Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,901 --> 00:00:34,381
NOTICIA: Es el juicio que ha conmovido a la nación. Dividiendo a la...
2
00:00:34,381 --> 00:00:37,581
Diferentes sectores del establishment se enfrentan a un juicio conjunto...
3
00:00:37,581 --> 00:00:40,821
Acusar a los medios de comunicación de parcialidad, inevitablemente tendrá como resultado...
4
00:00:40,821 --> 00:00:42,501
un juicio injusto.
5
00:00:52,541 --> 00:00:53,981
Todos de pie.
6
00:00:57,101 --> 00:01:00,101
¿Habéis llegado a un veredicto en el que todos estáis de acuerdo?
7
00:01:56,421 --> 00:01:58,141
Oh, no.
8
00:02:09,861 --> 00:02:13,781
Hola, Hannah, soy yo, mamá, solo estoy... Estoy empezando a sentirme...
9
00:02:13,781 --> 00:02:16,341
Estoy muy preocupado ahora, porque no me has respondido.
10
00:02:16,341 --> 00:02:19,221
Entonces si pudieras devolverme la llamada, sería genial, ¿de acuerdo?
11
00:02:19,221 --> 00:02:21,781
Está bien, entonces hablaré contigo pronto.
12
00:02:21,781 --> 00:02:23,021
Adiós.
13
00:02:28,021 --> 00:02:29,661
ELLA HACE BOCAS
14
00:02:37,421 --> 00:02:38,741
Suena el teléfono
15
00:02:38,741 --> 00:02:40,581
Policía del Suroeste, ¿cuál es su emergencia?
16
00:02:40,581 --> 00:02:42,061
Es mi hija.
17
00:02:42,061 --> 00:02:45,341
Fui a su casa y ella no estaba allí.
18
00:02:45,341 --> 00:02:46,981
Ayer fue mi cumpleaños,
19
00:02:46,981 --> 00:02:50,621
Ya ves. Ella no llamó, así que fui.
20
00:02:51,661 --> 00:02:53,981
Pensé que probablemente estaba cansada después de trabajar.
21
00:02:53,981 --> 00:02:58,101
en el baile de la universidad la otra noche, pero ya ha pasado demasiado tiempo.
22
00:02:59,461 --> 00:03:01,781
Algo anda mal. Lo sé.
23
00:03:01,781 --> 00:03:03,941
Sé que algo anda mal.
24
00:03:10,621 --> 00:03:14,981
NOTICIAS: Aumenta la preocupación por el bienestar de la estudiante Hannah Ellis, ya que
25
00:03:14,981 --> 00:03:18,061
Grupos de sus amigos han comenzado a distribuir folletos.
26
00:03:18,061 --> 00:03:19,781
En el centro de la ciudad.
27
00:03:19,781 --> 00:03:23,541
La policía mantiene una actitud abierta y ha expresado su esperanza de que Hannah...
28
00:03:23,541 --> 00:03:25,781
No ha sufrido ningún daño.
29
00:03:25,781 --> 00:03:28,821
Pero la desaparición repentina está fuera de lugar,
30
00:03:28,821 --> 00:03:32,021
y están animando a la gente en el baile universitario donde Hannah
31
00:03:32,021 --> 00:03:36,381
Estaba trabajando para poder presentar fotografías o vídeos.
32
00:03:36,381 --> 00:03:37,941
Ella lleva tres días desaparecida.
33
00:03:37,941 --> 00:03:40,181
¿Cuando vamos a tener a los buceadores en el agua?
34
00:03:40,181 --> 00:03:42,221
Estamos en ello.
35
00:03:42,221 --> 00:03:44,701
¿Y a quién envía la CPS? Al dulce bebé James.
36
00:03:44,701 --> 00:03:46,381
Él gime
37
00:03:46,381 --> 00:03:48,821
Mira, está bien en esta etapa. Solo sé amable.
38
00:03:48,821 --> 00:03:50,661
Necesitamos de un lado para esto.
39
00:03:50,661 --> 00:03:53,901
Hoult estará encima de todo antes de que podamos presentar cargos por asesinato.
40
00:04:05,061 --> 00:04:08,981
Es una expedición de pesca, James. Tienen estos mensajes amenazantes...
41
00:04:08,981 --> 00:04:12,421
Y no está Hannah... y faltan su mochila y su saco de dormir.
42
00:04:12,421 --> 00:04:16,101
Sí. Pero ¿por qué harías una maleta y dejarías el teléfono?
43
00:04:16,101 --> 00:04:19,901
Y además el viernes era el cumpleaños de su madre y no la llamó.
44
00:04:19,901 --> 00:04:24,421
Bueno, el arresto es solo por comunicación maliciosa.
45
00:04:24,421 --> 00:04:28,621
No pueden tocar la desaparición. No.
46
00:04:28,621 --> 00:04:31,141
Dile a Butch Cassidy que si esto sucede
47
00:04:31,141 --> 00:04:33,901
Para progresar, debemos actuar con cuidado,
48
00:04:33,901 --> 00:04:36,741
dadas las conexiones familiares del sospechoso.
49
00:04:36,741 --> 00:04:40,901
Si lo arruinan, terminaremos siendo un caso de estudio para estudiantes de derecho.
50
00:04:42,341 --> 00:04:45,701
Bien, bajaré.
51
00:04:51,621 --> 00:04:53,381
Ahí. Vamos.
52
00:04:58,701 --> 00:04:59,941
¿Quién es Talitha Campbell?
53
00:05:02,021 --> 00:05:05,781
¿Quién eres? Talitha Campbell, soy la inspectora detective Paula Cassidy.
54
00:05:05,781 --> 00:05:09,061
y te arresto bajo sospecha de comunicación maliciosa.
55
00:05:09,061 --> 00:05:11,821
No tienes que decir nada, pero puede perjudicar tu defensa.
56
00:05:11,821 --> 00:05:14,061
Si no mencionas algo cuando te preguntan, lo harás más tarde.
57
00:05:14,061 --> 00:05:15,421
confiar en el tribunal.
58
00:05:15,421 --> 00:05:18,101
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
59
00:05:25,981 --> 00:05:27,501
Vamos.
