Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,580
Je hebt mij de gelukkigste
moeder in de wereld gemaakt.
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,720
We hebben besloten dat je nu
met de militaire training start.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,536
Ga je dit allemaal afzeggen?
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,440
Oostenrijk-Hongarije heeft
een sterkere keizer nodig.
5
00:00:10,820 --> 00:00:12,000
Wacht maar af, smeerlap.
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,180
Sterk voor zo'n chique dame.
7
00:00:16,460 --> 00:00:17,616
Wat wil je op het bal doen?
8
00:00:17,640 --> 00:00:18,640
Zo veel stelen als ik kan.
9
00:00:18,840 --> 00:00:21,280
Bij de Wereldtentoonstelling
is er een opstand op til.
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,860
Sommigen staan op omvallen.
11
00:00:24,460 --> 00:00:27,040
Ik wil weten wat zijn mensen denken.
12
00:00:28,720 --> 00:00:32,760
Misschien staat Rudolf binnenkort al
voor brandende barricades.
13
00:00:34,460 --> 00:00:35,700
Help mij m'n zoon te bevrijden.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,850
Moaz, wacht!
15
00:00:43,180 --> 00:00:47,060
Wacht. Meende u dat echt?
16
00:00:48,020 --> 00:00:51,020
Ik verlaat Wenen vannacht nog met Rudolf.
17
00:00:59,900 --> 00:01:01,820
Welterusten, gravin.
18
00:01:23,420 --> 00:01:25,140
Toe, Sisi...
19
00:01:26,540 --> 00:01:27,980
vertrouw me.
20
00:01:30,020 --> 00:01:33,140
Ik wil het beste voor ons land.
En voor onze zoon.
21
00:01:35,620 --> 00:01:38,220
Ik hou Rudolf in de gaten.
22
00:01:38,900 --> 00:01:41,460
Geloof me, hij is klaar voor het leger.
23
00:02:16,180 --> 00:02:17,580
Weet je...
24
00:02:19,220 --> 00:02:23,940
het beangstigt me wel
dat er aan alles een einde komt.
25
00:02:25,140 --> 00:02:28,020
Aan ons leed én aan ons geluk.
26
00:04:38,020 --> 00:04:41,620
aflevering 2
27
00:04:47,780 --> 00:04:51,580
Veel eenvoudiger.
- Zeg toch wat u van plan bent.
28
00:04:56,380 --> 00:04:58,340
In hemelsnaam.
29
00:04:58,500 --> 00:05:00,060
Dat. Dat neem ik mee.
30
00:05:03,540 --> 00:05:07,940
Dat doe ik zelf.
Wilt u een brief schrijven voor me?
31
00:05:14,820 --> 00:05:18,340
'Lieve Franz, als je dit leest,
32
00:05:18,500 --> 00:05:21,940
ben ik al met Rudolf
uit Wenen vertrokken.
33
00:05:22,100 --> 00:05:25,060
Weet wel dat dit me heel zwaar valt.
34
00:05:28,780 --> 00:05:34,780
Maar ik kom pas terug
als je me onze zoon laat opvoeden.
35
00:05:38,860 --> 00:05:43,020
Als je bereid bent
mijn wens te vervullen...
36
00:05:44,300 --> 00:05:49,220
laat deze regels van Heinrich Heine dan
in de Wiener Tageszeitung afdrukken:
37
00:05:53,060 --> 00:05:55,820
Ik wil mijn volste recht op vrijheid...
38
00:05:56,660 --> 00:05:58,980
want als iemand die beknot,
39
00:05:59,140 --> 00:06:04,260
zou mijn paradijs in een hel
en een gevangenis veranderen.
40
00:06:05,620 --> 00:06:07,140
Je Sisi.'
41
00:06:10,820 --> 00:06:14,380
Geef de brief pas morgenavond
aan mijn man.
42
00:06:14,900 --> 00:06:16,180
Wilt u...
43
00:06:16,340 --> 00:06:19,060
Wacht, wilt u zonder mij gaan?
44
00:06:19,620 --> 00:06:22,420
Ik dacht dat ik...
- U moet aan het hof blijven.
