All language subtitles for Sisi.S03E01.GERMAN.720P.WEB.X264-WAYNEx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:06,380 Ik hou van je. 2 00:00:06,380 --> 00:00:07,380 Vertrouw me. 3 00:00:07,620 --> 00:00:10,280 Sisi wordt de keizerin van Oostenrijk. 4 00:00:18,860 --> 00:00:20,610 Ik wil je geen pijn doen. 5 00:00:20,950 --> 00:00:22,590 Het wordt niet makkelijk voor jou in Wenen. 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,870 Bedoel je de hoofdstad Wenen? 7 00:00:25,170 --> 00:00:26,630 Of bedoel jij jezelf ook? 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,510 Ik bedoel niet mijzelf ook. 9 00:00:29,330 --> 00:00:33,450 Hierbij benoem ik jou tot keizerin van Oostenrijk. 10 00:00:39,710 --> 00:00:41,070 De vogel liegt tegen jou. 11 00:00:41,630 --> 00:00:42,630 Hij niet alleen. 12 00:00:43,390 --> 00:00:47,390 Jouw man heeft een misdaad gepleegd in de tijd dat Oostenrijk uit elkaar dreigde te vallen. 13 00:00:52,250 --> 00:00:54,450 Je weet hoe belangrijk een troonopvolging is. 14 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Alles dat ik doe, doe ik voor jou, Franz. 15 00:00:58,630 --> 00:00:59,170 En voor Oostenrijk. 16 00:00:59,171 --> 00:01:00,370 Is dat zo? 17 00:01:01,110 --> 00:01:03,209 Ik heb je hiervoor altijd benijd. 18 00:01:03,989 --> 00:01:05,910 Maar nu zie ik wat het je allemaal kost. 19 00:01:06,250 --> 00:01:09,370 Het hof is als een strakzittend corset. 20 00:01:10,370 --> 00:01:11,670 Het ontneemt je alle lucht. 21 00:01:12,310 --> 00:01:14,190 Er is iets dat mij 's nachts wakker houdt. 22 00:01:15,150 --> 00:01:17,430 Otto von Bismarck dwingt mij tot oorlog. 23 00:01:18,290 --> 00:01:19,290 Het is voorbij. 24 00:01:19,770 --> 00:01:20,770 Oostenrijk heeft de oorlog verloren. 25 00:01:21,650 --> 00:01:22,650 Jij wilde deze kroon. 26 00:01:23,230 --> 00:01:24,230 Verdwijn. 27 00:01:24,950 --> 00:01:27,110 Ik heb voor je besloten. - Dat is niet genoeg. 28 00:01:27,111 --> 00:01:30,190 Je zal voor altijd de keizerin aan mijn zijde blijven. 29 00:01:30,530 --> 00:01:33,150 En deze taak zal altijd belangrijker zijn dan je gevoelens. 30 00:01:36,960 --> 00:01:37,960 Laat ons alleen. 31 00:01:39,720 --> 00:01:40,720 Ik hou van je. 32 00:01:41,120 --> 00:01:42,240 Je betekent alles voor mij. 33 00:01:43,360 --> 00:01:47,060 Als iemand een weg vindt, dan zijn wij dat wel. 34 00:01:53,500 --> 00:01:55,980 Parijs residentie Napoleon III 35 00:01:58,780 --> 00:02:00,340 Kom mee. 36 00:02:04,780 --> 00:02:09,100 Alles wat waardevol is inpakken. Goud en bont eerst. 37 00:02:09,260 --> 00:02:13,100 Snel. Majesteit. - Ik weet het. Ik regel het. 38 00:02:13,260 --> 00:02:18,860 Schat, schiet toch op. Ze staan al voor de poorten. We moeten weg. Nu. 39 00:02:19,020 --> 00:02:22,020 Een momentje, liefste. 40 00:02:22,620 --> 00:02:26,780 We moeten weg. De zondaren zijn er. 41 00:02:26,940 --> 00:02:29,380 Schat. - Verdomme. 42 00:02:31,780 --> 00:02:35,780 Hoor je me niet? Als je niet onmiddellijk naar buiten komt... 43 00:02:42,340 --> 00:02:46,700 Vrijheid. Vrijheid. Vrijheid. 