All language subtitles for Survive.the.Tribe.S01E03.Eagle.Assassins.1080p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,360 --> 00:00:05,280 Ia să vedem ! 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,920 Vine la mine ! 3 00:00:19,920 --> 00:00:23,559 În unele dintre cele mai vitrege locuri din lume, 4 00:00:23,560 --> 00:00:28,480 triburile au supravieţuit mii de ani, în ciuda tuturor vicisitudinilor. 5 00:00:28,481 --> 00:00:33,900 Sunt Hazen Audel, instructor în tehnici de supravieţuire şi ghid. 6 00:00:33,901 --> 00:00:39,320 Vreau să învăţ de la maeştri, aşa că bat lumea în lung şi în lat 7 00:00:39,321 --> 00:00:43,280 şi particip la cele mai dure încercări ale triburilor. 8 00:00:43,281 --> 00:00:46,320 Trebuie să supravieţuiesc în trib. 9 00:00:46,321 --> 00:00:48,600 Trebuie să-şi atingă ţinta. 10 00:00:48,601 --> 00:00:50,879 E pur şi simplu uimitor ! 11 00:00:50,880 --> 00:00:54,280 SUPRAVIEŢUITOR ÎN TRIB: VÂNĂTORII CU ACVILE 12 00:00:56,360 --> 00:01:01,720 Voi afla tehnicile de supravieţuire ale kazahilor mongoli, 13 00:01:01,721 --> 00:01:06,040 maeştri ai unei metode de vânătoare rare în lume: 14 00:01:06,041 --> 00:01:09,719 vânătoarea cu acvile de munte. 15 00:01:09,720 --> 00:01:13,359 Ei trăiesc în vestul extrem al Mongoliei, 16 00:01:13,360 --> 00:01:18,879 în cea mai izolată provincie, aflată la cea mai mare altitudine. 17 00:01:18,880 --> 00:01:24,400 Aici e frig, nu cresc prea multe, iar lupii bântuie pe dealuri. 18 00:01:24,401 --> 00:01:27,919 M-am alăturat unei mici comunităţi din munţii Altai. 19 00:01:27,920 --> 00:01:32,479 Am zece zile la dispoziţie pentru a deprinde tehnicile necesare, 20 00:01:32,480 --> 00:01:37,040 apoi voi merge în sălbăticie, la o epică vânătoare cu acvile. 21 00:01:39,720 --> 00:01:43,720 Trebuie să aduc blănuri necesare supravieţuirii peste iarnă. 22 00:01:48,120 --> 00:01:52,720 Vânatul vulpilor cu acvile dresate e o tradiţie kazahă 23 00:01:52,721 --> 00:01:55,239 veche de câteva secole. 24 00:01:55,240 --> 00:02:00,120 Agali e maestru al acestei tehnici şi îmi va prezenta acvila 25 00:02:00,121 --> 00:02:03,479 pe care o voi dresa şi o voi folosi la vânătoare. 26 00:02:03,480 --> 00:02:10,480 E prima oară când sunt faţă în faţă cu o astfel de pasăre de pradă. 27 00:02:10,481 --> 00:02:15,560 Trebuie ţinută foarte strâns, altfel acvila va urca pe braţ. 28 00:02:15,561 --> 00:02:20,640 Fără mănuşa de protecţie, ghearele ar ajunge până la os. 29 00:02:20,641 --> 00:02:24,840 Dacă nu eşti atent, acvila te poate ucide. 30 00:02:26,280 --> 00:02:31,840 Lângă o astfel de pasăre de pradă uriaşă, mi-e teamă, 31 00:02:31,841 --> 00:02:35,119 dar mă simt şi recunoscător. 32 00:02:35,120 --> 00:02:40,600 În prezenţa unui animal atât de spectaculos, nu mai am cuvine. 33 00:02:42,760 --> 00:02:47,840 Acvilele sunt prinse de mici şi dresate mai mulţi ani. 34 00:02:47,841 --> 00:02:50,479 Vânează până la vârsta de zece ani, 35 00:02:50,480 --> 00:02:55,320 apoi sunt eliberate în sălbăticie, pentru a se înmulţi. 36 00:02:55,321 --> 00:02:57,479 Ca să pot vâna cu acvila, 37 00:02:57,480 --> 00:03:01,160 trebuie să creez o legătură şi să-i câştig încrederea. 38 00:03:01,161 --> 00:03:06,100 Poate vi se pare o tehnică ciudată, 39 00:03:06,101 --> 00:03:11,040 dar trebuie să scuipi în gura acvilei. 40 00:03:15,040 --> 00:03:18,919 Scuipatul întăreşte legătura dintre vânător şi acvilă. 41 00:03:18,920 --> 00:03:25,259 E o tehnică transmisă de generaţii şi, evident, dă rezultate. 42 00:03:25,260 --> 00:03:31,600 Cu excepţia atacului, acvilele îşi petrec viaţa în beznă. 43 00:03:31,601 --> 00:03:35,240 Gluga rămâne pe capul ei pentru a o ţine liniştită. 44 00:03:35,241 --> 00:03:39,039 Gluga e scoasă doar înainte de a vâna. 45 00:03:39,040 --> 00:03:43,840 Acuitatea vizuală a acvilei e de opt ori mai bună decât a mea. 46 00:03:46,280 --> 00:03:51,880 Fără glugă, pasărea devine o armă de vânătoare precisă şi mortală. 47 00:03:53,960 --> 00:03:56,559 Priviţi-i ochii ! 48 00:03:56,560 --> 00:03:59,239 Acvila ascultă de cel care o hrăneşte. 49 00:03:59,240 --> 00:04:03,880 Agali îmi dă un bol cu carne, pentru a câştiga încrederea acvilei. 50 00:04:03,881 --> 00:04:08,239 Lucrurile merg bine. 51 00:04:08,240 --> 00:04:11,440 Până când i-am îndepărtat mâncarea. 52 00:04:13,600 --> 00:04:19,000 Asta mi-a amintit ce putere are. Mi-am învăţat lecţia. 53 00:04:19,001 --> 00:04:22,960 Va fi complicat să creez o legătură cu ea. 54 00:04:24,680 --> 00:04:28,959 Eu şi acvila trebuie să formăm o echipă în timpul vânătorii. 55 00:04:28,960 --> 00:04:33,560 Trebuie să ne bazăm unul pe celălalt pe parcursul distanţelor mari 56 00:04:33,561 --> 00:04:37,920 şi în momentele critice ale lansării şi recuperării. 57 00:04:42,200 --> 00:04:45,799 În Altai, temperaturile scad sub limita îngheţului. 58 00:04:45,800 --> 00:04:49,400 Iarna, precipitaţiile lipsesc aproape în totalitate. 59 00:04:50,520 --> 00:04:55,360 Aici, supravieţuirea a fost posibilă doar prin domesticirea animalelor. 60 00:04:55,361 --> 00:05:00,160 Pe lângă acvile, comunitatea kazahă are nevoie de oi, capre, 61 00:05:00,161 --> 00:05:03,359 bovine şi cămile. 