Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,420 --> 00:00:06,380
Ik hou van je.
2
00:00:06,380 --> 00:00:07,380
Vertrouw me.
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,280
Sisi wordt de keizerin van Oostenrijk.
4
00:00:18,860 --> 00:00:20,610
Ik wil je geen pijn doen.
5
00:00:20,950 --> 00:00:22,590
Het wordt niet makkelijk
voor jou in Wenen.
6
00:00:23,190 --> 00:00:24,870
Bedoel je de hoofdstad Wenen?
7
00:00:25,170 --> 00:00:26,630
Of bedoel jij jezelf ook?
8
00:00:27,070 --> 00:00:28,510
Ik bedoel niet mijzelf ook.
9
00:00:29,330 --> 00:00:33,450
Hierbij benoem ik jou
tot keizerin van Oostenrijk.
10
00:00:39,710 --> 00:00:41,070
De vogel liegt tegen jou.
11
00:00:41,630 --> 00:00:42,630
Hij niet alleen.
12
00:00:43,390 --> 00:00:47,390
Jouw man heeft een misdaad gepleegd in de
tijd dat Oostenrijk uit elkaar dreigde te vallen.
13
00:00:52,250 --> 00:00:54,450
Je weet hoe belangrijk
een troonopvolging is.
14
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Alles dat ik doe,
doe ik voor jou, Franz.
15
00:00:58,630 --> 00:00:59,170
En voor Oostenrijk.
16
00:00:59,171 --> 00:01:00,370
Is dat zo?
17
00:01:01,110 --> 00:01:03,209
Ik heb je hiervoor altijd benijd.
18
00:01:03,989 --> 00:01:05,910
Maar nu zie ik wat het
je allemaal kost.
19
00:01:06,250 --> 00:01:09,370
Het hof is als een strakzittend corset.
20
00:01:10,370 --> 00:01:11,670
Het ontneemt je alle lucht.
21
00:01:12,310 --> 00:01:14,190
Er is iets dat mij
's nachts wakker houdt.
22
00:01:15,150 --> 00:01:17,430
Otto von Bismarck dwingt
mij tot oorlog.
23
00:01:18,290 --> 00:01:19,290
Het is voorbij.
24
00:01:19,770 --> 00:01:20,770
Oostenrijk heeft de oorlog verloren.
25
00:01:21,650 --> 00:01:22,650
Jij wilde deze kroon.
26
00:01:23,230 --> 00:01:24,230
Verdwijn.
27
00:01:24,950 --> 00:01:27,110
Ik heb voor je besloten.
- Dat is niet genoeg.
28
00:01:27,111 --> 00:01:30,190
Je zal voor altijd de keizerin
aan mijn zijde blijven.
29
00:01:30,530 --> 00:01:33,150
En deze taak zal altijd belangrijker
zijn dan je gevoelens.
30
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
Laat ons alleen.
31
00:01:39,720 --> 00:01:40,720
Ik hou van je.
32
00:01:41,120 --> 00:01:42,240
Je betekent alles voor mij.
33
00:01:43,360 --> 00:01:47,060
Als iemand een weg vindt,
dan zijn wij dat wel.
34
00:01:53,500 --> 00:01:55,980
Parijs
residentie Napoleon III
35
00:01:58,780 --> 00:02:00,340
Kom mee.
36
00:02:04,780 --> 00:02:09,100
Alles wat waardevol is inpakken.
Goud en bont eerst.
37
00:02:09,260 --> 00:02:13,100
Snel. Majesteit.
- Ik weet het. Ik regel het.
38
00:02:13,260 --> 00:02:18,860
Schat, schiet toch op. Ze staan
al voor de poorten. We moeten weg. Nu.
39
00:02:19,020 --> 00:02:22,020
Een momentje, liefste.
40
00:02:22,620 --> 00:02:26,780
We moeten weg. De zondaren zijn er.
41
00:02:26,940 --> 00:02:29,380
Schat.
- Verdomme.
42
00:02:31,780 --> 00:02:35,780
Hoor je me niet? Als je
niet onmiddellijk naar buiten komt...
43
00:02:42,340 --> 00:02:46,700
Vrijheid. Vrijheid. Vrijheid.
44
00:02:57,500 --> 00:02:58,540
Goeie god.
45
00:03:03,060 --> 00:03:09,220
Meisjes, niet treuzelen. Breng mijn kledij
en juwelen naar de rijtuigen. Nu.
46
00:03:10,060 --> 00:03:14,020
Jullie verlaten deze ruimte niet
47
00:03:14,180 --> 00:03:18,780
voor mijn kledij en juwelen veilig zijn.
48
00:03:23,100 --> 00:03:24,660
Jij daar.