45
00:06:22,580 --> 00:06:27,340
Ik vertrouw mijn dochter Gisela
alleen aan u toe in mijn afwezigheid.
46
00:06:35,940 --> 00:06:38,780
Laat een eenvoudige koets voorspannen.
47
00:06:38,940 --> 00:06:42,700
Zonder keizerlijke garde.
- Waar gaat u dan naartoe?
48
00:06:42,860 --> 00:06:46,500
Dat zeg ik niet, voor uw veiligheid.
49
00:06:46,660 --> 00:06:49,820
Is dit wel een goed idee, Hoogheid?
50
00:06:52,660 --> 00:06:55,260
Ik kan niets beters bedenken.
51
00:07:09,300 --> 00:07:13,460
Als we onder de allerrijksten zijn
met deze uitnodiging...
52
00:07:13,620 --> 00:07:15,900
Zijn we op onszelf aangewezen.
- Inderdaad.
53
00:07:16,060 --> 00:07:21,060
En onze rooftocht is dus eenmalig.
Daarna scheiden onze wegen weer.
54
00:07:21,220 --> 00:07:25,460
Jij gaat alleen mee...
- Omdat ik goed kan stelen. Begrepen.
55
00:07:25,620 --> 00:07:30,260
Goed, laten we de hofhouding
dan maar gaan uitkleden.
56
00:07:33,740 --> 00:07:35,860
Laten we niet overdrijven.
57
00:07:36,660 --> 00:07:38,380
Geef me die broche.
58
00:07:57,860 --> 00:07:59,260
Walli.
59
00:08:00,780 --> 00:08:02,860
Wat?
- Zo heet ik.
60
00:08:04,060 --> 00:08:06,660
Dat wilde je toch weten, Gustav?
61
00:08:10,020 --> 00:08:15,540
Neem nette schoenen mee om te dansen.
- Ik heb alleen deze.
62
00:09:07,300 --> 00:09:10,900
Kijk erin en zeg
of dit bedrag voldoende is.
63
00:09:18,180 --> 00:09:20,180
Ga dan mijn zoon voor me halen.
64
00:09:30,900 --> 00:09:33,780
Gravin.
- Hoogheid.
65
00:09:35,940 --> 00:09:37,500
Waar is de keizerin?
66
00:09:37,660 --> 00:09:40,740
Ik weet niet wat u bedoelt.
67
00:09:40,900 --> 00:09:43,660
U bent altijd al
een slechte leugenaar geweest.
68
00:09:46,340 --> 00:09:47,740
Wat is dat?
69
00:09:48,300 --> 00:09:49,700
Niets.
70
00:10:12,980 --> 00:10:14,580
Wachten.
71
00:10:29,100 --> 00:10:31,180
Hoogheid. Hoogheid.
72
00:10:33,220 --> 00:10:35,820
Wat is er?
- Uw moeder is hier.
73
00:10:35,980 --> 00:10:37,540
Kom mee. Snel.
74
00:10:51,900 --> 00:10:57,300
Mama. Wat doe jij hier?
- We gaan die reis nu maken.
75
00:11:07,180 --> 00:11:08,500
Lopen. Snel.
76
00:11:09,060 --> 00:11:10,300
Vort.
77
00:11:18,180 --> 00:11:20,180
Opsplitsen. Doorzoek alles.
78
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
En nu?
79
00:11:27,580 --> 00:11:29,700
Je moet snel iets anders aantrekken.
80
00:11:30,980 --> 00:11:32,060
Kom op.
81
00:11:36,780 --> 00:11:38,340
Opschieten.
82
00:11:49,860 --> 00:11:52,580
Stilhouden. Nu meteen.
83
00:12:00,900 --> 00:12:02,380
Rijden.
84
00:12:15,100 --> 00:12:16,220
Mama.
85
00:12:27,420 --> 00:12:30,020
Halt. Halt houden.
86
00:12:38,620 --> 00:12:41,540
Uwe Majesteit? Wat zijn uw orders?
- Papa.
87
00:12:42,940 --> 00:12:45,300
Waarom verstoppen we ons voor papa?
88
00:12:46,060 --> 00:12:49,380
Niet bang zijn, schat. Alles komt goed.
89
00:12:49,540 --> 00:12:52,460
Vertrouw je me?
