00:09:45,040
Dorm în nişte colibe temporare,
numite "iurte".
120
00:09:46,080 --> 00:09:50,560
Iarna, frigul îi obligă
să stea într-o colibă cu o cameră.
121
00:09:50,561 --> 00:09:53,279
Prioritatea e vânătoarea.
122
00:09:53,280 --> 00:09:57,120
E anotimpul în care vulpile au
cea mai groasă blană,
123
00:09:57,121 --> 00:10:00,440
iar condiţiile de vânătoare
sunt ideale.
124
00:10:02,480 --> 00:10:06,239
E timpul
să încep pregătirea cu acvila.
125
00:10:06,240 --> 00:10:11,639
Agali o să-mi arate câteva tehnici
de lansare a acvilei.
126
00:10:11,640 --> 00:10:18,640
Degeaba ai o "rachetă teleghidată",
dacă nu ştii s-o lansezi.
127
00:10:23,280 --> 00:10:28,400
De obicei sunt folosite femele,
fiindcă sunt mai mari, mai agresive
128
00:10:28,401 --> 00:10:31,999
şi pot doborî vulpi mari.
129
00:10:32,000 --> 00:10:37,360
Aceasta are patru ani.
Agali o dresează de când era pui.
130
00:10:37,361 --> 00:10:39,639
În câteva zile, trebuie să învăţ
131
00:10:39,640 --> 00:10:43,199
să manevrez o pasăre isteaţă,
dar periculoasă.
132
00:10:43,200 --> 00:10:49,159
Ghearele trebuie să prindă bine
mănuşa, să nu alunece.
133
00:10:49,160 --> 00:10:55,120
Trebuie să fii ferm,
e ca şi cum ai apuca un lup de colţi.
134
00:10:55,121 --> 00:11:00,420
Dacă se prinde bine de mănuşă,
nu va aluneca.
135
00:11:00,421 --> 00:11:05,030
Îi strângem bine picioarele
cu aceste şnururi.
136
00:11:05,031 --> 00:11:09,640
Lansarea unei acvile
e ca lansarea unei rachete.
137
00:11:09,641 --> 00:11:12,879
Mă ridic. Stau aşa...
138
00:11:12,880 --> 00:11:16,639
E foarte importantă poziţia
în care stau.
139
00:11:16,640 --> 00:11:22,600
Îndrept acvila spre vulpe,
apoi îi dau jos gluga.
140
00:11:26,040 --> 00:11:30,279
Ţipetele sunt importante,
sporesc interesul acvilei.
141
00:11:30,280 --> 00:11:34,360
Strigătele înseamnă numărătoarea
inversă până la lansare.
142
00:11:34,361 --> 00:11:37,760
Deocamdată, avem o problemă.
143
00:11:40,760 --> 00:11:43,040
Nu se întâmplă nimic.
144
00:11:44,160 --> 00:11:49,360
Acvila nu răspunde la comenzi,
iar Agali nu-mi oferă niciun indiciu.
145
00:11:49,361 --> 00:11:52,199
Trebuie să mă descurc singur.
146
00:11:52,200 --> 00:11:56,959
Trebuie să încep
când vulpea trece prin faţa noastră.
147
00:11:56,960 --> 00:12:01,720
Atunci trebuie să-i scot gluga
şi să încep să strig.
148
00:12:06,840 --> 00:12:08,879
Lansarea a eşuat.
149
00:12:08,880 --> 00:12:10,959
Sincronizarea e totul.
150
00:12:10,960 --> 00:12:14,400
Sper să am mai mult noroc acum.
151
00:12:17,600 --> 00:12:20,680
Acvila mea tot nu pare interesată.
152
00:12:25,360 --> 00:12:28,079
Nu fac bine ceva.
153
00:12:28,080 --> 00:12:31,799
Când începusem
să-mi pierd speranţa...
154
00:12:31,800 --> 00:12:35,519
Aşa ! A zburat !
În sfârşit, am reuşit !
155
00:12:35,520 --> 00:12:40,480
E uimitor !
Nu şi-a mai luat ochii de la ţintă.
156
00:12:40,481 --> 00:12:42,680
Mersi, Agali !
157
00:12:47,960 --> 00:12:51,720
În timpul vânătorii,
voi avea o fracţiune de secundă
158
00:12:51,721 --> 00:12:55,399
să scot gluga acvilei
şi să-i dau drumul.
159
00:12:55,400 --> 00:13:00,400
Viteza de reacţie va face diferenţa
dintre succes şi eşec.
160
00:13:04,120 --> 00:13:07,520
Şi calul trebuie
să fie pregătit pentru vânătoare.
161
00:13:07,521 --> 00:13:12,120
Chokan mă învaţă
cum să fac potcoave.
162
00:13:12,121 --> 00:13:15,919
E un proces de durată.
163
00:13:15,920 --> 00:13:20,159
Acasă, în atelierul meu,
prelucrez metale,
164
00:13:20,160 --> 00:13:25,240
dar nu mă înham la aşa ceva,
chiar dacă am unelte moderne.
165
00:13:26,440 --> 00:13:29,079
Facem asta de câteva ore.
166
00:13:29,080 --> 00:13:33,680
Am lucrat în echipă cu Chokan
pentru a face aceste patru potcoave.
167
00:13:33,681 --> 00:13:38,820
Mai avem puţin şi terminăm.
168
00:13:38,821 --> 00:13:43,850
Gata ? Bine. Iată o potcoavă !
169
00:13:43,851 --> 00:13:48,880
Da, mersi ! Arată foarte bine.