49
00:03:24,820 --> 00:03:28,420
Dat heb ik gezien, kamermeisje.
Je zult hangen daarvoor.
50
00:03:28,580 --> 00:03:30,980
Pas op.
51
00:03:37,940 --> 00:03:40,460
Oostenrijk
52
00:03:44,460 --> 00:03:48,740
Sneller. Straks halen ze ons in.
- Jij naar links, ik naar rechts. Kom op.
53
00:04:07,780 --> 00:04:11,300
Waar is ze nu? Ziet iemand haar nog?
54
00:04:17,660 --> 00:04:20,620
Ben je ze kwijt?
- Ja.
55
00:04:20,900 --> 00:04:22,660
We moeten snel zijn.
56
00:04:24,980 --> 00:04:26,460
Kom.
57
00:04:49,900 --> 00:04:51,620
Majesteit?
58
00:05:08,420 --> 00:05:11,060
Dit is al veel te lang geleden.
59
00:05:19,860 --> 00:05:21,820
Majesteit.
60
00:05:25,100 --> 00:05:26,980
Majesteit.
61
00:05:31,980 --> 00:05:37,620
Majesteit, excuseer me.
Ik moet u helaas storen.
62
00:05:46,260 --> 00:05:48,260
Napoleon is van de troon gestoten.
63
00:06:10,020 --> 00:06:12,500
aflevering 1
64
00:06:15,340 --> 00:06:20,820
keizerlijke Hofburg
Wenen
65
00:06:24,260 --> 00:06:26,180
Kroonprins?
66
00:06:26,340 --> 00:06:29,060
Prins Rudolf, waar bent u?
67
00:06:36,060 --> 00:06:38,740
Sta niet zo te loeren.
- Hé.
68
00:06:39,500 --> 00:06:42,300
Geef mijn haasje terug.
- Pak hem dan.
69
00:06:42,660 --> 00:06:44,100
Geef terug.
70
00:06:44,300 --> 00:06:46,220
Napoleon is gevlucht.
71
00:06:46,380 --> 00:06:51,140
De revolutionairen hebben de republiek
uitgeroepen. Het is oorlog op straat.
72
00:06:51,740 --> 00:06:56,300
En hoe is het met keizerin Eugénie?
- Geen idee. Ze zijn ondergedoken.
73
00:06:58,460 --> 00:07:01,100
Dat is het einde
van het Franse keizerrijk.
74
00:07:03,660 --> 00:07:05,900
Maak je geen zorgen, Franz.
75
00:07:06,060 --> 00:07:07,780
Wenen is Parijs niet.
76
00:07:13,020 --> 00:07:17,660
Geef je je over?
- Ja, ik geef me over. Ik geef me over.
77
00:07:21,020 --> 00:07:23,340
Bedankt, dat was alles.
78
00:07:23,500 --> 00:07:26,180
Laat de kroonprins binnenkomen.
79
00:07:30,260 --> 00:07:33,060
Laat je me even alleen met Rudolf?
80
00:07:33,700 --> 00:07:35,340
Toe.
81
00:07:43,220 --> 00:07:45,500
Papa wil je even spreken.
82
00:07:54,780 --> 00:07:57,820
Wel, mannetje. Je bent nu bijna groot.
83
00:08:04,180 --> 00:08:07,260
Wat zou je doen
als ik je nu zou aanvallen?
84
00:08:08,020 --> 00:08:12,300
Ik zou zeggen dat je dat niet mag doen,
omdat je mijn papa bent.
85
00:08:18,460 --> 00:08:22,300
Vooruit, laat me eens zien
hoe sterk je bent.
86
00:08:24,300 --> 00:08:26,300
Sla zo hard mogelijk.
87
00:08:29,620 --> 00:08:31,020
Harder.
88
00:08:33,100 --> 00:08:34,340
Harder.
89
00:08:35,580 --> 00:08:37,700
Harder, kom op. Val me aan.
90
00:08:37,980 --> 00:08:40,900
Slaan, goed hard. Harder.
91
00:08:41,060 --> 00:08:43,700
Kom op, val me aan. Zo.
92
00:08:53,780 --> 00:08:56,860
Hier, pas goed op hem.
93
00:08:59,020 --> 00:09:03,100
Weet je, je moet leren sterk te zijn...
94
00:09:04,260 --> 00:09:07,740
en je tegenstanders altijd
een stap voor te zijn.
95
00:09:14,900 --> 00:09:16,820
Middagpauze.
96
00:09:16,980 --> 00:09:19,260
Wereldtentoonstelling Wenen
97
00:09:19,420 --> 00:09:21,740
Kom, mensen.
98
00:09:21,900 --> 00:09:24,540
Vijftien minuten middagpauze.