44 00:02:57,500 --> 00:02:58,540 Goeie god. 45 00:03:03,060 --> 00:03:09,220 Meisjes, niet treuzelen. Breng mijn kledij en juwelen naar de rijtuigen. Nu. 46 00:03:10,060 --> 00:03:14,020 Jullie verlaten deze ruimte niet 47 00:03:14,180 --> 00:03:18,780 voor mijn kledij en juwelen veilig zijn. 48 00:03:23,100 --> 00:03:24,660 Jij daar. 49 00:03:24,820 --> 00:03:28,420 Dat heb ik gezien, kamermeisje. Je zult hangen daarvoor. 50 00:03:28,580 --> 00:03:30,980 Pas op. 51 00:03:37,940 --> 00:03:40,460 Oostenrijk 52 00:03:44,460 --> 00:03:48,740 Sneller. Straks halen ze ons in. - Jij naar links, ik naar rechts. Kom op. 53 00:04:07,780 --> 00:04:11,300 Waar is ze nu? Ziet iemand haar nog? 54 00:04:17,660 --> 00:04:20,620 Ben je ze kwijt? - Ja. 55 00:04:20,900 --> 00:04:22,660 We moeten snel zijn. 56 00:04:24,980 --> 00:04:26,460 Kom. 57 00:04:49,900 --> 00:04:51,620 Majesteit? 58 00:05:08,420 --> 00:05:11,060 Dit is al veel te lang geleden. 59 00:05:19,860 --> 00:05:21,820 Majesteit. 60 00:05:25,100 --> 00:05:26,980 Majesteit. 61 00:05:31,980 --> 00:05:37,620 Majesteit, excuseer me. Ik moet u helaas storen. 62 00:05:46,260 --> 00:05:48,260 Napoleon is van de troon gestoten. 63 00:06:10,020 --> 00:06:12,500 aflevering 1 64 00:06:15,340 --> 00:06:20,820 keizerlijke Hofburg Wenen 65 00:06:24,260 --> 00:06:26,180 Kroonprins? 66 00:06:26,340 --> 00:06:29,060 Prins Rudolf, waar bent u? 67 00:06:36,060 --> 00:06:38,740 Sta niet zo te loeren. - Hé. 68 00:06:39,500 --> 00:06:42,300 Geef mijn haasje terug. - Pak hem dan. 69 00:06:42,660 --> 00:06:44,100 Geef terug. 70 00:06:44,300 --> 00:06:46,220 Napoleon is gevlucht. 71 00:06:46,380 --> 00:06:51,140 De revolutionairen hebben de republiek uitgeroepen. Het is oorlog op straat. 72 00:06:51,740 --> 00:06:56,300 En hoe is het met keizerin Eugénie? - Geen idee. Ze zijn ondergedoken. 73 00:06:58,460 --> 00:07:01,100 Dat is het einde van het Franse keizerrijk. 74 00:07:03,660 --> 00:07:05,900 Maak je geen zorgen, Franz. 75 00:07:06,060 --> 00:07:07,780 Wenen is Parijs niet. 76 00:07:13,020 --> 00:07:17,660 Geef je je over? - Ja, ik geef me over. Ik geef me over. 77 00:07:21,020 --> 00:07:23,340 Bedankt, dat was alles. 78 00:07:23,500 --> 00:07:26,180 Laat de kroonprins binnenkomen. 79 00:07:30,260 --> 00:07:33,060 Laat je me even alleen met Rudolf? 80 00:07:33,700 --> 00:07:35,340 Toe. 81 00:07:43,220 --> 00:07:45,500 Papa wil je even spreken. 82 00:07:54,780 --> 00:07:57,820 Wel, mannetje. Je bent nu bijna groot. 83 00:08:04,180 --> 00:08:07,260 Wat zou je doen als ik je nu zou aanvallen? 84 00:08:08,020 --> 00:08:12,300 Ik zou zeggen dat je dat niet mag doen, omdat je mijn papa bent. 85 00:08:18,460 --> 00:08:22,300 Vooruit, laat me eens zien hoe sterk je bent. 86 00:08:24,300 --> 00:08:26,300 Sla zo hard mogelijk. 87 00:08:29,620 --> 00:08:31,020 Harder. 88 00:08:33,100 --> 00:08:34,340 Harder. 89 00:08:35,580 --> 00:08:37,700 Harder, kom op. Val me aan. 90 00:08:37,980 --> 00:08:40,900 Slaan, goed hard. Harder. 91 00:08:41,060 --> 00:08:43,700 Kom op, val me aan. Zo. 92 00:08:53,780 --> 00:08:56,860 Hier, pas goed op hem. 93 00:08:59,020 --> 00:09:03,100 Weet je, je moet leren sterk te zijn... 94 00:09:04,260 --> 00:09:07,740 en je tegenstanders altijd een stap voor te zijn. 95 00:09:14,900 --> 00:09:16,820 Middagpauze. 96 00:09:16,980 --> 00:09:19,260 Wereldtentoonstelling Wenen 97 00:09:19,420 --> 00:09:21,740 Kom, mensen. 98 00:09:21,900 --> 00:09:24,540 Vijftien minuten middagpauze. 