60
00:05:36,261 --> 00:05:39,701
NOTICIAS: La madre de la estudiante desaparecida Hannah Ellis hizo esta noche
61
00:05:39,701 --> 00:05:43,221
un emotivo llamado a saber dónde se encuentra su hija.
62
00:05:43,221 --> 00:05:46,741
Hannah nunca desaparecería así, a menos que algo...
63
00:05:46,741 --> 00:05:48,781
Estaba terriblemente equivocado.
64
00:05:48,781 --> 00:05:52,821
Te lo ruego, si sabes algo llama a la policía.
65
00:05:52,821 --> 00:05:55,021
Sólo quiero que mi hija vuelva con vida.
66
00:06:01,741 --> 00:06:03,781
No vas a tener esto.
67
00:06:03,781 --> 00:06:05,901
Tienes que dar... Vale más de lo que ganarás
68
00:06:05,901 --> 00:06:08,501
en toda tu carrera, calvo.
69
00:06:08,501 --> 00:06:11,221
Y era de mi abuela, así que tendrás que venir a buscarlo.
70
00:06:11,221 --> 00:06:12,981
Es si tanto lo deseas.
71
00:06:12,981 --> 00:06:15,181
No te preocupes, Bola Blanca, lo tengo todo bajo control.
72
00:06:16,941 --> 00:06:18,461
Quitatelo.
73
00:06:28,581 --> 00:06:30,221
JINGLES DE COLLAR
74
00:07:04,461 --> 00:07:07,061
LA PUERTA SE CIERRA
75
00:07:15,181 --> 00:07:16,821
Ella huele
76
00:07:38,221 --> 00:07:40,101
Sí, estoy muerto... de aburrimiento.
77
00:07:41,341 --> 00:07:44,381
¿Dónde está ese maldito abogado?
78
00:07:52,621 --> 00:07:54,661
Que tengas una buena noche. Gracias.
79
00:07:59,821 --> 00:08:01,621
Elisabeth Ellis
80
00:08:01,621 --> 00:08:05,701
Ella es una estudiante de segundo año de Filosofía y Literatura Inglesa.
81
00:08:05,701 --> 00:08:08,061
y regresó a casa después de trabajar en el baile de la universidad,
82
00:08:08,061 --> 00:08:10,141
pero desde entonces, nada.
83
00:08:10,141 --> 00:08:12,981
Esos son los textos enviados entre Talitha y Hannah.
84
00:08:14,901 --> 00:08:16,901
El primero fue enviado hace cinco días.
85
00:08:16,901 --> 00:08:19,941
Entonces, dos días antes de que ella...
86
00:08:19,941 --> 00:08:22,701
El último fue el día del baile en sí.
87
00:08:22,701 --> 00:08:24,661
DE ACUERDO.
88
00:08:24,661 --> 00:08:27,421
Hola Cleo, ¿cómo van los trucos?
89
00:08:27,421 --> 00:08:29,421
Hi, Paula.
90
00:08:29,421 --> 00:08:31,181
¿Algo que necesite saber? Mm.
91
00:08:32,421 --> 00:08:38,301
Sí, en realidad, eh, Talitha Campbell es una vaca maleducada y con derecho a todo.
92
00:08:38,301 --> 00:08:40,621
¿Y a ti te encantaría tirarla a la cárcel?
93
00:08:40,621 --> 00:08:44,341
Sin comentarios, obviamente, pero dígale que le aconsejaría bien.
94
00:08:44,341 --> 00:08:46,261
Cuidar sus modales.
95
00:08:46,261 --> 00:08:47,781
Entiendo.
96
00:08:56,821 --> 00:09:00,141
Hola. Hola. Hola talita.
97
00:09:00,141 --> 00:09:01,461
Gracias.
98
00:09:01,461 --> 00:09:04,861
Soy Cleo Roberts, la abogada de turno esta noche.
99
00:09:04,861 --> 00:09:07,621
Sólo tengo que pasar por algunas cosas aburridas contigo. Oh, no,
100
00:09:07,621 --> 00:09:10,581
Ha sido muy emocionante hasta ahora.
101
00:09:10,581 --> 00:09:13,981
Entonces, ¿conoces a Hannah Ellis?
102
00:09:13,981 --> 00:09:16,461
Hashtag orando por ella.
103
00:09:16,461 --> 00:09:18,141
TALITHA SE RÍE
104
00:09:19,261 --> 00:09:23,221
Bueno, en realidad, todas estas, eh, falsificaciones de Internet.
105
00:09:24,221 --> 00:09:27,421
Espero que esté bien, pero no voy a fingir que me gusta.
106
00:09:27,421 --> 00:09:28,621
No.
107
00:09:28,621 --> 00:09:32,141
Bueno, la policía me ha mostrado algunas pruebas que sugieren que eres bastante...
108
00:09:32,141 --> 00:09:33,621
muy lejos de eso.
109
00:09:33,621 --> 00:09:35,541
Sí, sólo fueron unos cuantos mensajes estúpidos.
110
00:09:35,541 --> 00:09:37,301
No es gran cosa.
111
00:09:37,301 --> 00:09:39,141
Pero su desaparición sí lo es.
112
00:09:41,901 --> 00:09:45,101
Primero, veamos tu versión de los hechos.
113
00:09:45,101 --> 00:09:48,501
Tuvimos una pelea. ¿Por...? En realidad, por varias cosas.
114
00:09:50,181 --> 00:09:53,821
Bueno, Hannah se volvió un poco loca. Empezó a acusar a la gente de cosas.
115
00:09:53,821 --> 00:09:57,741
diciendo que negué el abuso en el campus y permití a los depredadores.
116
00:09:57,741 --> 00:09:59,461
¿Qué tipo de depredadores?
117
00:09:59,461 --> 00:10:01,421
Oh, sólo este chico con el que somos amigos.
118
00:10:01,421 --> 00:10:03,501
Es un poco obsesivo-compulsivo, típico de Hannah.
119
00:10:03,501 --> 00:10:05,061
¿Entonces ustedes fueron amigos una vez?
120
00:10:05,061 --> 00:10:08,221
Quiero decir, estuvimos juntos un rato, pero ella me puso de los nervios hacia el final.