99
00:09:24,740 --> 00:09:28,500
Geen minuut langer.
Dan terug aan het werk.
100
00:09:29,820 --> 00:09:31,940
Er zat bij mij geen aardappel in.
101
00:09:33,940 --> 00:09:37,660
Hier, knul. Neem de mijne maar.
Je bent vel over been.
102
00:09:37,820 --> 00:09:41,660
Vader, je moet zelf ook eten.
- Ik heb genoeg.
103
00:09:41,820 --> 00:09:45,340
Geef maar. Ik haal nog wat voor je.
En jij eet je soep op.
104
00:09:45,500 --> 00:09:48,700
Je krijgt niks meer.
- Dat zullen we wel zien.
105
00:10:08,660 --> 00:10:12,100
Jij hebt al soep gehad.
- Er zat geen aardappel in.
106
00:10:12,260 --> 00:10:14,700
Dat is mijn probleem niet.
107
00:10:15,540 --> 00:10:17,660
'Dat is mijn probleem niet.'
108
00:10:17,820 --> 00:10:22,540
Het is wel ons probleem.
Geef me een bord vol met aardappelen.
109
00:10:25,060 --> 00:10:27,500
Laat hem los, metselaar.
110
00:10:29,500 --> 00:10:31,180
Er werd ons warm eten beloofd.
111
00:10:31,340 --> 00:10:36,980
De soep is een aanvulling op jullie loon.
- Het is geen soep, maar zout water.
112
00:10:37,140 --> 00:10:41,820
Hij heeft gelijk. Het is gewoon water.
We hebben honger.
113
00:10:42,660 --> 00:10:45,540
De firma Wertheim
bestaat al bijna 50 jaar.
114
00:10:45,700 --> 00:10:49,140
Er is nog nooit
een arbeider van de honger omgekomen.
115
00:10:49,300 --> 00:10:53,020
Kijk om je heen.
Sommigen staan op omvallen.
116
00:10:53,180 --> 00:10:55,740
Niet?
- Ja.
117
00:10:55,900 --> 00:11:00,340
Jullie worden niet gedwongen
om te blijven. Ga maar weg. Verdwijn.
118
00:11:06,100 --> 00:11:08,340
Vreet die zooi zelf maar op.
119
00:11:18,380 --> 00:11:19,900
Zwijn.
120
00:11:32,100 --> 00:11:37,540
We hebben guirlandes, ballonnen,
's avonds vuurwerk en ook vuurspuwers.
121
00:11:37,700 --> 00:11:39,180
Hoogheid?
122
00:11:41,780 --> 00:11:44,780
Het spijt me.
Ik zit met mijn hoofd elders.
123
00:11:46,180 --> 00:11:49,980
Bij de gebeurtenissen in Frankrijk
of bij uw zoon?
124
00:11:52,980 --> 00:11:55,100
Laat ook maar.
125
00:11:55,980 --> 00:11:58,380
Goed, Rudolfs verjaardagsfeest.
126
00:11:59,380 --> 00:12:02,620
Hij verheugt zich op de reis.
Is alles voorbereid?
127
00:12:02,780 --> 00:12:07,220
De volgende ochtend is het op naar Triëst
en dan met de zeilboot naar Corfu.
128
00:12:07,580 --> 00:12:12,380
En de taart?
- Er staat een zeilboot van marsepein op.
129
00:12:13,940 --> 00:12:19,660
Parijs ligt in de as. De republiek
stort Frankrijk de afgrond in.
130
00:12:20,300 --> 00:12:23,180
Dat moet bij alle kranten
op de voorpagina.
131
00:12:23,340 --> 00:12:28,500
Hoogheid, wat als er
in Oostenrijk ook zoiets...
132
00:12:28,660 --> 00:12:30,340
U kunt gaan.
133
00:12:32,660 --> 00:12:37,180
Hoogheid, bij de Wereldtentoonstelling
is er een opstand op til.
134
00:12:41,100 --> 00:12:44,260
Ze willen een hoger loon.
- Betaal ze dan meer.
135
00:12:44,420 --> 00:12:47,420
Dat gaat niet.
De kosten zijn bijna verdubbeld.
136
00:12:47,580 --> 00:12:51,300
Ik raad u aan te zorgen
dat het project op tijd af is.
137
00:12:53,460 --> 00:12:57,020
De grootste koepel ter wereld in Wenen.
138
00:12:58,300 --> 00:13:03,500
Er hangt veel af van de tentoonstelling.
- Geef me dan in elk geval soldaten.
139
00:13:03,660 --> 00:13:07,460
Klootzak, betaal ons fatsoenlijk
voor ons werk.
140
00:13:15,420 --> 00:13:17,380
Je krijgt je soldaten.