- Zet de achtervolging in.
90
00:12:52,700 --> 00:12:55,700
Vooruit, doorzoek de hele stad.
91
00:13:00,380 --> 00:13:02,260
Kom. Snel.
92
00:13:47,020 --> 00:13:51,420
Een portie Krautfleckerl
voor de jongen, graag.
93
00:14:03,420 --> 00:14:05,740
Dat is dan 10 kreuzer.
94
00:14:19,300 --> 00:14:21,420
Dat kan ik niet wisselen.
95
00:14:24,100 --> 00:14:25,580
Ik betaal dat wel.
96
00:14:34,820 --> 00:14:37,620
En een glas wijn voor die vrouw,
alstublieft.
97
00:14:44,380 --> 00:14:46,060
Dank u wel.
98
00:15:19,020 --> 00:15:20,620
Weet je, Rudolf...
99
00:15:22,740 --> 00:15:27,140
ik heb papa geschreven
dat ik niet wil dat je in het leger gaat.
100
00:15:30,020 --> 00:15:33,420
Dat we pas terugkeren
als dat niet meer hoeft.
101
00:15:37,500 --> 00:15:41,300
Maar zal hij dan niet boos zijn?
102
00:15:44,380 --> 00:15:47,740
Is deze nog vrij?
- Die is al bezet.
103
00:15:48,380 --> 00:15:49,980
Wegwezen.
104
00:15:50,780 --> 00:15:52,380
Al goed.
105
00:15:59,220 --> 00:16:01,940
Dit is geen plek voor een keizerin.
106
00:16:10,340 --> 00:16:14,140
Waar hebben jullie hen afgezet? Vertel.
107
00:16:14,300 --> 00:16:17,060
Waar zijn mijn vrouw en zoon?
- Dat weet ik niet.
108
00:16:17,980 --> 00:16:21,980
Vergrendel de stad.
Hou wel stil dat de keizerin verdwenen is.
109
00:16:34,100 --> 00:16:36,420
Ze zijn verder gegaan.
110
00:16:37,820 --> 00:16:39,220
Bedankt.
111
00:16:53,500 --> 00:16:56,900
Waarom verstopt u zich eigenlijk
voor uw man?
112
00:16:59,940 --> 00:17:01,340
We zijn...
113
00:17:05,020 --> 00:17:06,940
Dat is een lang verhaal.
114
00:17:10,180 --> 00:17:13,900
Misschien moeten jullie
een beetje slapen.
115
00:17:21,940 --> 00:17:24,060
Wat zijn dat voor kisten?
116
00:17:28,340 --> 00:17:30,340
Daar zit mijn leven in.
117
00:17:41,740 --> 00:17:43,060
Bent u fotograaf?
118
00:17:44,060 --> 00:17:45,380
Fotograaf...
119
00:17:46,380 --> 00:17:47,940
schilder...
120
00:17:49,020 --> 00:17:50,380
jager.
121
00:17:54,340 --> 00:17:57,420
Maak je geen zorgen. Ik jaag op momenten.
122
00:17:59,940 --> 00:18:03,340
Ik rijd met mijn koets de wereld rond
123
00:18:03,500 --> 00:18:07,180
op zoek naar aantrekkingskracht...
124
00:18:07,420 --> 00:18:09,460
verlangen...
125
00:18:11,500 --> 00:18:13,740
en waarachtigheid.
126
00:18:16,580 --> 00:18:18,380
En wat hebt u hier gevonden?
127
00:18:18,540 --> 00:18:19,980
In Wenen?
128
00:18:23,340 --> 00:18:25,340
Heel veel en niets.
129
00:18:27,780 --> 00:18:32,180
Ik heb bij een opticien
nieuwe cameralenzen gekocht.
130
00:18:33,940 --> 00:18:36,380
Morgenochtend rij ik verder.
131
00:18:42,860 --> 00:18:45,420
Kunt u ons de stad uit brengen?
132
00:18:46,740 --> 00:18:49,540
Ik moet met mijn zoon onderduiken.
133
00:19:06,500 --> 00:19:07,900
Waar is mama?
134
00:19:12,260 --> 00:19:14,420
Gaat het niet goed met haar?
