All language subtitles for Showtrial 2021 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,901 --> 00:00:34,381 NOTICIA: Es el juicio que ha conmovido a la nación. Dividiendo a la... 2 00:00:34,381 --> 00:00:37,581 Diferentes sectores del establishment se enfrentan a un juicio conjunto... 3 00:00:37,581 --> 00:00:40,821 Acusar a los medios de comunicación de parcialidad, inevitablemente tendrá como resultado... 4 00:00:40,821 --> 00:00:42,501 un juicio injusto. 5 00:00:52,541 --> 00:00:53,981 Todos de pie. 6 00:00:57,101 --> 00:01:00,101 ¿Habéis llegado a un veredicto en el que todos estáis de acuerdo? 7 00:01:56,421 --> 00:01:58,141 Oh, no. 8 00:02:09,861 --> 00:02:13,781 Hola, Hannah, soy yo, mamá, solo estoy... Estoy empezando a sentirme... 9 00:02:13,781 --> 00:02:16,341 Estoy muy preocupado ahora, porque no me has respondido. 10 00:02:16,341 --> 00:02:19,221 Entonces si pudieras devolverme la llamada, sería genial, ¿de acuerdo? 11 00:02:19,221 --> 00:02:21,781 Está bien, entonces hablaré contigo pronto. 12 00:02:21,781 --> 00:02:23,021 Adiós. 13 00:02:28,021 --> 00:02:29,661 ELLA HACE BOCAS 14 00:02:37,421 --> 00:02:38,741 Suena el teléfono 15 00:02:38,741 --> 00:02:40,581 Policía del Suroeste, ¿cuál es su emergencia? 16 00:02:40,581 --> 00:02:42,061 Es mi hija. 17 00:02:42,061 --> 00:02:45,341 Fui a su casa y ella no estaba allí. 18 00:02:45,341 --> 00:02:46,981 Ayer fue mi cumpleaños, 19 00:02:46,981 --> 00:02:50,621 Ya ves. Ella no llamó, así que fui. 20 00:02:51,661 --> 00:02:53,981 Pensé que probablemente estaba cansada después de trabajar. 21 00:02:53,981 --> 00:02:58,101 en el baile de la universidad la otra noche, pero ya ha pasado demasiado tiempo. 22 00:02:59,461 --> 00:03:01,781 Algo anda mal. Lo sé. 23 00:03:01,781 --> 00:03:03,941 Sé que algo anda mal. 24 00:03:10,621 --> 00:03:14,981 NOTICIAS: Aumenta la preocupación por el bienestar de la estudiante Hannah Ellis, ya que 25 00:03:14,981 --> 00:03:18,061 Grupos de sus amigos han comenzado a distribuir folletos. 26 00:03:18,061 --> 00:03:19,781 En el centro de la ciudad. 27 00:03:19,781 --> 00:03:23,541 La policía mantiene una actitud abierta y ha expresado su esperanza de que Hannah... 28 00:03:23,541 --> 00:03:25,781 No ha sufrido ningún daño. 29 00:03:25,781 --> 00:03:28,821 Pero la desaparición repentina está fuera de lugar, 30 00:03:28,821 --> 00:03:32,021 y están animando a la gente en el baile universitario donde Hannah 31 00:03:32,021 --> 00:03:36,381 Estaba trabajando para poder presentar fotografías o vídeos. 32 00:03:36,381 --> 00:03:37,941 Ella lleva tres días desaparecida. 33 00:03:37,941 --> 00:03:40,181 ¿Cuando vamos a tener a los buceadores en el agua? 34 00:03:40,181 --> 00:03:42,221 Estamos en ello. 35 00:03:42,221 --> 00:03:44,701 ¿Y a quién envía la CPS? Al dulce bebé James. 36 00:03:44,701 --> 00:03:46,381 Él gime 37 00:03:46,381 --> 00:03:48,821 Mira, está bien en esta etapa. Solo sé amable. 38 00:03:48,821 --> 00:03:50,661 Necesitamos de un lado para esto. 39 00:03:50,661 --> 00:03:53,901 Hoult estará encima de todo antes de que podamos presentar cargos por asesinato. 40 00:04:05,061 --> 00:04:08,981 Es una expedición de pesca, James. Tienen estos mensajes amenazantes... 41 00:04:08,981 --> 00:04:12,421 Y no está Hannah... y faltan su mochila y su saco de dormir. 42 00:04:12,421 --> 00:04:16,101 Sí. Pero ¿por qué harías una maleta y dejarías el teléfono? 43 00:04:16,101 --> 00:04:19,901 Y además el viernes era el cumpleaños de su madre y no la llamó. 44 00:04:19,901 --> 00:04:24,421 Bueno, el arresto es solo por comunicación maliciosa. 45 00:04:24,421 --> 00:04:28,621 No pueden tocar la desaparición. No. 46 00:04:28,621 --> 00:04:31,141 Dile a Butch Cassidy que si esto sucede 47 00:04:31,141 --> 00:04:33,901 Para progresar, debemos actuar con cuidado, 48 00:04:33,901 --> 00:04:36,741 dadas las conexiones familiares del sospechoso. 49 00:04:36,741 --> 00:04:40,901 Si lo arruinan, terminaremos siendo un caso de estudio para estudiantes de derecho. 50 00:04:42,341 --> 00:04:45,701 Bien, bajaré. 51 00:04:51,621 --> 00:04:53,381 Ahí. Vamos. 52 00:04:58,701 --> 00:04:59,941 ¿Quién es Talitha Campbell? 53 00:05:02,021 --> 00:05:05,781 ¿Quién eres? Talitha Campbell, soy la inspectora detective Paula Cassidy. 54 00:05:05,781 --> 00:05:09,061 y te arresto bajo sospecha de comunicación maliciosa. 55 00:05:09,061 --> 00:05:11,821 No tienes que decir nada, pero puede perjudicar tu defensa. 56 00:05:11,821 --> 00:05:14,061 Si no mencionas algo cuando te preguntan, lo harás más tarde. 57 00:05:14,061 --> 00:05:15,421 confiar en el tribunal. 58 00:05:15,421 --> 00:05:18,101 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 59 00:05:25,981 --> 00:05:27,501 Vamos. 60 00:05:36,261 --> 00:05:39,701 NOTICIAS: La madre de la estudiante desaparecida Hannah Ellis hizo esta noche 61 00:05:39,701 --> 00:05:43,221 un emotivo llamado a saber dónde se encuentra su hija. 62 00:05:43,221 --> 00:05:46,741 Hannah nunca desaparecería así, a menos que algo... 63 00:05:46,741 --> 00:05:48,781 Estaba terriblemente equivocado. 64 00:05:48,781 --> 00:05:52,821 Te lo ruego, si sabes algo llama a la policía. 65 00:05:52,821 --> 00:05:55,021 Sólo quiero que mi hija vuelva con vida. 66 00:06:01,741 --> 00:06:03,781 No vas a tener esto. 67 00:06:03,781 --> 00:06:05,901 Tienes que dar... Vale más de lo que ganarás 68 00:06:05,901 --> 00:06:08,501 en toda tu carrera, calvo. 69 00:06:08,501 --> 00:06:11,221 Y era de mi abuela, así que tendrás que venir a buscarlo. 70 00:06:11,221 --> 00:06:12,981 Es si tanto lo deseas. 71 00:06:12,981 --> 00:06:15,181 No te preocupes, Bola Blanca, lo tengo todo bajo control. 72 00:06:16,941 --> 00:06:18,461 Quitatelo. 73 00:06:28,581 --> 00:06:30,221 JINGLES DE COLLAR 74 00:07:04,461 --> 00:07:07,061 LA PUERTA SE CIERRA 75 00:07:15,181 --> 00:07:16,821 Ella huele 76 00:07:38,221 --> 00:07:40,101 Sí, estoy muerto... de aburrimiento. 77 00:07:41,341 --> 00:07:44,381 ¿Dónde está ese maldito abogado? 78 00:07:52,621 --> 00:07:54,661 Que tengas una buena noche. Gracias. 79 00:07:59,821 --> 00:08:01,621 Elisabeth Ellis 80 00:08:01,621 --> 00:08:05,701 Ella es una estudiante de segundo año de Filosofía y Literatura Inglesa. 81 00:08:05,701 --> 00:08:08,061 y regresó a casa después de trabajar en el baile de la universidad, 82 00:08:08,061 --> 00:08:10,141 pero desde entonces, nada. 83 00:08:10,141 --> 00:08:12,981 Esos son los textos enviados entre Talitha y Hannah. 84 00:08:14,901 --> 00:08:16,901 El primero fue enviado hace cinco días. 85 00:08:16,901 --> 00:08:19,941 Entonces, dos días antes de que ella... 86 00:08:19,941 --> 00:08:22,701 El último fue el día del baile en sí. 87 00:08:22,701 --> 00:08:24,661 DE ACUERDO. 88 00:08:24,661 --> 00:08:27,421 Hola Cleo, ¿cómo van los trucos? 89 00:08:27,421 --> 00:08:29,421 Hi, Paula. 90 00:08:29,421 --> 00:08:31,181 ¿Algo que necesite saber? Mm. 91 00:08:32,421 --> 00:08:38,301 Sí, en realidad, eh, Talitha Campbell es una vaca maleducada y con derecho a todo. 92 00:08:38,301 --> 00:08:40,621 ¿Y a ti te encantaría tirarla a la cárcel? 93 00:08:40,621 --> 00:08:44,341 Sin comentarios, obviamente, pero dígale que le aconsejaría bien. 94 00:08:44,341 --> 00:08:46,261 Cuidar sus modales. 95 00:08:46,261 --> 00:08:47,781 Entiendo. 96 00:08:56,821 --> 00:09:00,141 Hola. Hola. Hola talita. 97 00:09:00,141 --> 00:09:01,461 Gracias. 98 00:09:01,461 --> 00:09:04,861 Soy Cleo Roberts, la abogada de turno esta noche. 99 00:09:04,861 --> 00:09:07,621 Sólo tengo que pasar por algunas cosas aburridas contigo. Oh, no, 100 00:09:07,621 --> 00:09:10,581 Ha sido muy emocionante hasta ahora. 101 00:09:10,581 --> 00:09:13,981 Entonces, ¿conoces a Hannah Ellis? 