99 00:09:24,740 --> 00:09:28,500 Geen minuut langer. Dan terug aan het werk. 100 00:09:29,820 --> 00:09:31,940 Er zat bij mij geen aardappel in. 101 00:09:33,940 --> 00:09:37,660 Hier, knul. Neem de mijne maar. Je bent vel over been. 102 00:09:37,820 --> 00:09:41,660 Vader, je moet zelf ook eten. - Ik heb genoeg. 103 00:09:41,820 --> 00:09:45,340 Geef maar. Ik haal nog wat voor je. En jij eet je soep op. 104 00:09:45,500 --> 00:09:48,700 Je krijgt niks meer. - Dat zullen we wel zien. 105 00:10:08,660 --> 00:10:12,100 Jij hebt al soep gehad. - Er zat geen aardappel in. 106 00:10:12,260 --> 00:10:14,700 Dat is mijn probleem niet. 107 00:10:15,540 --> 00:10:17,660 'Dat is mijn probleem niet.' 108 00:10:17,820 --> 00:10:22,540 Het is wel ons probleem. Geef me een bord vol met aardappelen. 109 00:10:25,060 --> 00:10:27,500 Laat hem los, metselaar. 110 00:10:29,500 --> 00:10:31,180 Er werd ons warm eten beloofd. 111 00:10:31,340 --> 00:10:36,980 De soep is een aanvulling op jullie loon. - Het is geen soep, maar zout water. 112 00:10:37,140 --> 00:10:41,820 Hij heeft gelijk. Het is gewoon water. We hebben honger. 113 00:10:42,660 --> 00:10:45,540 De firma Wertheim bestaat al bijna 50 jaar. 114 00:10:45,700 --> 00:10:49,140 Er is nog nooit een arbeider van de honger omgekomen. 115 00:10:49,300 --> 00:10:53,020 Kijk om je heen. Sommigen staan op omvallen. 116 00:10:53,180 --> 00:10:55,740 Niet? - Ja. 117 00:10:55,900 --> 00:11:00,340 Jullie worden niet gedwongen om te blijven. Ga maar weg. Verdwijn. 118 00:11:06,100 --> 00:11:08,340 Vreet die zooi zelf maar op. 119 00:11:18,380 --> 00:11:19,900 Zwijn. 120 00:11:32,100 --> 00:11:37,540 We hebben guirlandes, ballonnen, 's avonds vuurwerk en ook vuurspuwers. 121 00:11:37,700 --> 00:11:39,180 Hoogheid? 122 00:11:41,780 --> 00:11:44,780 Het spijt me. Ik zit met mijn hoofd elders. 123 00:11:46,180 --> 00:11:49,980 Bij de gebeurtenissen in Frankrijk of bij uw zoon? 124 00:11:52,980 --> 00:11:55,100 Laat ook maar. 125 00:11:55,980 --> 00:11:58,380 Goed, Rudolfs verjaardagsfeest. 126 00:11:59,380 --> 00:12:02,620 Hij verheugt zich op de reis. Is alles voorbereid? 127 00:12:02,780 --> 00:12:07,220 De volgende ochtend is het op naar Triëst en dan met de zeilboot naar Corfu. 128 00:12:07,580 --> 00:12:12,380 En de taart? - Er staat een zeilboot van marsepein op. 129 00:12:13,940 --> 00:12:19,660 Parijs ligt in de as. De republiek stort Frankrijk de afgrond in. 130 00:12:20,300 --> 00:12:23,180 Dat moet bij alle kranten op de voorpagina. 131 00:12:23,340 --> 00:12:28,500 Hoogheid, wat als er in Oostenrijk ook zoiets... 132 00:12:28,660 --> 00:12:30,340 U kunt gaan. 133 00:12:32,660 --> 00:12:37,180 Hoogheid, bij de Wereldtentoonstelling is er een opstand op til. 134 00:12:41,100 --> 00:12:44,260 Ze willen een hoger loon. - Betaal ze dan meer. 135 00:12:44,420 --> 00:12:47,420 Dat gaat niet. De kosten zijn bijna verdubbeld. 136 00:12:47,580 --> 00:12:51,300 Ik raad u aan te zorgen dat het project op tijd af is. 137 00:12:53,460 --> 00:12:57,020 De grootste koepel ter wereld in Wenen. 138 00:12:58,300 --> 00:13:03,500 Er hangt veel af van de tentoonstelling. - Geef me dan in elk geval soldaten. 139 00:13:03,660 --> 00:13:07,460 Klootzak, betaal ons fatsoenlijk voor ons werk. 140 00:13:15,420 --> 00:13:17,380 Je krijgt je soldaten. 