121
00:10:08,221 --> 00:10:12,021
Además, ella era hostil hacia...
122
00:10:13,901 --> 00:10:15,421
No importa.
123
00:10:15,421 --> 00:10:17,061
Ponme a prueba.
124
00:10:17,061 --> 00:10:19,701
A veces hago un poco de trabajo de webcam y de acompañante.
125
00:10:19,701 --> 00:10:21,061
No es gran cosa.
126
00:10:21,061 --> 00:10:22,581
Muchos estudiantes lo hacen.
127
00:10:22,581 --> 00:10:24,941
¿Y por qué tenía ella una opinión sobre eso?
128
00:10:24,941 --> 00:10:26,541
No me preguntes.
129
00:10:26,541 --> 00:10:28,541
Bueno, creo que la policía podría hacerlo.
130
00:10:29,821 --> 00:10:32,021
Supongo que fue por intolerancia. Ella no lo creía.
131
00:10:32,021 --> 00:10:34,221
El trabajo sexual era como cualquier otro trabajo.
132
00:10:34,221 --> 00:10:36,821
Esa es una opinión alternativa y no intolerancia.
133
00:10:36,821 --> 00:10:41,861
Sí, bueno, es mejor que depender de la familia de mi cagadero para el mantenimiento.
134
00:10:41,861 --> 00:10:44,261
¿No te llevas bien?
135
00:10:44,261 --> 00:10:46,101
¿No te han dicho quién es mi papá?
136
00:10:48,661 --> 00:10:50,421
Señor Damián Campbell.
137
00:10:52,621 --> 00:10:54,141
¿El promotor inmobiliario? Sí, claro.
138
00:10:54,141 --> 00:10:56,461
Arrasaron un orfanato con los niños
139
00:10:56,461 --> 00:10:59,141
Todavía dentro, para construir un hotel de lujo.
140
00:11:00,901 --> 00:11:02,621
DE ACUERDO.
141
00:11:02,621 --> 00:11:05,181
Bueno, dejando a tu papá a un lado...
142
00:11:05,181 --> 00:11:06,821
La cosa se puso un poco ruidosa.
143
00:11:06,821 --> 00:11:11,301
Al final todo terminó con un intercambio de palabras y eso fue todo, realmente.
144
00:11:11,301 --> 00:11:15,421
Sí, excepto que no lo es, porque estás en una estación de policía.
145
00:11:16,981 --> 00:11:20,261
Esta no es una entrevista común sobre comunicación maliciosa
146
00:11:20,261 --> 00:11:22,781
porque el destinatario de tu amenaza ahora es parte
147
00:11:22,781 --> 00:11:25,141
de un caso de persona desaparecida.
148
00:11:25,141 --> 00:11:29,061
Te aconsejo que respondas "sin comentarios" a sus preguntas.
149
00:11:29,061 --> 00:11:32,461
El otro problema es tu manera.
150
00:11:32,461 --> 00:11:34,581
Grabarán la entrevista en vídeo.
151
00:11:34,581 --> 00:11:37,941
Así que todavía sugiero un "sin comentarios" en este momento.
152
00:11:37,941 --> 00:11:41,261
Pero sea cual sea la opción que elijas, por favor no cambies de rumbo repentinamente.
153
00:11:41,261 --> 00:11:43,901
Es LO peor que puedes hacer, realmente.
154
00:11:45,741 --> 00:11:49,341
Bueno, ¿ya se ha registrado? Es una chica encantadora.
155
00:11:49,341 --> 00:11:51,981
Estoy seguro de que se acostumbrará a salirse con la suya. Mm.
156
00:11:51,981 --> 00:11:53,781
¿Qué tenía que decir Ginny?
157
00:11:53,781 --> 00:11:55,981
"Dígale al DI Cassidy que obtenga una buena revelación..."
158
00:11:55,981 --> 00:11:58,621
Estoy segura de que ese no es el nombre que usó para referirse a mí. Especialmente teniendo en cuenta
159
00:11:58,621 --> 00:12:01,021
La evidencia del teléfono móvil.
160
00:12:01,021 --> 00:12:03,501
Entonces, ¿ya tienes a Talitha en el baile?
161
00:12:03,501 --> 00:12:05,101
Bien...
162
00:12:06,221 --> 00:12:09,381
Así que esta es la foto tomada de los sobrevivientes del baile.
163
00:12:09,381 --> 00:12:14,221
A las 5 de la mañana. Talitha no está allí y también han pasado cinco horas.
164
00:12:14,221 --> 00:12:18,741
Después de que Hannah terminó su turno sirviendo bebidas, caminó a casa.
165
00:12:18,741 --> 00:12:25,861
Luego, testigos presenciales y cámaras de seguridad captan a Hannah en algunos lugares.
166
00:12:25,861 --> 00:12:28,821
No hay señales de que la estén siguiendo y sabemos que regresó.
167
00:12:28,821 --> 00:12:31,181
a su habitación, por su teléfono.
168
00:12:31,181 --> 00:12:33,101
El teléfono es muy extraño ¿no?
169
00:12:33,101 --> 00:12:35,741
Mm. Estaba encajado entre la cama y la pared.
170
00:12:35,741 --> 00:12:37,061
Como si lo hubieran empujado allí.
171
00:12:37,061 --> 00:12:39,181
Por lo tanto, es posible que un atacante no se haya dado cuenta,
172
00:12:39,181 --> 00:12:42,941
o simplemente salió con prisa y no pudo encontrarlo.
173
00:12:44,221 --> 00:12:45,741
¿Ya hay algún análisis forense?
174
00:12:45,741 --> 00:12:49,061
Es muy molesto que la mamá haya ordenado antes de llamarnos.
175
00:12:49,061 --> 00:12:50,821
Ella enjuagó todos los vasos.
176
00:12:50,821 --> 00:12:52,301
Aunque eso es comprensible.
177
00:12:57,781 --> 00:13:01,421
Y luego, recogen a Talitha caminando hacia su casa.
178
00:13:01,421 --> 00:13:03,541
con una compañera de casa, después de Hannah.
179
00:13:03,541 --> 00:13:05,981
Viven a la vuelta de la esquina uno del otro.