102 00:09:13,981 --> 00:09:16,461 Hashtag orando por ella. 103 00:09:16,461 --> 00:09:18,141 TALITHA SE RÍE 104 00:09:19,261 --> 00:09:23,221 Bueno, en realidad, todas estas, eh, falsificaciones de Internet. 105 00:09:24,221 --> 00:09:27,421 Espero que esté bien, pero no voy a fingir que me gusta. 106 00:09:27,421 --> 00:09:28,621 No. 107 00:09:28,621 --> 00:09:32,141 Bueno, la policía me ha mostrado algunas pruebas que sugieren que eres bastante... 108 00:09:32,141 --> 00:09:33,621 muy lejos de eso. 109 00:09:33,621 --> 00:09:35,541 Sí, sólo fueron unos cuantos mensajes estúpidos. 110 00:09:35,541 --> 00:09:37,301 No es gran cosa. 111 00:09:37,301 --> 00:09:39,141 Pero su desaparición sí lo es. 112 00:09:41,901 --> 00:09:45,101 Primero, veamos tu versión de los hechos. 113 00:09:45,101 --> 00:09:48,501 Tuvimos una pelea. ¿Por...? En realidad, por varias cosas. 114 00:09:50,181 --> 00:09:53,821 Bueno, Hannah se volvió un poco loca. Empezó a acusar a la gente de cosas. 115 00:09:53,821 --> 00:09:57,741 diciendo que negué el abuso en el campus y permití a los depredadores. 116 00:09:57,741 --> 00:09:59,461 ¿Qué tipo de depredadores? 117 00:09:59,461 --> 00:10:01,421 Oh, sólo este chico con el que somos amigos. 118 00:10:01,421 --> 00:10:03,501 Es un poco obsesivo-compulsivo, típico de Hannah. 119 00:10:03,501 --> 00:10:05,061 ¿Entonces ustedes fueron amigos una vez? 120 00:10:05,061 --> 00:10:08,221 Quiero decir, estuvimos juntos un rato, pero ella me puso de los nervios hacia el final. 121 00:10:08,221 --> 00:10:12,021 Además, ella era hostil hacia... 122 00:10:13,901 --> 00:10:15,421 No importa. 123 00:10:15,421 --> 00:10:17,061 Ponme a prueba. 124 00:10:17,061 --> 00:10:19,701 A veces hago un poco de trabajo de webcam y de acompañante. 125 00:10:19,701 --> 00:10:21,061 No es gran cosa. 126 00:10:21,061 --> 00:10:22,581 Muchos estudiantes lo hacen. 127 00:10:22,581 --> 00:10:24,941 ¿Y por qué tenía ella una opinión sobre eso? 128 00:10:24,941 --> 00:10:26,541 No me preguntes. 129 00:10:26,541 --> 00:10:28,541 Bueno, creo que la policía podría hacerlo. 130 00:10:29,821 --> 00:10:32,021 Supongo que fue por intolerancia. Ella no lo creía. 131 00:10:32,021 --> 00:10:34,221 El trabajo sexual era como cualquier otro trabajo. 132 00:10:34,221 --> 00:10:36,821 Esa es una opinión alternativa y no intolerancia. 133 00:10:36,821 --> 00:10:41,861 Sí, bueno, es mejor que depender de la familia de mi cagadero para el mantenimiento. 134 00:10:41,861 --> 00:10:44,261 ¿No te llevas bien? 135 00:10:44,261 --> 00:10:46,101 ¿No te han dicho quién es mi papá? 136 00:10:48,661 --> 00:10:50,421 Señor Damián Campbell. 137 00:10:52,621 --> 00:10:54,141 ¿El promotor inmobiliario? Sí, claro. 138 00:10:54,141 --> 00:10:56,461 Arrasaron un orfanato con los niños 139 00:10:56,461 --> 00:10:59,141 Todavía dentro, para construir un hotel de lujo. 140 00:11:00,901 --> 00:11:02,621 DE ACUERDO. 141 00:11:02,621 --> 00:11:05,181 Bueno, dejando a tu papá a un lado... 142 00:11:05,181 --> 00:11:06,821 La cosa se puso un poco ruidosa. 143 00:11:06,821 --> 00:11:11,301 Al final todo terminó con un intercambio de palabras y eso fue todo, realmente. 144 00:11:11,301 --> 00:11:15,421 Sí, excepto que no lo es, porque estás en una estación de policía. 145 00:11:16,981 --> 00:11:20,261 Esta no es una entrevista común sobre comunicación maliciosa 146 00:11:20,261 --> 00:11:22,781 porque el destinatario de tu amenaza ahora es parte 147 00:11:22,781 --> 00:11:25,141 de un caso de persona desaparecida. 148 00:11:25,141 --> 00:11:29,061 Te aconsejo que respondas "sin comentarios" a sus preguntas. 149 00:11:29,061 --> 00:11:32,461 El otro problema es tu manera. 150 00:11:32,461 --> 00:11:34,581 Grabarán la entrevista en vídeo. 151 00:11:34,581 --> 00:11:37,941 Así que todavía sugiero un "sin comentarios" en este momento. 152 00:11:37,941 --> 00:11:41,261 Pero sea cual sea la opción que elijas, por favor no cambies de rumbo repentinamente. 153 00:11:41,261 --> 00:11:43,901 Es LO peor que puedes hacer, realmente. 154 00:11:45,741 --> 00:11:49,341 Bueno, ¿ya se ha registrado? Es una chica encantadora. 155 00:11:49,341 --> 00:11:51,981 Estoy seguro de que se acostumbrará a salirse con la suya. Mm. 156 00:11:51,981 --> 00:11:53,781 ¿Qué tenía que decir Ginny? 157 00:11:53,781 --> 00:11:55,981 "Dígale al DI Cassidy que obtenga una buena revelación..." 158 00:11:55,981 --> 00:11:58,621 Estoy segura de que ese no es el nombre que usó para referirse a mí. Especialmente teniendo en cuenta 159 00:11:58,621 --> 00:12:01,021 La evidencia del teléfono móvil. 160 00:12:01,021 --> 00:12:03,501 Entonces, ¿ya tienes a Talitha en el baile? 161 00:12:03,501 --> 00:12:05,101 Bien... 162 00:12:06,221 --> 00:12:09,381 Así que esta es la foto tomada de los sobrevivientes del baile. 163 00:12:09,381 --> 00:12:14,221 A las 5 de la mañana. Talitha no está allí y también han pasado cinco horas. 164 00:12:14,221 --> 00:12:18,741 Después de que Hannah terminó su turno sirviendo bebidas, caminó a casa. 165 00:12:18,741 --> 00:12:25,861 Luego, testigos presenciales y cámaras de seguridad captan a Hannah en algunos lugares. 166 00:12:25,861 --> 00:12:28,821 No hay señales de que la estén siguiendo y sabemos que regresó. 167 00:12:28,821 --> 00:12:31,181 a su habitación, por su teléfono. 168 00:12:31,181 --> 00:12:33,101 El teléfono es muy extraño ¿no? 169 00:12:33,101 --> 00:12:35,741 Mm. Estaba encajado entre la cama y la pared. 170 00:12:35,741 --> 00:12:37,061 Como si lo hubieran empujado allí. 171 00:12:37,061 --> 00:12:39,181 Por lo tanto, es posible que un atacante no se haya dado cuenta, 172 00:12:39,181 --> 00:12:42,941 o simplemente salió con prisa y no pudo encontrarlo. 173 00:12:44,221 --> 00:12:45,741 ¿Ya hay algún análisis forense? 174 00:12:45,741 --> 00:12:49,061 Es muy molesto que la mamá haya ordenado antes de llamarnos. 175 00:12:49,061 --> 00:12:50,821 Ella enjuagó todos los vasos. 176 00:12:50,821 --> 00:12:52,301 Aunque eso es comprensible. 177 00:12:57,781 --> 00:13:01,421 Y luego, recogen a Talitha caminando hacia su casa. 178 00:13:01,421 --> 00:13:03,541 con una compañera de casa, después de Hannah. 179 00:13:03,541 --> 00:13:05,981 Viven a la vuelta de la esquina uno del otro. 180 00:13:05,981 --> 00:13:07,541 ¿Quién es el compañero de casa? 181 00:13:07,541 --> 00:13:11,061 El niño se llama Dhillon Harwood. Su madre se llama Meera Harwood. 182 00:13:11,061 --> 00:13:12,701 ¿Como en LA Meera Harwood? Mm. 183 00:13:14,541 --> 00:13:17,821 Señora, está bien, su abogado ya está aquí. 184 00:13:21,261 --> 00:13:23,341 Bien, adelante, ¿quién es el abogado? 185 00:13:23,341 --> 00:13:25,981 Oh, no. Puede que tuviéramos suerte. 186 00:13:25,981 --> 00:13:28,261 Ella no quiere que se lo digan a su familia. ¿Por qué no? 187 00:13:28,261 --> 00:13:31,181 No tengo idea, pero ella fue muy específica al respecto. 188 00:13:31,181 --> 00:13:33,821 Así que le consiguieron un abogado de oficio. 189 00:13:33,821 --> 00:13:35,061 DE ACUERDO. 190 00:13:35,061 --> 00:13:38,501 Sí, bueno, Cleo es una de las mejores, así que también tuvo suerte en eso. 191 00:13:38,501 --> 00:13:42,301 Cleo...? Roberts. ¿La conoces? 192 00:13:42,301 --> 00:13:46,021 Eh, sí, hace poco, ya sabes. Eh... 193 00:13:47,621 --> 00:13:49,301 Él suspira 194 00:13:49,301 --> 00:13:51,861 Tengo que ir a visitar a mamá por la mañana. 195 00:13:51,861 --> 00:13:54,461 No me lo digas. Han transmitido un nuevo conjunto. 196 00:13:54,461 --> 00:13:56,261 de directrices favorables a las víctimas. 197 00:13:56,261 --> 00:13:59,221 Sí, porque se supone que debemos involucrarnos desde el principio y gestionarlo. 198 00:13:59,221 --> 00:14:02,141 las expectativas que ustedes han inflado falsamente. 199 00:14:02,141 --> 00:14:03,701 Bueno, me voy a bajar. 