135
00:19:15,180 --> 00:19:16,260
Nee.
136
00:19:17,020 --> 00:19:19,220
Sisi is vannacht verdwenen.
137
00:19:20,940 --> 00:19:23,300
Verdwenen?
- Samen met Rudolf.
138
00:19:23,460 --> 00:19:26,700
Waarheen dan?
- Dat weet ik niet, lieverd.
139
00:19:28,580 --> 00:19:32,180
Heb je me iets te vertellen, Max?
- Nee.
140
00:19:34,060 --> 00:19:36,140
Maar je hebt gelijk.
141
00:19:36,820 --> 00:19:41,940
Zelfs als ik iets wist, zou ik zwijgen.
Daar mag je zeker van zijn.
142
00:19:42,100 --> 00:19:46,860
Betekent dat dat mama weg is?
Met Rudolf?
143
00:19:47,020 --> 00:19:50,100
Komen ze nog terug?
- Natuurlijk, lieverd.
144
00:19:51,140 --> 00:19:53,340
Ze is je moeder.
145
00:19:56,460 --> 00:20:00,060
Ik kan me voorstellen
dat je achter je dochter staat.
146
00:20:00,220 --> 00:20:02,580
Dat is ook zo.
147
00:20:02,740 --> 00:20:07,020
Toch zou ik je dankbaar zijn
als je dit onder ons houdt.
148
00:20:07,180 --> 00:20:11,340
Het nieuws over Sisi's verdwijning
zou inslaan als een bom.
149
00:20:15,380 --> 00:20:21,580
Als ze overmorgen nog niet terecht is,
zeg ik dat ze met Rudolf aan het kuren is.
150
00:20:32,540 --> 00:20:37,780
Ziezo. Daar passen jullie allebei wel in.
- Een geheim compartiment.
151
00:20:37,940 --> 00:20:40,900
Daarin verstop ik mijn apparatuur
voor dieven.
152
00:20:41,060 --> 00:20:45,820
Wordt er soms iets gestolen?
- Af en toe wel. En daarom...
153
00:20:47,220 --> 00:20:49,260
heb ik deze altijd nog.
154
00:20:50,980 --> 00:20:53,580
Hup. Instappen, jullie.
155
00:22:04,500 --> 00:22:05,860
Walli?
156
00:22:07,220 --> 00:22:08,900
Bent u dat?
157
00:22:09,300 --> 00:22:14,100
Ik wilde alleen...
- Fijn u weer te zien.
158
00:22:16,540 --> 00:22:19,020
Lotte is groot geworden.
159
00:22:23,060 --> 00:22:25,780
Binnenkort kom ik nog meer brengen.
160
00:22:25,940 --> 00:22:30,180
Misschien kunt u daarmee
een paar jaar naar school.
161
00:22:30,780 --> 00:22:32,340
Wilt u haar zien?
162
00:22:49,980 --> 00:22:52,340
Ze heeft uw pop nog altijd.
163
00:22:57,940 --> 00:23:00,340
Zo te zien stelt ze het goed.
164
00:23:07,380 --> 00:23:12,140
Sneller. Jullie worden niet betaald
om te niksen.
165
00:23:13,020 --> 00:23:16,260
Doorwerken.
Dat geldt ook voor jou. Doorwerken.
166
00:23:16,420 --> 00:23:21,500
De keizer wil zijn paviljoens
op tijd af hebben.
167
00:23:23,380 --> 00:23:26,340
Neem even pauze, vader. Je bent kapot.
168
00:23:26,500 --> 00:23:28,740
Er is geen tijd voor pauze.
169
00:23:28,900 --> 00:23:33,580
Vanavond moet die muur er staan.
- Dat lukt nooit. Ze putten ons uit.
170
00:23:33,740 --> 00:23:37,500
Nog meer reden om niet te lummelen.
Aan de slag.
171
00:24:29,180 --> 00:24:30,780
Vader.
172
00:24:35,860 --> 00:24:38,500
Help. Kan iemand helpen?
173
00:24:43,340 --> 00:24:45,620
Kom op, doe je ogen open. Vader.
174
00:24:45,780 --> 00:24:49,220
Wat is hier gaande?
- Wat is er met hem? Leeft hij nog?