180
00:13:05,981 --> 00:13:07,541
¿Quién es el compañero de casa?
181
00:13:07,541 --> 00:13:11,061
El niño se llama Dhillon Harwood. Su madre se llama Meera Harwood.
182
00:13:11,061 --> 00:13:12,701
¿Como en LA Meera Harwood? Mm.
183
00:13:14,541 --> 00:13:17,821
Señora, está bien, su abogado ya está aquí.
184
00:13:21,261 --> 00:13:23,341
Bien, adelante, ¿quién es el abogado?
185
00:13:23,341 --> 00:13:25,981
Oh, no. Puede que tuviéramos suerte.
186
00:13:25,981 --> 00:13:28,261
Ella no quiere que se lo digan a su familia. ¿Por qué no?
187
00:13:28,261 --> 00:13:31,181
No tengo idea, pero ella fue muy específica al respecto.
188
00:13:31,181 --> 00:13:33,821
Así que le consiguieron un abogado de oficio.
189
00:13:33,821 --> 00:13:35,061
DE ACUERDO.
190
00:13:35,061 --> 00:13:38,501
Sí, bueno, Cleo es una de las mejores, así que también tuvo suerte en eso.
191
00:13:38,501 --> 00:13:42,301
Cleo...? Roberts. ¿La conoces?
192
00:13:42,301 --> 00:13:46,021
Eh, sí, hace poco, ya sabes. Eh...
193
00:13:47,621 --> 00:13:49,301
Él suspira
194
00:13:49,301 --> 00:13:51,861
Tengo que ir a visitar a mamá por la mañana.
195
00:13:51,861 --> 00:13:54,461
No me lo digas. Han transmitido un nuevo conjunto.
196
00:13:54,461 --> 00:13:56,261
de directrices favorables a las víctimas.
197
00:13:56,261 --> 00:13:59,221
Sí, porque se supone que debemos involucrarnos desde el principio y gestionarlo.
198
00:13:59,221 --> 00:14:02,141
las expectativas que ustedes han inflado falsamente.
199
00:14:02,141 --> 00:14:03,701
Bueno, me voy a bajar.
200
00:14:03,701 --> 00:14:06,141
Llámame si tienes algo importante. Sí.
201
00:14:12,261 --> 00:14:14,901
NOTICIAS: Y ahora me acompaña el Ministro de Medio Ambiente en la Sombra,
202
00:14:14,901 --> 00:14:16,181
Meera Harwood-Rock
203
00:14:16,181 --> 00:14:18,621
¿Qué tiene usted que decir respecto a la nueva legislación urbanística?
204
00:14:18,621 --> 00:14:19,981
Buen día.
205
00:14:19,981 --> 00:14:23,261
Bueno, me imagino a aquellos frotándose las manos ante la eliminación.
206
00:14:23,261 --> 00:14:27,661
de regulaciones serán consultores, empresas inmobiliarias, así como amigos...
207
00:14:27,661 --> 00:14:32,701
Porque eso no es egocentrismo... ni de nadie más...
208
00:14:32,701 --> 00:14:34,981
Decían que una chica de tu universidad
209
00:14:34,981 --> 00:14:37,301
Ha desaparecido. Ah, cierto. Sí.
210
00:14:37,301 --> 00:14:39,581
¿La conocías? ¿A quién?
211
00:14:41,381 --> 00:14:42,821
Ah, es...
212
00:14:42,821 --> 00:14:45,581
..en mi año tomamos algunos cursos juntos.
213
00:14:45,581 --> 00:14:47,381
Su mamá hizo una apelación.
214
00:14:47,381 --> 00:14:48,901
Ella estaba hecha pedazos.
215
00:14:48,901 --> 00:14:50,701
Probablemente también lo sea su hija.
216
00:14:51,901 --> 00:14:53,541
¡Estoy bromeando!
217
00:14:53,541 --> 00:14:56,701
Probablemente Hannah se fue a algún lado, mamá, es fin de semestre.
218
00:14:56,701 --> 00:14:58,141
Bueno, eso espero.
219
00:14:58,141 --> 00:15:00,101
Esa pobre mujer.
220
00:15:01,221 --> 00:15:04,301
Erm... Voy a ir a la cabaña un rato, por cierto.
221
00:15:04,301 --> 00:15:05,621
Oh, Dhillon, acabas de llegar a casa.
222
00:15:05,621 --> 00:15:07,901
Sí, lo sé, es solo que tengo que escribir esa tesis.
223
00:15:07,901 --> 00:15:10,421
y trabajo mejor ahí abajo, así que...
224
00:15:10,421 --> 00:15:11,781
DE ACUERDO.
225
00:15:11,781 --> 00:15:14,221
TV: ..sobre lo que podemos ofrecerles...
226
00:15:16,021 --> 00:15:17,341
Te amo.
227
00:15:22,301 --> 00:15:24,541
Esto debería estar listo en aproximadamente media hora.
228
00:15:24,541 --> 00:15:26,621
Genial, gracias.
229
00:16:04,741 --> 00:16:06,501
Ha sucedido otra vez.
230
00:16:06,501 --> 00:16:08,261
Tarjeta de débito de Hannah.
231
00:16:10,941 --> 00:16:12,181
¿Donde esta?
232
00:16:12,181 --> 00:16:14,661
Pequeña estación de tren a las afueras de Cannock.
233
00:16:14,661 --> 00:16:16,301
¿Habrá alguna CCTV esta vez?
234
00:16:16,301 --> 00:16:17,621
Nada.
235
00:16:17,621 --> 00:16:20,581
Están eligiendo lugares sin cámaras.
236
00:16:20,581 --> 00:16:23,021
Falta su mochila y su saco de dormir.
237
00:16:23,021 --> 00:16:26,461
Las cartas todavía se usan. Quiero decir, podría ser ella. No.
238
00:16:26,461 --> 00:16:28,381
No. El teléfono todavía está en su habitación.
239
00:16:28,381 --> 00:16:29,941
Ningún mensaje para su mamá.
240
00:16:29,941 --> 00:16:32,501
No hay CCTV donde estén usando la tarjeta.
241
00:16:32,501 --> 00:16:33,981
No, esa no es Hannah.