141 00:13:33,020 --> 00:13:35,780 Het eindstation is het centrum van Wenen. 142 00:13:35,940 --> 00:13:38,740 Het spijt me, maar we kunnen niet verder. 143 00:13:38,900 --> 00:13:40,380 Verdomme. 144 00:14:08,580 --> 00:14:12,100 Geef ons brood. Geef ons werk. 145 00:14:18,260 --> 00:14:20,220 Wacht maar af, smeerlap. 146 00:14:31,980 --> 00:14:35,620 Sterk voor zo'n chique dame. Wil je iets drinken van me? 147 00:14:36,220 --> 00:14:41,060 Van jou in je lompen? Vergeet het. - Kom, doe niet zo moeilijk. 148 00:14:41,300 --> 00:14:43,940 Hoe heet je? Ik ben Gustav. 149 00:14:46,220 --> 00:14:48,180 Blijf van me af. 150 00:14:49,620 --> 00:14:52,220 Jij bent echt niet van adel. 151 00:14:56,260 --> 00:14:58,300 Niet te geloven. 152 00:15:04,580 --> 00:15:06,060 Pas op. 153 00:15:11,940 --> 00:15:16,020 Sisi, kunnen we de tuin niet voor altijd zo laten? 154 00:15:19,420 --> 00:15:21,060 Wat is er gebeurd? 155 00:15:21,660 --> 00:15:23,020 Niets. 156 00:15:24,140 --> 00:15:25,540 Je ouders komen zo aan. 157 00:15:28,220 --> 00:15:31,620 Dan zullen we ze op gepaste wijze ontvangen. 158 00:15:31,780 --> 00:15:34,500 Wilt u de kinderen halen? - Goed. 159 00:15:49,260 --> 00:15:50,900 Opa. 160 00:15:51,980 --> 00:15:54,660 Dag, lieve kinderen. 161 00:15:54,820 --> 00:15:57,460 Gisela, wat ben jij al groot. 162 00:15:58,860 --> 00:16:02,940 Zo, grote vent, klaar voor je grote dag? 163 00:16:04,460 --> 00:16:08,580 Hoe oud word je nu? - Weet je dat niet? 164 00:16:10,700 --> 00:16:13,260 Ik wil het van jou horen. - Negen. 165 00:16:16,540 --> 00:16:17,540 Voor jou. 166 00:16:17,700 --> 00:16:21,860 Maar, opa, een vroegtijdig cadeautje brengt ongeluk. 167 00:16:22,020 --> 00:16:24,860 Wil je het dan niet? 168 00:16:25,540 --> 00:16:27,100 Jawel. 169 00:16:40,180 --> 00:16:43,500 Wat is dat? - Een sextant. 170 00:16:43,660 --> 00:16:48,380 Voor je grote reis naar Corfu. Daarmee kun je bepalen waar jullie zijn. 171 00:16:48,780 --> 00:16:52,740 En je kunt controleren of de kapitein de juiste koers aanhoudt. 172 00:16:59,260 --> 00:17:01,460 Wat zie je er mooi uit, Sisi. 173 00:17:02,460 --> 00:17:04,220 Waar is mama? 174 00:17:04,940 --> 00:17:07,620 De arme vrouw had migraine. 175 00:17:07,780 --> 00:17:10,500 Je weet wel, het weer. 176 00:17:12,700 --> 00:17:18,260 En waar is uw moeder, de aartshertogin? Nog steeds in conflict? 177 00:17:19,860 --> 00:17:22,500 Misschien is het maar beter ook. 178 00:17:22,660 --> 00:17:26,300 Tijdens de rit door Wenen bekroop het idee me 179 00:17:26,460 --> 00:17:29,220 dat het de kant van Parijs opgaat. 180 00:17:30,980 --> 00:17:35,620 Een opstand op het Prater? Waarom vertelde je me niks? 181 00:17:35,940 --> 00:17:37,820 Franz, praat tegen me. 182 00:17:41,820 --> 00:17:45,860 Ik heb besloten dat Rudolf dit jaar al aan zijn militaire opleiding begint. 183 00:17:46,700 --> 00:17:50,620 We zouden nog een jaar wachten. - Ja. 184 00:17:51,620 --> 00:17:55,660 Ik heb er destijds veel profijt van gehad en ik was nog jonger. 185 00:17:57,260 --> 00:17:59,660 Kunnen we dit niet na de reis... - Sisi. 186 00:18:03,340 --> 00:18:06,740 Ik ben nooit enthousiast geweest over de reis naar Corfu. 