170
00:13:50,520 --> 00:13:54,719
Am făcut potcoavele,
dar urmează ce e mai greu.
171
00:13:54,720 --> 00:13:58,920
Pentru a potcovi calul,
trebuie să-l imobilizăm.
172
00:13:58,921 --> 00:14:03,159
Îi leagă picioarele.
173
00:14:03,160 --> 00:14:06,200
E o operaţiune foarte periculoasă.
174
00:14:06,201 --> 00:14:09,560
Apoi îl vor culca la pământ.
175
00:14:11,760 --> 00:14:14,599
În Mongolia se procedează diferit.
176
00:14:14,600 --> 00:14:18,680
Când a căzut, calul a dat din copite
şi era să mă lovească.
177
00:14:18,681 --> 00:14:20,839
Ar fi putut să-mi rupă oasele.
178
00:14:20,840 --> 00:14:25,200
Din fericire, n-am păţit nimic.
Şi calul e teafăr.
179
00:14:25,201 --> 00:14:28,159
N-are cum să se elibereze.
180
00:14:28,160 --> 00:14:33,279
Scoaterea potcoavelor vechi
e o operaţiune delicată.
181
00:14:33,280 --> 00:14:38,320
Dacă greşesc, n-ar mai putea fi
călărit câteva luni sau mai mult.
182
00:14:38,321 --> 00:14:40,280
Acum, potcoavele noi.
183
00:14:42,080 --> 00:14:45,719
Am grijă să procedez corect.
184
00:14:45,720 --> 00:14:48,920
Pentru aceşti oameni,
e un animal foarte valoros.
185
00:14:50,160 --> 00:14:53,760
Caielele intră în copită,
unde nu există nervi,
186
00:14:53,761 --> 00:14:56,060
aşa că nu simte nimic.
187
00:14:56,061 --> 00:14:58,359
Aproape am terminat.
188
00:14:58,360 --> 00:15:02,179
Acum trebuie
să-i dezlegăm picioarele.
189
00:15:02,180 --> 00:15:05,999
O să mă feresc,
în caz că devine nărăvaş.
190
00:15:06,000 --> 00:15:11,339
Mi-am învăţat lecţia.
Nu vreau să-mi ardă vreo copită.
191
00:15:11,340 --> 00:15:16,680
O lovitură de-a calului ar putea
să-mi rupă picioarele.
192
00:15:22,000 --> 00:15:25,979
În sfârşit, e liber !
193
00:15:25,980 --> 00:15:29,959
Gata. Cum e, prietene ?
194
00:15:29,960 --> 00:15:34,720
Sunt sigur că a fost o experienţă
stresantă pentru cal,
195
00:15:34,721 --> 00:15:37,839
dar e mai bine pentru el
cu potcoave noi.
196
00:15:37,840 --> 00:15:42,320
O sarcină grea, dar făcută bine.
Calul se poate relaxa.
197
00:15:42,321 --> 00:15:45,640
Pe mine mă aşteaptă
următoarea lecţie.
198
00:15:45,641 --> 00:15:47,479
RECUPERAREA ACVILEI
199
00:15:47,480 --> 00:15:52,160
Acvila de munte e cea mai tare armă
de vânătoare reutilizabilă.
200
00:15:52,161 --> 00:15:55,199
Nu ai însă garanţii
că se va întoarce.
201
00:15:55,200 --> 00:16:02,080
Lansarea acvilei e una, dar atragerea
ei înapoi pe braţ e cu totul altceva.
202
00:16:02,081 --> 00:16:05,920
Bine. Da, o chem ?
203
00:16:13,000 --> 00:16:15,919
Mi s-a spus să scuip pe carne,
204
00:16:15,920 --> 00:16:19,320
astfel încât acvila s-o asocieze
cu recompensa.
205
00:16:19,321 --> 00:16:21,880
Bun. Ia să vedem !
206
00:16:27,480 --> 00:16:32,280
Acvila îşi ia zborul,
dar se întoarce la Agali.
207
00:16:32,281 --> 00:16:36,959
Se vede că încă ezită.
208
00:16:36,960 --> 00:16:40,439
Pentru ea, încă sunt un străin.
209
00:16:40,440 --> 00:16:43,920
Va dura ceva, dar voi reuşi.
210
00:16:46,080 --> 00:16:50,359
A doua încercare,
dar tot nu vine la mine.
211
00:16:50,360 --> 00:16:55,160
Tot n-a venit la mine,
dar s-a apropiat mai mult.
212
00:16:57,000 --> 00:17:01,560
Acvila încă preferă să se întoarcă
la vechiul stăpân, nu la mine.
213
00:17:01,561 --> 00:17:05,320
E timpul să facem o ultimă încercare.
214
00:17:06,880 --> 00:17:10,320
În sfârşit, vine la mine.
215
00:17:10,321 --> 00:17:12,120
Vine la mine !
216
00:17:19,440 --> 00:17:23,399
Acvila s-a aşezat pe braţul meu.
217
00:17:23,400 --> 00:17:28,759
E uimitoare !
E puternică, dar graţioasă.
218
00:17:28,760 --> 00:17:35,040
Bagă frica în tine. N-aş vrea
să fiu o vulpe în ghearele ei.
219
00:17:35,041 --> 00:17:41,640
Cred că e una
dintre cele mai redutabile arme
220
00:17:41,641 --> 00:17:46,600
pe care ni le-ar putea oferi natura.
221
00:17:48,600 --> 00:17:53,480
În cultura kazahă, se crede
că acvila are puteri magice.