242
00:16:33,981 --> 00:16:37,181
Esa tarjeta ha sido robada o encontrada en algún lugar.
243
00:16:37,181 --> 00:16:40,461
¿Quieres que la prensa diga que no tomamos en serio a una niña desaparecida?
244
00:16:42,421 --> 00:16:45,101
Bien, pero necesitamos ponernos en contacto con West Midlands, la bandera.
245
00:16:45,101 --> 00:16:47,261
es urgente con ellos. mm.
246
00:16:47,261 --> 00:16:50,341
Ya sabes, si están usando la tarjeta allí y la de Talitha aquí...
247
00:16:50,341 --> 00:16:53,101
Veamos qué tiene que decir al respecto.
248
00:16:54,581 --> 00:16:59,101
¿Se lo contamos a la Fiscalía? Uf, tienen otro horario.
249
00:16:59,101 --> 00:17:02,861
Vamos a ir paso a paso. Entendido.
250
00:17:13,661 --> 00:17:15,141
Qué vergüenza.
251
00:17:16,341 --> 00:17:18,581
Hola.
252
00:17:18,581 --> 00:17:21,221
Hay lasaña. Oh, genial.
253
00:17:24,141 --> 00:17:27,541
NOTICIAS: La estudiante Hannah Ellis ha estado desaparecida durante tres días.
254
00:17:27,541 --> 00:17:32,541
La última vez que la vieron caminando a casa desde su universidad fue temprano.
255
00:17:32,541 --> 00:17:34,661
horas del día 18 de junio.
256
00:17:34,661 --> 00:17:37,861
La policía ha subrayado que están haciendo todo lo posible para localizarla.
257
00:17:37,861 --> 00:17:41,061
y han animado a todos los que asistieron al baile.
258
00:17:41,061 --> 00:17:45,061
para presentar cualquier material fotográfico de esa noche,
259
00:17:45,061 --> 00:17:47,741
Incluso si no lo hace...
260
00:17:47,741 --> 00:17:50,541
Han arrestado a alguien.
261
00:17:50,541 --> 00:17:52,061
Pero aún no la han encontrado.
262
00:17:52,061 --> 00:17:54,581
No, todavía creo que hay una pequeña posibilidad.
263
00:17:54,581 --> 00:17:56,701
¿Quién es él? ¿Tiene algún parentesco con ella?
264
00:17:56,701 --> 00:18:00,021
Es una chica. Una compañera de estudios. ¿Una chica?
265
00:18:01,501 --> 00:18:03,061
Caray.
266
00:18:03,061 --> 00:18:04,661
Entonces, ¿estás trabajando en ello?
267
00:18:04,661 --> 00:18:08,941
Sí, y potencialmente es algo muy importante porque su familia es rica.
268
00:18:08,941 --> 00:18:10,781
Bueno, entonces probablemente se bajará...
269
00:18:10,781 --> 00:18:12,981
No querría perjudicar sus perspectivas profesionales.
270
00:18:17,821 --> 00:18:20,061
Así que llegó la nueva cuna. Genial.
271
00:18:22,301 --> 00:18:24,061
Se entrega en paquete plano.
272
00:18:24,061 --> 00:18:26,381
¡Ningún problema!
273
00:18:41,541 --> 00:18:44,581
¿Qué tan bien conoces a Hannah, Talitha? Sin comentarios.
274
00:18:46,181 --> 00:18:48,781
¿Cuál fue la causa de su pelea?
275
00:18:48,781 --> 00:18:50,061
Sin comentarios.
276
00:18:52,901 --> 00:18:56,261
Ves un mensaje de texto que marcamos con el número uno, ¿puedes leérnoslo?
277
00:19:02,741 --> 00:19:05,101
"Por última vez, Talitha, acabo de...
278
00:19:05,101 --> 00:19:07,941
"Quiero que tú y ese idiota me dejen en paz".
279
00:19:07,941 --> 00:19:09,461
Para ti esa es Hannah.
280
00:19:10,781 --> 00:19:12,541
¿Quién es el pervertido, Talitha?
281
00:19:16,141 --> 00:19:18,181
Texto dos. Este es tu mensaje para Hannah.
282
00:19:18,181 --> 00:19:20,341
"Como si alguno de nosotros estuviera interesado
283
00:19:20,341 --> 00:19:23,261
"en una empollona fría como tú, Hannah."
284
00:19:23,261 --> 00:19:25,261
A lo que ella responde:
285
00:19:25,261 --> 00:19:27,421
"Viniendo de una puta de clase alta."
286
00:19:27,421 --> 00:19:30,061
Así que no es un tráfico de un solo sentido.
287
00:19:30,061 --> 00:19:33,501
Está claro que no se gustan el uno al otro.
288
00:19:33,501 --> 00:19:36,541
Pero aquí es donde la cosa se pone realmente fea.
289
00:19:36,541 --> 00:19:39,661
Texto cuatro: tú a Hannah.
290
00:19:39,661 --> 00:19:41,181
"Cuidado, perra.
291
00:19:41,181 --> 00:19:45,341
"No me costará mucho que algún adicto al crack te ayude".
292
00:19:50,741 --> 00:19:54,021
Texto cinco. Hannah para ti. "No me vuelvas a amenazar o me iré".
293
00:19:54,021 --> 00:19:55,461
"a la policía."
294
00:19:55,461 --> 00:19:58,661
A lo que respondes: "Que te jodan tú y que le jodan a la policía".
295
00:19:58,661 --> 00:20:01,501
TALITHA SE RÍE
296
00:20:05,061 --> 00:20:07,221
No se ha tomado ninguna.
297
00:20:07,221 --> 00:20:08,421
Día del baile,
298
00:20:08,421 --> 00:20:11,021
Enviaste un último mensaje que dice: "Mucha ginebra".
299
00:20:11,021 --> 00:20:12,301
"en mi Negroni, perdedor."
300
00:20:12,301 --> 00:20:13,661
Ella se ríe
301
00:20:16,581 --> 00:20:18,941
Esto es, esto es una completa mierda.
302
00:20:18,941 --> 00:20:21,381
Sólo me gustaría recordarle a mi cliente su derecho a... Está bien.