200 00:14:03,701 --> 00:14:06,141 Llámame si tienes algo importante. Sí. 201 00:14:12,261 --> 00:14:14,901 NOTICIAS: Y ahora me acompaña el Ministro de Medio Ambiente en la Sombra, 202 00:14:14,901 --> 00:14:16,181 Meera Harwood-Rock 203 00:14:16,181 --> 00:14:18,621 ¿Qué tiene usted que decir respecto a la nueva legislación urbanística? 204 00:14:18,621 --> 00:14:19,981 Buen día. 205 00:14:19,981 --> 00:14:23,261 Bueno, me imagino a aquellos frotándose las manos ante la eliminación. 206 00:14:23,261 --> 00:14:27,661 de regulaciones serán consultores, empresas inmobiliarias, así como amigos... 207 00:14:27,661 --> 00:14:32,701 Porque eso no es egocentrismo... ni de nadie más... 208 00:14:32,701 --> 00:14:34,981 Decían que una chica de tu universidad 209 00:14:34,981 --> 00:14:37,301 Ha desaparecido. Ah, cierto. Sí. 210 00:14:37,301 --> 00:14:39,581 ¿La conocías? ¿A quién? 211 00:14:41,381 --> 00:14:42,821 Ah, es... 212 00:14:42,821 --> 00:14:45,581 ..en mi año tomamos algunos cursos juntos. 213 00:14:45,581 --> 00:14:47,381 Su mamá hizo una apelación. 214 00:14:47,381 --> 00:14:48,901 Ella estaba hecha pedazos. 215 00:14:48,901 --> 00:14:50,701 Probablemente también lo sea su hija. 216 00:14:51,901 --> 00:14:53,541 ¡Estoy bromeando! 217 00:14:53,541 --> 00:14:56,701 Probablemente Hannah se fue a algún lado, mamá, es fin de semestre. 218 00:14:56,701 --> 00:14:58,141 Bueno, eso espero. 219 00:14:58,141 --> 00:15:00,101 Esa pobre mujer. 220 00:15:01,221 --> 00:15:04,301 Erm... Voy a ir a la cabaña un rato, por cierto. 221 00:15:04,301 --> 00:15:05,621 Oh, Dhillon, acabas de llegar a casa. 222 00:15:05,621 --> 00:15:07,901 Sí, lo sé, es solo que tengo que escribir esa tesis. 223 00:15:07,901 --> 00:15:10,421 y trabajo mejor ahí abajo, así que... 224 00:15:10,421 --> 00:15:11,781 DE ACUERDO. 225 00:15:11,781 --> 00:15:14,221 TV: ..sobre lo que podemos ofrecerles... 226 00:15:16,021 --> 00:15:17,341 Te amo. 227 00:15:22,301 --> 00:15:24,541 Esto debería estar listo en aproximadamente media hora. 228 00:15:24,541 --> 00:15:26,621 Genial, gracias. 229 00:16:04,741 --> 00:16:06,501 Ha sucedido otra vez. 230 00:16:06,501 --> 00:16:08,261 Tarjeta de débito de Hannah. 231 00:16:10,941 --> 00:16:12,181 ¿Donde esta? 232 00:16:12,181 --> 00:16:14,661 Pequeña estación de tren a las afueras de Cannock. 233 00:16:14,661 --> 00:16:16,301 ¿Habrá alguna CCTV esta vez? 234 00:16:16,301 --> 00:16:17,621 Nada. 235 00:16:17,621 --> 00:16:20,581 Están eligiendo lugares sin cámaras. 236 00:16:20,581 --> 00:16:23,021 Falta su mochila y su saco de dormir. 237 00:16:23,021 --> 00:16:26,461 Las cartas todavía se usan. Quiero decir, podría ser ella. No. 238 00:16:26,461 --> 00:16:28,381 No. El teléfono todavía está en su habitación. 239 00:16:28,381 --> 00:16:29,941 Ningún mensaje para su mamá. 240 00:16:29,941 --> 00:16:32,501 No hay CCTV donde estén usando la tarjeta. 241 00:16:32,501 --> 00:16:33,981 No, esa no es Hannah. 242 00:16:33,981 --> 00:16:37,181 Esa tarjeta ha sido robada o encontrada en algún lugar. 243 00:16:37,181 --> 00:16:40,461 ¿Quieres que la prensa diga que no tomamos en serio a una niña desaparecida? 244 00:16:42,421 --> 00:16:45,101 Bien, pero necesitamos ponernos en contacto con West Midlands, la bandera. 245 00:16:45,101 --> 00:16:47,261 es urgente con ellos. mm. 246 00:16:47,261 --> 00:16:50,341 Ya sabes, si están usando la tarjeta allí y la de Talitha aquí... 247 00:16:50,341 --> 00:16:53,101 Veamos qué tiene que decir al respecto. 248 00:16:54,581 --> 00:16:59,101 ¿Se lo contamos a la Fiscalía? Uf, tienen otro horario. 249 00:16:59,101 --> 00:17:02,861 Vamos a ir paso a paso. Entendido. 250 00:17:13,661 --> 00:17:15,141 Qué vergüenza. 251 00:17:16,341 --> 00:17:18,581 Hola. 252 00:17:18,581 --> 00:17:21,221 Hay lasaña. Oh, genial. 253 00:17:24,141 --> 00:17:27,541 NOTICIAS: La estudiante Hannah Ellis ha estado desaparecida durante tres días. 254 00:17:27,541 --> 00:17:32,541 La última vez que la vieron caminando a casa desde su universidad fue temprano. 255 00:17:32,541 --> 00:17:34,661 horas del día 18 de junio. 256 00:17:34,661 --> 00:17:37,861 La policía ha subrayado que están haciendo todo lo posible para localizarla. 257 00:17:37,861 --> 00:17:41,061 y han animado a todos los que asistieron al baile. 258 00:17:41,061 --> 00:17:45,061 para presentar cualquier material fotográfico de esa noche, 259 00:17:45,061 --> 00:17:47,741 Incluso si no lo hace... 260 00:17:47,741 --> 00:17:50,541 Han arrestado a alguien. 261 00:17:50,541 --> 00:17:52,061 Pero aún no la han encontrado. 262 00:17:52,061 --> 00:17:54,581 No, todavía creo que hay una pequeña posibilidad. 263 00:17:54,581 --> 00:17:56,701 ¿Quién es él? ¿Tiene algún parentesco con ella? 264 00:17:56,701 --> 00:18:00,021 Es una chica. Una compañera de estudios. ¿Una chica? 265 00:18:01,501 --> 00:18:03,061 Caray. 266 00:18:03,061 --> 00:18:04,661 Entonces, ¿estás trabajando en ello? 267 00:18:04,661 --> 00:18:08,941 Sí, y potencialmente es algo muy importante porque su familia es rica. 268 00:18:08,941 --> 00:18:10,781 Bueno, entonces probablemente se bajará... 269 00:18:10,781 --> 00:18:12,981 No querría perjudicar sus perspectivas profesionales. 270 00:18:17,821 --> 00:18:20,061 Así que llegó la nueva cuna. Genial. 271 00:18:22,301 --> 00:18:24,061 Se entrega en paquete plano. 272 00:18:24,061 --> 00:18:26,381 ¡Ningún problema! 273 00:18:41,541 --> 00:18:44,581 ¿Qué tan bien conoces a Hannah, Talitha? Sin comentarios. 274 00:18:46,181 --> 00:18:48,781 ¿Cuál fue la causa de su pelea? 275 00:18:48,781 --> 00:18:50,061 Sin comentarios. 276 00:18:52,901 --> 00:18:56,261 Ves un mensaje de texto que marcamos con el número uno, ¿puedes leérnoslo? 277 00:19:02,741 --> 00:19:05,101 "Por última vez, Talitha, acabo de... 278 00:19:05,101 --> 00:19:07,941 "Quiero que tú y ese idiota me dejen en paz". 279 00:19:07,941 --> 00:19:09,461 Para ti esa es Hannah. 280 00:19:10,781 --> 00:19:12,541 ¿Quién es el pervertido, Talitha? 281 00:19:16,141 --> 00:19:18,181 Texto dos. Este es tu mensaje para Hannah. 282 00:19:18,181 --> 00:19:20,341 "Como si alguno de nosotros estuviera interesado 283 00:19:20,341 --> 00:19:23,261 "en una empollona fría como tú, Hannah." 284 00:19:23,261 --> 00:19:25,261 A lo que ella responde: 285 00:19:25,261 --> 00:19:27,421 "Viniendo de una puta de clase alta." 286 00:19:27,421 --> 00:19:30,061 Así que no es un tráfico de un solo sentido. 287 00:19:30,061 --> 00:19:33,501 Está claro que no se gustan el uno al otro. 288 00:19:33,501 --> 00:19:36,541 Pero aquí es donde la cosa se pone realmente fea. 289 00:19:36,541 --> 00:19:39,661 Texto cuatro: tú a Hannah. 290 00:19:39,661 --> 00:19:41,181 "Cuidado, perra. 291 00:19:41,181 --> 00:19:45,341 "No me costará mucho que algún adicto al crack te ayude". 292 00:19:50,741 --> 00:19:54,021 Texto cinco. Hannah para ti. "No me vuelvas a amenazar o me iré". 293 00:19:54,021 --> 00:19:55,461 "a la policía." 294 00:19:55,461 --> 00:19:58,661 A lo que respondes: "Que te jodan tú y que le jodan a la policía". 295 00:19:58,661 --> 00:20:01,501 TALITHA SE RÍE 296 00:20:05,061 --> 00:20:07,221 No se ha tomado ninguna. 297 00:20:07,221 --> 00:20:08,421 Día del baile, 298 00:20:08,421 --> 00:20:11,021 Enviaste un último mensaje que dice: "Mucha ginebra". 299 00:20:11,021 --> 00:20:12,301 "en mi Negroni, perdedor." 300 00:20:12,301 --> 00:20:13,661 Ella se ríe 301 00:20:16,581 --> 00:20:18,941 Esto es, esto es una completa mierda. 302 00:20:18,941 --> 00:20:21,381 Sólo me gustaría recordarle a mi cliente su derecho a... Está bien. 303 00:20:21,381 --> 00:20:23,781 Gracias por el consejo, pero me aburre decir siempre lo mismo. 304 00:20:23,781 --> 00:20:25,221 Una y otra vez. 305 00:20:25,221 --> 00:20:27,941 No tengo nada que ocultar. 