141
00:13:33,020 --> 00:13:35,780
Het eindstation is het centrum van Wenen.
142
00:13:35,940 --> 00:13:38,740
Het spijt me, maar we kunnen niet verder.
143
00:13:38,900 --> 00:13:40,380
Verdomme.
144
00:14:08,580 --> 00:14:12,100
Geef ons brood. Geef ons werk.
145
00:14:18,260 --> 00:14:20,220
Wacht maar af, smeerlap.
146
00:14:31,980 --> 00:14:35,620
Sterk voor zo'n chique dame.
Wil je iets drinken van me?
147
00:14:36,220 --> 00:14:41,060
Van jou in je lompen? Vergeet het.
- Kom, doe niet zo moeilijk.
148
00:14:41,300 --> 00:14:43,940
Hoe heet je? Ik ben Gustav.
149
00:14:46,220 --> 00:14:48,180
Blijf van me af.
150
00:14:49,620 --> 00:14:52,220
Jij bent echt niet van adel.
151
00:14:56,260 --> 00:14:58,300
Niet te geloven.
152
00:15:04,580 --> 00:15:06,060
Pas op.
153
00:15:11,940 --> 00:15:16,020
Sisi, kunnen we de tuin
niet voor altijd zo laten?
154
00:15:19,420 --> 00:15:21,060
Wat is er gebeurd?
155
00:15:21,660 --> 00:15:23,020
Niets.
156
00:15:24,140 --> 00:15:25,540
Je ouders komen zo aan.
157
00:15:28,220 --> 00:15:31,620
Dan zullen we ze
op gepaste wijze ontvangen.
158
00:15:31,780 --> 00:15:34,500
Wilt u de kinderen halen?
- Goed.
159
00:15:49,260 --> 00:15:50,900
Opa.
160
00:15:51,980 --> 00:15:54,660
Dag, lieve kinderen.
161
00:15:54,820 --> 00:15:57,460
Gisela, wat ben jij al groot.
162
00:15:58,860 --> 00:16:02,940
Zo, grote vent, klaar voor je grote dag?
163
00:16:04,460 --> 00:16:08,580
Hoe oud word je nu?
- Weet je dat niet?
164
00:16:10,700 --> 00:16:13,260
Ik wil het van jou horen.
- Negen.
165
00:16:16,540 --> 00:16:17,540
Voor jou.
166
00:16:17,700 --> 00:16:21,860
Maar, opa,
een vroegtijdig cadeautje brengt ongeluk.
167
00:16:22,020 --> 00:16:24,860
Wil je het dan niet?
168
00:16:25,540 --> 00:16:27,100
Jawel.
169
00:16:40,180 --> 00:16:43,500
Wat is dat?
- Een sextant.
170
00:16:43,660 --> 00:16:48,380
Voor je grote reis naar Corfu.
Daarmee kun je bepalen waar jullie zijn.
171
00:16:48,780 --> 00:16:52,740
En je kunt controleren
of de kapitein de juiste koers aanhoudt.
172
00:16:59,260 --> 00:17:01,460
Wat zie je er mooi uit, Sisi.
173
00:17:02,460 --> 00:17:04,220
Waar is mama?
174
00:17:04,940 --> 00:17:07,620
De arme vrouw had migraine.
175
00:17:07,780 --> 00:17:10,500
Je weet wel, het weer.
176
00:17:12,700 --> 00:17:18,260
En waar is uw moeder, de aartshertogin?
Nog steeds in conflict?
177
00:17:19,860 --> 00:17:22,500
Misschien is het maar beter ook.
178
00:17:22,660 --> 00:17:26,300
Tijdens de rit door Wenen
bekroop het idee me
179
00:17:26,460 --> 00:17:29,220
dat het de kant van Parijs opgaat.
180
00:17:30,980 --> 00:17:35,620
Een opstand op het Prater?
Waarom vertelde je me niks?
181
00:17:35,940 --> 00:17:37,820
Franz, praat tegen me.
182
00:17:41,820 --> 00:17:45,860
Ik heb besloten dat Rudolf dit jaar
al aan zijn militaire opleiding begint.
183
00:17:46,700 --> 00:17:50,620
We zouden nog een jaar wachten.
- Ja.
184
00:17:51,620 --> 00:17:55,660
Ik heb er destijds veel profijt van gehad
en ik was nog jonger.
185
00:17:57,260 --> 00:17:59,660
Kunnen we dit niet na de reis...
- Sisi.
186
00:18:03,340 --> 00:18:06,740
Ik ben nooit enthousiast geweest
over de reis naar Corfu.
187
00:18:08,260 --> 00:18:12,700
Wil je alles afblazen?