222
00:17:53,481 --> 00:17:56,320
Încep să înţeleg de ce.
223
00:17:56,321 --> 00:17:59,159
E pur şi simplu uimitor !
224
00:17:59,160 --> 00:18:03,999
Învăţ să dresez acvile de munte.
225
00:18:04,000 --> 00:18:08,880
E una dintre cele mai tari experienţe
din viaţa mea.
226
00:18:13,960 --> 00:18:19,959
Supravieţuirea în Altai nu înseamnă
doar vânătoarea cu acvile.
227
00:18:19,960 --> 00:18:25,960
Zilnic, Chokan şi familia lui fac
o groază de treburi casnice.
228
00:18:25,961 --> 00:18:30,520
Oaspeţii ca mine nu sunt scutiţi
de la aceste treburi.
229
00:18:30,521 --> 00:18:34,360
Nu mă pot odihni
nici când n-am nimic de făcut.
230
00:18:41,040 --> 00:18:44,639
În Mongolia trebuie
să ştii să te lupţi corp la corp.
231
00:18:44,640 --> 00:18:50,680
Pe lângă călărie şi trasul cu arcul,
e una dintre atribuţiile bărbaţilor.
232
00:18:50,681 --> 00:18:54,439
Legendarul Ginghis Han era pasionat
de lupte.
233
00:18:54,440 --> 00:18:59,760
Considera că e cel mai bun mod
de a-şi ţine în formă soldaţii.
234
00:19:00,960 --> 00:19:06,199
Gata. Frumos !
Am terminat la egalitate.
235
00:19:06,200 --> 00:19:11,760
Am făcut lupte în liceu,
dar am fost luat prin surprindere.
236
00:19:14,280 --> 00:19:19,520
Mi-am amintit manevrele,
dar cred că vrea să ne luptăm iar.
237
00:19:24,280 --> 00:19:29,539
Pentru noi e o experienţă
care ne apropie mai mult.
238
00:19:29,540 --> 00:19:34,799
E firesc. Când vom vâna,
va trebui să lucrăm în echipă.
239
00:19:34,800 --> 00:19:41,000
Următorul test e tot o abilitate
de-a mongolilor: călăritul.
240
00:19:42,080 --> 00:19:45,919
La vânătoare voi călări
pe un teren dificil,
241
00:19:45,920 --> 00:19:49,720
în timp ce voi ţine pe braţ
o pasăre mare de pradă.
242
00:19:49,721 --> 00:19:54,079
E vital să călăreşti bine.
243
00:19:54,080 --> 00:19:59,640
E momentul să le arăt lor,
dar şi mie, că ştiu să călăresc.
244
00:19:59,641 --> 00:20:03,519
Dacă n-o să reuşesc,
n-o să mai stau mult cu ei.
245
00:20:03,520 --> 00:20:08,920
Trebuie să mă învăţ cu acest cal.
Localnicii îmi pândesc greşelile.
246
00:20:08,921 --> 00:20:15,160
Aşa. Ei călăresc la perfecţiune.
Gata, am plecat !
247
00:20:16,280 --> 00:20:21,440
În SUA, caii au statură mare,
deci călăresc confortabil.
248
00:20:21,441 --> 00:20:25,199
De-a lungul generaţiilor,
au fost selecţionaţi.
249
00:20:25,200 --> 00:20:30,239
Mongolia are singurii cai
ce trăiesc cu adevărat în sălbăticie.
250
00:20:30,240 --> 00:20:35,680
Caii lui Chokan sunt mai sălbatici
decât caii domesticiţi din State.
251
00:20:41,160 --> 00:20:44,160
E o experienţă nouă pentru mine.
252
00:20:45,640 --> 00:20:47,880
Îmi place însă la nebunie !
253
00:20:53,960 --> 00:20:56,559
Caii au un trap interesant.
254
00:20:56,560 --> 00:21:01,240
Parcă trebuie să uit tot ce-am
învăţat despre călăritul occidental.
255
00:21:01,241 --> 00:21:04,439
Acum suntem în Mongolia.
256
00:21:04,440 --> 00:21:08,519
Încep să mă pricep,
iar calul pare să fie de acord.
257
00:21:08,520 --> 00:21:13,400
E bine, fiindcă avem ceva de făcut
înainte de lăsarea serii.
258
00:21:13,401 --> 00:21:19,240
Trebuie să strângem câteva sute
de oi. E încă un test.
259
00:21:19,241 --> 00:21:24,340
Familia lui Chokan păstoreşte
peste o mie de oi şi capre.
260
00:21:24,341 --> 00:21:30,250
Acestea le oferă blană, carne
şi lapte pentru brânză.
261
00:21:30,251 --> 00:21:36,160
Sunt un bun de preţ, dar vulnerabile,
mai ales noaptea.
262
00:21:36,161 --> 00:21:38,719
Pe dealuri trăiesc lupi cenuşii,
263
00:21:38,720 --> 00:21:43,080
animale de pradă care merg în haite
şi vânează noaptea.
264
00:21:43,081 --> 00:21:45,919
Zilnic, e o cursă contracronometru.
265
00:21:45,920 --> 00:21:50,400
Oile şi caprele trebuie băgate
în ţarcuri înainte de apus.
266
00:21:50,401 --> 00:21:54,840
Pentru ultima operaţiune,
trebuie să descălecăm.
267
00:21:55,840 --> 00:22:00,440
Zidurile ţarcurilor sunt din pietre.
Turmele vor fi păzite de câini.
268
00:22:02,040 --> 00:22:05,359
Să închidem ţarcul.