306 00:20:27,941 --> 00:20:30,741 Fue una broma. 307 00:20:30,741 --> 00:20:32,381 ¿Una broma? 308 00:20:32,381 --> 00:20:33,781 Sí, está bien. 309 00:20:35,861 --> 00:20:37,981 Se ve feo a la fría luz del día. 310 00:20:37,981 --> 00:20:42,141 Pero sí, era una broma sobre que ella tenía que trabajar esa noche. 311 00:20:42,141 --> 00:20:44,741 Ella debe haberse reído muchísimo. 312 00:20:46,181 --> 00:20:49,581 Oh, no podemos preguntarle porque ha desaparecido. 313 00:20:51,381 --> 00:20:55,661 Quizás sólo quiera estar sola y lejos de todo. 314 00:20:55,661 --> 00:20:57,421 Eso sí que pasa, ¿lo sabes? 315 00:20:57,421 --> 00:21:01,581 Sí, lo sabemos, pero no es lo que creemos que ocurrió aquí. 316 00:21:01,581 --> 00:21:04,101 Si va a interrogar a mi cliente sobre la desaparición 317 00:21:04,101 --> 00:21:06,101 de Hannah Ellis, necesitas... Vale, vale... 318 00:21:07,421 --> 00:21:09,861 Volvamos a esas amenazas. Eh... 319 00:21:11,181 --> 00:21:13,141 ...¿Qué los provocó? 320 00:21:14,421 --> 00:21:16,781 Un desacuerdo. ¿Sobre qué? 321 00:21:19,261 --> 00:21:20,941 Cosa. 322 00:21:20,941 --> 00:21:22,381 Más... 323 00:21:22,381 --> 00:21:27,461 Sí, lo admito, puede que haya sido un poco volátil cuando los envié. 324 00:21:27,461 --> 00:21:30,661 ¿Así lo llaman hoy en día? 325 00:21:33,821 --> 00:21:35,221 ¿Estabas celoso de ella? 326 00:21:35,221 --> 00:21:36,701 ¿Yo qué era? 327 00:21:37,741 --> 00:21:41,501 Bueno, ella es inteligente, bonita y popular. 328 00:21:41,501 --> 00:21:45,701 Oh, tengo bastante confianza en al menos dos de esas áreas, y no me doy por vencido. 329 00:21:45,701 --> 00:21:47,301 una mierda si a la gente le gusto. 330 00:21:47,301 --> 00:21:49,021 Bueno, eso es suerte. 331 00:21:49,021 --> 00:21:54,781 Así que tenemos a un chico de clase trabajadora que tiene tres estrellas A. 332 00:21:54,781 --> 00:21:58,181 de una manera integral y todos sus tutores dicen que se dirige 333 00:21:58,181 --> 00:22:03,901 Por primera vez. Luego, una chica elegante que fue expulsada de una importante empresa privada. 334 00:22:03,901 --> 00:22:08,781 escuela antes de finalmente aprobar los exámenes. 335 00:22:08,781 --> 00:22:12,421 Tú vas al baile y ella se pone manos a la obra. 336 00:22:12,421 --> 00:22:15,181 Oh, sí. Sí. Pobrecita Cinders. 337 00:22:15,181 --> 00:22:18,021 No tiene una gran cuchara de plata en la boca. Tal vez no. 338 00:22:18,021 --> 00:22:21,501 Pero podría decirte algo más que ella quería allí... 339 00:22:21,501 --> 00:22:24,381 Vaya, vaya. ¡Oh, lo siento mucho, mucho, mucho! 340 00:22:26,061 --> 00:22:29,661 Erm, ¿podrías simplemente sostenerlo, simplemente sostenerlo? 341 00:22:29,661 --> 00:22:31,061 ¿Sí? 342 00:22:32,421 --> 00:22:35,461 Gracias. Qué torpe. 343 00:22:38,021 --> 00:22:42,821 Una vez más le sugiero a mi cliente que responda: "Sin comentarios". 344 00:22:42,821 --> 00:22:46,501 Por supuesto. Este cambio no debe tomarse como otra cosa. 345 00:22:46,501 --> 00:22:50,181 que un reflejo del cuestionamiento opresivo y agresivo, 346 00:22:50,181 --> 00:22:51,861 POR Cassidy. 347 00:22:51,861 --> 00:22:54,061 Bien. 348 00:22:54,061 --> 00:22:56,421 Eh, de todos modos voy a suspender la entrevista aquí. 349 00:22:56,421 --> 00:22:59,461 ¿¡Qué!? Puede que... Acaban de salir a la luz nuevas pruebas. 350 00:22:59,461 --> 00:23:01,861 Comenzaremos de nuevo por la mañana. 351 00:23:01,861 --> 00:23:04,981 Entrevista suspendida, 22:15 horas. 352 00:23:06,141 --> 00:23:07,501 Esperar... 353 00:23:19,581 --> 00:23:20,741 Esta es Troya 354 00:23:20,741 --> 00:23:23,061 Tres días después del baile, en el mismo pub donde 355 00:23:23,061 --> 00:23:24,501 Talitha fue arrestada. 356 00:23:27,701 --> 00:23:30,581 Y este es Troy fuera de la pelota. 357 00:23:30,581 --> 00:23:34,541 ¿Estamos seguros? ¿Estamos seguros de que es él en ambos lugares? 358 00:23:34,541 --> 00:23:38,741 Ese es Troy Manners. El baile estudiantil sería una noche muy ajetreada para él. 359 00:23:38,741 --> 00:23:41,461 Encaja perfectamente con el texto. 360 00:23:41,461 --> 00:23:43,221 Podría ser el adicto al crack de Talitha. 361 00:23:44,421 --> 00:23:46,981 Bien, traedlo. 362 00:23:46,981 --> 00:23:48,381 ¿Troya? 363 00:23:48,381 --> 00:23:50,621 Ese es un nombre algo típico de Brummie, ¿no? 364 00:23:50,621 --> 00:23:51,741 ¿Lo es? 365 00:23:51,741 --> 00:23:54,501 Bueno, él también podría ser el que está detrás del uso de la tarjeta. 366 00:23:54,501 --> 00:23:57,061 O uno de su tripulación. Cierto. 367 00:23:57,061 --> 00:24:00,861 Echa un vistazo a sus conexiones en West Midlands y mantente al día. 368 00:24:00,861 --> 00:24:03,741 Revisando las imágenes de vigilancia. 369 00:24:08,621 --> 00:24:10,461 Eso fue un desastre total. 370 00:24:10,461 --> 00:24:14,061 ¿Qué nueva evidencia? Realmente no tengo idea, pero si no puedes aceptar mi 371 00:24:14,061 --> 00:24:17,901 consejo, entonces te sugiero que busques otro abogado. Bien, déjalo, 372 00:24:17,901 --> 00:24:20,661 Entonces, de todos modos, este probablemente esté un poco por encima de tu nivel salarial. 373 00:24:20,661 --> 00:24:23,381 ¿Y a usted quién le gustaría que le representara? 374 00:24:23,381 --> 00:24:25,101 Me representaré a mí mismo. 375 00:24:25,101 --> 00:24:27,261 ¡Oh, estás haciendo un trabajo fantástico hasta ahora! 376 00:24:27,261 --> 00:24:28,701 Mira... No, mira tú, 377 00:24:28,701 --> 00:24:30,901 Talitha, estás en problemas aquí. 378 00:24:30,901 --> 00:24:33,301 Sé que crees que eres intocable, pero no lo eres. 379 00:24:33,301 --> 00:24:34,501 Nadie lo es. 380 00:24:34,501 --> 00:24:38,541 Pareces arrogante, frívolo y, lo peor de todo, indiferente. 381 00:24:38,541 --> 00:24:40,701 al destino de una niña desaparecida. 382 00:24:40,701 --> 00:24:42,661 A la policía no le gustas. 383 00:24:42,661 --> 00:24:44,581 Y si esto se intensifica, 384 00:24:44,581 --> 00:24:46,461 A un jurado le agradarás aún menos. 385 00:24:46,461 --> 00:24:49,621 Ahora, sé que dices que no te importa la impresión que causas, 386 00:24:49,621 --> 00:24:52,141 Pero creo que la indiferencia se pondrá a prueba duramente. 387 00:24:52,141 --> 00:24:55,381 Cuando estás sentado detrás de una pantalla de cristal mirando a 12 desconocidos 388 00:24:55,381 --> 00:24:58,021 que no te mirarán a los ojos porque están a punto de enviarte 389 00:24:58,021 --> 00:25:00,941 Te enviarán a prisión por el resto de tu vida. 390 00:25:00,941 --> 00:25:02,861 Vaya, no le eches más azúcar a la pastilla, cariño. 391 00:25:02,861 --> 00:25:05,341 No es mi trabajo, amor. 392 00:25:05,341 --> 00:25:09,221 Mi único trabajo aquí es asegurarme de que esto no llegue tan lejos. 393 00:25:11,061 --> 00:25:12,541 Intenta dormir un poco. 394 00:25:12,541 --> 00:25:14,781 Puede que no quiera que mis padres se involucren, pero no eres el único. 395 00:25:14,781 --> 00:25:16,341 abogado en la ciudad. 396 00:25:17,741 --> 00:25:20,301 Avísame cuando te hayas decidido. 397 00:25:35,141 --> 00:25:36,821 ZUMBADOR 398 00:25:56,901 --> 00:25:58,421 RADIO: Ahora mismo, sigamos. 399 00:25:58,421 --> 00:26:01,301 Este chat. Tenemos a Gary en la línea uno. 400 00:26:01,301 --> 00:26:02,861 Gary, ¿cómo estás? 401 00:26:04,461 --> 00:26:07,621 CONTINÚA LA CHARLA POR RADIO 402 00:26:13,861 --> 00:26:18,541 ¿Como en Sir Damian Campbell? ¿Como en Cressida Blithe Custard? 403 00:26:18,541 --> 00:26:20,381 No, no estoy seguro. Oh, lo he hecho. 404 00:26:20,381 --> 00:26:22,901 No tengo idea de cuál era realmente su apellido, pero el de la madre, 405 00:26:22,901 --> 00:26:25,141 Como, elegante, de la vieja escuela. Vale. 406 00:26:25,141 --> 00:26:28,461 Sí, ella era una de esas chicas de los 90 que corría por ahí haciendo un montón de cosas. 407 00:26:28,461 --> 00:26:31,381 de cocaína, teniendo sexo con estrellas de rock en Tailandia. 