- Hij moet met zijn hoofd hier zijn.
188
00:18:13,900 --> 00:18:16,340
Wie weet staat Rudolf
eerder dan ons lief is
189
00:18:16,500 --> 00:18:20,460
voor brandende barricades
of op het slagveld.
190
00:18:25,540 --> 00:18:28,460
Ging het er op de bouwplaats
zo heftig aan toe?
191
00:18:31,180 --> 00:18:33,220
Mijn besluit staat vast.
192
00:18:39,460 --> 00:18:41,140
Verdomme.
193
00:19:19,380 --> 00:19:21,140
Boerderij is veilig.
194
00:19:24,380 --> 00:19:28,300
Niet blijven staan. Doorlopen. Doorlopen.
195
00:19:28,460 --> 00:19:30,780
Gevangenen, stop.
196
00:19:35,460 --> 00:19:38,580
Niemand beweegt, smeerlappen.
197
00:19:39,660 --> 00:19:42,020
Jullie werken voor de keizer.
198
00:19:42,180 --> 00:19:45,900
We hebben in dit land geen behoefte
aan opruiers zoals jij.
199
00:19:51,900 --> 00:19:54,980
Werken die mannen allemaal
op dezelfde bouwplaats?
200
00:19:57,180 --> 00:20:00,060
Dan hebben ze zich georganiseerd.
- Dat weten we niet.
201
00:20:01,340 --> 00:20:03,540
Wat moeten we met ze doen?
202
00:20:04,420 --> 00:20:07,540
Ging het er op het Prater
erg gewelddadig aan toe?
203
00:20:08,460 --> 00:20:11,540
Nadat de ruiterij ingegrepen had wel.
204
00:20:17,380 --> 00:20:18,860
Laat ze vrij.
205
00:20:19,020 --> 00:20:22,940
Excuseer?
- Zie je die figuur met de donkere kap?
206
00:20:31,740 --> 00:20:33,060
Volg hem.
207
00:20:38,020 --> 00:20:40,060
Meng je onder zijn mensen.
208
00:20:40,220 --> 00:20:44,020
Ik wil weten wat ze denken, voelen
en of ze een aanvoerder hebben.
209
00:20:44,180 --> 00:20:47,580
Napoleon heeft
de revolutionaire krachten onderschat.
210
00:20:47,740 --> 00:20:49,500
Ik wil niet dezelfde fout maken.
211
00:21:00,620 --> 00:21:03,060
En? Kunt u haar helpen?
212
00:21:03,780 --> 00:21:05,860
Ik kan niks doen voor haar.
213
00:21:06,020 --> 00:21:10,260
Ik gaf je vijftig kreuzer
en je onderzoekt haar niet eens echt.
214
00:21:12,420 --> 00:21:15,220
De Heer geeft en de Heer neemt, jongeman.
215
00:21:16,620 --> 00:21:19,820
Bovendien valt er toch niets te winnen
bij arme mensen.
216
00:21:25,940 --> 00:21:27,180
Uitschot.
217
00:21:27,700 --> 00:21:29,900
Misschien dat dit helpt...
218
00:21:30,060 --> 00:21:31,620
dokter.
219
00:21:36,420 --> 00:21:38,460
Help haar eerst maar.
220
00:21:42,940 --> 00:21:45,380
Dit is tegen de ontsteking.
221
00:21:48,620 --> 00:21:52,140
Ik kan je niks beloven,
maar misschien helpt het.
222
00:22:00,500 --> 00:22:04,620
Parijs ligt in as.
De republiek stort ons de afgrond in.
223
00:22:04,780 --> 00:22:08,540
Parijs ligt in as.
De republiek stort ons de afgrond in.
224
00:22:19,820 --> 00:22:23,340
Klopt het dat Napoleon gevlucht is?
225
00:22:23,500 --> 00:22:25,980
Napoleon is een lafaard.
226
00:22:26,980 --> 00:22:30,420
Napoleon was ziek.
Daarom had hij de moed niet.
227
00:22:32,820 --> 00:22:36,820
Wat had hij dan?
- Een zwakke blaas.
228
00:22:38,220 --> 00:22:41,980
Een zwakke blaas? Wat is dat?
229
00:22:42,140 --> 00:22:45,820
Hij kon niet altijd plassen als hij moest.
- Papa.
230
00:22:46,460 --> 00:22:50,460
En daardoor is Napoleon de troon kwijt.
231
00:22:50,700 --> 00:22:52,220
Daar komt het op neer.
232
00:23:02,740 --> 00:23:06,460
We moeten je nog iets vertellen.
- Over mijn verjaardagsreisje?
233
00:23:06,620 --> 00:23:08,700
Over je toekomst.