303
00:20:21,381 --> 00:20:23,781
Gracias por el consejo, pero me aburre decir siempre lo mismo.
304
00:20:23,781 --> 00:20:25,221
Una y otra vez.
305
00:20:25,221 --> 00:20:27,941
No tengo nada que ocultar.
306
00:20:27,941 --> 00:20:30,741
Fue una broma.
307
00:20:30,741 --> 00:20:32,381
¿Una broma?
308
00:20:32,381 --> 00:20:33,781
Sí, está bien.
309
00:20:35,861 --> 00:20:37,981
Se ve feo a la fría luz del día.
310
00:20:37,981 --> 00:20:42,141
Pero sí, era una broma sobre que ella tenía que trabajar esa noche.
311
00:20:42,141 --> 00:20:44,741
Ella debe haberse reído muchísimo.
312
00:20:46,181 --> 00:20:49,581
Oh, no podemos preguntarle porque ha desaparecido.
313
00:20:51,381 --> 00:20:55,661
Quizás sólo quiera estar sola y lejos de todo.
314
00:20:55,661 --> 00:20:57,421
Eso sí que pasa, ¿lo sabes?
315
00:20:57,421 --> 00:21:01,581
Sí, lo sabemos, pero no es lo que creemos que ocurrió aquí.
316
00:21:01,581 --> 00:21:04,101
Si va a interrogar a mi cliente sobre la desaparición
317
00:21:04,101 --> 00:21:06,101
de Hannah Ellis, necesitas... Vale, vale...
318
00:21:07,421 --> 00:21:09,861
Volvamos a esas amenazas. Eh...
319
00:21:11,181 --> 00:21:13,141
...¿Qué los provocó?
320
00:21:14,421 --> 00:21:16,781
Un desacuerdo. ¿Sobre qué?
321
00:21:19,261 --> 00:21:20,941
Cosa.
322
00:21:20,941 --> 00:21:22,381
Más...
323
00:21:22,381 --> 00:21:27,461
Sí, lo admito, puede que haya sido un poco volátil cuando los envié.
324
00:21:27,461 --> 00:21:30,661
¿Así lo llaman hoy en día?
325
00:21:33,821 --> 00:21:35,221
¿Estabas celoso de ella?
326
00:21:35,221 --> 00:21:36,701
¿Yo qué era?
327
00:21:37,741 --> 00:21:41,501
Bueno, ella es inteligente, bonita y popular.
328
00:21:41,501 --> 00:21:45,701
Oh, tengo bastante confianza en al menos dos de esas áreas, y no me doy por vencido.
329
00:21:45,701 --> 00:21:47,301
una mierda si a la gente le gusto.
330
00:21:47,301 --> 00:21:49,021
Bueno, eso es suerte.
331
00:21:49,021 --> 00:21:54,781
Así que tenemos a un chico de clase trabajadora que tiene tres estrellas A.
332
00:21:54,781 --> 00:21:58,181
de una manera integral y todos sus tutores dicen que se dirige
333
00:21:58,181 --> 00:22:03,901
Por primera vez. Luego, una chica elegante que fue expulsada de una importante empresa privada.
334
00:22:03,901 --> 00:22:08,781
escuela antes de finalmente aprobar los exámenes.
335
00:22:08,781 --> 00:22:12,421
Tú vas al baile y ella se pone manos a la obra.
336
00:22:12,421 --> 00:22:15,181
Oh, sí. Sí. Pobrecita Cinders.
337
00:22:15,181 --> 00:22:18,021
No tiene una gran cuchara de plata en la boca. Tal vez no.
338
00:22:18,021 --> 00:22:21,501
Pero podría decirte algo más que ella quería allí...
339
00:22:21,501 --> 00:22:24,381
Vaya, vaya. ¡Oh, lo siento mucho, mucho, mucho!
340
00:22:26,061 --> 00:22:29,661
Erm, ¿podrías simplemente sostenerlo, simplemente sostenerlo?
341
00:22:29,661 --> 00:22:31,061
¿Sí?
342
00:22:32,421 --> 00:22:35,461
Gracias. Qué torpe.
343
00:22:38,021 --> 00:22:42,821
Una vez más le sugiero a mi cliente que responda: "Sin comentarios".
344
00:22:42,821 --> 00:22:46,501
Por supuesto. Este cambio no debe tomarse como otra cosa.
345
00:22:46,501 --> 00:22:50,181
que un reflejo del cuestionamiento opresivo y agresivo,
346
00:22:50,181 --> 00:22:51,861
POR Cassidy.
347
00:22:51,861 --> 00:22:54,061
Bien.
348
00:22:54,061 --> 00:22:56,421
Eh, de todos modos voy a suspender la entrevista aquí.
349
00:22:56,421 --> 00:22:59,461
¿¡Qué!? Puede que... Acaban de salir a la luz nuevas pruebas.
350
00:22:59,461 --> 00:23:01,861
Comenzaremos de nuevo por la mañana.
351
00:23:01,861 --> 00:23:04,981
Entrevista suspendida, 22:15 horas.
352
00:23:06,141 --> 00:23:07,501
Esperar...
353
00:23:19,581 --> 00:23:20,741
Esta es Troya
354
00:23:20,741 --> 00:23:23,061
Tres días después del baile, en el mismo pub donde
355
00:23:23,061 --> 00:23:24,501
Talitha fue arrestada.
356
00:23:27,701 --> 00:23:30,581
Y este es Troy fuera de la pelota.
357
00:23:30,581 --> 00:23:34,541
¿Estamos seguros? ¿Estamos seguros de que es él en ambos lugares?
358
00:23:34,541 --> 00:23:38,741
Ese es Troy Manners. El baile estudiantil sería una noche muy ajetreada para él.
359
00:23:38,741 --> 00:23:41,461
Encaja perfectamente con el texto.
360
00:23:41,461 --> 00:23:43,221
Podría ser el adicto al crack de Talitha.
361
00:23:44,421 --> 00:23:46,981
Bien, traedlo.
362
00:23:46,981 --> 00:23:48,381
¿Troya?
363
00:23:48,381 --> 00:23:50,621
Ese es un nombre algo típico de Brummie, ¿no?
364
00:23:50,621 --> 00:23:51,741
¿Lo es?