408 00:26:31,381 --> 00:26:32,861 Suena horrible 409 00:26:32,861 --> 00:26:36,101 Sí, creo que ahora tiene una clínica boutique. 410 00:26:36,101 --> 00:26:38,741 La mantiene ocupada cuando no está jugando tenis. 411 00:26:38,741 --> 00:26:41,701 Pero quiero decir, si la hija quiere que se vayan y podemos mantenerlos... 412 00:26:41,701 --> 00:26:45,901 En cuanto a este caso... De todas formas, seguiría siendo asistencia jurídica. Pero la publicidad, Cleo... 413 00:26:45,901 --> 00:26:49,301 O bien, mantener a los padres involucrados y quedarse con el dinero, incluso mejor. 414 00:26:49,301 --> 00:26:52,261 Es un verdadero dolor de cabeza. Te lo digo. 415 00:26:52,261 --> 00:26:55,141 Tengo dos chicos que vinieron de un vuelo desde Addis Abeba y que han llenado el formulario. 416 00:26:55,141 --> 00:26:57,141 Suben sus maletas con el gato. 417 00:26:57,141 --> 00:27:00,181 Es algo muy interesante, Cleo. Y puedes quedártelo. 418 00:27:00,181 --> 00:27:04,021 Usted asume la carga de suministro de clase C de golpe a derechos, 419 00:27:04,021 --> 00:27:07,621 Me ocuparé de la hija del millonario aburrido en lo posible. 420 00:27:07,621 --> 00:27:10,181 Asesinato de un compañero de estudios, sí. 421 00:27:16,581 --> 00:27:18,621 VOCES LEJANAS 422 00:27:32,501 --> 00:27:34,101 PUNTAJE PALPIANTE 423 00:27:47,781 --> 00:27:49,621 POR CLANOS 424 00:27:49,621 --> 00:27:53,581 ¿Qué quieres desayunar mañana, Talitha? 425 00:27:53,581 --> 00:27:56,181 ¿Tienes una opción? Puedes pedir un panecillo con tocino. 426 00:27:56,181 --> 00:27:58,381 o papilla. Lo que sea. 427 00:27:58,381 --> 00:28:00,461 Realmente no me importa. 428 00:28:00,461 --> 00:28:02,821 La mayoría de la gente prefiere las gachas. 429 00:28:02,821 --> 00:28:07,021 ¿Té o café? ¿Es café instantáneo? 430 00:28:07,021 --> 00:28:10,541 No, traemos un barista para preparar el flat white perfecto. 431 00:28:12,181 --> 00:28:14,421 Ah, eres gracioso, policía. 432 00:28:14,421 --> 00:28:17,181 ¿Quieres que vuelva a elegir por ti? Té. 433 00:28:18,981 --> 00:28:20,781 Sonidos metálicos 434 00:28:33,141 --> 00:28:36,341 Entrevistas. Eso es lo que más tiene, entrevistas de gente, dinero, sexo, 435 00:28:36,341 --> 00:28:39,901 poder. Dinero, dinero, dinero, sexo, sexo, sexo. 436 00:28:39,901 --> 00:28:42,941 Sí, y cómo han cambiado las cosas y cómo otras cosas tal vez no. 437 00:28:42,941 --> 00:28:45,061 cambió mucho 438 00:28:45,061 --> 00:28:47,381 Dhillon, deja de filmarme, maldita sea. 439 00:28:47,381 --> 00:28:49,861 Vamos a entrar en materia cinematográfica. 440 00:28:49,861 --> 00:28:52,701 Me lo agradecerás más tarde cuando te muestre Hannah, la película. 441 00:28:52,701 --> 00:28:54,381 Lo digo en serio, basta ya. 442 00:28:57,141 --> 00:28:58,501 Guarda el teléfono, 443 00:28:58,501 --> 00:29:00,581 Eres un bicho raro. Qué idiota. 444 00:29:00,581 --> 00:29:02,261 Ellos se ríen 445 00:29:15,741 --> 00:29:18,461 Llámame para preguntar, perra estúpida. 446 00:29:21,981 --> 00:29:24,061 Ella respira pesadamente 447 00:29:25,541 --> 00:29:27,421 VOCES LEJANAS 448 00:29:34,741 --> 00:29:38,621 Ella habla con acertijos 449 00:29:50,341 --> 00:29:56,781 ELLA CONTINUA 450 00:29:59,181 --> 00:30:02,701 CANTA SUAVEMENTE 451 00:30:32,341 --> 00:30:33,581 Puedes hacerles saber que... 452 00:30:33,581 --> 00:30:34,861 Suena el teléfono 453 00:30:34,861 --> 00:30:36,021 El rey. 454 00:30:37,141 --> 00:30:38,421 ¿Qué? 455 00:30:39,861 --> 00:30:41,141 ¿Cuando? 456 00:30:44,381 --> 00:30:45,741 ¿Quién te lo dijo? 457 00:30:47,821 --> 00:30:49,941 Bueno, me voy directamente. 458 00:30:51,221 --> 00:30:54,421 Tengo que ir a Bristol. Han arrestado a Talitha. 459 00:30:54,421 --> 00:30:57,461 ¿Cuánto tenía encima? No eran drogas. 460 00:31:03,261 --> 00:31:06,781 Entonces, Cleo Roberts es su abogada. Cleo Roberts... 461 00:31:06,781 --> 00:31:08,581 ¿Como en el caso Hargreaves? 462 00:31:08,581 --> 00:31:10,141 Sí, ella estaba de servicio anoche. 463 00:31:10,141 --> 00:31:12,181 Estoy seguro de que esa familia se deshará de ella bastante pronto. 464 00:31:12,181 --> 00:31:14,341 Ella es muy buena. 465 00:31:14,341 --> 00:31:16,741 Sí, creo que voy a hablar con la mamá. 466 00:31:16,741 --> 00:31:17,981 Sólo para explicar los arrestos. 467 00:31:17,981 --> 00:31:20,701 Ya sabes, asegúrate de que sepa que realmente estamos... de su lado. 468 00:31:20,701 --> 00:31:24,861 Sí, ayudé a redactar las nuevas pautas, James. Lo sé, sólo estoy siendo un empollón. 469 00:31:24,861 --> 00:31:26,741 ¿Va a ser difícil? 470 00:31:26,741 --> 00:31:28,141 ¿Tú y Cleo? 471 00:31:29,221 --> 00:31:31,541 Mira, no sabemos qué será hasta que lo encuentren. 472 00:31:31,541 --> 00:31:34,181 un cuerpo o hasta que aparezca Hannah. 473 00:31:35,181 --> 00:31:36,421 Los textos no son suficientes, 474 00:31:36,421 --> 00:31:39,181 o cualquier cosa, sin más pruebas. Pero están recibiendo 475 00:31:39,181 --> 00:31:41,861 Los buceadores están en el agua hoy, así que ya veremos. 476 00:31:44,421 --> 00:31:48,101 NOTICIAS: La policía ha confirmado que ya ha realizado dos arrestos. 477 00:31:48,101 --> 00:31:50,901 en el caso de la estudiante desaparecida Hannah Ellis. 478 00:31:50,901 --> 00:31:53,901 No se han revelado sus identidades, pero la policía ha declarado: 479 00:31:53,901 --> 00:31:56,821 que al menos uno de ellos era conocido por Hannah. 480 00:31:56,821 --> 00:31:58,661 SISBES DEL AIRE 481 00:32:57,821 --> 00:32:59,741 Hola. 482 00:33:01,101 --> 00:33:03,221 Eres el enlace familiar, ¿verdad? 483 00:33:03,221 --> 00:33:05,301 Amanda Wilkinson. Tú debes ser James Thornley de... 484 00:33:05,301 --> 00:33:07,021 La Fiscalía. ¿Cómo está? 485 00:33:24,901 --> 00:33:26,301 Lo siento por él. 486 00:33:26,301 --> 00:33:28,141 Gracias. 487 00:33:29,341 --> 00:33:31,861 Hannah lo llamó Spam. 488 00:33:31,861 --> 00:33:37,621 Quise llamarlo Buster, pero ella insistió. Es un nombre curioso. 489 00:33:37,621 --> 00:33:42,061 Ella podría haber ido a Oxford, ya sabes, recibió una oferta. 490 00:33:42,061 --> 00:33:45,501 Pero, eh, ella quería estar cerca de mí. 491 00:33:45,501 --> 00:33:47,101 Si ella no hubiera... 492 00:33:47,101 --> 00:33:49,461 Bueno, no puedes pensar así, amor. 493 00:33:53,541 --> 00:33:56,101 ¿Por qué alguien amenazaría a Hannah? 494 00:33:56,101 --> 00:33:58,141 Esto es lo que están tratando de averiguar. 495 00:33:58,141 --> 00:34:01,101 Y debo enfatizar que es muy pronto, así que no quiero... 496 00:34:01,101 --> 00:34:04,861 No debería alarmarse ni molestarse si la liberan bajo investigación. 497 00:34:04,861 --> 00:34:08,061 "Ella". Esa es la parte que acabo de... 498 00:34:08,061 --> 00:34:10,341 Y eso no significa que ella sea culpable de nada. 499 00:34:10,341 --> 00:34:12,021 Más que algunos textos tontos. 500 00:34:12,021 --> 00:34:15,061 Pero obviamente, tienen que interrogarla. 501 00:34:15,061 --> 00:34:16,461 Es... 502 00:34:17,501 --> 00:34:20,541 Es la idea de que alguien la lastime, ¿entiendes? 503 00:34:23,181 --> 00:34:24,821 Deliberadamente. 504 00:34:26,621 --> 00:34:28,141 Lo lamento. 505 00:34:41,661 --> 00:34:44,301 Fui la primera persona de mi familia en ir a la universidad. 506 00:34:44,301 --> 00:34:45,661 ¿Lo fuiste? Sí. 507 00:34:47,021 --> 00:34:49,661 Hannah siempre fue muy buena en la escuela. 508 00:34:49,661 --> 00:34:52,221 Una estrella y todo. 509 00:34:52,221 --> 00:34:55,941 Mis padres me apoyaron mucho, igual que tú. Mi madre era enfermera profesional. 510 00:34:55,941 --> 00:34:58,581 hasta el hospital local. 511 00:34:58,581 --> 00:35:00,061 ¿Y tu papá? 512 00:35:00,061 --> 00:35:03,701 ¿Qué? ¿El gran artista? Era un borracho a tiempo completo. 513 00:35:03,701 --> 00:35:05,501 Ellos se ríen 514 00:35:07,301 --> 00:35:10,421 Mira, Andrea, solo, solo, quería presentarme. 