269
00:22:05,360 --> 00:22:11,880
Turmele vor sta la căldură
şi vor fi ferite de lupi.
270
00:22:20,520 --> 00:22:22,559
Progresez cu antrenamentul,
271
00:22:22,560 --> 00:22:26,800
dar, într-un astfel de mediu,
prioritară e supravieţuirea.
272
00:22:26,801 --> 00:22:29,519
E nevoie de apă. Nu există râuri,
273
00:22:29,520 --> 00:22:35,080
iar iarna sunt precipitaţii puţine,
aşa că au doar o soluţie.
274
00:22:35,081 --> 00:22:38,280
Trebuie să facă o călătorie lungă.
275
00:22:39,640 --> 00:22:43,199
Mergem de câteva ore bune.
276
00:22:43,200 --> 00:22:48,319
Peisajul e spectaculos,
n-am mai văzut aşa ceva.
277
00:22:48,320 --> 00:22:53,759
E mult sub limita îngheţului,
iar eu am îngheţat bocnă.
278
00:22:53,760 --> 00:23:00,640
E fascinant ce trebuie să facă ei
doar pentru a face rost de apă.
279
00:23:00,641 --> 00:23:06,120
Oriunde ai fi, căutarea apei
e cea mai mare încercare,
280
00:23:06,121 --> 00:23:09,359
dar asta le depăşeşte pe toate.
281
00:23:09,360 --> 00:23:13,840
E o sursă de apă la 16 km,
după ce străbaţi un teren dificil.
282
00:23:13,841 --> 00:23:19,920
Nu va fi uşor să luăm apa,
fiindcă e îngheţată.
283
00:23:19,921 --> 00:23:26,119
Mi-a spus să tai aici. Aici ?
284
00:23:26,120 --> 00:23:31,920
Gheaţa e mai uşor de cărat decât
apa, dar procurarea ei e dificilă.
285
00:23:33,880 --> 00:23:37,880
Fiecare membru al familiei
are nevoie de 4 l de apă zilnic,
286
00:23:37,881 --> 00:23:40,599
pentru băut, spălat şi gătit.
287
00:23:40,600 --> 00:23:44,839
Săptămânal, asta înseamnă
peste 225 kg de gheaţă.
288
00:23:44,840 --> 00:23:49,880
Toată gheaţa asta trebuie tăiată,
încărcată şi dusă la tabără.
289
00:23:49,881 --> 00:23:53,600
Apa de pe mănuşi îngheaţă pe loc.
290
00:23:55,280 --> 00:23:58,999
Aşa ! Nu vreau să cad în apă.
291
00:23:59,000 --> 00:24:04,799
Dacă mă ud, la temperaturile astea,
fac imediat hipotermie.
292
00:24:04,800 --> 00:24:10,760
Soarele apune. Se face tot mai frig.
E o cursă contracronometru.
293
00:24:10,761 --> 00:24:13,559
Ne-a luat jumătate de zi
să ajungem aici.
294
00:24:13,560 --> 00:24:19,000
Mai e doar vreo oră şi jumătate
până când dispare soarele.
295
00:24:19,001 --> 00:24:22,640
Vom porni spre tabără
la lumina lunii.
296
00:24:22,641 --> 00:24:26,279
Atunci, temperaturile scad drastic.
297
00:24:26,280 --> 00:24:30,280
Dacă ne-ar prinde noaptea aici,
am muri îngheţaţi.
298
00:24:34,200 --> 00:24:38,080
Acum trebuie să punem pe cămile
bucăţile grele de gheaţă.
299
00:24:40,800 --> 00:24:43,239
Încă nu ştiu cum prind gheaţa.
300
00:24:43,240 --> 00:24:46,899
Dintre animalele care îi ajută
să supravieţuiască,
301
00:24:46,900 --> 00:24:50,560
cămila cu două cocoaşe e
cel mai bun animal de povară.
302
00:24:50,561 --> 00:24:53,719
Încărcarea durează
şi trebuie să ştii tehnica.
303
00:24:53,720 --> 00:24:59,080
Suntem în întârziere. Mai avem
45 de minute de lumină a zilei.
304
00:24:59,081 --> 00:25:01,999
Sus ! Bun...
305
00:25:02,000 --> 00:25:07,360
După ore de stat pe pământul
îngheţat, cămilele pot porni la drum.
306
00:25:07,361 --> 00:25:11,400
E timpul să pornim spre casă.
307
00:25:19,560 --> 00:25:26,280
Am ajuns foarte târziu.
Am mers la lumina lunii cam trei ore.
308
00:25:29,720 --> 00:25:31,959
Eram îngheţat bocnă.
309
00:25:31,960 --> 00:25:37,120
Nu ştiam cât de frig îmi e
până când n-am intrat la căldură.
310
00:25:37,121 --> 00:25:44,120
Până mi s-au dezgheţat picioarele,
am suferit enorm.
311
00:25:49,440 --> 00:25:56,120
Nu vrei să te prindă noaptea afară.
N-ai rezista până a doua zi.
312
00:26:01,640 --> 00:26:04,519
Ziua vânătorii se apropie rapid.
313
00:26:04,520 --> 00:26:08,840
E timpul să-mi perfecţionez
abilităţile de care voi avea nevoie.
314
00:26:08,841 --> 00:26:13,240
Urcuşul va fi dificil,
iar riscurile, reale.
315
00:26:13,241 --> 00:26:17,639
Înainte să pot călări
cu o acvilă pe braţ,
316
00:26:17,640 --> 00:26:20,839
Chokan vrea să vadă
dacă pot călări pe dealuri.