62 00:05:03,360 --> 00:05:07,479 Animalul de care depind în fiecare zi este calul. 63 00:05:07,480 --> 00:05:13,760 Ei au o vorbă: "Un mongol fără cal e ca o acvilă fără aripi". 64 00:05:13,761 --> 00:05:16,519 Pentru ei, caii înseamnă totul. 65 00:05:16,520 --> 00:05:19,559 Cu ei se deplasează, ei îi ajută la treburi. 66 00:05:19,560 --> 00:05:23,099 Le folosesc pielea, laptele, ba chiar îi şi mănâncă. 67 00:05:23,100 --> 00:05:26,640 Dacă e să supravieţuiesc aici, am nevoie de un cal. 68 00:05:26,641 --> 00:05:29,080 Trebuie să-l prind eu. 69 00:05:30,760 --> 00:05:37,039 Kazahii sunt singurii care vânează cu acvilele în timp ce călăresc. 70 00:05:37,040 --> 00:05:43,320 Preferă o rasă de cai de talie mică, semisălbatici, specifici zonei. 71 00:05:43,321 --> 00:05:47,120 Au ales calul pe care trebuie să-l prind. 72 00:05:47,121 --> 00:05:50,920 Dacă reuşesc, îl voi folosi cât voi sta aici. 73 00:05:54,120 --> 00:05:56,639 S-au speriat. 74 00:05:56,640 --> 00:06:01,119 E prima oară când încerc să prind un cal cu lasoul. 75 00:06:01,120 --> 00:06:05,600 Am ratat prima aruncare. Începe să devină plăcut. 76 00:06:05,601 --> 00:06:07,839 Sunt gata să arunc a doua oară. 77 00:06:07,840 --> 00:06:12,760 De data asta, îmi măresc şansele mărind laţul lasoului. 78 00:06:13,960 --> 00:06:16,919 Ratez însă din nou. 79 00:06:16,920 --> 00:06:22,160 Trebuie să-l prind cât mai repede, caii sunt tot mai speriaţi. 80 00:06:22,161 --> 00:06:26,000 E tot mai greu şi mai periculos să prind calul. 81 00:06:27,920 --> 00:06:31,839 A fost cât pe ce ! Lasoul a trecut pe deasupra capului. 82 00:06:31,840 --> 00:06:35,760 Am obosit. Pe frigul ăsta, consumul de calorii creşte. 83 00:06:35,761 --> 00:06:40,400 Caii sunt speriaţi. O ultimă aruncare. 84 00:06:44,280 --> 00:06:48,279 De două ori, laţul a căzut pe gâtul calului, 85 00:06:48,280 --> 00:06:52,919 dar, în ultima clipă, calul a reuşit să se elibereze. 86 00:06:52,920 --> 00:06:58,240 Caii sunt agitaţi. Nu poţi stresa caii într-un astfel de climat. 87 00:06:58,241 --> 00:07:03,240 Şi aşa se luptă să se supravieţuiască. 88 00:07:03,241 --> 00:07:05,760 Îl las pe Chokan, gazda mea. 89 00:07:05,761 --> 00:07:07,759 L-a prins. 90 00:07:07,760 --> 00:07:11,179 A prins calul dintr-o singură aruncare. 91 00:07:11,180 --> 00:07:14,599 E timpul să-mi cunosc noul partener. 92 00:07:14,600 --> 00:07:18,120 2,7 MILIOANE DE CAI MONGOLI TRĂIESC ÎN SEMISĂLBĂTICIE 93 00:07:19,120 --> 00:07:24,640 E un mascul de statură medie pentru această rasă mongolă. 94 00:07:24,641 --> 00:07:28,999 Faţă de alţi cai din lume, sunt scunzi şi îndesaţi, 95 00:07:29,000 --> 00:07:35,600 dar sunt singurii care suportă frigul de aici şi sunt foarte rezistenţi. 96 00:07:35,601 --> 00:07:39,580 Trebuie să mă împrietenesc cu gazdele mele, 97 00:07:39,581 --> 00:07:43,559 dar şi cu el, fiindcă va fi sprijinul meu. 98 00:07:43,560 --> 00:07:49,280 Dacă relaţia noastră va fi strânsă, ne vom ajuta mai bine reciproc 99 00:07:49,281 --> 00:07:53,439 când vom urca pe dealuri şi vom vâna cu acvilele. 100 00:07:53,440 --> 00:07:59,360 Calul ne va duce pe mine şi pe acvilă de-a lungul unui platou arid 101 00:07:59,361 --> 00:08:03,460 şi în munţi, pentru a ajunge la poziţia de vânătoare. 102 00:08:03,461 --> 00:08:07,560 Acvila e arma mea, iar calul e platforma de lansare. 103 00:08:11,400 --> 00:08:15,320 Blănurile de vulpe oferă protecţie împotriva frigului. 104 00:08:15,321 --> 00:08:19,759 Iarna, temperatura scade aici până la -40 °C. 105 00:08:19,760 --> 00:08:24,600 Ai nevoie de "combustibil". Kazahii au o soluţie ingenioasă. 106 00:08:25,920 --> 00:08:31,400 După cum observaţi, nu sunt copaci, deci nu există lemne pentru foc. 107 00:08:31,401 --> 00:08:37,240 Suntem într-o zonă izolată. Cum găteşti, cum te încălzeşti ? 108 00:08:37,241 --> 00:08:41,479 Vom folosi bălegar de la animalele domestice. 109 00:08:41,480 --> 00:08:46,279 A fost lăsat să se usuce. Aerul uscat de aici îşi face treaba. 110 00:08:46,280 --> 00:08:52,160 După cum vedeţi, se fărâmiţează. Asta folosesc pentru a face focul. 111 00:08:54,440 --> 00:08:59,280 Însă arderea fecalelor uscate e doar o soluţie temporară 112 00:08:59,281 --> 00:09:01,280 pentru o problemă permanentă. 113 00:09:07,440 --> 00:09:10,199 S-a făcut foarte frig. 114 00:09:10,200 --> 00:09:16,240 Ca să vă faceţi o idee, priviţi cum arată sticla mea cu apă. 115 00:09:19,400 --> 00:09:22,360 A îngheţat bocnă. 116 00:09:25,080 --> 00:09:31,040 Lumea e învăţată cu frigul de aici. Trebuie să rezişti. 117 00:09:34,640 --> 00:09:38,760 Vara, Chokan şi familia lui străbat zona cu turmele lor, 118 00:09:38,761 --> 00:09:41,119 în căutarea locurilor de păşunat. 119 00:09:41,120 --> 00:09:45,040 Dorm în nişte colibe temporare, numite "iurte". 120 00:09:46,080 --> 00:09:50,560 Iarna, frigul îi obligă să stea într-o colibă cu o cameră. 121 00:09:50,561 --> 00:09:53,279 Prioritatea e vânătoarea. 122 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 E anotimpul în care vulpile au cea mai groasă blană, 123 00:09:57,121 --> 00:10:00,440 iar condiţiile de vânătoare sunt ideale. 