187 00:18:08,260 --> 00:18:12,700 Wil je alles afblazen? - Hij moet met zijn hoofd hier zijn. 188 00:18:13,900 --> 00:18:16,340 Wie weet staat Rudolf eerder dan ons lief is 189 00:18:16,500 --> 00:18:20,460 voor brandende barricades of op het slagveld. 190 00:18:25,540 --> 00:18:28,460 Ging het er op de bouwplaats zo heftig aan toe? 191 00:18:31,180 --> 00:18:33,220 Mijn besluit staat vast. 192 00:18:39,460 --> 00:18:41,140 Verdomme. 193 00:19:19,380 --> 00:19:21,140 Boerderij is veilig. 194 00:19:24,380 --> 00:19:28,300 Niet blijven staan. Doorlopen. Doorlopen. 195 00:19:28,460 --> 00:19:30,780 Gevangenen, stop. 196 00:19:35,460 --> 00:19:38,580 Niemand beweegt, smeerlappen. 197 00:19:39,660 --> 00:19:42,020 Jullie werken voor de keizer. 198 00:19:42,180 --> 00:19:45,900 We hebben in dit land geen behoefte aan opruiers zoals jij. 199 00:19:51,900 --> 00:19:54,980 Werken die mannen allemaal op dezelfde bouwplaats? 200 00:19:57,180 --> 00:20:00,060 Dan hebben ze zich georganiseerd. - Dat weten we niet. 201 00:20:01,340 --> 00:20:03,540 Wat moeten we met ze doen? 202 00:20:04,420 --> 00:20:07,540 Ging het er op het Prater erg gewelddadig aan toe? 203 00:20:08,460 --> 00:20:11,540 Nadat de ruiterij ingegrepen had wel. 204 00:20:17,380 --> 00:20:18,860 Laat ze vrij. 205 00:20:19,020 --> 00:20:22,940 Excuseer? - Zie je die figuur met de donkere kap? 206 00:20:31,740 --> 00:20:33,060 Volg hem. 207 00:20:38,020 --> 00:20:40,060 Meng je onder zijn mensen. 208 00:20:40,220 --> 00:20:44,020 Ik wil weten wat ze denken, voelen en of ze een aanvoerder hebben. 209 00:20:44,180 --> 00:20:47,580 Napoleon heeft de revolutionaire krachten onderschat. 210 00:20:47,740 --> 00:20:49,500 Ik wil niet dezelfde fout maken. 211 00:21:00,620 --> 00:21:03,060 En? Kunt u haar helpen? 212 00:21:03,780 --> 00:21:05,860 Ik kan niks doen voor haar. 213 00:21:06,020 --> 00:21:10,260 Ik gaf je vijftig kreuzer en je onderzoekt haar niet eens echt. 214 00:21:12,420 --> 00:21:15,220 De Heer geeft en de Heer neemt, jongeman. 215 00:21:16,620 --> 00:21:19,820 Bovendien valt er toch niets te winnen bij arme mensen. 216 00:21:25,940 --> 00:21:27,180 Uitschot. 217 00:21:27,700 --> 00:21:29,900 Misschien dat dit helpt... 218 00:21:30,060 --> 00:21:31,620 dokter. 219 00:21:36,420 --> 00:21:38,460 Help haar eerst maar. 220 00:21:42,940 --> 00:21:45,380 Dit is tegen de ontsteking. 221 00:21:48,620 --> 00:21:52,140 Ik kan je niks beloven, maar misschien helpt het. 222 00:22:00,500 --> 00:22:04,620 Parijs ligt in as. De republiek stort ons de afgrond in. 223 00:22:04,780 --> 00:22:08,540 Parijs ligt in as. De republiek stort ons de afgrond in. 224 00:22:19,820 --> 00:22:23,340 Klopt het dat Napoleon gevlucht is? 225 00:22:23,500 --> 00:22:25,980 Napoleon is een lafaard. 226 00:22:26,980 --> 00:22:30,420 Napoleon was ziek. Daarom had hij de moed niet. 227 00:22:32,820 --> 00:22:36,820 Wat had hij dan? - Een zwakke blaas. 228 00:22:38,220 --> 00:22:41,980 Een zwakke blaas? Wat is dat? 229 00:22:42,140 --> 00:22:45,820 Hij kon niet altijd plassen als hij moest. - Papa. 230 00:22:46,460 --> 00:22:50,460 En daardoor is Napoleon de troon kwijt. 231 00:22:50,700 --> 00:22:52,220 Daar komt het op neer. 232 00:23:02,740 --> 00:23:06,460 We moeten je nog iets vertellen. - Over mijn verjaardagsreisje? 233 00:23:06,620 --> 00:23:08,700 Over je toekomst. 