317
00:26:20,840 --> 00:26:27,120
Kazahii mongoli îşi conduc caii
prin cele mai dificile terenuri.
318
00:26:27,121 --> 00:26:33,200
O să fiu sincer: am ceva emoţii.
319
00:26:38,400 --> 00:26:41,559
Ne îndreptăm spre o pantă abruptă.
320
00:26:41,560 --> 00:26:46,739
Chokan consideră că e testul suprem
pentru cal şi călăreţ.
321
00:26:46,740 --> 00:26:51,920
La urcare e îngrozitor,
dar coborârea va fi şi mai grea.
322
00:26:51,921 --> 00:26:55,920
Chokan va coborî primul,
să-mi arate cum se face.
323
00:26:59,760 --> 00:27:04,400
Cu secole în urmă, soldaţii lui
Ginghis Han au perfecţionat călăria,
324
00:27:04,401 --> 00:27:06,879
folosind scări scurte.
325
00:27:06,880 --> 00:27:12,080
Asta i-a ajutat să cucerească lumea,
iar tehnica încă n-a fost uitată.
326
00:27:14,000 --> 00:27:17,719
Acum e rândul meu.
327
00:27:17,720 --> 00:27:23,119
Nu-mi place coborârea abruptă,
dar accept provocarea.
328
00:27:23,120 --> 00:27:29,360
Am ajutat la prinderea acestui cal,
i-am pus potcoavele făcute de mine.
329
00:27:29,361 --> 00:27:32,640
Am devenit o echipă.
330
00:27:39,440 --> 00:27:43,680
Stilul a lăsat de dorit,
dar am ajuns cu bine jos.
331
00:27:46,480 --> 00:27:52,719
Nu ştiu cum a fost pentru cal,
dar pe mine m-a consumat psihic.
332
00:27:52,720 --> 00:27:59,400
Devin tot mai bun, dar va fi mai greu
când voi avea o acvilă pe braţ.
333
00:28:01,280 --> 00:28:06,480
Înainte de asta, mai trebuie
să exersez ceva cu acvila.
334
00:28:06,481 --> 00:28:08,399
DRESAJUL ACVILEI: UCISUL
335
00:28:08,400 --> 00:28:12,280
Trebuie să învăţ să smulg vulpea
din ghearele acvilei,
336
00:28:12,281 --> 00:28:15,239
în momentul culminant al vânătorii.
337
00:28:15,240 --> 00:28:22,120
Dacă prinde vulpea, acvila trebuie
recompensată cu nişte carne.
338
00:28:23,400 --> 00:28:26,080
Vânăm vulpi pentru blană.
339
00:28:28,120 --> 00:28:32,679
În timpul vânătorii,
după ce acvila a prins vulpea,
340
00:28:32,680 --> 00:28:39,080
trebuie să i-o iei repede din gheare,
altfel găureşte şi sfâşie blana.
341
00:28:41,160 --> 00:28:46,759
Trebuie să învăţ cum să iau acvila
de pe vulpe imediat.
342
00:28:46,760 --> 00:28:53,760
Vulpea îi poate cauza răni grave
acvilei, căci se luptă să trăiască.
343
00:28:53,761 --> 00:28:56,239
Voi atrage acvila către momeală,
344
00:28:56,240 --> 00:28:59,320
apoi o s-o desprind de vulpe
cât mai repede.
345
00:28:59,321 --> 00:29:01,680
Fiecare secundă va conta.
346
00:29:13,240 --> 00:29:17,159
O acvilă de munte poate zări
un iepure de la 3 km.
347
00:29:17,160 --> 00:29:21,080
Când atacă, e unul
dintre cele mai rapide animale.
348
00:29:21,081 --> 00:29:22,720
ZBOARĂ CU PESTE 240 KM/H
349
00:29:24,080 --> 00:29:26,720
Se îndreaptă direct spre mine.
350
00:29:31,200 --> 00:29:35,360
Când mă apropii de acvilă,
sare la piciorul meu.
351
00:29:37,480 --> 00:29:40,560
Din fericire, mă ajută Agali.
352
00:29:44,200 --> 00:29:47,920
Rămâne un animal sălbatic,
nu e uşor de lucrat cu acvila.
353
00:29:49,880 --> 00:29:54,960
Lucrurile n-au mers cum trebuia.
E clar că am făcut nişte greşeli.
354
00:29:54,961 --> 00:29:58,519
Bine, am înţeles.
355
00:29:58,520 --> 00:30:01,679
Mi-a spus că am făcut două greşeli.
356
00:30:01,680 --> 00:30:05,319
Prima, m-am apropiat de acvilă
prea repede.
357
00:30:05,320 --> 00:30:09,879
Am speriat-o şi, din instinct,
şi-a apărat hrana.
358
00:30:09,880 --> 00:30:14,440
A doua greşeală,
n-am scos la timp bucata de carne.
359
00:30:14,441 --> 00:30:17,239
N-am fost pregătit.
360
00:30:17,240 --> 00:30:22,200
Trebuie să înţeleg mai multe despre
ce vrea acvila şi cum reacţionează.
361
00:30:23,360 --> 00:30:26,079
Resimt presiunea.
362
00:30:26,080 --> 00:30:30,080
Trebuie să-i arăt lui Agali
că mă pot descurca.
363
00:30:30,081 --> 00:30:33,880
A doua încercare.
Acvila zboară spre mine.
364
00:30:39,840 --> 00:30:44,160
M-am apropiat cu grijă
şi pregătisem carnea.