365
00:23:51,741 --> 00:23:54,501
Bueno, él también podría ser el que está detrás del uso de la tarjeta.
366
00:23:54,501 --> 00:23:57,061
O uno de su tripulación. Cierto.
367
00:23:57,061 --> 00:24:00,861
Echa un vistazo a sus conexiones en West Midlands y mantente al día.
368
00:24:00,861 --> 00:24:03,741
Revisando las imágenes de vigilancia.
369
00:24:08,621 --> 00:24:10,461
Eso fue un desastre total.
370
00:24:10,461 --> 00:24:14,061
¿Qué nueva evidencia? Realmente no tengo idea, pero si no puedes aceptar mi
371
00:24:14,061 --> 00:24:17,901
consejo, entonces te sugiero que busques otro abogado. Bien, déjalo,
372
00:24:17,901 --> 00:24:20,661
Entonces, de todos modos, este probablemente esté un poco por encima de tu nivel salarial.
373
00:24:20,661 --> 00:24:23,381
¿Y a usted quién le gustaría que le representara?
374
00:24:23,381 --> 00:24:25,101
Me representaré a mí mismo.
375
00:24:25,101 --> 00:24:27,261
¡Oh, estás haciendo un trabajo fantástico hasta ahora!
376
00:24:27,261 --> 00:24:28,701
Mira... No, mira tú,
377
00:24:28,701 --> 00:24:30,901
Talitha, estás en problemas aquí.
378
00:24:30,901 --> 00:24:33,301
Sé que crees que eres intocable, pero no lo eres.
379
00:24:33,301 --> 00:24:34,501
Nadie lo es.
380
00:24:34,501 --> 00:24:38,541
Pareces arrogante, frívolo y, lo peor de todo, indiferente.
381
00:24:38,541 --> 00:24:40,701
al destino de una niña desaparecida.
382
00:24:40,701 --> 00:24:42,661
A la policía no le gustas.
383
00:24:42,661 --> 00:24:44,581
Y si esto se intensifica,
384
00:24:44,581 --> 00:24:46,461
A un jurado le agradarás aún menos.
385
00:24:46,461 --> 00:24:49,621
Ahora, sé que dices que no te importa la impresión que causas,
386
00:24:49,621 --> 00:24:52,141
Pero creo que la indiferencia se pondrá a prueba duramente.
387
00:24:52,141 --> 00:24:55,381
Cuando estás sentado detrás de una pantalla de cristal mirando a 12 desconocidos
388
00:24:55,381 --> 00:24:58,021
que no te mirarán a los ojos porque están a punto de enviarte
389
00:24:58,021 --> 00:25:00,941
Te enviarán a prisión por el resto de tu vida.
390
00:25:00,941 --> 00:25:02,861
Vaya, no le eches más azúcar a la pastilla, cariño.
391
00:25:02,861 --> 00:25:05,341
No es mi trabajo, amor.
392
00:25:05,341 --> 00:25:09,221
Mi único trabajo aquí es asegurarme de que esto no llegue tan lejos.
393
00:25:11,061 --> 00:25:12,541
Intenta dormir un poco.
394
00:25:12,541 --> 00:25:14,781
Puede que no quiera que mis padres se involucren, pero no eres el único.
395
00:25:14,781 --> 00:25:16,341
abogado en la ciudad.
396
00:25:17,741 --> 00:25:20,301
Avísame cuando te hayas decidido.
397
00:25:35,141 --> 00:25:36,821
ZUMBADOR
398
00:25:56,901 --> 00:25:58,421
RADIO: Ahora mismo, sigamos.
399
00:25:58,421 --> 00:26:01,301
Este chat. Tenemos a Gary en la línea uno.
400
00:26:01,301 --> 00:26:02,861
Gary, ¿cómo estás?
401
00:26:04,461 --> 00:26:07,621
CONTINÚA LA CHARLA POR RADIO
402
00:26:13,861 --> 00:26:18,541
¿Como en Sir Damian Campbell? ¿Como en Cressida Blithe Custard?
403
00:26:18,541 --> 00:26:20,381
No, no estoy seguro. Oh, lo he hecho.
404
00:26:20,381 --> 00:26:22,901
No tengo idea de cuál era realmente su apellido, pero el de la madre,
405
00:26:22,901 --> 00:26:25,141
Como, elegante, de la vieja escuela. Vale.
406
00:26:25,141 --> 00:26:28,461
Sí, ella era una de esas chicas de los 90 que corría por ahí haciendo un montón de cosas.
407
00:26:28,461 --> 00:26:31,381
de cocaína, teniendo sexo con estrellas de rock en Tailandia.
408
00:26:31,381 --> 00:26:32,861
Suena horrible
409
00:26:32,861 --> 00:26:36,101
Sí, creo que ahora tiene una clínica boutique.
410
00:26:36,101 --> 00:26:38,741
La mantiene ocupada cuando no está jugando tenis.
411
00:26:38,741 --> 00:26:41,701
Pero quiero decir, si la hija quiere que se vayan y podemos mantenerlos...
412
00:26:41,701 --> 00:26:45,901
En cuanto a este caso... De todas formas, seguiría siendo asistencia jurídica. Pero la publicidad, Cleo...
413
00:26:45,901 --> 00:26:49,301
O bien, mantener a los padres involucrados y quedarse con el dinero, incluso mejor.
414
00:26:49,301 --> 00:26:52,261
Es un verdadero dolor de cabeza. Te lo digo.
415
00:26:52,261 --> 00:26:55,141
Tengo dos chicos que vinieron de un vuelo desde Addis Abeba y que han llenado el formulario.
416
00:26:55,141 --> 00:26:57,141
Suben sus maletas con el gato.
417
00:26:57,141 --> 00:27:00,181
Es algo muy interesante, Cleo. Y puedes quedártelo.
418
00:27:00,181 --> 00:27:04,021
Usted asume la carga de suministro de clase C de golpe a derechos,
419
00:27:04,021 --> 00:27:07,621
Me ocuparé de la hija del millonario aburrido en lo posible.
420
00:27:07,621 --> 00:27:10,181
Asesinato de un compañero de estudios, sí.