124 00:10:02,480 --> 00:10:06,239 E timpul să încep pregătirea cu acvila. 125 00:10:06,240 --> 00:10:11,639 Agali o să-mi arate câteva tehnici de lansare a acvilei. 126 00:10:11,640 --> 00:10:18,640 Degeaba ai o "rachetă teleghidată", dacă nu ştii s-o lansezi. 127 00:10:23,280 --> 00:10:28,400 De obicei sunt folosite femele, fiindcă sunt mai mari, mai agresive 128 00:10:28,401 --> 00:10:31,999 şi pot doborî vulpi mari. 129 00:10:32,000 --> 00:10:37,360 Aceasta are patru ani. Agali o dresează de când era pui. 130 00:10:37,361 --> 00:10:39,639 În câteva zile, trebuie să învăţ 131 00:10:39,640 --> 00:10:43,199 să manevrez o pasăre isteaţă, dar periculoasă. 132 00:10:43,200 --> 00:10:49,159 Ghearele trebuie să prindă bine mănuşa, să nu alunece. 133 00:10:49,160 --> 00:10:55,120 Trebuie să fii ferm, e ca şi cum ai apuca un lup de colţi. 134 00:10:55,121 --> 00:11:00,420 Dacă se prinde bine de mănuşă, nu va aluneca. 135 00:11:00,421 --> 00:11:05,030 Îi strângem bine picioarele cu aceste şnururi. 136 00:11:05,031 --> 00:11:09,640 Lansarea unei acvile e ca lansarea unei rachete. 137 00:11:09,641 --> 00:11:12,879 Mă ridic. Stau aşa... 138 00:11:12,880 --> 00:11:16,639 E foarte importantă poziţia în care stau. 139 00:11:16,640 --> 00:11:22,600 Îndrept acvila spre vulpe, apoi îi dau jos gluga. 140 00:11:26,040 --> 00:11:30,279 Ţipetele sunt importante, sporesc interesul acvilei. 141 00:11:30,280 --> 00:11:34,360 Strigătele înseamnă numărătoarea inversă până la lansare. 142 00:11:34,361 --> 00:11:37,760 Deocamdată, avem o problemă. 143 00:11:40,760 --> 00:11:43,040 Nu se întâmplă nimic. 144 00:11:44,160 --> 00:11:49,360 Acvila nu răspunde la comenzi, iar Agali nu-mi oferă niciun indiciu. 145 00:11:49,361 --> 00:11:52,199 Trebuie să mă descurc singur. 146 00:11:52,200 --> 00:11:56,959 Trebuie să încep când vulpea trece prin faţa noastră. 147 00:11:56,960 --> 00:12:01,720 Atunci trebuie să-i scot gluga şi să încep să strig. 148 00:12:06,840 --> 00:12:08,879 Lansarea a eşuat. 149 00:12:08,880 --> 00:12:10,959 Sincronizarea e totul. 150 00:12:10,960 --> 00:12:14,400 Sper să am mai mult noroc acum. 151 00:12:17,600 --> 00:12:20,680 Acvila mea tot nu pare interesată. 152 00:12:25,360 --> 00:12:28,079 Nu fac bine ceva. 153 00:12:28,080 --> 00:12:31,799 Când începusem să-mi pierd speranţa... 154 00:12:31,800 --> 00:12:35,519 Aşa ! A zburat ! În sfârşit, am reuşit ! 155 00:12:35,520 --> 00:12:40,480 E uimitor ! Nu şi-a mai luat ochii de la ţintă. 156 00:12:40,481 --> 00:12:42,680 Mersi, Agali ! 157 00:12:47,960 --> 00:12:51,720 În timpul vânătorii, voi avea o fracţiune de secundă 158 00:12:51,721 --> 00:12:55,399 să scot gluga acvilei şi să-i dau drumul. 159 00:12:55,400 --> 00:13:00,400 Viteza de reacţie va face diferenţa dintre succes şi eşec. 160 00:13:04,120 --> 00:13:07,520 Şi calul trebuie să fie pregătit pentru vânătoare. 161 00:13:07,521 --> 00:13:12,120 Chokan mă învaţă cum să fac potcoave. 162 00:13:12,121 --> 00:13:15,919 E un proces de durată. 163 00:13:15,920 --> 00:13:20,159 Acasă, în atelierul meu, prelucrez metale, 164 00:13:20,160 --> 00:13:25,240 dar nu mă înham la aşa ceva, chiar dacă am unelte moderne. 165 00:13:26,440 --> 00:13:29,079 Facem asta de câteva ore. 166 00:13:29,080 --> 00:13:33,680 Am lucrat în echipă cu Chokan pentru a face aceste patru potcoave. 167 00:13:33,681 --> 00:13:38,820 Mai avem puţin şi terminăm. 168 00:13:38,821 --> 00:13:43,850 Gata ? Bine. Iată o potcoavă ! 169 00:13:43,851 --> 00:13:48,880 Da, mersi ! Arată foarte bine. 170 00:13:50,520 --> 00:13:54,719 Am făcut potcoavele, dar urmează ce e mai greu. 171 00:13:54,720 --> 00:13:58,920 Pentru a potcovi calul, trebuie să-l imobilizăm. 172 00:13:58,921 --> 00:14:03,159 Îi leagă picioarele. 173 00:14:03,160 --> 00:14:06,200 E o operaţiune foarte periculoasă. 174 00:14:06,201 --> 00:14:09,560 Apoi îl vor culca la pământ. 175 00:14:11,760 --> 00:14:14,599 În Mongolia se procedează diferit. 176 00:14:14,600 --> 00:14:18,680 Când a căzut, calul a dat din copite şi era să mă lovească. 177 00:14:18,681 --> 00:14:20,839 Ar fi putut să-mi rupă oasele. 178 00:14:20,840 --> 00:14:25,200 Din fericire, n-am păţit nimic. Şi calul e teafăr. 179 00:14:25,201 --> 00:14:28,159 N-are cum să se elibereze. 180 00:14:28,160 --> 00:14:33,279 Scoaterea potcoavelor vechi e o operaţiune delicată. 181 00:14:33,280 --> 00:14:38,320 Dacă greşesc, n-ar mai putea fi călărit câteva luni sau mai mult. 182 00:14:38,321 --> 00:14:40,280 Acum, potcoavele noi. 183 00:14:42,080 --> 00:14:45,719 Am grijă să procedez corect. 184 00:14:45,720 --> 00:14:48,920 Pentru aceşti oameni, e un animal foarte valoros. 185 00:14:50,160 --> 00:14:53,760 Caielele intră în copită, unde nu există nervi, 186 00:14:53,761 --> 00:14:56,060 aşa că nu simte nimic. 187 00:14:56,061 --> 00:14:58,359 Aproape am terminat. 188 00:14:58,360 --> 00:15:02,179 Acum trebuie să-i dezlegăm picioarele. 189 00:15:02,180 --> 00:15:05,999 O să mă feresc, în caz că devine nărăvaş. 190 00:15:06,000 --> 00:15:11,339 Mi-am învăţat lecţia. Nu vreau să-mi ardă vreo copită. 191 00:15:11,340 --> 00:15:16,680 O lovitură de-a calului ar putea să-mi rupă picioarele. 