175
00:24:49,380 --> 00:24:51,140
Zo is het goed. Goed zo.
176
00:24:51,300 --> 00:24:53,820
Barmhartige.
- Alsjeblieft.
177
00:24:54,500 --> 00:25:00,140
Hij ademt nog.
- Jullie daar, ga weer aan het werk. Hup.
178
00:25:00,300 --> 00:25:03,700
De bouwplaats rapporteert
rechtstreeks aan de keizer.
179
00:25:04,700 --> 00:25:05,940
Nee.
180
00:25:14,580 --> 00:25:16,380
Daar ligt mijn vader.
181
00:25:17,780 --> 00:25:20,140
We gaan niet gewoon verder werken.
182
00:25:24,860 --> 00:25:28,500
Ik waarschuw je.
Achter mij staat de kroon.
183
00:25:36,300 --> 00:25:39,780
Denk goed na over wat je doet, metselaar.
184
00:25:41,780 --> 00:25:44,580
Jullie hebben me gehoord.
185
00:25:44,740 --> 00:25:46,700
Vanavond staat die muur er.
186
00:25:50,020 --> 00:25:54,780
Dit is een schande.
Maar wat kunnen we doen?
187
00:25:59,140 --> 00:26:01,180
Daarvoor zullen ze boeten.
188
00:26:03,740 --> 00:26:06,540
Kom op, we dragen hem naar de kazerne.
189
00:26:16,500 --> 00:26:18,260
Iedereen uitstappen.
190
00:26:23,180 --> 00:26:29,580
Zijn we al buiten de stadsgrens?
- Ja, al een halfuur. Jullie zijn veilig.
191
00:26:30,780 --> 00:26:32,100
Bedankt.
192
00:26:34,220 --> 00:26:36,220
Wat bent u nu van plan?
193
00:26:38,740 --> 00:26:41,620
We wilden eigenlijk vanuit Triëst
een schip nemen,
194
00:26:41,780 --> 00:26:44,700
maar Franz zal alle havens
laten controleren.
195
00:26:45,820 --> 00:26:51,260
Mochten jullie willen: Ik ga naar een plek
waar uw man jullie nooit vindt.
196
00:26:51,420 --> 00:26:53,100
Wat voor plek?
197
00:26:53,260 --> 00:26:56,820
Een eilandje ten zuiden van Marseille.
Mijn thuis.
198
00:26:56,980 --> 00:26:58,540
Frankrijk.
199
00:26:58,700 --> 00:27:00,540
Is dat niet wat...
200
00:27:00,700 --> 00:27:03,260
gevaarlijk voor mensen zoals wij?
201
00:27:03,420 --> 00:27:07,380
Omdat we Napoleon hebben verjaagd,
bedoelt u?
202
00:27:07,540 --> 00:27:10,860
Vrijheid, gelijkheid, broederschap.
203
00:27:11,420 --> 00:27:15,220
Dat zouden jullie
met eigen ogen moeten aanschouwen.
204
00:27:23,740 --> 00:27:27,620
We gaan in op uw aanbod.
- Jawel, Uwe Hoogheid.
205
00:27:27,780 --> 00:27:29,580
Sisi.
- Alma.
206
00:27:29,740 --> 00:27:32,700
Instappen, dan rijden we naar de zee.
207
00:28:09,980 --> 00:28:11,860
Steek hem aan.
208
00:28:22,660 --> 00:28:24,780
Goed. Los.
209
00:28:24,980 --> 00:28:29,300
Dood aan de monarchie. Aan de keizer.
Weg met die Wereldtentoonstelling.
210
00:28:29,460 --> 00:28:31,140
Let op.
211
00:28:32,100 --> 00:28:34,060
Kom op, volg mij.
212
00:28:35,100 --> 00:28:37,140
Kom hier, vuile rat.
213
00:28:37,300 --> 00:28:40,100
Op de grond of ik schiet.
214
00:28:45,420 --> 00:28:46,860
Alarm.
215
00:28:47,260 --> 00:28:50,580
Er is een ongeluk gebeurd
op de bouwplaats.
216
00:28:50,740 --> 00:28:54,100
Een uitgeputte arbeider
is van de steiger gevallen.