515 00:35:10,421 --> 00:35:13,661 y sólo para comenzar a explicar nuestro papel en el proceso. 516 00:35:15,781 --> 00:35:17,901 Gracias por venir a verme. 517 00:35:21,701 --> 00:35:23,381 Estoy muy agradecido. 518 00:35:35,741 --> 00:35:38,861 Ahí lo tienes, cariño. Gracias. Saludos, cariño. 519 00:35:42,221 --> 00:35:43,581 Suena el teléfono 520 00:35:45,141 --> 00:35:46,461 ¿Damián? 521 00:35:47,821 --> 00:35:53,181 No, Dhillon está en casa, todavía en la cama, obviamente. ¿Talitha? 522 00:35:53,181 --> 00:35:54,981 Debes estar bromeando. 523 00:35:54,981 --> 00:35:56,501 Por supuesto que hablaré con él. 524 00:35:56,501 --> 00:35:58,141 Gracias, Meera, lo aprecio. 525 00:35:58,141 --> 00:36:01,581 Nos vemos en el próximo Comité Selecto. 526 00:36:01,581 --> 00:36:03,621 Inténtalo y aparece esta vez. 527 00:36:06,661 --> 00:36:08,061 Talitha y Dhillon son cercanos. 528 00:36:08,061 --> 00:36:09,981 Se conocían de la escuela. 529 00:36:09,981 --> 00:36:11,501 ¿De donde la echaron? 530 00:36:11,501 --> 00:36:13,021 No, ese era Roedean. 531 00:36:14,541 --> 00:36:15,901 Entonces... 532 00:36:17,981 --> 00:36:20,501 ¿Qué opinas? Comunicación maliciosa - 533 00:36:20,501 --> 00:36:22,141 Es un poco extraño. 534 00:36:22,141 --> 00:36:25,221 Eso sugiere que están arriesgándose un poco. 535 00:36:25,221 --> 00:36:28,261 Sólo obtendrán una extensión si están contemplando 536 00:36:28,261 --> 00:36:29,461 un cargo de asesinato. 537 00:36:32,221 --> 00:36:33,861 Talita... 538 00:36:35,301 --> 00:36:37,261 Quiero decir, ella es muchas cosas, pero... 539 00:36:41,861 --> 00:36:45,941 De todos modos, hemos activado al señor Reeves. Genial. 540 00:36:47,141 --> 00:36:50,181 Brian puede encontrar una fuga en un submarino nuclear. 541 00:36:50,181 --> 00:36:54,501 La abogada de oficio es la Sra. Cleo Roberts. 542 00:36:54,501 --> 00:36:57,941 Bueno, dale una palmadita en la cabeza y envíala directamente de regreso a la calle principal. 543 00:36:57,941 --> 00:36:59,821 Ciertamente espero que así sea. 544 00:37:03,221 --> 00:37:06,381 Los comunistas y los nimbys se están volviendo locos porque yo soy... 545 00:37:06,381 --> 00:37:09,381 invitado al nuevo grupo de trabajo de planificación. 546 00:37:09,381 --> 00:37:11,781 Les va a encantar esto. 547 00:37:25,901 --> 00:37:27,141 Gracias. 548 00:37:27,141 --> 00:37:28,861 ZUMBADOR 549 00:37:32,421 --> 00:37:34,221 Cleo. 550 00:37:34,221 --> 00:37:35,901 Hola, James. 551 00:37:35,901 --> 00:37:37,621 ¿Estás bien? 552 00:37:37,621 --> 00:37:38,981 Sí. 553 00:37:41,061 --> 00:37:43,701 Pensé que estabas en Durham. 554 00:37:43,701 --> 00:37:46,141 Sí, lo estuve, pero luego volví, ¿sabes? Oh. 555 00:37:47,741 --> 00:37:49,581 RIENDO: ¡Cleo, amigo! 556 00:37:49,581 --> 00:37:51,141 ¡Modales Troy! 557 00:37:51,141 --> 00:37:53,701 Me alegra ver que sigues acumulando millas aéreas. Sí. 558 00:37:53,701 --> 00:37:54,901 Viajero frecuente. 559 00:37:54,901 --> 00:37:56,941 Espero que tengas representación. 560 00:37:56,941 --> 00:37:58,781 Sin comentarios. 561 00:37:58,781 --> 00:38:01,981 Aquí, intentan culparme de esta mierda, voy por mi mejor chica, ¿lo sabes? 562 00:38:01,981 --> 00:38:03,421 ¡Vamos, sigamos adelante! 563 00:38:03,421 --> 00:38:05,541 Estás en el caso de Talitha Campbell, ¿verdad? 564 00:38:05,541 --> 00:38:08,221 Sí. ¿Cómo hiciste...? 565 00:38:08,221 --> 00:38:10,781 La inspectora Cassidy me lo dijo. 566 00:38:10,781 --> 00:38:13,061 Espera, ¿Troy no está involucrado en esto? 567 00:38:15,021 --> 00:38:17,821 No puedo comentar, Cleo. 568 00:38:17,821 --> 00:38:19,701 No. 569 00:38:19,701 --> 00:38:20,981 Por supuesto que no. 570 00:38:20,981 --> 00:38:22,781 Nunca pudiste. 571 00:38:44,301 --> 00:38:47,701 Por cierto, las gachas eran una mierda. Se lo diré al chef. 572 00:38:47,701 --> 00:38:49,341 Gracias. 573 00:38:55,381 --> 00:38:59,701 ¿Conoces a algún traficante de drogas? Quizá sí, ¿qué buscas? 574 00:38:59,701 --> 00:39:01,501 Soy un estudiante, 575 00:39:01,501 --> 00:39:05,061 Por supuesto que conozco a traficantes de drogas. ¿Has estado en contacto con alguno recientemente? 576 00:39:05,061 --> 00:39:06,301 No, recientemente no. 577 00:39:07,341 --> 00:39:10,781 La policía está deteniendo a un traficante de drogas llamado Troy Manners. 578 00:39:10,781 --> 00:39:13,741 No conozco a nadie con ese nombre. 579 00:39:13,741 --> 00:39:15,301 ¿Seguro? 580 00:39:15,301 --> 00:39:16,781 Positivo. 581 00:39:19,741 --> 00:39:21,181 Tu padre ha llegado, Talitha. 582 00:39:23,621 --> 00:39:25,381 Se lo dijiste, joder. 583 00:39:25,381 --> 00:39:27,301 Por favor, no me insultes. ¿Lo hiciste? 584 00:39:27,301 --> 00:39:28,621 No, por supuesto que no. 585 00:39:30,261 --> 00:39:31,781 Luego hazle irse. 586 00:39:33,941 --> 00:39:35,461 ¡Adelante! ¿Qué estás esperando? 587 00:39:35,461 --> 00:39:38,301 Aún recibes tu salario, incluso si recibes asistencia jurídica. 588 00:39:38,301 --> 00:39:41,261 Bien, Talitha, última advertencia. 589 00:39:41,261 --> 00:39:43,061 Cuida tu boca. 590 00:39:45,981 --> 00:39:47,261 Lo siento. 591 00:39:48,541 --> 00:39:49,621 Lo siento. 592 00:39:50,581 --> 00:39:53,021 Estoy realmente cansado ahora. 593 00:39:53,021 --> 00:39:54,781 Por favor haz que se vaya. 594 00:39:56,301 --> 00:39:59,261 Y si ha traído a Seb Harding con él, 595 00:39:59,261 --> 00:40:01,501 Dile que se vaya a la mierda diez veces. 596 00:40:18,221 --> 00:40:20,381 Gracias. 597 00:40:20,381 --> 00:40:25,021 ¿Sir Damian Campbell? Por favor, sólo Damian. Soy Cleo Roberts. 598 00:40:25,021 --> 00:40:28,461 el abogado de turno asignado al caso de Talitha. 599 00:40:28,461 --> 00:40:31,821 Es muy agradable conocerte y muchas gracias por todo. 600 00:40:31,821 --> 00:40:33,781 que has hecho por Talitha hasta ahora. 601 00:40:33,781 --> 00:40:36,741 ¿Puedo presentarles a Seb Harding, quien es mi abogado? 602 00:40:36,741 --> 00:40:37,981 Encantado de conocerlo. 603 00:40:39,181 --> 00:40:42,381 Talitha me ha pedido que no le cuente ninguno de los detalles de su caso. 604 00:40:42,381 --> 00:40:45,461 Tengo una idea bastante clara de lo que está pasando. 605 00:40:45,461 --> 00:40:48,141 Vale, Chloe, con el debido respeto, estoy segura de que lo has hecho. 606 00:40:48,141 --> 00:40:49,661 Un gran trabajo hasta ahora... 607 00:40:49,661 --> 00:40:53,301 Soy Cleo. Y Talitha también ha sido muy específica en que no eres... 608 00:40:53,301 --> 00:40:55,341 involucrarse de alguna manera. 609 00:40:56,301 --> 00:41:00,261 Disculpe a Seb. ¡La mayor parte del tiempo no recuerda mi nombre! 610 00:41:02,061 --> 00:41:07,221 ¿Y si fueras tan amable de facilitarme algunos datos de contacto? 611 00:41:07,221 --> 00:41:08,781 Por supuesto. 612 00:41:11,741 --> 00:41:13,661 Ella está bien, por cierto. 613 00:41:15,221 --> 00:41:16,621 Me alegra oírlo. 614 00:41:18,141 --> 00:41:19,941 Será mejor que vuelvas allí. 615 00:41:24,501 --> 00:41:28,141 Pensé que lo haríamos... Talitha no se moverá hasta que esté lo suficientemente asustada. 616 00:41:29,541 --> 00:41:32,021 Vamos a tomar un café. 617 00:41:33,661 --> 00:41:35,101 Bien. 618 00:41:41,621 --> 00:41:43,701 ¿Quién es Lady Tease? 619 00:41:43,701 --> 00:41:44,981 Sin comentarios. 620 00:41:44,981 --> 00:41:47,301 ¿Es Talitha Campbell? 621 00:41:47,301 --> 00:41:48,501 Sin comentarios. 622 00:41:48,501 --> 00:41:50,501 ¿Conociste a Talitha Campbell? 623 00:41:50,501 --> 00:41:52,221 Sin comentarios. 624 00:41:53,301 --> 00:41:55,381 Etc., etc. 625 00:41:55,381 --> 00:41:56,541 ¿Es Lady Tease Talitha? 626 00:41:56,541 --> 00:41:59,141 Así es como almacena su número en su teléfono. 627 00:41:59,141 --> 00:42:01,341 Y lo tenemos en el baile y llamándola. 