192 00:15:22,000 --> 00:15:25,979 În sfârşit, e liber ! 193 00:15:25,980 --> 00:15:29,959 Gata. Cum e, prietene ? 194 00:15:29,960 --> 00:15:34,720 Sunt sigur că a fost o experienţă stresantă pentru cal, 195 00:15:34,721 --> 00:15:37,839 dar e mai bine pentru el cu potcoave noi. 196 00:15:37,840 --> 00:15:42,320 O sarcină grea, dar făcută bine. Calul se poate relaxa. 197 00:15:42,321 --> 00:15:45,640 Pe mine mă aşteaptă următoarea lecţie. 198 00:15:45,641 --> 00:15:47,479 RECUPERAREA ACVILEI 199 00:15:47,480 --> 00:15:52,160 Acvila de munte e cea mai tare armă de vânătoare reutilizabilă. 200 00:15:52,161 --> 00:15:55,199 Nu ai însă garanţii că se va întoarce. 201 00:15:55,200 --> 00:16:02,080 Lansarea acvilei e una, dar atragerea ei înapoi pe braţ e cu totul altceva. 202 00:16:02,081 --> 00:16:05,920 Bine. Da, o chem ? 203 00:16:13,000 --> 00:16:15,919 Mi s-a spus să scuip pe carne, 204 00:16:15,920 --> 00:16:19,320 astfel încât acvila s-o asocieze cu recompensa. 205 00:16:19,321 --> 00:16:21,880 Bun. Ia să vedem ! 206 00:16:27,480 --> 00:16:32,280 Acvila îşi ia zborul, dar se întoarce la Agali. 207 00:16:32,281 --> 00:16:36,959 Se vede că încă ezită. 208 00:16:36,960 --> 00:16:40,439 Pentru ea, încă sunt un străin. 209 00:16:40,440 --> 00:16:43,920 Va dura ceva, dar voi reuşi. 210 00:16:46,080 --> 00:16:50,359 A doua încercare, dar tot nu vine la mine. 211 00:16:50,360 --> 00:16:55,160 Tot n-a venit la mine, dar s-a apropiat mai mult. 212 00:16:57,000 --> 00:17:01,560 Acvila încă preferă să se întoarcă la vechiul stăpân, nu la mine. 213 00:17:01,561 --> 00:17:05,320 E timpul să facem o ultimă încercare. 214 00:17:06,880 --> 00:17:10,320 În sfârşit, vine la mine. 215 00:17:10,321 --> 00:17:12,120 Vine la mine ! 216 00:17:19,440 --> 00:17:23,399 Acvila s-a aşezat pe braţul meu. 217 00:17:23,400 --> 00:17:28,759 E uimitoare ! E puternică, dar graţioasă. 218 00:17:28,760 --> 00:17:35,040 Bagă frica în tine. N-aş vrea să fiu o vulpe în ghearele ei. 219 00:17:35,041 --> 00:17:41,640 Cred că e una dintre cele mai redutabile arme 220 00:17:41,641 --> 00:17:46,600 pe care ni le-ar putea oferi natura. 221 00:17:48,600 --> 00:17:53,480 În cultura kazahă, se crede că acvila are puteri magice. 222 00:17:53,481 --> 00:17:56,320 Încep să înţeleg de ce. 223 00:17:56,321 --> 00:17:59,159 E pur şi simplu uimitor ! 224 00:17:59,160 --> 00:18:03,999 Învăţ să dresez acvile de munte. 225 00:18:04,000 --> 00:18:08,880 E una dintre cele mai tari experienţe din viaţa mea. 226 00:18:13,960 --> 00:18:19,959 Supravieţuirea în Altai nu înseamnă doar vânătoarea cu acvile. 227 00:18:19,960 --> 00:18:25,960 Zilnic, Chokan şi familia lui fac o groază de treburi casnice. 228 00:18:25,961 --> 00:18:30,520 Oaspeţii ca mine nu sunt scutiţi de la aceste treburi. 229 00:18:30,521 --> 00:18:34,360 Nu mă pot odihni nici când n-am nimic de făcut. 230 00:18:41,040 --> 00:18:44,639 În Mongolia trebuie să ştii să te lupţi corp la corp. 231 00:18:44,640 --> 00:18:50,680 Pe lângă călărie şi trasul cu arcul, e una dintre atribuţiile bărbaţilor. 232 00:18:50,681 --> 00:18:54,439 Legendarul Ginghis Han era pasionat de lupte. 233 00:18:54,440 --> 00:18:59,760 Considera că e cel mai bun mod de a-şi ţine în formă soldaţii. 234 00:19:00,960 --> 00:19:06,199 Gata. Frumos ! Am terminat la egalitate. 235 00:19:06,200 --> 00:19:11,760 Am făcut lupte în liceu, dar am fost luat prin surprindere. 236 00:19:14,280 --> 00:19:19,520 Mi-am amintit manevrele, dar cred că vrea să ne luptăm iar. 237 00:19:24,280 --> 00:19:29,539 Pentru noi e o experienţă care ne apropie mai mult. 238 00:19:29,540 --> 00:19:34,799 E firesc. Când vom vâna, va trebui să lucrăm în echipă. 239 00:19:34,800 --> 00:19:41,000 Următorul test e tot o abilitate de-a mongolilor: călăritul. 240 00:19:42,080 --> 00:19:45,919 La vânătoare voi călări pe un teren dificil, 241 00:19:45,920 --> 00:19:49,720 în timp ce voi ţine pe braţ o pasăre mare de pradă. 242 00:19:49,721 --> 00:19:54,079 E vital să călăreşti bine. 243 00:19:54,080 --> 00:19:59,640 E momentul să le arăt lor, dar şi mie, că ştiu să călăresc. 244 00:19:59,641 --> 00:20:03,519 Dacă n-o să reuşesc, n-o să mai stau mult cu ei. 245 00:20:03,520 --> 00:20:08,920 Trebuie să mă învăţ cu acest cal. Localnicii îmi pândesc greşelile. 246 00:20:08,921 --> 00:20:15,160 Aşa. Ei călăresc la perfecţiune. Gata, am plecat ! 247 00:20:16,280 --> 00:20:21,440 În SUA, caii au statură mare, deci călăresc confortabil. 248 00:20:21,441 --> 00:20:25,199 De-a lungul generaţiilor, au fost selecţionaţi. 249 00:20:25,200 --> 00:20:30,239 Mongolia are singurii cai ce trăiesc cu adevărat în sălbăticie. 250 00:20:30,240 --> 00:20:35,680 Caii lui Chokan sunt mai sălbatici decât caii domesticiţi din State. 251 00:20:41,160 --> 00:20:44,160 E o experienţă nouă pentru mine. 252 00:20:45,640 --> 00:20:47,880 Îmi place însă la nebunie ! 253 00:20:53,960 --> 00:20:56,559 Caii au un trap interesant. 254 00:20:56,560 --> 00:21:01,240 Parcă trebuie să uit tot ce-am învăţat despre călăritul occidental. 255 00:21:01,241 --> 00:21:04,439 Acum suntem în Mongolia. 