217
00:28:54,260 --> 00:28:58,620
Die mannen doen loodzwaar werk
voor een hongerloon en een soepje.
218
00:29:00,340 --> 00:29:01,740
Franz.
219
00:29:02,860 --> 00:29:05,620
Je moet naar die mensen luisteren.
220
00:29:16,580 --> 00:29:20,060
De hofkeuken zal vanaf nu
hun eten bereiden.
221
00:29:20,300 --> 00:29:23,260
Zeg dat dat een idee is van de keizerin.
222
00:29:23,420 --> 00:29:26,580
Ik wil ook een groot volksfeest
op de Josefstädter Glacis.
223
00:29:26,740 --> 00:29:29,700
Dan hebben die mensen een verzetje.
224
00:29:29,860 --> 00:29:33,540
Muziek, dans en eten voor iedereen.
225
00:29:33,700 --> 00:29:35,420
Ik ga ermee aan de slag.
226
00:29:38,700 --> 00:29:43,500
Als je iets over haar verdwijning weet,
vertel je me dat toch, hè?
227
00:29:45,660 --> 00:29:46,980
Haar verdwijning?
228
00:29:47,940 --> 00:29:49,260
Sisi is weg.
229
00:30:02,140 --> 00:30:04,340
Ze stelt je voor een ultimatum.
230
00:30:05,340 --> 00:30:09,500
Jij koos een vrouw
die er ooit op een hengst vandoor ging.
231
00:30:09,660 --> 00:30:12,340
Zonder garde, terug naar Beieren.
232
00:30:12,500 --> 00:30:15,180
Dank je. Ik zal het onthouden.
233
00:30:22,940 --> 00:30:26,300
Toen vond ik haar in heel Wenen niet.
234
00:30:27,420 --> 00:30:31,420
Zet patrouilles neer bij de grenzen
van Hongarije en Beieren.
235
00:30:39,900 --> 00:30:43,540
Zou Sisi me echt verlaten?
236
00:30:46,340 --> 00:30:49,180
Het fascinerendste aan je vrouw is wel...
237
00:30:49,340 --> 00:30:51,900
dat alleen zij dat weet.
238
00:31:02,860 --> 00:31:06,860
Je moet wat drinken, vader.
- Laat me gewoon slapen.
239
00:31:11,020 --> 00:31:13,300
Kom, nog een beetje bouillon.
240
00:31:16,100 --> 00:31:19,900
Kijk wie we daar hebben.
- Is vader wakker?
241
00:31:20,060 --> 00:31:23,900
Moet je geen mensen bestelen?
- Ik besteel alleen rijken.
242
00:31:24,060 --> 00:31:28,220
En ik heb een kip bij me. Goed voor vader.
- Die heb je gestolen.
243
00:31:28,380 --> 00:31:30,260
Wat maakt dat uit?
244
00:31:30,420 --> 00:31:36,020
Wat dat uitmaakt? Denk eens na.
- Hou eens op met die ruzies, jongens.
245
00:31:36,220 --> 00:31:38,220
Wees lief voor elkaar.
246
00:31:39,660 --> 00:31:40,980
Goed, papa.
247
00:31:59,540 --> 00:32:01,060
Goedemorgen.
248
00:32:04,140 --> 00:32:06,260
Dat is al beter. Gepikt?
249
00:32:07,140 --> 00:32:08,420
Geleend.
250
00:32:09,980 --> 00:32:11,900
Nu nog een pak.
251
00:32:12,180 --> 00:32:17,780
Je moet de hofetiquette leren
en op het bal moet je kunnen dansen.
252
00:32:19,900 --> 00:32:21,380
Kun je dansen?
253
00:32:22,900 --> 00:32:25,900
Ja. Iedereen kan dansen.
254
00:32:27,500 --> 00:32:28,620
Laat maar zien.
255
00:33:20,220 --> 00:33:21,580
Ja...
256
00:33:22,820 --> 00:33:24,940
Ooit van walsen gehoord?
257
00:33:27,180 --> 00:33:30,420
Goed, hou je hand hier.
258
00:33:32,740 --> 00:33:35,540
Met de andere neem je de mijne.
259
00:33:36,980 --> 00:33:38,580
Rug recht.