365
00:30:44,161 --> 00:30:46,840
Aşa... Să apuc şnururile.
366
00:30:46,841 --> 00:30:49,520
Am pus acvila pe braţ.
367
00:30:51,520 --> 00:30:55,720
Aşa. Devin tot mai bun la asta !
368
00:30:55,721 --> 00:30:59,200
Aşa. Să ascund prada.
369
00:31:01,080 --> 00:31:06,039
A fost mai bine decât prima oară.
Încep să mă pricep.
370
00:31:06,040 --> 00:31:11,879
Acum însă doar m-am antrenat.
Cum va fi în toiul vânătorii ?
371
00:31:11,880 --> 00:31:17,719
Mă întreb cum va fi la vânătoare,
cu două animale sălbatice.
372
00:31:17,720 --> 00:31:24,680
Unul se va lupta să trăiască,
iar celălalt m-ar putea ucide lejer.
373
00:31:26,760 --> 00:31:29,840
Cum te pregăteşti pentru aşa ceva ?
374
00:31:32,400 --> 00:31:37,480
Nu am mult timp.
Mâine plecăm la vânătoare.
375
00:31:39,040 --> 00:31:44,280
Bărbaţii au venit acasă la Chokan,
pentru a pune la cale strategia.
376
00:31:44,281 --> 00:31:48,600
Nu e de glumă.
Nimic nu e lăsat la voia întâmplării.
377
00:31:51,320 --> 00:31:56,160
La vânătoare vom merge
patru oameni, cu două acvile.
378
00:31:59,520 --> 00:32:04,520
Eu voi avea onoarea de a lansa
principala acvilă de atac.
379
00:32:04,521 --> 00:32:09,160
Dacă voi vâna alături de ei,
trebuie să arăt ca ei.
380
00:32:18,680 --> 00:32:24,080
E o mare onoare pentru un străin.
Sunt straiele lor de vânătoare.
381
00:32:24,081 --> 00:32:28,200
Au acceptat să îi însoţesc
la vânătoarea cu acvile de mâine.
382
00:32:33,280 --> 00:32:37,040
Voi fi îmbrăcat cu aşa ceva.
E minunat !
383
00:32:45,960 --> 00:32:48,559
E devreme, în ziua vânătorii.
384
00:32:48,560 --> 00:32:53,480
Deja avem parte
de prima surpriză a zilei.
385
00:32:53,481 --> 00:32:57,559
Azi-noapte a nins în vale.
386
00:32:57,560 --> 00:33:00,399
Resimt o temperatură
şi mai scăzută.
387
00:33:00,400 --> 00:33:04,600
În aer se mai simte ceva:
starea de tensiune.
388
00:33:07,560 --> 00:33:13,160
Am emoţii. Băieţii sunt gravi,
starea de spirit e cu totul alta.
389
00:33:13,161 --> 00:33:18,320
Vom avea multă treabă
şi vom parcurge mulţi kilometri.
390
00:33:19,880 --> 00:33:23,239
S-au pregătit temeinic.
E ziua cea mare.
391
00:33:23,240 --> 00:33:27,840
Va fi cu totul altceva să călăresc
cu o acvilă de 7 kg pe braţ.
392
00:33:29,640 --> 00:33:33,599
Pun braţul acolo. Am înţeles.
393
00:33:33,600 --> 00:33:38,339
Braţul stă pe lemn,
care preia greutatea acvilei.
394
00:33:38,340 --> 00:33:42,389
E logic, când se parcurg călare
distanţe mari.
395
00:33:42,390 --> 00:33:46,439
Astăzi voi pune în practică
tot ce am învăţat.
396
00:33:46,440 --> 00:33:51,200
Voi călări cu acvila pe braţ.
Nu va fi un drum uşor.
397
00:33:51,201 --> 00:33:54,280
Bun, aşa.
398
00:33:57,200 --> 00:34:00,800
Să înceapă vânătoarea !
399
00:34:06,000 --> 00:34:10,640
Munţii Altai au o lungime de 1.600 km
şi străbat patru ţări.
400
00:34:10,641 --> 00:34:13,079
MONGOLIA, RUSIA,
KAZAHSTAN, CHINA
401
00:34:13,080 --> 00:34:18,840
E o zonă aflată departe de mare,
aşa că aici plouă şi ninge rar.
402
00:34:18,841 --> 00:34:22,319
Peisajul arată altfel
după zăpada căzută.
403
00:34:22,320 --> 00:34:28,080
Pe jos se văd urmele animalelor
care au trecut azi-noapte pe aici.
404
00:34:28,081 --> 00:34:30,039
E un mediu ostil.
405
00:34:30,040 --> 00:34:34,600
De-a lungul secolelor, a călit armate
care au cucerit lumea.
406
00:34:34,601 --> 00:34:36,959
Şi astăzi, ca să supravieţuieşti,
407
00:34:36,960 --> 00:34:42,879
trebuie să fii puternic,
priceput şi foarte motivat.
408
00:34:42,880 --> 00:34:48,799
Ghearele acvilei au putere,
chiar şi prin mănuşă.
409
00:34:48,800 --> 00:34:54,240
Îmi strânge încheietura.
Simt că nu-mi mai circulă sângele.
410
00:34:56,120 --> 00:35:02,959
E foarte puternică. Aşa, e mai bine.
411
00:35:02,960 --> 00:35:08,280
După câteva ore petrecute în şa,
am intrat pe teritoriul vulpilor.
412
00:35:08,281 --> 00:35:13,000
Se pare că se îndreaptă
spre vârful de munte din faţă.