256 00:21:04,440 --> 00:21:08,519 Încep să mă pricep, iar calul pare să fie de acord. 257 00:21:08,520 --> 00:21:13,400 E bine, fiindcă avem ceva de făcut înainte de lăsarea serii. 258 00:21:13,401 --> 00:21:19,240 Trebuie să strângem câteva sute de oi. E încă un test. 259 00:21:19,241 --> 00:21:24,340 Familia lui Chokan păstoreşte peste o mie de oi şi capre. 260 00:21:24,341 --> 00:21:30,250 Acestea le oferă blană, carne şi lapte pentru brânză. 261 00:21:30,251 --> 00:21:36,160 Sunt un bun de preţ, dar vulnerabile, mai ales noaptea. 262 00:21:36,161 --> 00:21:38,719 Pe dealuri trăiesc lupi cenuşii, 263 00:21:38,720 --> 00:21:43,080 animale de pradă care merg în haite şi vânează noaptea. 264 00:21:43,081 --> 00:21:45,919 Zilnic, e o cursă contracronometru. 265 00:21:45,920 --> 00:21:50,400 Oile şi caprele trebuie băgate în ţarcuri înainte de apus. 266 00:21:50,401 --> 00:21:54,840 Pentru ultima operaţiune, trebuie să descălecăm. 267 00:21:55,840 --> 00:22:00,440 Zidurile ţarcurilor sunt din pietre. Turmele vor fi păzite de câini. 268 00:22:02,040 --> 00:22:05,359 Să închidem ţarcul. 269 00:22:05,360 --> 00:22:11,880 Turmele vor sta la căldură şi vor fi ferite de lupi. 270 00:22:20,520 --> 00:22:22,559 Progresez cu antrenamentul, 271 00:22:22,560 --> 00:22:26,800 dar, într-un astfel de mediu, prioritară e supravieţuirea. 272 00:22:26,801 --> 00:22:29,519 E nevoie de apă. Nu există râuri, 273 00:22:29,520 --> 00:22:35,080 iar iarna sunt precipitaţii puţine, aşa că au doar o soluţie. 274 00:22:35,081 --> 00:22:38,280 Trebuie să facă o călătorie lungă. 275 00:22:39,640 --> 00:22:43,199 Mergem de câteva ore bune. 276 00:22:43,200 --> 00:22:48,319 Peisajul e spectaculos, n-am mai văzut aşa ceva. 277 00:22:48,320 --> 00:22:53,759 E mult sub limita îngheţului, iar eu am îngheţat bocnă. 278 00:22:53,760 --> 00:23:00,640 E fascinant ce trebuie să facă ei doar pentru a face rost de apă. 279 00:23:00,641 --> 00:23:06,120 Oriunde ai fi, căutarea apei e cea mai mare încercare, 280 00:23:06,121 --> 00:23:09,359 dar asta le depăşeşte pe toate. 281 00:23:09,360 --> 00:23:13,840 E o sursă de apă la 16 km, după ce străbaţi un teren dificil. 282 00:23:13,841 --> 00:23:19,920 Nu va fi uşor să luăm apa, fiindcă e îngheţată. 283 00:23:19,921 --> 00:23:26,119 Mi-a spus să tai aici. Aici ? 284 00:23:26,120 --> 00:23:31,920 Gheaţa e mai uşor de cărat decât apa, dar procurarea ei e dificilă. 285 00:23:33,880 --> 00:23:37,880 Fiecare membru al familiei are nevoie de 4 l de apă zilnic, 286 00:23:37,881 --> 00:23:40,599 pentru băut, spălat şi gătit. 287 00:23:40,600 --> 00:23:44,839 Săptămânal, asta înseamnă peste 225 kg de gheaţă. 288 00:23:44,840 --> 00:23:49,880 Toată gheaţa asta trebuie tăiată, încărcată şi dusă la tabără. 289 00:23:49,881 --> 00:23:53,600 Apa de pe mănuşi îngheaţă pe loc. 290 00:23:55,280 --> 00:23:58,999 Aşa ! Nu vreau să cad în apă. 291 00:23:59,000 --> 00:24:04,799 Dacă mă ud, la temperaturile astea, fac imediat hipotermie. 292 00:24:04,800 --> 00:24:10,760 Soarele apune. Se face tot mai frig. E o cursă contracronometru. 293 00:24:10,761 --> 00:24:13,559 Ne-a luat jumătate de zi să ajungem aici. 294 00:24:13,560 --> 00:24:19,000 Mai e doar vreo oră şi jumătate până când dispare soarele. 295 00:24:19,001 --> 00:24:22,640 Vom porni spre tabără la lumina lunii. 296 00:24:22,641 --> 00:24:26,279 Atunci, temperaturile scad drastic. 297 00:24:26,280 --> 00:24:30,280 Dacă ne-ar prinde noaptea aici, am muri îngheţaţi. 298 00:24:34,200 --> 00:24:38,080 Acum trebuie să punem pe cămile bucăţile grele de gheaţă. 299 00:24:40,800 --> 00:24:43,239 Încă nu ştiu cum prind gheaţa. 300 00:24:43,240 --> 00:24:46,899 Dintre animalele care îi ajută să supravieţuiască, 301 00:24:46,900 --> 00:24:50,560 cămila cu două cocoaşe e cel mai bun animal de povară. 302 00:24:50,561 --> 00:24:53,719 Încărcarea durează şi trebuie să ştii tehnica. 303 00:24:53,720 --> 00:24:59,080 Suntem în întârziere. Mai avem 45 de minute de lumină a zilei. 304 00:24:59,081 --> 00:25:01,999 Sus ! Bun... 305 00:25:02,000 --> 00:25:07,360 După ore de stat pe pământul îngheţat, cămilele pot porni la drum. 306 00:25:07,361 --> 00:25:11,400 E timpul să pornim spre casă. 307 00:25:19,560 --> 00:25:26,280 Am ajuns foarte târziu. Am mers la lumina lunii cam trei ore. 308 00:25:29,720 --> 00:25:31,959 Eram îngheţat bocnă. 309 00:25:31,960 --> 00:25:37,120 Nu ştiam cât de frig îmi e până când n-am intrat la căldură. 310 00:25:37,121 --> 00:25:44,120 Până mi s-au dezgheţat picioarele, am suferit enorm. 311 00:25:49,440 --> 00:25:56,120 Nu vrei să te prindă noaptea afară. N-ai rezista până a doua zi. 312 00:26:01,640 --> 00:26:04,519 Ziua vânătorii se apropie rapid. 313 00:26:04,520 --> 00:26:08,840 E timpul să-mi perfecţionez abilităţile de care voi avea nevoie. 314 00:26:08,841 --> 00:26:13,240 Urcuşul va fi dificil, iar riscurile, reale. 315 00:26:13,241 --> 00:26:17,639 Înainte să pot călări cu o acvilă pe braţ, 316 00:26:17,640 --> 00:26:20,839 Chokan vrea să vadă dacă pot călări pe dealuri. 317 00:26:20,840 --> 00:26:27,120 Kazahii mongoli îşi conduc caii prin cele mai dificile terenuri. 318 00:26:27,121 --> 00:26:33,200 O să fiu sincer: am ceva emoţii. 