234
00:23:08,860 --> 00:23:12,500
Je gaat nu al
aan je militaire opleiding beginnen.
235
00:23:15,340 --> 00:23:19,220
En Corfu?
- Corfu komt later nog een keer.
236
00:23:20,620 --> 00:23:24,460
Sisi. En dat vind jij goed?
237
00:23:27,420 --> 00:23:31,620
Ik dacht dat je nu wel al zou ingaan
tegen die conservatievelingen.
238
00:23:31,780 --> 00:23:33,940
Max, zo is het genoeg.
239
00:23:42,540 --> 00:23:45,820
Zeg tegen de kok
dat het niet aan de rollade ligt.
240
00:23:46,940 --> 00:23:48,580
Ik heb ineens geen honger meer.
241
00:25:05,540 --> 00:25:07,620
Heb je eng gedroomd?
242
00:25:08,980 --> 00:25:13,260
Zeg het niet tegen papa.
- Natuurlijk niet, lieverd.
243
00:25:14,500 --> 00:25:16,260
Moet ik...
244
00:25:16,420 --> 00:25:20,740
Moet ik bij mijn opleiding tot militair
ook iemand doden?
245
00:25:20,900 --> 00:25:22,300
Nee.
246
00:25:24,620 --> 00:25:26,540
Wie zegt dat?
247
00:26:11,060 --> 00:26:14,300
Je bent goed doorvoed.
- Mijn vrouw kan lekker koken.
248
00:26:16,300 --> 00:26:19,620
Goed, er is plek bij de steigerbouwers.
249
00:26:26,180 --> 00:26:28,060
Ik ben metselaar van beroep.
250
00:26:29,860 --> 00:26:34,580
Kom je onrust zaaien?
- Ik wil gewoon het werk doen dat ik kan.
251
00:26:34,820 --> 00:26:37,340
En jullie kunnen iedereen gebruiken.
252
00:26:40,140 --> 00:26:43,740
Goed dan.
Ga dan bij de metselaars aan de slag.
253
00:26:43,900 --> 00:26:47,060
Maar maak één foutje
en je staat op straat. Begrepen?
254
00:26:47,220 --> 00:26:50,620
Voor jou geen soep.
Je hebt genoeg vet op de botten.
255
00:28:18,620 --> 00:28:20,860
Zoek je dit soms?
256
00:28:21,100 --> 00:28:23,020
Geef hier.
257
00:28:23,180 --> 00:28:24,500
Wat is dat?
258
00:28:31,220 --> 00:28:33,300
Daar staat iets van...
259
00:28:39,100 --> 00:28:40,100
U...
260
00:28:40,340 --> 00:28:43,420
U, I...
261
00:28:43,580 --> 00:28:47,420
Uit...
262
00:28:50,220 --> 00:28:53,820
Geef hier, dan zal ik het je zeggen.
- Zeg het eerst maar.
263
00:28:57,780 --> 00:29:01,700
Het is een uitnodiging.
- Dat zei ik toch? Voor?
264
00:29:02,620 --> 00:29:05,340
Voor het hofbal van de keizer.
265
00:29:05,500 --> 00:29:08,580
Het hof. Wat heb je daar te zoeken?
266
00:29:09,580 --> 00:29:13,900
Dat gaat je niets aan.
Je hebt niks aan de uitnodiging zonder...
267
00:29:14,060 --> 00:29:15,940
Mijn broche.
- Die heb ik geruild.
268
00:29:16,140 --> 00:29:17,660
Tegen wat?
269
00:29:23,740 --> 00:29:25,460
Medicijnen?
270
00:29:34,220 --> 00:29:35,860
Ezel.
271
00:29:55,180 --> 00:29:57,740
Je ziet er straks schitterend uit.
272
00:29:58,540 --> 00:30:03,060
Als ik bij het leger moet,
waar zal ik dan wonen?
273
00:30:03,220 --> 00:30:09,260
In de kazerne, net als de andere jongens.
- Maar ik wil bij jullie wonen.
274
00:30:16,100 --> 00:30:19,820
Wil je de kazerne eens zien?
275
00:30:22,020 --> 00:30:27,380
Je oma Ludovica zegt altijd: Als je
iets kent, ben je er niet meer bang voor.
276
00:30:27,540 --> 00:30:29,740
Alleen voor het onbekende ben je bang.
277
00:30:30,620 --> 00:30:33,620
Zullen we naar de kazerne gaan?
278
00:30:35,780 --> 00:30:38,900
Dan doen we het maar meteen.
- Pardon, maar u kunt niet...
279
00:30:39,060 --> 00:30:42,220
Waarom niet? Ik ben de keizerin.
280
00:30:42,380 --> 00:30:43,860
Ja, Hoogheid.