413
00:35:15,040 --> 00:35:18,359
E timpul să luăm o pauză
şi să facem planul.
414
00:35:18,360 --> 00:35:21,679
Ei spun că vom găsi vulpi
în următoarea vale.
415
00:35:21,680 --> 00:35:27,520
Trebuie să ajungem cu acvilele
la cel mai bun punct de observaţie.
416
00:35:32,400 --> 00:35:38,560
Ceilalţi doi călăreţi vor rămâne
în vale, pentru a goni vulpile.
417
00:35:38,561 --> 00:35:42,119
Eu şi Chokan vom urca
spre cel mai înalt punct.
418
00:35:42,120 --> 00:35:46,680
Va fi o ascensiune de 300 m,
respirând un aer tot mai rarefiat.
419
00:35:46,681 --> 00:35:53,160
2.255 M, 2.286 M, 2.316 M, 2.346 M
420
00:35:53,161 --> 00:35:58,880
2.377 M, 2.407 M
421
00:35:58,881 --> 00:36:00,920
2.438 M
422
00:36:06,160 --> 00:36:10,559
De aici, vedem perfect toată valea.
423
00:36:10,560 --> 00:36:17,320
Vom vedea tot ce mişcă în vale
şi vom trimite acvilele la atac.
424
00:36:17,321 --> 00:36:20,400
Acum începe aşteptarea.
425
00:36:22,280 --> 00:36:29,160
Hăitaşii încep să patruleze valea,
încercând să sperie vulpile.
426
00:36:32,520 --> 00:36:36,440
Minutele trec în tăcere.
Nu ne mişcăm.
427
00:36:36,441 --> 00:36:39,040
Urmărim mişcările din vale.
428
00:36:43,920 --> 00:36:46,840
Brusc, vedem mişcare.
429
00:36:48,120 --> 00:36:53,159
E un lup, un bonus la vânătoare.
Valorează mai mult decât o vulpe.
430
00:36:53,160 --> 00:36:58,200
Trebuie să lansez acvila, dar,
în agitaţie, uit să-i scot gluga.
431
00:36:58,201 --> 00:37:00,600
Mă încurc şi nu reuşesc s-o dau jos.
432
00:37:02,840 --> 00:37:05,280
Lansarea e întârziată mult.
433
00:37:05,281 --> 00:37:08,359
Hai, zboară !
434
00:37:08,360 --> 00:37:11,199
În cele din urmă, îşi ia zborul.
435
00:37:11,200 --> 00:37:15,080
Lupul are însă
un avantaj insurmontabil.
436
00:37:15,081 --> 00:37:18,999
Acvila se străduieşte să-l ajungă,
437
00:37:19,000 --> 00:37:23,440
dar nu poate recupera distanţa,
nici cu viteza ei mare.
438
00:37:27,240 --> 00:37:29,480
Lupul scapă.
439
00:37:31,240 --> 00:37:33,360
A dispărut.
440
00:37:36,400 --> 00:37:39,400
Chokan pare furios.
441
00:37:41,720 --> 00:37:44,880
Am procedat total greşit.
442
00:37:47,240 --> 00:37:49,959
Lupul ar fi fost o pradă valoroasă.
443
00:37:49,960 --> 00:37:53,920
Pentru Chokan, ar fi însemnat
un duşman mai puţin în zonă.
444
00:37:53,921 --> 00:37:56,200
N-a fost să fie de data asta.
445
00:38:02,560 --> 00:38:05,399
A fost o zi lungă şi frustrantă.
446
00:38:05,400 --> 00:38:10,459
Nu vom ajunge acasă la Chokan
decât după lăsarea întunericului.
447
00:38:10,460 --> 00:38:15,520
După apus, temperatura scade mult,
aşa că ne căutăm adăpost.
448
00:38:17,960 --> 00:38:22,960
Înainte de lăsarea întunericului,
Chokan ne duce la o cabană mică.
449
00:38:22,961 --> 00:38:26,159
E o mare uşurare.
450
00:38:26,160 --> 00:38:29,479
Acesta este obiceiul mongolilor.
451
00:38:29,480 --> 00:38:35,800
Dacă trebuie să înnoptezi undeva,
poţi să baţi la uşa oricui.
452
00:38:35,801 --> 00:38:38,279
Eşti primit cu braţele deschise.
453
00:38:38,280 --> 00:38:41,960
Ospitalitatea necondiţionată
e tradiţia tribului.
454
00:38:51,360 --> 00:38:57,760
Dumnezeu ştie câţi kilometri
am străbătut azi prin frig !
455
00:38:59,000 --> 00:39:05,679
Astăzi am văzut un lup.
456
00:39:05,680 --> 00:39:08,879
Am dat greş la lansarea acvilei.
457
00:39:08,880 --> 00:39:15,800
Am văzut dezamăgirea
pe chipurile camarazilor mei.
458
00:39:18,800 --> 00:39:25,360
Mâine e o nouă zi. Nu trebuie
să repet greşeala de astăzi.
459
00:39:29,840 --> 00:39:34,639
E ultima zi a vânătorii.
Plecăm cu noaptea-n cap.
460
00:39:34,640 --> 00:39:41,680
Ne ducem tot în valea de ieri,
dar sperăm să obţinem alt rezultat.
461
00:39:41,681 --> 00:39:46,120
Sunt decis să nu mai dau greş,
dar presiunea e mare.
462
00:39:46,121 --> 00:39:50,560
Eu şi Chokan ne-am despărţit
de cei doi hăitaşi.