319 00:26:38,400 --> 00:26:41,559 Ne îndreptăm spre o pantă abruptă. 320 00:26:41,560 --> 00:26:46,739 Chokan consideră că e testul suprem pentru cal şi călăreţ. 321 00:26:46,740 --> 00:26:51,920 La urcare e îngrozitor, dar coborârea va fi şi mai grea. 322 00:26:51,921 --> 00:26:55,920 Chokan va coborî primul, să-mi arate cum se face. 323 00:26:59,760 --> 00:27:04,400 Cu secole în urmă, soldaţii lui Ginghis Han au perfecţionat călăria, 324 00:27:04,401 --> 00:27:06,879 folosind scări scurte. 325 00:27:06,880 --> 00:27:12,080 Asta i-a ajutat să cucerească lumea, iar tehnica încă n-a fost uitată. 326 00:27:14,000 --> 00:27:17,719 Acum e rândul meu. 327 00:27:17,720 --> 00:27:23,119 Nu-mi place coborârea abruptă, dar accept provocarea. 328 00:27:23,120 --> 00:27:29,360 Am ajutat la prinderea acestui cal, i-am pus potcoavele făcute de mine. 329 00:27:29,361 --> 00:27:32,640 Am devenit o echipă. 330 00:27:39,440 --> 00:27:43,680 Stilul a lăsat de dorit, dar am ajuns cu bine jos. 331 00:27:46,480 --> 00:27:52,719 Nu ştiu cum a fost pentru cal, dar pe mine m-a consumat psihic. 332 00:27:52,720 --> 00:27:59,400 Devin tot mai bun, dar va fi mai greu când voi avea o acvilă pe braţ. 333 00:28:01,280 --> 00:28:06,480 Înainte de asta, mai trebuie să exersez ceva cu acvila. 334 00:28:06,481 --> 00:28:08,399 DRESAJUL ACVILEI: UCISUL 335 00:28:08,400 --> 00:28:12,280 Trebuie să învăţ să smulg vulpea din ghearele acvilei, 336 00:28:12,281 --> 00:28:15,239 în momentul culminant al vânătorii. 337 00:28:15,240 --> 00:28:22,120 Dacă prinde vulpea, acvila trebuie recompensată cu nişte carne. 338 00:28:23,400 --> 00:28:26,080 Vânăm vulpi pentru blană. 339 00:28:28,120 --> 00:28:32,679 În timpul vânătorii, după ce acvila a prins vulpea, 340 00:28:32,680 --> 00:28:39,080 trebuie să i-o iei repede din gheare, altfel găureşte şi sfâşie blana. 341 00:28:41,160 --> 00:28:46,759 Trebuie să învăţ cum să iau acvila de pe vulpe imediat. 342 00:28:46,760 --> 00:28:53,760 Vulpea îi poate cauza răni grave acvilei, căci se luptă să trăiască. 343 00:28:53,761 --> 00:28:56,239 Voi atrage acvila către momeală, 344 00:28:56,240 --> 00:28:59,320 apoi o s-o desprind de vulpe cât mai repede. 345 00:28:59,321 --> 00:29:01,680 Fiecare secundă va conta. 346 00:29:13,240 --> 00:29:17,159 O acvilă de munte poate zări un iepure de la 3 km. 347 00:29:17,160 --> 00:29:21,080 Când atacă, e unul dintre cele mai rapide animale. 348 00:29:21,081 --> 00:29:22,720 ZBOARĂ CU PESTE 240 KM/H 349 00:29:24,080 --> 00:29:26,720 Se îndreaptă direct spre mine. 350 00:29:31,200 --> 00:29:35,360 Când mă apropii de acvilă, sare la piciorul meu. 351 00:29:37,480 --> 00:29:40,560 Din fericire, mă ajută Agali. 352 00:29:44,200 --> 00:29:47,920 Rămâne un animal sălbatic, nu e uşor de lucrat cu acvila. 353 00:29:49,880 --> 00:29:54,960 Lucrurile n-au mers cum trebuia. E clar că am făcut nişte greşeli. 354 00:29:54,961 --> 00:29:58,519 Bine, am înţeles. 355 00:29:58,520 --> 00:30:01,679 Mi-a spus că am făcut două greşeli. 356 00:30:01,680 --> 00:30:05,319 Prima, m-am apropiat de acvilă prea repede. 357 00:30:05,320 --> 00:30:09,879 Am speriat-o şi, din instinct, şi-a apărat hrana. 358 00:30:09,880 --> 00:30:14,440 A doua greşeală, n-am scos la timp bucata de carne. 359 00:30:14,441 --> 00:30:17,239 N-am fost pregătit. 360 00:30:17,240 --> 00:30:22,200 Trebuie să înţeleg mai multe despre ce vrea acvila şi cum reacţionează. 361 00:30:23,360 --> 00:30:26,079 Resimt presiunea. 362 00:30:26,080 --> 00:30:30,080 Trebuie să-i arăt lui Agali că mă pot descurca. 363 00:30:30,081 --> 00:30:33,880 A doua încercare. Acvila zboară spre mine. 364 00:30:39,840 --> 00:30:44,160 M-am apropiat cu grijă şi pregătisem carnea. 365 00:30:44,161 --> 00:30:46,840 Aşa... Să apuc şnururile. 366 00:30:46,841 --> 00:30:49,520 Am pus acvila pe braţ. 367 00:30:51,520 --> 00:30:55,720 Aşa. Devin tot mai bun la asta ! 368 00:30:55,721 --> 00:30:59,200 Aşa. Să ascund prada. 369 00:31:01,080 --> 00:31:06,039 A fost mai bine decât prima oară. Încep să mă pricep. 370 00:31:06,040 --> 00:31:11,879 Acum însă doar m-am antrenat. Cum va fi în toiul vânătorii ? 371 00:31:11,880 --> 00:31:17,719 Mă întreb cum va fi la vânătoare, cu două animale sălbatice. 372 00:31:17,720 --> 00:31:24,680 Unul se va lupta să trăiască, iar celălalt m-ar putea ucide lejer. 373 00:31:26,760 --> 00:31:29,840 Cum te pregăteşti pentru aşa ceva ? 374 00:31:32,400 --> 00:31:37,480 Nu am mult timp. Mâine plecăm la vânătoare. 375 00:31:39,040 --> 00:31:44,280 Bărbaţii au venit acasă la Chokan, pentru a pune la cale strategia. 376 00:31:44,281 --> 00:31:48,600 Nu e de glumă. Nimic nu e lăsat la voia întâmplării. 377 00:31:51,320 --> 00:31:56,160 La vânătoare vom merge patru oameni, cu două acvile. 378 00:31:59,520 --> 00:32:04,520 Eu voi avea onoarea de a lansa principala acvilă de atac. 379 00:32:04,521 --> 00:32:09,160 Dacă voi vâna alături de ei, trebuie să arăt ca ei. 380 00:32:18,680 --> 00:32:24,080 E o mare onoare pentru un străin. Sunt straiele lor de vânătoare. 381 00:32:24,081 --> 00:32:28,200 Au acceptat să îi însoţesc la vânătoarea cu acvile de mâine. 