628 00:42:01,341 --> 00:42:04,501 Luego, tres días después, lo encontramos con Talitha en el pub. 629 00:42:04,501 --> 00:42:07,421 y recibir un sobre de ella. 630 00:42:07,421 --> 00:42:09,781 Y hay imágenes. 631 00:42:09,781 --> 00:42:12,781 Tenemos el pub bajo vigilancia como parte 632 00:42:12,781 --> 00:42:14,341 de una operación de drogas. 633 00:42:16,741 --> 00:42:20,061 ¿Y crees que ella le está pagando por el golpe? 634 00:42:22,781 --> 00:42:27,461 Mira, si Talitha ordenó un ataque contra Hannah, él encaja. 635 00:42:27,461 --> 00:42:29,461 la factura perfecta. 636 00:42:29,461 --> 00:42:33,621 Es un traficante de drogas, por lo que puede presentar una explicación alternativa. 637 00:42:33,621 --> 00:42:36,341 por todas las cosas que acabas de mencionar. 638 00:42:36,341 --> 00:42:38,621 Tal vez sólo estaba en el baile vendiéndole drogas a Talitha. 639 00:42:38,621 --> 00:42:41,261 Y el sobre está conectado a eso. Aquí vamos. Sí. 640 00:42:43,021 --> 00:42:45,661 Así que lo que ustedes parecen olvidar es que en realidad quiero una condena. 641 00:42:45,661 --> 00:42:47,541 tan mal como tú lo haces. 642 00:42:47,541 --> 00:42:49,941 Por eso no quiero atacar a un jurado con pruebas que vienen... 643 00:42:49,941 --> 00:42:52,141 con una gran cinta vieja que dice "duda razonable". 644 00:42:52,141 --> 00:42:54,941 Veamos qué tiene que decir Talitha al respecto. 645 00:42:54,941 --> 00:42:57,741 El ADN de Troy en cualquier lugar de la habitación de Hannah, 646 00:42:57,741 --> 00:42:59,141 Eso sería lo realmente sorprendente. 647 00:42:59,141 --> 00:43:04,421 Sí, estamos trabajando en ello. Hazles saber que estamos listos para Talitha nuevamente. 648 00:43:04,421 --> 00:43:05,461 Sí, jefe. 649 00:43:10,981 --> 00:43:14,861 ¿Cómo se lo está tomando Cressy? Se fue a la cama con una botella de Black Cow, 650 00:43:14,861 --> 00:43:16,381 Un par de benzodiazepinas. 651 00:43:16,381 --> 00:43:17,941 Bueno, esa es Cressy. 652 00:43:19,941 --> 00:43:21,581 Oh, bien. 653 00:43:21,581 --> 00:43:23,661 Tenemos reserva en Wessex House para pasar la noche. 654 00:43:25,021 --> 00:43:27,621 Ooh, lástima que no traje mi baúl. 655 00:43:27,621 --> 00:43:29,101 Suena el teléfono 656 00:43:31,741 --> 00:43:35,741 Brian, hola, Damo. ¿Qué sabes de Cleo Roberts? 657 00:43:35,741 --> 00:43:39,101 ¿Qué hay de su participación en el caso Hargreaves? Denunciante. 658 00:43:39,101 --> 00:43:42,501 Ella era parte de un equipo de la fiscalía que manejaba un gran caso de pandillas. 659 00:43:42,501 --> 00:43:45,061 Esto implicó mucho trabajo encubierto. 660 00:43:45,061 --> 00:43:47,621 Pero la divulgación digital estaba por todas partes, 661 00:43:47,621 --> 00:43:51,301 y delató a su propio equipo. Caso abandonado y juez abofeteado 662 00:43:51,301 --> 00:43:52,781 Todo el mundo estaba a su alrededor: su nombre era barro. 663 00:43:52,781 --> 00:43:55,461 Luego cambió de bando y se unió a su viejo amigo, 664 00:43:55,461 --> 00:43:59,021 Heidi McKinnon, devolviendo la escoria a las calles, principalmente 665 00:43:59,021 --> 00:44:01,901 Traficantes de bajo nivel, asaltos, cosas que exigen salarios mínimos. 666 00:44:01,901 --> 00:44:04,061 En resumidas cuentas, es un golpe de bronce. 667 00:44:04,061 --> 00:44:05,621 Mantenme informado. 668 00:44:08,621 --> 00:44:11,261 ¿De quién compras tus drogas, Talitha? 669 00:44:11,261 --> 00:44:14,141 Obviamente, esa es una pregunta totalmente inapropiada que no deberías hacer. 670 00:44:14,141 --> 00:44:15,621 Necesito responder. 671 00:44:15,621 --> 00:44:17,381 Lo reformularé. 672 00:44:17,381 --> 00:44:18,661 ¿Alguna vez compras drogas? 673 00:44:18,661 --> 00:44:21,621 Lo siento, debo haberme perdido la parte donde se le advirtió a mi cliente sobre... 674 00:44:21,621 --> 00:44:23,341 No lo necesito 675 00:44:23,341 --> 00:44:25,781 Los hombres siempre me están molestando para que los tome, por razones 676 00:44:25,781 --> 00:44:27,501 que están completamente más allá de mi comprensión. 677 00:44:29,141 --> 00:44:31,901 ¿Conoces a un hombre llamado Troy Manners? 678 00:44:33,621 --> 00:44:34,821 No. 679 00:44:34,821 --> 00:44:36,501 Bueno eso es mentira ¿no? 680 00:44:36,501 --> 00:44:37,541 No. 681 00:44:41,381 --> 00:44:43,541 Echa un vistazo a esto, ¿quieres? 682 00:44:46,901 --> 00:44:48,101 ¿Lo conoces? 683 00:44:49,501 --> 00:44:51,541 Por supuesto que sí. 684 00:44:51,541 --> 00:44:53,301 Ese es Troy en el baile. 685 00:44:54,261 --> 00:44:56,661 Móvil confiable en mano. 686 00:44:56,661 --> 00:45:01,421 Un móvil en el que intercambiasteis varios textos. 687 00:45:03,821 --> 00:45:07,861 Mira, hemos tenido este pub bajo vigilancia por un tiempo. 688 00:45:09,221 --> 00:45:12,861 Ese eres tú...y Troy. 689 00:45:14,661 --> 00:45:18,341 Tres días después de que Hannah desapareció. 690 00:45:22,101 --> 00:45:23,941 Le entregas un sobre. 691 00:45:29,221 --> 00:45:30,381 Sin comentarios. 692 00:45:30,381 --> 00:45:31,861 ¡Cambiando de opinión otra vez! 693 00:45:33,101 --> 00:45:36,541 No puedo creer que tu abogado no te haya advertido sobre eso. 694 00:45:36,541 --> 00:45:37,941 EL TELÉFONO VIBRA 695 00:45:40,741 --> 00:45:42,941 Entrevista terminada. 696 00:45:42,941 --> 00:45:45,061 ¿Qué, qué está pasando? 697 00:45:45,061 --> 00:45:47,941 Acusenme de algo o déjenme ir, son casi 24 horas. 698 00:45:47,941 --> 00:45:49,181 Conozco mis derechos. 699 00:45:49,181 --> 00:45:51,861 A menos que pida una prórroga, lo cual dadas las circunstancias, 700 00:45:51,861 --> 00:45:53,581 Seguramente lo conseguiré. 701 00:45:53,581 --> 00:45:54,941 ¿Qué circunstancias? 702 00:45:54,941 --> 00:45:57,781 Talitha... Talitha Campbell, ahora estás siendo arrestada bajo sospecha. 703 00:45:57,781 --> 00:45:59,501 de asesinato. 704 00:45:59,501 --> 00:46:02,101 Por favor, Andy, avísale y luego nos vemos en el auto. 705 00:46:03,701 --> 00:46:06,581 Talitha Campbell, te arresto bajo sospecha de asesinato. 706 00:46:06,581 --> 00:46:08,821 No tienes que decir nada, pero podría perjudicar tu defensa... 707 00:46:08,821 --> 00:46:10,741 La la la la la la la la la... 708 00:46:10,741 --> 00:46:13,061 ...algo en lo que luego se basará ante el tribunal. 709 00:46:13,061 --> 00:46:14,861 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 710 00:46:14,861 --> 00:46:16,061 ¿Lo entiendes? 711 00:46:16,061 --> 00:46:17,461 La la la la la la. 712 00:46:17,461 --> 00:46:19,861 Talitha, cálmate. ¿De acuerdo? Cálmate. 713 00:46:19,861 --> 00:46:21,781 Tómatelo con calma. Talitha... 714 00:46:21,781 --> 00:46:25,461 # No hay necesidad de preocuparse si caen de bruces, no hay desgracia... # 715 00:46:25,461 --> 00:46:28,661 Talitha, para. Para ya. 716 00:46:28,661 --> 00:46:30,781 La la la la... 717 00:46:51,741 --> 00:46:53,741 ¿Por qué no me hablaste de Troya? 718 00:46:53,741 --> 00:46:57,381 Porque no voy a admitir que conozco a un traficante de drogas en una comisaría. 719 00:46:58,501 --> 00:47:02,661 Y normalmente nos referimos a él como Monies. 720 00:47:02,661 --> 00:47:05,021 ¿Cuál es tu problema con Seb Harding? 721 00:47:09,901 --> 00:47:12,941 Él es demasiado cercano a mi madre, si sabes a qué me refiero. 722 00:47:15,181 --> 00:47:17,061 ¿Y aún así tu padre...? 723 00:47:17,061 --> 00:47:21,621 Sí, pero ese es mi padre. No importarle una mierda es la peor maldición, ¿no? 724 00:47:26,701 --> 00:47:28,301 ¿Qué pasa ahora? 725 00:47:30,901 --> 00:47:34,381 Ahora, me imagino que habrá una pausa mientras llevan a cabo 726 00:47:34,381 --> 00:47:36,341 La identificación formal. 727 00:47:36,341 --> 00:47:38,861 Autopsia, pruebas de ADN, etc. 728 00:47:38,861 --> 00:47:40,421 Así que tienen que liberarme. 729 00:47:40,421 --> 00:47:43,821 No, te liberarán por la comunicación maliciosa. 