463
00:39:50,561 --> 00:39:54,359
Ei au rămas jos,
iar noi vom urca pe vârf.
464
00:39:54,360 --> 00:40:00,320
E un urcuş dificil, mai ales
după ce ieri am călărit toată ziua.
465
00:40:00,321 --> 00:40:03,360
Mă doare fundul.
466
00:40:04,520 --> 00:40:07,119
Condiţiile sunt perfecte:
467
00:40:07,120 --> 00:40:10,240
vizibilitatea e bună,
iar vântul suflă uşor.
468
00:40:10,241 --> 00:40:11,919
VÂNT DINSPRE NV, 8 KM/H
469
00:40:11,920 --> 00:40:15,719
Trebuie să ne ocupăm poziţiile.
470
00:40:15,720 --> 00:40:19,520
Hăitaşii încep iar căutarea.
471
00:40:20,680 --> 00:40:23,640
Acvilele sunt gata de atac.
472
00:40:36,280 --> 00:40:39,959
Apoi vedem ceea ce aşteptam:
473
00:40:39,960 --> 00:40:42,840
o vulpe se îndepărtează rapid de noi.
474
00:40:44,720 --> 00:40:48,440
De data asta nu dau greş.
Lansarea e perfectă.
475
00:40:48,441 --> 00:40:50,680
Acvila a pornit la atac.
476
00:40:50,681 --> 00:40:53,279
Du-te !
477
00:40:53,280 --> 00:40:58,120
La câteva clipe după ce a apărut,
vulpea dispare.
478
00:40:59,440 --> 00:41:02,880
Măcar, de data asta,
n-a fost vina mea.
479
00:41:02,881 --> 00:41:05,400
A scăpat.
480
00:41:07,000 --> 00:41:09,559
Se pare că nu ne-am aşezat bine.
481
00:41:09,560 --> 00:41:13,960
Vulpea n-a fost speriată spre noi,
aşa că a avut pe unde să fugă.
482
00:41:17,280 --> 00:41:21,960
Ne regrupăm în vale
şi punem la punct un alt plan.
483
00:41:27,880 --> 00:41:31,479
Eu şi Chokan ne aşezăm
pe o coamă situată mai jos.
484
00:41:31,480 --> 00:41:37,160
Le-am spus hăitaşilor să gonească
animalele în direcţia noastră.
485
00:41:41,960 --> 00:41:47,480
Aproape imediat, apare o altă vulpe.
Să vedem acum !
486
00:41:49,840 --> 00:41:54,680
E o lansare bună,
iar acvila a luat în vizor vulpea.
487
00:41:54,681 --> 00:41:56,599
Începem urmărirea.
488
00:41:56,600 --> 00:42:00,799
Acvila va prinde vulpea.
Ne grăbim s-o ajungem,
489
00:42:00,800 --> 00:42:06,240
înainte să sfâşie vulpea
sau să fie rănită în luptă.
490
00:42:09,840 --> 00:42:13,760
Am prins vulpea, dar e o problemă.
491
00:42:15,360 --> 00:42:20,039
Vulpea a muşcat acvila de un picior.
492
00:42:20,040 --> 00:42:25,960
Încearcă să deschidă gura vulpii,
să salvăm acvila.
493
00:42:25,961 --> 00:42:31,159
Sunt două animale
care se luptă să trăiască.
494
00:42:31,160 --> 00:42:37,240
Vulpea n-a cedat uşor. E îngrozitor,
i-a înşfăcat acvilei un picior.
495
00:42:37,241 --> 00:42:40,999
Vor desprinde vulpea.
496
00:42:41,000 --> 00:42:45,639
Acvila s-a poziţionat
pe gâtul vulpii
497
00:42:45,640 --> 00:42:50,400
şi se uită
cum aceasta îşi dă ultima suflare.
498
00:42:53,480 --> 00:42:56,039
Vulpea a murit.
499
00:42:56,040 --> 00:43:00,059
Aşa cum am învăţat,
vor recompensa acvila cu carne.
500
00:43:00,060 --> 00:43:04,079
Acvila a scăpat teafără
şi a primit limba vulpii.
501
00:43:04,080 --> 00:43:08,680
Au luat acvila înainte să strice
blana preţioasă care, de secole,
502
00:43:08,681 --> 00:43:13,240
îi ajută să supravieţuiască
pe aceşti vânători kazahi.
503
00:43:15,640 --> 00:43:19,119
E trist să vezi mort
un astfel de animal frumos,
504
00:43:19,120 --> 00:43:25,320
dar când te gândeşti
cât înseamnă pentru cultura lor,
505
00:43:25,321 --> 00:43:26,999
vezi altfel lucrurile.
506
00:43:27,000 --> 00:43:30,040
Dumnezeule ! Ce vânătoare !
507
00:43:31,760 --> 00:43:36,640
E sfârşitul unei vânători
extraordinare, încheiate cu succes.
508
00:43:36,641 --> 00:43:39,759
Am avut şi eu rolul meu
în această vânătoare,
509
00:43:39,760 --> 00:43:45,600
în care omul foloseşte forţa unuia
dintre cei mai puternici prădători
510
00:43:45,601 --> 00:43:50,320
pentru a reuşi să supravieţuiască
într-un mediu neprimitor.
511
00:43:52,440 --> 00:43:55,560
Am venit aici
pentru a supravieţui în trib.
512
00:43:55,561 --> 00:43:57,840
Acum simt că sunt unul de-al lor.
513
00:43:58,320 --> 00:44:01,300
Subtitrarea: Gabriel Popescu
www.sdimedia.com
45276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.