260
00:33:39,580 --> 00:33:41,380
Voeten tegen elkaar.
261
00:33:48,700 --> 00:33:50,100
En nu?
262
00:33:56,300 --> 00:33:58,180
Ja. Nee.
263
00:34:00,540 --> 00:34:03,540
We kunnen beter met de pasjes beginnen.
264
00:34:04,580 --> 00:34:08,500
Eén, twee, drie, één, twee, drie.
265
00:34:15,100 --> 00:34:17,180
Eén, twee, drie.
266
00:34:17,420 --> 00:34:19,740
Eén, twee...
267
00:34:20,620 --> 00:34:23,620
Eén, twee... drie.
268
00:34:23,780 --> 00:34:25,140
Eén...
269
00:34:27,980 --> 00:34:32,300
Wat een slecht idee. Dat lukt nooit.
- Jawel, ik kan het.
270
00:34:32,460 --> 00:34:34,140
Ik ben...
271
00:34:34,860 --> 00:34:36,500
Ja? Wat ben je?
272
00:34:37,660 --> 00:34:39,340
Leergierig.
273
00:34:48,900 --> 00:34:51,860
Eén, twee, drie.
274
00:34:52,140 --> 00:34:55,780
Eén, twee, drie.
275
00:35:37,060 --> 00:35:39,860
Zoekt u iets specifieks in die krant?
276
00:35:40,940 --> 00:35:44,940
Ik geef de hoop niet op, Majesteit.
277
00:35:45,100 --> 00:35:47,900
Mijn vrouw beschouwt u als een vriendin.
278
00:35:50,180 --> 00:35:54,180
U zegt het me vast toch niet
als ze contact zou zoeken.
279
00:35:56,620 --> 00:35:57,900
Dat klopt.
280
00:35:58,060 --> 00:36:01,900
De weg die Sisi ingeslagen heeft,
is gevaarlijk. Dat weet u ook.
281
00:36:02,060 --> 00:36:06,820
Ze is niet zomaar een vrouw.
En mijn zoon is niet zomaar een jongen.
282
00:36:08,020 --> 00:36:10,540
Uw vrouw weet goed wat ze doet.
283
00:36:19,580 --> 00:36:23,660
Hoe zijn de arbeiders gestemd?
- Nog steeds slecht. Wat denk jij?
284
00:36:26,700 --> 00:36:30,780
We moeten voorbereid zijn
op een opstand tijdens het feest.
285
00:36:30,940 --> 00:36:35,820
Zorg voor meer burgers onder de mensen
en voor ziekenhuispersoneel.
286
00:36:35,980 --> 00:36:38,340
En zoek uit wie hun leider is.
287
00:36:39,860 --> 00:36:41,460
Natuurlijk.
288
00:37:06,220 --> 00:37:10,260
Verse bloemen. Koop hier je bloemen.
289
00:37:28,860 --> 00:37:30,340
Dag, mannen.
290
00:37:30,980 --> 00:37:33,980
Kijk nu. De nieuwe.
291
00:37:38,180 --> 00:37:40,180
Hoe gaat het met je vader?
292
00:37:41,420 --> 00:37:42,700
Hij leeft nog.
293
00:37:45,620 --> 00:37:48,500
Dat zijn Kurt en Valentin.
294
00:37:48,660 --> 00:37:50,220
Ik ben Albert.
295
00:37:53,980 --> 00:37:55,020
Josef.
296
00:38:01,540 --> 00:38:07,140
Dat pak zou jou ook wel staan.
- Wat? Hij ziet er sjofel uit.
297
00:38:08,860 --> 00:38:10,260
Waarom lach je?
298
00:38:11,620 --> 00:38:14,860
Het is niets.
- Hoezo niets?
299
00:38:15,020 --> 00:38:17,580
Wel ja, je bent best ijdel.
300
00:38:17,900 --> 00:38:20,660
Dat zegt de keurige madame
uit het chique Parijs.
301
00:38:20,820 --> 00:38:25,220
De keizerlijke koets.
De keizer komt eraan.
302
00:38:38,060 --> 00:38:42,580
We verhongeren vanwege
jouw verdomde Wereldtentoonstelling.