730 00:47:43,821 --> 00:47:46,981 cargo, pero reiniciado en el cargo de asesinato, lo que significa un cargo adicional 731 00:47:46,981 --> 00:47:49,901 36 horas con permiso del Super, 732 00:47:49,901 --> 00:47:51,261 Lo cual seguro que conseguirán. 733 00:47:51,261 --> 00:47:54,901 Espera, ¿qué? Se supone que me voy a París. 734 00:47:54,901 --> 00:47:57,101 No, un amigo tiene una galería inaugurada. 735 00:47:57,101 --> 00:47:59,981 Creen que pagaste a alguien para asesinar a Hannah. 736 00:47:59,981 --> 00:48:01,701 Entiendes eso, ¿verdad? 737 00:48:01,701 --> 00:48:02,981 Seguro. 738 00:48:02,981 --> 00:48:04,301 Pero eso es una tontería. 739 00:48:05,301 --> 00:48:07,661 Además, inocente hasta que se demuestre lo contrario. 740 00:48:07,661 --> 00:48:11,181 Sí, eso es exactamente lo que están tratando de hacer. 741 00:48:11,181 --> 00:48:14,461 Sé más macho, Cleo. Si haces un buen trabajo aquí, tal vez te mantenga aquí. 742 00:48:14,461 --> 00:48:16,221 Para demandarlos. 743 00:48:25,501 --> 00:48:27,101 PASOS, GOLPES A LA PUERTA 744 00:48:28,501 --> 00:48:30,301 Talitha ha sido arrestada. 745 00:48:30,301 --> 00:48:32,741 Su papá me llamó, está muy preocupado. 746 00:48:32,741 --> 00:48:34,861 Lo único que le preocupa son los precios de las acciones. 747 00:48:34,861 --> 00:48:37,061 ¿Por qué crees que arrestaron a Talitha? 748 00:48:37,061 --> 00:48:38,461 Honestamente no lo sé. 749 00:48:38,461 --> 00:48:41,861 He estado intentando llamarla, pero no ha contestado. 750 00:48:41,861 --> 00:48:45,301 Entonces... supongo que ya sabemos por qué. Realmente no me sorprendería. 751 00:48:45,301 --> 00:48:47,661 Si ella tuvo algo que ver con esto, eso es una estupidez. 752 00:48:47,661 --> 00:48:50,661 Puede que esté un poco loca, pero no es una asesina. 753 00:48:50,661 --> 00:48:52,461 ¿Sabes algo, Dhillon? 754 00:48:52,461 --> 00:48:54,581 Porque si lo haces, debes contárselo a la policía. 755 00:48:54,581 --> 00:48:56,301 Por supuesto que no sé nada. 756 00:48:56,301 --> 00:48:57,941 ¿Qué puedo saber yo? 757 00:48:59,141 --> 00:49:01,221 Simplemente pensé que ella debía haberse ido a algún lado. 758 00:49:01,221 --> 00:49:02,621 No lo puedo creer. 759 00:49:03,661 --> 00:49:07,501 Espero que no sepas nada, porque cada vez que Talitha se ponía... 760 00:49:07,501 --> 00:49:10,221 Te metiste en problemas en la escuela, te involucraste de alguna manera. 761 00:49:10,221 --> 00:49:12,261 Bueno, no lo soy. 762 00:49:12,261 --> 00:49:15,381 Tampoco creo que Talitha tenga algo que ver con eso. 763 00:49:50,381 --> 00:49:52,181 Gracias. 764 00:49:52,181 --> 00:49:54,821 ¿Qué tipo de texto? Que suene urgente. 765 00:49:54,821 --> 00:49:57,781 "Llámame", principalmente. Envió una gran ráfaga de 766 00:49:57,781 --> 00:50:00,101 El teléfono de Talitha de ayer. ¿Quién es? 767 00:50:00,101 --> 00:50:02,181 Él es el compañero de casa, Dhillon Harwood. 768 00:50:02,181 --> 00:50:04,381 Ha regresado a la casa familiar en Londres, 769 00:50:04,381 --> 00:50:06,181 Ahora ese término ha terminado. 770 00:50:06,181 --> 00:50:07,701 Sabes quién es su mamá, ¿verdad? 771 00:50:07,701 --> 00:50:09,501 Oh sí. 772 00:50:09,501 --> 00:50:13,101 Mira, no le digas nada de esto a la CPS. 773 00:50:13,101 --> 00:50:16,341 Él se va a enterar. Y sobre la actividad en la cuenta bancaria. 774 00:50:16,341 --> 00:50:17,741 después de la desaparición. 775 00:50:17,741 --> 00:50:20,541 Por supuesto que se lo vamos a decir, sólo una cosa a la vez, ¿de acuerdo? 776 00:50:20,541 --> 00:50:23,861 Terminemos primero con la identificación y luego veremos qué es qué. 777 00:50:23,861 --> 00:50:25,341 ¿Verdad? Sí. 778 00:50:51,061 --> 00:50:52,821 LA PUERTA SE ABRE 779 00:51:38,701 --> 00:51:41,941 ¿Crees que cobrarán? Supongo que esperarán a la autopsia. 780 00:51:44,221 --> 00:51:47,621 Lady Tease paga dinero para asesinar a Cenicienta - la prensa va a por ello 781 00:51:47,621 --> 00:51:49,221 Me gustará. 782 00:51:49,221 --> 00:51:52,461 ¿Qué te parece, Troy Manners? 783 00:51:52,461 --> 00:51:54,981 Todo es posible, supongo, pero no lo veo. 784 00:51:54,981 --> 00:51:56,981 Si, pero ¿qué pasa con ella? 785 00:51:56,981 --> 00:51:58,221 Muchas gracias. 786 00:51:58,221 --> 00:51:59,261 Disculpe señor. 787 00:51:59,261 --> 00:52:01,421 ¿Qué pasa con Talitha? Lo siento, 788 00:52:01,421 --> 00:52:04,221 Ya lo dije. Está bien, Jill. Está bien. 789 00:52:05,741 --> 00:52:09,061 Me temo que no puedo discutir eso con usted, señor Campbell. 790 00:52:09,061 --> 00:52:11,141 Confidencialidad abogado-cliente. 791 00:52:18,021 --> 00:52:22,061 ¡Estrella en ascenso! 2015. 792 00:52:23,741 --> 00:52:25,901 Y diversidad también. 793 00:52:25,901 --> 00:52:28,341 Todos lo aprobamos, ¿no? 794 00:52:28,341 --> 00:52:31,861 Eh, no, en realidad no en mi experiencia. 795 00:52:35,341 --> 00:52:38,821 Así que estabas destinado a cosas más grandes que una calle principal de provincia, 796 00:52:38,821 --> 00:52:40,861 ¿No es así, Cleo? No te ofendas, Heidi... 797 00:52:40,861 --> 00:52:43,461 Supongo que eres el McKinnon... ¿no? Sí, eso pensé. 798 00:52:45,021 --> 00:52:48,981 Hasta que te golpeaste el dedo del pie en ese desafortunado caso Hargreaves. 799 00:52:50,861 --> 00:52:53,661 Sé una cosa o dos sobre serpientes y escaleras. 800 00:52:53,661 --> 00:52:55,101 Estoy seguro que sí. 801 00:52:55,101 --> 00:52:57,381 Y puedo ser cualquiera de los dos. 802 00:52:57,381 --> 00:53:00,861 En realidad, no tengo preferencias, siempre y cuando te salgas con la tuya. 803 00:53:00,861 --> 00:53:05,061 Exactamente. Haz que mi hija hable conmigo. 804 00:53:05,061 --> 00:53:09,701 Déjame ayudarla y entonces será en beneficio de todos. 805 00:53:30,181 --> 00:53:32,381 Suena el teléfono 806 00:53:41,301 --> 00:53:42,621 Está bien. 807 00:53:42,621 --> 00:53:44,421 Hola. ¿Qué es lo último? 808 00:53:44,421 --> 00:53:47,781 Ya está el informe patológico. Parece que la amordazaron con el mismo... 809 00:53:47,781 --> 00:53:49,981 objeto que luego fue utilizado para estrangularla. 810 00:53:49,981 --> 00:53:52,781 ¿Amordazada? Sí, tiene fibras verdes en la boca y también 811 00:53:52,781 --> 00:53:55,661 debajo de las uñas, donde intentó liberar la presión 812 00:53:55,661 --> 00:53:58,221 En su cuello. Fractura del hioides. 813 00:54:00,061 --> 00:54:02,261 Fibras verdes. 814 00:54:02,261 --> 00:54:05,261 Seda, posiblemente una bufanda de algún tipo, 815 00:54:05,261 --> 00:54:07,781 Ellos creen. ¿Una bufanda? Ajá. 816 00:54:09,181 --> 00:54:12,661 ¿Entonces la amordazaron y estrangularon con un pañuelo verde? 817 00:54:48,101 --> 00:54:50,061 Falta un maldito tornillo. 818 00:54:52,501 --> 00:54:55,661 ¡Laura, falta un maldito tornillo! 819 00:55:04,581 --> 00:55:07,421 Ah, Laura, ¿de todos modos es necesario tener todos los tornillos puestos? 820 00:55:07,421 --> 00:55:09,661 De ninguna manera. Solo hay un bebé dentro. 821 00:55:09,661 --> 00:55:11,101 Él se ríe 822 00:55:11,101 --> 00:55:13,741 Suena el teléfono 823 00:55:13,741 --> 00:55:16,461 ¿Puedes ver quién es? No respondas si es mi papá. 824 00:55:16,461 --> 00:55:18,181 Estaré allí toda la noche. 825 00:55:18,181 --> 00:55:19,661 POR Cassidy. 826 00:55:30,781 --> 00:55:32,941 LOS NEUMÁTICOS CHIRRIBAN 827 00:55:42,861 --> 00:55:45,741 La metieron en un saco de dormir y le colocaron una pesa rusa. 828 00:55:45,741 --> 00:55:48,021 en una mochila para pesarla. 829 00:55:48,021 --> 00:55:51,381 Luego la tiraron al contenedor con ruedas, pero hay más. 830 00:56:03,181 --> 00:56:04,861 Allá. 831 00:56:07,261 --> 00:56:09,221 Ahí está. 832 00:56:09,221 --> 00:56:10,861 ¿Qué más quieres? 833 00:56:12,301 --> 00:56:13,981 Era ella, James. 834 00:56:14,941 --> 00:56:17,061 Ella lleva la maldita arma homicida.66979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.