281
00:31:10,300 --> 00:31:13,860
Eén, twee, drie, aanval.
282
00:31:14,420 --> 00:31:18,140
Eén, twee, drie, aanval.
283
00:31:18,380 --> 00:31:22,420
Eén, twee, drie, aanval... Sneller.
284
00:31:32,540 --> 00:31:36,580
Kunnen jullie niet beter, zwakkelingen?
Harder.
285
00:31:36,740 --> 00:31:38,620
Wie is die man?
286
00:31:39,420 --> 00:31:44,260
Hij geeft de jongens les
om soldaten van hen te maken.
287
00:31:46,420 --> 00:31:50,820
Wat heb je? Pak je sabel en sta weer op.
288
00:31:50,980 --> 00:31:54,860
Als je op het slagveld niet doorvecht,
ben je er geweest.
289
00:31:55,020 --> 00:31:57,140
Opstaan, vooruit.
290
00:32:01,060 --> 00:32:02,580
Verweer je.
291
00:32:05,380 --> 00:32:07,340
Kijk eens aan.
292
00:32:07,580 --> 00:32:10,620
Wat hebben jullie?
Wat staan jullie te staren?
293
00:32:22,380 --> 00:32:24,740
Doorvechten, schiet op.
294
00:32:27,220 --> 00:32:29,260
Majesteit.
295
00:32:29,420 --> 00:32:31,580
Wat fijn dat u er bent.
296
00:32:32,540 --> 00:32:34,540
Dit is mijn zoon.
297
00:32:34,700 --> 00:32:36,220
Rudolf.
298
00:32:38,260 --> 00:32:41,020
Wat fijn u te ontmoeten.
299
00:32:41,180 --> 00:32:45,660
Majesteit. Ik zal me persoonlijk
om uw training bekommeren.
300
00:32:50,140 --> 00:32:53,060
Franz, laten we kijken
of er geen andere oplossing is.
301
00:32:53,220 --> 00:32:55,580
Deze training past niet bij hem.
302
00:32:55,740 --> 00:32:59,740
Heeft je vader je hiertoe aangezet?
- Die heeft er niets mee te maken.
303
00:33:01,620 --> 00:33:05,060
Alsjeblieft, Franz.
Rudolf is gevoelig.
304
00:33:05,220 --> 00:33:09,620
Kan het dan niet anders?
- Het rijk moet een sterke keizer hebben.
305
00:33:09,780 --> 00:33:14,700
Hij is zo bang van wat hij gezien heeft.
- Jij bent er met hem naartoe gegaan.
306
00:33:16,140 --> 00:33:19,300
Morgen begint zijn opleiding.
- Franz.
307
00:33:21,580 --> 00:33:25,180
Maak het alsjeblieft niet nog moeilijker
dan het al is.
308
00:33:50,380 --> 00:33:51,460
Hoogheid.
309
00:33:53,060 --> 00:33:55,260
De taart voor de kroonprins is klaar.
310
00:33:55,420 --> 00:33:58,580
Alles voor morgen is voorbereid.
Ik weet zeker dat we...
311
00:35:07,980 --> 00:35:11,180
Vooruit, blaas alle kaarsjes
in één keer uit.
312
00:35:11,340 --> 00:35:13,460
Dat brengt geluk.
313
00:35:46,820 --> 00:35:49,860
Vroeger had ik ook altijd zenuwen.
314
00:35:51,500 --> 00:35:55,860
Toen ik hoorde dat ik keizer zou worden,
heb ik urenlang overgegeven.
315
00:35:58,220 --> 00:36:02,380
Franz, alsjeblieft. Laat een dokter
naar de zaak met het leger kijken.
316
00:36:04,420 --> 00:36:07,260
Papa, hou je erbuiten.
317
00:36:07,420 --> 00:36:09,300
Ik zeg niks, toch?
318
00:36:10,100 --> 00:36:14,100
Als jullie willen weten wat ik denk...
- Dank je, dat weten we al.
319
00:36:17,140 --> 00:36:20,180
Goed. We laten hem onderzoeken.
320
00:36:20,340 --> 00:36:21,380
Nu?
321
00:36:21,540 --> 00:36:23,820
Rudolf. Kom.
322
00:36:25,740 --> 00:36:28,660
Laat de dokter komen.
- Mama?
323
00:36:58,340 --> 00:37:01,300
Lichamelijk is hij kerngezond, Hoogheid.
324
00:37:05,180 --> 00:37:06,660
En...
325
00:37:08,660 --> 00:37:10,540
geestelijk?
326
00:37:10,700 --> 00:37:14,540
Hoe is het met zijn geestelijke
gesteldheid? Is hij in staat om...