234 00:23:08,860 --> 00:23:12,500 Je gaat nu al aan je militaire opleiding beginnen. 235 00:23:15,340 --> 00:23:19,220 En Corfu? - Corfu komt later nog een keer. 236 00:23:20,620 --> 00:23:24,460 Sisi. En dat vind jij goed? 237 00:23:27,420 --> 00:23:31,620 Ik dacht dat je nu wel al zou ingaan tegen die conservatievelingen. 238 00:23:31,780 --> 00:23:33,940 Max, zo is het genoeg. 239 00:23:42,540 --> 00:23:45,820 Zeg tegen de kok dat het niet aan de rollade ligt. 240 00:23:46,940 --> 00:23:48,580 Ik heb ineens geen honger meer. 241 00:25:05,540 --> 00:25:07,620 Heb je eng gedroomd? 242 00:25:08,980 --> 00:25:13,260 Zeg het niet tegen papa. - Natuurlijk niet, lieverd. 243 00:25:14,500 --> 00:25:16,260 Moet ik... 244 00:25:16,420 --> 00:25:20,740 Moet ik bij mijn opleiding tot militair ook iemand doden? 245 00:25:20,900 --> 00:25:22,300 Nee. 246 00:25:24,620 --> 00:25:26,540 Wie zegt dat? 247 00:26:11,060 --> 00:26:14,300 Je bent goed doorvoed. - Mijn vrouw kan lekker koken. 248 00:26:16,300 --> 00:26:19,620 Goed, er is plek bij de steigerbouwers. 249 00:26:26,180 --> 00:26:28,060 Ik ben metselaar van beroep. 250 00:26:29,860 --> 00:26:34,580 Kom je onrust zaaien? - Ik wil gewoon het werk doen dat ik kan. 251 00:26:34,820 --> 00:26:37,340 En jullie kunnen iedereen gebruiken. 252 00:26:40,140 --> 00:26:43,740 Goed dan. Ga dan bij de metselaars aan de slag. 253 00:26:43,900 --> 00:26:47,060 Maar maak één foutje en je staat op straat. Begrepen? 254 00:26:47,220 --> 00:26:50,620 Voor jou geen soep. Je hebt genoeg vet op de botten. 255 00:28:18,620 --> 00:28:20,860 Zoek je dit soms? 256 00:28:21,100 --> 00:28:23,020 Geef hier. 257 00:28:23,180 --> 00:28:24,500 Wat is dat? 258 00:28:31,220 --> 00:28:33,300 Daar staat iets van... 259 00:28:39,100 --> 00:28:40,100 U... 260 00:28:40,340 --> 00:28:43,420 U, I... 261 00:28:43,580 --> 00:28:47,420 Uit... 262 00:28:50,220 --> 00:28:53,820 Geef hier, dan zal ik het je zeggen. - Zeg het eerst maar. 263 00:28:57,780 --> 00:29:01,700 Het is een uitnodiging. - Dat zei ik toch? Voor? 264 00:29:02,620 --> 00:29:05,340 Voor het hofbal van de keizer. 265 00:29:05,500 --> 00:29:08,580 Het hof. Wat heb je daar te zoeken? 266 00:29:09,580 --> 00:29:13,900 Dat gaat je niets aan. Je hebt niks aan de uitnodiging zonder... 267 00:29:14,060 --> 00:29:15,940 Mijn broche. - Die heb ik geruild. 268 00:29:16,140 --> 00:29:17,660 Tegen wat? 269 00:29:23,740 --> 00:29:25,460 Medicijnen? 270 00:29:34,220 --> 00:29:35,860 Ezel. 271 00:29:55,180 --> 00:29:57,740 Je ziet er straks schitterend uit. 272 00:29:58,540 --> 00:30:03,060 Als ik bij het leger moet, waar zal ik dan wonen? 273 00:30:03,220 --> 00:30:09,260 In de kazerne, net als de andere jongens. - Maar ik wil bij jullie wonen. 274 00:30:16,100 --> 00:30:19,820 Wil je de kazerne eens zien? 275 00:30:22,020 --> 00:30:27,380 Je oma Ludovica zegt altijd: Als je iets kent, ben je er niet meer bang voor. 276 00:30:27,540 --> 00:30:29,740 Alleen voor het onbekende ben je bang. 277 00:30:30,620 --> 00:30:33,620 Zullen we naar de kazerne gaan? 278 00:30:35,780 --> 00:30:38,900 Dan doen we het maar meteen. - Pardon, maar u kunt niet... 279 00:30:39,060 --> 00:30:42,220 Waarom niet? Ik ben de keizerin. 280 00:30:42,380 --> 00:30:43,860 Ja, Hoogheid. 