303
00:38:43,900 --> 00:38:46,780
Weg met de keizer.
- Weg met de monarchie.
304
00:38:48,340 --> 00:38:50,140
Daar heb je die schoft.
305
00:38:58,100 --> 00:38:59,740
Niet doen.
306
00:38:59,900 --> 00:39:03,780
Waarom niet? Er zijn hier geen soldaten.
- Niet in uniform.
307
00:39:15,340 --> 00:39:19,620
Wilt u nog altijd
uw toespraak houden, Majesteit?
308
00:39:22,580 --> 00:39:25,180
Daar zitten ze niet op te wachten.
309
00:39:36,340 --> 00:39:37,740
Laat mij maar.
310
00:39:44,340 --> 00:39:46,180
Gratis bier voor iedereen.
311
00:39:52,940 --> 00:39:55,620
Zo makkelijk komt hij er niet van af.
312
00:40:02,460 --> 00:40:05,060
Mag ik deze dans?
- Kom op, zeg.
313
00:40:05,220 --> 00:40:06,580
Toe.
314
00:40:12,860 --> 00:40:16,140
Mooie bloemen. Koop hier je bloemen.
315
00:40:20,980 --> 00:40:23,260
Zie je wel dat ik leergierig ben.
316
00:40:47,100 --> 00:40:48,740
Dat pak wil ik.
317
00:40:50,460 --> 00:40:51,860
Hé, wacht.
318
00:41:06,860 --> 00:41:09,020
Dit moet Rudolf zien.
319
00:41:10,580 --> 00:41:14,100
Wakker worden, lieverd.
Wakker worden. Kijk eens.
320
00:41:22,540 --> 00:41:24,300
Prachtig uitzicht, hè?
321
00:41:32,060 --> 00:41:34,460
Kijk nu. De zee.
322
00:42:05,020 --> 00:42:06,500
Ik zeg het jullie.
323
00:42:06,660 --> 00:42:10,820
Zonder zijn aalmoezen
en gratis bier was de keizer al vermoord.
324
00:42:10,980 --> 00:42:12,940
En zonder zijn soldaten.
325
00:42:13,260 --> 00:42:15,340
Tellen en inladen.
326
00:42:19,060 --> 00:42:21,700
Tot morgen op de bouwplaats.
327
00:42:21,900 --> 00:42:23,700
Ik blijf nog hier.
328
00:42:25,420 --> 00:42:27,540
Ik ga nog wat drinken met de jongens.
329
00:42:28,740 --> 00:42:30,140
Goed.
330
00:42:31,380 --> 00:42:33,060
Tot morgen.
331
00:42:37,860 --> 00:42:40,620
Vertrouw je hem niet?
- Jawel.
332
00:42:40,780 --> 00:42:44,620
Maar de volgende stap nemen we alleen.
- Waar heb je het over?
333
00:42:45,780 --> 00:42:50,660
Uitladen en tellen.
- Je zag toch dat ze gewapend waren.
334
00:42:52,820 --> 00:42:54,260
Wapens.
335
00:42:56,020 --> 00:42:58,020
We hebben wapens nodig.
336
00:43:10,700 --> 00:43:13,900
Er is een wapentransport overvallen.
337
00:43:24,780 --> 00:43:27,220
Dag, meneer.
- Goeiedag.
338
00:43:30,140 --> 00:43:31,860
Je kunt hier een boot huren?
339
00:43:32,020 --> 00:43:36,740
Je moeder is een bijzondere vrouw.
- Ze is de keizerin van Oostenrijk.
340
00:43:36,900 --> 00:43:39,540
Natuurlijk.
- Heel vriendelijk.
341
00:43:39,700 --> 00:43:42,460
Een kleine vergoeding. Dank u.
- Bedankt.
342
00:43:43,620 --> 00:43:46,620
Waar wachten jullie nog op? Kom op.
343
00:43:52,540 --> 00:43:53,900
Hup.
344
00:43:58,820 --> 00:44:02,220
Dag. Dag.
345
00:44:21,220 --> 00:44:25,180
Die twee vrouwen en die jongen
van daarnet...
346
00:44:25,540 --> 00:44:27,780
waar willen die naartoe?
23335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.