382 00:32:33,280 --> 00:32:37,040 Voi fi îmbrăcat cu aşa ceva. E minunat ! 383 00:32:45,960 --> 00:32:48,559 E devreme, în ziua vânătorii. 384 00:32:48,560 --> 00:32:53,480 Deja avem parte de prima surpriză a zilei. 385 00:32:53,481 --> 00:32:57,559 Azi-noapte a nins în vale. 386 00:32:57,560 --> 00:33:00,399 Resimt o temperatură şi mai scăzută. 387 00:33:00,400 --> 00:33:04,600 În aer se mai simte ceva: starea de tensiune. 388 00:33:07,560 --> 00:33:13,160 Am emoţii. Băieţii sunt gravi, starea de spirit e cu totul alta. 389 00:33:13,161 --> 00:33:18,320 Vom avea multă treabă şi vom parcurge mulţi kilometri. 390 00:33:19,880 --> 00:33:23,239 S-au pregătit temeinic. E ziua cea mare. 391 00:33:23,240 --> 00:33:27,840 Va fi cu totul altceva să călăresc cu o acvilă de 7 kg pe braţ. 392 00:33:29,640 --> 00:33:33,599 Pun braţul acolo. Am înţeles. 393 00:33:33,600 --> 00:33:38,339 Braţul stă pe lemn, care preia greutatea acvilei. 394 00:33:38,340 --> 00:33:42,389 E logic, când se parcurg călare distanţe mari. 395 00:33:42,390 --> 00:33:46,439 Astăzi voi pune în practică tot ce am învăţat. 396 00:33:46,440 --> 00:33:51,200 Voi călări cu acvila pe braţ. Nu va fi un drum uşor. 397 00:33:51,201 --> 00:33:54,280 Bun, aşa. 398 00:33:57,200 --> 00:34:00,800 Să înceapă vânătoarea ! 399 00:34:06,000 --> 00:34:10,640 Munţii Altai au o lungime de 1.600 km şi străbat patru ţări. 400 00:34:10,641 --> 00:34:13,079 MONGOLIA, RUSIA, KAZAHSTAN, CHINA 401 00:34:13,080 --> 00:34:18,840 E o zonă aflată departe de mare, aşa că aici plouă şi ninge rar. 402 00:34:18,841 --> 00:34:22,319 Peisajul arată altfel după zăpada căzută. 403 00:34:22,320 --> 00:34:28,080 Pe jos se văd urmele animalelor care au trecut azi-noapte pe aici. 404 00:34:28,081 --> 00:34:30,039 E un mediu ostil. 405 00:34:30,040 --> 00:34:34,600 De-a lungul secolelor, a călit armate care au cucerit lumea. 406 00:34:34,601 --> 00:34:36,959 Şi astăzi, ca să supravieţuieşti, 407 00:34:36,960 --> 00:34:42,879 trebuie să fii puternic, priceput şi foarte motivat. 408 00:34:42,880 --> 00:34:48,799 Ghearele acvilei au putere, chiar şi prin mănuşă. 409 00:34:48,800 --> 00:34:54,240 Îmi strânge încheietura. Simt că nu-mi mai circulă sângele. 410 00:34:56,120 --> 00:35:02,959 E foarte puternică. Aşa, e mai bine. 411 00:35:02,960 --> 00:35:08,280 După câteva ore petrecute în şa, am intrat pe teritoriul vulpilor. 412 00:35:08,281 --> 00:35:13,000 Se pare că se îndreaptă spre vârful de munte din faţă. 413 00:35:15,040 --> 00:35:18,359 E timpul să luăm o pauză şi să facem planul. 414 00:35:18,360 --> 00:35:21,679 Ei spun că vom găsi vulpi în următoarea vale. 415 00:35:21,680 --> 00:35:27,520 Trebuie să ajungem cu acvilele la cel mai bun punct de observaţie. 416 00:35:32,400 --> 00:35:38,560 Ceilalţi doi călăreţi vor rămâne în vale, pentru a goni vulpile. 417 00:35:38,561 --> 00:35:42,119 Eu şi Chokan vom urca spre cel mai înalt punct. 418 00:35:42,120 --> 00:35:46,680 Va fi o ascensiune de 300 m, respirând un aer tot mai rarefiat. 419 00:35:46,681 --> 00:35:53,160 2.255 M, 2.286 M, 2.316 M, 2.346 M 420 00:35:53,161 --> 00:35:58,880 2.377 M, 2.407 M 421 00:35:58,881 --> 00:36:00,920 2.438 M 422 00:36:06,160 --> 00:36:10,559 De aici, vedem perfect toată valea. 423 00:36:10,560 --> 00:36:17,320 Vom vedea tot ce mişcă în vale şi vom trimite acvilele la atac. 424 00:36:17,321 --> 00:36:20,400 Acum începe aşteptarea. 425 00:36:22,280 --> 00:36:29,160 Hăitaşii încep să patruleze valea, încercând să sperie vulpile. 426 00:36:32,520 --> 00:36:36,440 Minutele trec în tăcere. Nu ne mişcăm. 427 00:36:36,441 --> 00:36:39,040 Urmărim mişcările din vale. 428 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 Brusc, vedem mişcare. 429 00:36:48,120 --> 00:36:53,159 E un lup, un bonus la vânătoare. Valorează mai mult decât o vulpe. 430 00:36:53,160 --> 00:36:58,200 Trebuie să lansez acvila, dar, în agitaţie, uit să-i scot gluga. 431 00:36:58,201 --> 00:37:00,600 Mă încurc şi nu reuşesc s-o dau jos. 432 00:37:02,840 --> 00:37:05,280 Lansarea e întârziată mult. 433 00:37:05,281 --> 00:37:08,359 Hai, zboară ! 434 00:37:08,360 --> 00:37:11,199 În cele din urmă, îşi ia zborul. 435 00:37:11,200 --> 00:37:15,080 Lupul are însă un avantaj insurmontabil. 436 00:37:15,081 --> 00:37:18,999 Acvila se străduieşte să-l ajungă, 437 00:37:19,000 --> 00:37:23,440 dar nu poate recupera distanţa, nici cu viteza ei mare. 438 00:37:27,240 --> 00:37:29,480 Lupul scapă. 439 00:37:31,240 --> 00:37:33,360 A dispărut. 440 00:37:36,400 --> 00:37:39,400 Chokan pare furios. 441 00:37:41,720 --> 00:37:44,880 Am procedat total greşit. 442 00:37:47,240 --> 00:37:49,959 Lupul ar fi fost o pradă valoroasă. 443 00:37:49,960 --> 00:37:53,920 Pentru Chokan, ar fi însemnat un duşman mai puţin în zonă. 444 00:37:53,921 --> 00:37:56,200 N-a fost să fie de data asta. 445 00:38:02,560 --> 00:38:05,399 A fost o zi lungă şi frustrantă. 446 00:38:05,400 --> 00:38:10,459 Nu vom ajunge acasă la Chokan decât după lăsarea întunericului. 447 00:38:10,460 --> 00:38:15,520 După apus, temperatura scade mult, aşa că ne căutăm adăpost. 