327
00:37:16,700 --> 00:37:21,220
Lijdt u aan opvallende
gemoedsschommelingen, Hoogheid?
328
00:37:21,700 --> 00:37:23,540
Geef antwoord, Rudolf.
329
00:37:23,700 --> 00:37:26,340
Wil je liever alleen met de dokter praten?
330
00:37:28,300 --> 00:37:30,060
Nee.
331
00:37:30,980 --> 00:37:32,900
Bovenmatige melancholie?
332
00:37:33,700 --> 00:37:39,300
De dokter vraagt of je verdrietig bent
of bang, en of je zorgen maakt.
333
00:37:44,540 --> 00:37:46,300
Nachtmerries?
334
00:37:51,700 --> 00:37:54,140
Geef de dokter eerlijk antwoord, lieverd.
335
00:37:55,340 --> 00:37:58,340
Niemand is verantwoordelijk
voor wat hij droomt.
336
00:38:04,900 --> 00:38:08,460
Nee, ik heb geen nachtmerries.
337
00:38:08,940 --> 00:38:10,540
Het gaat prima.
338
00:38:14,020 --> 00:38:17,100
Ik kan u geruststellen, Majesteit.
339
00:38:17,260 --> 00:38:20,300
Niets staat
een militaire opleiding in de weg.
340
00:38:21,860 --> 00:38:23,220
Enorm bedankt, dokter.
341
00:38:34,260 --> 00:38:35,820
Kom.
342
00:39:18,300 --> 00:39:21,780
Van harte gefeliciteerd met je verjaardag.
343
00:39:22,940 --> 00:39:25,700
Negen jaar geleden kwam je op de wereld.
344
00:39:25,860 --> 00:39:30,140
Je maakte van mij
de gelukkigste mama van heel de wereld.
345
00:40:51,340 --> 00:40:53,180
Hé, dokter.
346
00:41:26,060 --> 00:41:28,940
Hoe wist je dat ik hier was?
347
00:41:29,100 --> 00:41:32,340
Wenen is een smerige stad
en dit de ranzigste bar.
348
00:41:33,220 --> 00:41:36,340
Je bent een slimmerik. Wat kom je doen?
349
00:41:42,020 --> 00:41:45,260
Deze krijg je terug
als je zegt wat je hier doet.
350
00:41:47,620 --> 00:41:49,620
Ik ben niet achterlijk.
351
00:41:50,460 --> 00:41:52,660
Dit is toch een wapen?
352
00:41:53,820 --> 00:41:55,660
Het lijkt me Frans.
353
00:41:56,700 --> 00:41:58,300
Parijs.
354
00:41:58,620 --> 00:42:01,540
Was je dienares daar?
- Dienares?
355
00:42:01,700 --> 00:42:07,140
Ik was kamenierster bij het gezin van
de Oostenrijkse attaché: de Metternichs.
356
00:42:09,140 --> 00:42:11,100
En die spullen daar?
357
00:42:11,260 --> 00:42:15,500
Van mijn meesteres gestolen,
net als die broche en de uitnodiging.
358
00:42:15,660 --> 00:42:17,300
Wat wil je op het bal doen?
359
00:42:19,100 --> 00:42:22,420
Zo veel stelen als ik kan.
- Goed.
360
00:42:23,940 --> 00:42:26,420
Dan doen we het samen.
- Vergeet het.
361
00:42:30,100 --> 00:42:34,540
De uitnodiging is voor gravin Antoinette
Metternich Sándor-von Winneburg.
362
00:42:34,700 --> 00:42:37,060
Iedereen weet dat ze niet gehuwd is.
363
00:42:41,060 --> 00:42:42,940
Jammer eigenlijk.
364
00:42:45,620 --> 00:42:47,380
Maar misschien...
365
00:42:51,220 --> 00:42:53,500
heeft ze wel een verloofde.
366
00:43:30,620 --> 00:43:34,260
Leer mijn zoon alles wat hij als hoogste
veldheer van de kroon moet weten.
367
00:43:34,420 --> 00:43:38,060
Heb geen genade.
Die kent mijn ambt ook niet.
368
00:43:38,220 --> 00:43:40,700
Tot uw dienst, Majesteit.
369
00:43:51,900 --> 00:43:53,660
Open de deur.
370
00:43:57,420 --> 00:44:00,860
Zijne Majesteit, kroonprins Rudolf.
371
00:44:03,420 --> 00:44:05,460
Geef acht.
372
00:44:26,220 --> 00:44:27,940
Hoogheid...
373
00:44:30,660 --> 00:44:33,220
Kan ik iets voor u doen?
374
00:44:41,820 --> 00:44:45,220
Je kunt me helpen
om mijn zoon te bevrijden.
26383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.