281 00:31:10,300 --> 00:31:13,860 Eén, twee, drie, aanval. 282 00:31:14,420 --> 00:31:18,140 Eén, twee, drie, aanval. 283 00:31:18,380 --> 00:31:22,420 Eén, twee, drie, aanval... Sneller. 284 00:31:32,540 --> 00:31:36,580 Kunnen jullie niet beter, zwakkelingen? Harder. 285 00:31:36,740 --> 00:31:38,620 Wie is die man? 286 00:31:39,420 --> 00:31:44,260 Hij geeft de jongens les om soldaten van hen te maken. 287 00:31:46,420 --> 00:31:50,820 Wat heb je? Pak je sabel en sta weer op. 288 00:31:50,980 --> 00:31:54,860 Als je op het slagveld niet doorvecht, ben je er geweest. 289 00:31:55,020 --> 00:31:57,140 Opstaan, vooruit. 290 00:32:01,060 --> 00:32:02,580 Verweer je. 291 00:32:05,380 --> 00:32:07,340 Kijk eens aan. 292 00:32:07,580 --> 00:32:10,620 Wat hebben jullie? Wat staan jullie te staren? 293 00:32:22,380 --> 00:32:24,740 Doorvechten, schiet op. 294 00:32:27,220 --> 00:32:29,260 Majesteit. 295 00:32:29,420 --> 00:32:31,580 Wat fijn dat u er bent. 296 00:32:32,540 --> 00:32:34,540 Dit is mijn zoon. 297 00:32:34,700 --> 00:32:36,220 Rudolf. 298 00:32:38,260 --> 00:32:41,020 Wat fijn u te ontmoeten. 299 00:32:41,180 --> 00:32:45,660 Majesteit. Ik zal me persoonlijk om uw training bekommeren. 300 00:32:50,140 --> 00:32:53,060 Franz, laten we kijken of er geen andere oplossing is. 301 00:32:53,220 --> 00:32:55,580 Deze training past niet bij hem. 302 00:32:55,740 --> 00:32:59,740 Heeft je vader je hiertoe aangezet? - Die heeft er niets mee te maken. 303 00:33:01,620 --> 00:33:05,060 Alsjeblieft, Franz. Rudolf is gevoelig. 304 00:33:05,220 --> 00:33:09,620 Kan het dan niet anders? - Het rijk moet een sterke keizer hebben. 305 00:33:09,780 --> 00:33:14,700 Hij is zo bang van wat hij gezien heeft. - Jij bent er met hem naartoe gegaan. 306 00:33:16,140 --> 00:33:19,300 Morgen begint zijn opleiding. - Franz. 307 00:33:21,580 --> 00:33:25,180 Maak het alsjeblieft niet nog moeilijker dan het al is. 308 00:33:50,380 --> 00:33:51,460 Hoogheid. 309 00:33:53,060 --> 00:33:55,260 De taart voor de kroonprins is klaar. 310 00:33:55,420 --> 00:33:58,580 Alles voor morgen is voorbereid. Ik weet zeker dat we... 311 00:35:07,980 --> 00:35:11,180 Vooruit, blaas alle kaarsjes in één keer uit. 312 00:35:11,340 --> 00:35:13,460 Dat brengt geluk. 313 00:35:46,820 --> 00:35:49,860 Vroeger had ik ook altijd zenuwen. 314 00:35:51,500 --> 00:35:55,860 Toen ik hoorde dat ik keizer zou worden, heb ik urenlang overgegeven. 315 00:35:58,220 --> 00:36:02,380 Franz, alsjeblieft. Laat een dokter naar de zaak met het leger kijken. 316 00:36:04,420 --> 00:36:07,260 Papa, hou je erbuiten. 317 00:36:07,420 --> 00:36:09,300 Ik zeg niks, toch? 318 00:36:10,100 --> 00:36:14,100 Als jullie willen weten wat ik denk... - Dank je, dat weten we al. 319 00:36:17,140 --> 00:36:20,180 Goed. We laten hem onderzoeken. 320 00:36:20,340 --> 00:36:21,380 Nu? 321 00:36:21,540 --> 00:36:23,820 Rudolf. Kom. 322 00:36:25,740 --> 00:36:28,660 Laat de dokter komen. - Mama? 323 00:36:58,340 --> 00:37:01,300 Lichamelijk is hij kerngezond, Hoogheid. 324 00:37:05,180 --> 00:37:06,660 En... 325 00:37:08,660 --> 00:37:10,540 geestelijk? 326 00:37:10,700 --> 00:37:14,540 Hoe is het met zijn geestelijke gesteldheid? Is hij in staat om... 327 00:37:16,700 --> 00:37:21,220 Lijdt u aan opvallende gemoedsschommelingen, Hoogheid? 