448 00:38:17,960 --> 00:38:22,960 Înainte de lăsarea întunericului, Chokan ne duce la o cabană mică. 449 00:38:22,961 --> 00:38:26,159 E o mare uşurare. 450 00:38:26,160 --> 00:38:29,479 Acesta este obiceiul mongolilor. 451 00:38:29,480 --> 00:38:35,800 Dacă trebuie să înnoptezi undeva, poţi să baţi la uşa oricui. 452 00:38:35,801 --> 00:38:38,279 Eşti primit cu braţele deschise. 453 00:38:38,280 --> 00:38:41,960 Ospitalitatea necondiţionată e tradiţia tribului. 454 00:38:51,360 --> 00:38:57,760 Dumnezeu ştie câţi kilometri am străbătut azi prin frig ! 455 00:38:59,000 --> 00:39:05,679 Astăzi am văzut un lup. 456 00:39:05,680 --> 00:39:08,879 Am dat greş la lansarea acvilei. 457 00:39:08,880 --> 00:39:15,800 Am văzut dezamăgirea pe chipurile camarazilor mei. 458 00:39:18,800 --> 00:39:25,360 Mâine e o nouă zi. Nu trebuie să repet greşeala de astăzi. 459 00:39:29,840 --> 00:39:34,639 E ultima zi a vânătorii. Plecăm cu noaptea-n cap. 460 00:39:34,640 --> 00:39:41,680 Ne ducem tot în valea de ieri, dar sperăm să obţinem alt rezultat. 461 00:39:41,681 --> 00:39:46,120 Sunt decis să nu mai dau greş, dar presiunea e mare. 462 00:39:46,121 --> 00:39:50,560 Eu şi Chokan ne-am despărţit de cei doi hăitaşi. 463 00:39:50,561 --> 00:39:54,359 Ei au rămas jos, iar noi vom urca pe vârf. 464 00:39:54,360 --> 00:40:00,320 E un urcuş dificil, mai ales după ce ieri am călărit toată ziua. 465 00:40:00,321 --> 00:40:03,360 Mă doare fundul. 466 00:40:04,520 --> 00:40:07,119 Condiţiile sunt perfecte: 467 00:40:07,120 --> 00:40:10,240 vizibilitatea e bună, iar vântul suflă uşor. 468 00:40:10,241 --> 00:40:11,919 VÂNT DINSPRE NV, 8 KM/H 469 00:40:11,920 --> 00:40:15,719 Trebuie să ne ocupăm poziţiile. 470 00:40:15,720 --> 00:40:19,520 Hăitaşii încep iar căutarea. 471 00:40:20,680 --> 00:40:23,640 Acvilele sunt gata de atac. 472 00:40:36,280 --> 00:40:39,959 Apoi vedem ceea ce aşteptam: 473 00:40:39,960 --> 00:40:42,840 o vulpe se îndepărtează rapid de noi. 474 00:40:44,720 --> 00:40:48,440 De data asta nu dau greş. Lansarea e perfectă. 475 00:40:48,441 --> 00:40:50,680 Acvila a pornit la atac. 476 00:40:50,681 --> 00:40:53,279 Du-te ! 477 00:40:53,280 --> 00:40:58,120 La câteva clipe după ce a apărut, vulpea dispare. 478 00:40:59,440 --> 00:41:02,880 Măcar, de data asta, n-a fost vina mea. 479 00:41:02,881 --> 00:41:05,400 A scăpat. 480 00:41:07,000 --> 00:41:09,559 Se pare că nu ne-am aşezat bine. 481 00:41:09,560 --> 00:41:13,960 Vulpea n-a fost speriată spre noi, aşa că a avut pe unde să fugă. 482 00:41:17,280 --> 00:41:21,960 Ne regrupăm în vale şi punem la punct un alt plan. 483 00:41:27,880 --> 00:41:31,479 Eu şi Chokan ne aşezăm pe o coamă situată mai jos. 484 00:41:31,480 --> 00:41:37,160 Le-am spus hăitaşilor să gonească animalele în direcţia noastră. 485 00:41:41,960 --> 00:41:47,480 Aproape imediat, apare o altă vulpe. Să vedem acum ! 486 00:41:49,840 --> 00:41:54,680 E o lansare bună, iar acvila a luat în vizor vulpea. 487 00:41:54,681 --> 00:41:56,599 Începem urmărirea. 488 00:41:56,600 --> 00:42:00,799 Acvila va prinde vulpea. Ne grăbim s-o ajungem, 489 00:42:00,800 --> 00:42:06,240 înainte să sfâşie vulpea sau să fie rănită în luptă. 490 00:42:09,840 --> 00:42:13,760 Am prins vulpea, dar e o problemă. 491 00:42:15,360 --> 00:42:20,039 Vulpea a muşcat acvila de un picior. 492 00:42:20,040 --> 00:42:25,960 Încearcă să deschidă gura vulpii, să salvăm acvila. 493 00:42:25,961 --> 00:42:31,159 Sunt două animale care se luptă să trăiască. 494 00:42:31,160 --> 00:42:37,240 Vulpea n-a cedat uşor. E îngrozitor, i-a înşfăcat acvilei un picior. 495 00:42:37,241 --> 00:42:40,999 Vor desprinde vulpea. 496 00:42:41,000 --> 00:42:45,639 Acvila s-a poziţionat pe gâtul vulpii 497 00:42:45,640 --> 00:42:50,400 şi se uită cum aceasta îşi dă ultima suflare. 498 00:42:53,480 --> 00:42:56,039 Vulpea a murit. 499 00:42:56,040 --> 00:43:00,059 Aşa cum am învăţat, vor recompensa acvila cu carne. 500 00:43:00,060 --> 00:43:04,079 Acvila a scăpat teafără şi a primit limba vulpii. 501 00:43:04,080 --> 00:43:08,680 Au luat acvila înainte să strice blana preţioasă care, de secole, 502 00:43:08,681 --> 00:43:13,240 îi ajută să supravieţuiască pe aceşti vânători kazahi. 503 00:43:15,640 --> 00:43:19,119 E trist să vezi mort un astfel de animal frumos, 504 00:43:19,120 --> 00:43:25,320 dar când te gândeşti cât înseamnă pentru cultura lor, 505 00:43:25,321 --> 00:43:26,999 vezi altfel lucrurile. 506 00:43:27,000 --> 00:43:30,040 Dumnezeule ! Ce vânătoare ! 507 00:43:31,760 --> 00:43:36,640 E sfârşitul unei vânători extraordinare, încheiate cu succes. 508 00:43:36,641 --> 00:43:39,759 Am avut şi eu rolul meu în această vânătoare, 509 00:43:39,760 --> 00:43:45,600 în care omul foloseşte forţa unuia dintre cei mai puternici prădători 510 00:43:45,601 --> 00:43:50,320 pentru a reuşi să supravieţuiască într-un mediu neprimitor. 511 00:43:52,440 --> 00:43:55,560 Am venit aici pentru a supravieţui în trib. 512 00:43:55,561 --> 00:43:57,840 Acum simt că sunt unul de-al lor. 513 00:43:58,320 --> 00:44:01,300 Subtitrarea: Gabriel Popescu www.sdimedia.com 45276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.