328 00:37:21,700 --> 00:37:23,540 Geef antwoord, Rudolf. 329 00:37:23,700 --> 00:37:26,340 Wil je liever alleen met de dokter praten? 330 00:37:28,300 --> 00:37:30,060 Nee. 331 00:37:30,980 --> 00:37:32,900 Bovenmatige melancholie? 332 00:37:33,700 --> 00:37:39,300 De dokter vraagt of je verdrietig bent of bang, en of je zorgen maakt. 333 00:37:44,540 --> 00:37:46,300 Nachtmerries? 334 00:37:51,700 --> 00:37:54,140 Geef de dokter eerlijk antwoord, lieverd. 335 00:37:55,340 --> 00:37:58,340 Niemand is verantwoordelijk voor wat hij droomt. 336 00:38:04,900 --> 00:38:08,460 Nee, ik heb geen nachtmerries. 337 00:38:08,940 --> 00:38:10,540 Het gaat prima. 338 00:38:14,020 --> 00:38:17,100 Ik kan u geruststellen, Majesteit. 339 00:38:17,260 --> 00:38:20,300 Niets staat een militaire opleiding in de weg. 340 00:38:21,860 --> 00:38:23,220 Enorm bedankt, dokter. 341 00:38:34,260 --> 00:38:35,820 Kom. 342 00:39:18,300 --> 00:39:21,780 Van harte gefeliciteerd met je verjaardag. 343 00:39:22,940 --> 00:39:25,700 Negen jaar geleden kwam je op de wereld. 344 00:39:25,860 --> 00:39:30,140 Je maakte van mij de gelukkigste mama van heel de wereld. 345 00:40:51,340 --> 00:40:53,180 Hé, dokter. 346 00:41:26,060 --> 00:41:28,940 Hoe wist je dat ik hier was? 347 00:41:29,100 --> 00:41:32,340 Wenen is een smerige stad en dit de ranzigste bar. 348 00:41:33,220 --> 00:41:36,340 Je bent een slimmerik. Wat kom je doen? 349 00:41:42,020 --> 00:41:45,260 Deze krijg je terug als je zegt wat je hier doet. 350 00:41:47,620 --> 00:41:49,620 Ik ben niet achterlijk. 351 00:41:50,460 --> 00:41:52,660 Dit is toch een wapen? 352 00:41:53,820 --> 00:41:55,660 Het lijkt me Frans. 353 00:41:56,700 --> 00:41:58,300 Parijs. 354 00:41:58,620 --> 00:42:01,540 Was je dienares daar? - Dienares? 355 00:42:01,700 --> 00:42:07,140 Ik was kamenierster bij het gezin van de Oostenrijkse attaché: de Metternichs. 356 00:42:09,140 --> 00:42:11,100 En die spullen daar? 357 00:42:11,260 --> 00:42:15,500 Van mijn meesteres gestolen, net als die broche en de uitnodiging. 358 00:42:15,660 --> 00:42:17,300 Wat wil je op het bal doen? 359 00:42:19,100 --> 00:42:22,420 Zo veel stelen als ik kan. - Goed. 360 00:42:23,940 --> 00:42:26,420 Dan doen we het samen. - Vergeet het. 361 00:42:30,100 --> 00:42:34,540 De uitnodiging is voor gravin Antoinette Metternich Sándor-von Winneburg. 362 00:42:34,700 --> 00:42:37,060 Iedereen weet dat ze niet gehuwd is. 363 00:42:41,060 --> 00:42:42,940 Jammer eigenlijk. 364 00:42:45,620 --> 00:42:47,380 Maar misschien... 365 00:42:51,220 --> 00:42:53,500 heeft ze wel een verloofde. 366 00:43:30,620 --> 00:43:34,260 Leer mijn zoon alles wat hij als hoogste veldheer van de kroon moet weten. 367 00:43:34,420 --> 00:43:38,060 Heb geen genade. Die kent mijn ambt ook niet. 368 00:43:38,220 --> 00:43:40,700 Tot uw dienst, Majesteit. 369 00:43:51,900 --> 00:43:53,660 Open de deur. 370 00:43:57,420 --> 00:44:00,860 Zijne Majesteit, kroonprins Rudolf. 371 00:44:03,420 --> 00:44:05,460 Geef acht. 372 00:44:26,220 --> 00:44:27,940 Hoogheid... 373 00:44:30,660 --> 00:44:33,220 Kan ik iets voor u doen? 374 00:44:41,820 --> 00:44:45,220 Je kunt me helpen om mijn zoon te bevrijden. 26383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.