421
00:27:16,581 --> 00:27:18,621
VOCES LEJANAS
422
00:27:32,501 --> 00:27:34,101
PUNTAJE PALPIANTE
423
00:27:47,781 --> 00:27:49,621
POR CLANOS
424
00:27:49,621 --> 00:27:53,581
¿Qué quieres desayunar mañana, Talitha?
425
00:27:53,581 --> 00:27:56,181
¿Tienes una opción? Puedes pedir un panecillo con tocino.
426
00:27:56,181 --> 00:27:58,381
o papilla. Lo que sea.
427
00:27:58,381 --> 00:28:00,461
Realmente no me importa.
428
00:28:00,461 --> 00:28:02,821
La mayoría de la gente prefiere las gachas.
429
00:28:02,821 --> 00:28:07,021
¿Té o café? ¿Es café instantáneo?
430
00:28:07,021 --> 00:28:10,541
No, traemos un barista para preparar el flat white perfecto.
431
00:28:12,181 --> 00:28:14,421
Ah, eres gracioso, policía.
432
00:28:14,421 --> 00:28:17,181
¿Quieres que vuelva a elegir por ti? Té.
433
00:28:18,981 --> 00:28:20,781
Sonidos metálicos
434
00:28:33,141 --> 00:28:36,341
Entrevistas. Eso es lo que más tiene, entrevistas de gente, dinero, sexo,
435
00:28:36,341 --> 00:28:39,901
poder. Dinero, dinero, dinero, sexo, sexo, sexo.
436
00:28:39,901 --> 00:28:42,941
Sí, y cómo han cambiado las cosas y cómo otras cosas tal vez no.
437
00:28:42,941 --> 00:28:45,061
cambió mucho
438
00:28:45,061 --> 00:28:47,381
Dhillon, deja de filmarme, maldita sea.
439
00:28:47,381 --> 00:28:49,861
Vamos a entrar en materia cinematográfica.
440
00:28:49,861 --> 00:28:52,701
Me lo agradecerás más tarde cuando te muestre Hannah, la película.
441
00:28:52,701 --> 00:28:54,381
Lo digo en serio, basta ya.
442
00:28:57,141 --> 00:28:58,501
Guarda el teléfono,
443
00:28:58,501 --> 00:29:00,581
Eres un bicho raro. Qué idiota.
444
00:29:00,581 --> 00:29:02,261
Ellos se ríen
445
00:29:15,741 --> 00:29:18,461
Llámame para preguntar, perra estúpida.
446
00:29:21,981 --> 00:29:24,061
Ella respira pesadamente
447
00:29:25,541 --> 00:29:27,421
VOCES LEJANAS
448
00:29:34,741 --> 00:29:38,621
Ella habla con acertijos
449
00:29:50,341 --> 00:29:56,781
ELLA CONTINUA
450
00:29:59,181 --> 00:30:02,701
CANTA SUAVEMENTE
451
00:30:32,341 --> 00:30:33,581
Puedes hacerles saber que...
452
00:30:33,581 --> 00:30:34,861
Suena el teléfono
453
00:30:34,861 --> 00:30:36,021
El rey.
454
00:30:37,141 --> 00:30:38,421
¿Qué?
455
00:30:39,861 --> 00:30:41,141
¿Cuando?
456
00:30:44,381 --> 00:30:45,741
¿Quién te lo dijo?
457
00:30:47,821 --> 00:30:49,941
Bueno, me voy directamente.
458
00:30:51,221 --> 00:30:54,421
Tengo que ir a Bristol. Han arrestado a Talitha.
459
00:30:54,421 --> 00:30:57,461
¿Cuánto tenía encima? No eran drogas.
460
00:31:03,261 --> 00:31:06,781
Entonces, Cleo Roberts es su abogada. Cleo Roberts...
461
00:31:06,781 --> 00:31:08,581
¿Como en el caso Hargreaves?
462
00:31:08,581 --> 00:31:10,141
Sí, ella estaba de servicio anoche.
463
00:31:10,141 --> 00:31:12,181
Estoy seguro de que esa familia se deshará de ella bastante pronto.
464
00:31:12,181 --> 00:31:14,341
Ella es muy buena.
465
00:31:14,341 --> 00:31:16,741
Sí, creo que voy a hablar con la mamá.
466
00:31:16,741 --> 00:31:17,981
Sólo para explicar los arrestos.
467
00:31:17,981 --> 00:31:20,701
Ya sabes, asegúrate de que sepa que realmente estamos... de su lado.
468
00:31:20,701 --> 00:31:24,861
Sí, ayudé a redactar las nuevas pautas, James. Lo sé, sólo estoy siendo un empollón.
469
00:31:24,861 --> 00:31:26,741
¿Va a ser difícil?
470
00:31:26,741 --> 00:31:28,141
¿Tú y Cleo?
471
00:31:29,221 --> 00:31:31,541
Mira, no sabemos qué será hasta que lo encuentren.
472
00:31:31,541 --> 00:31:34,181
un cuerpo o hasta que aparezca Hannah.
473
00:31:35,181 --> 00:31:36,421
Los textos no son suficientes,
474
00:31:36,421 --> 00:31:39,181
o cualquier cosa, sin más pruebas. Pero están recibiendo
475
00:31:39,181 --> 00:31:41,861
Los buceadores están en el agua hoy, así que ya veremos.
476
00:31:44,421 --> 00:31:48,101
NOTICIAS: La policía ha confirmado que ya ha realizado dos arrestos.
477
00:31:48,101 --> 00:31:50,901
en el caso de la estudiante desaparecida Hannah Ellis.
478
00:31:50,901 --> 00:31:53,901
No se han revelado sus identidades, pero la policía ha declarado:
479
00:31:53,901 --> 00:31:56,821
que al menos uno de ellos era conocido por Hannah.
480
00:31:56,821 --> 00:31:58,661
SISBES DEL AIRE
481
00:32:57,821 --> 00:32:59,741
Hola.
482
00:33:01,101 --> 00:33:03,221
Eres el enlace familiar, ¿verdad?
483
00:33:03,221 --> 00:33:05,301
Amanda Wilkinson. Tú debes ser James Thornley de...
484
00:33:05,301 --> 00:33:07,021
La Fiscalía. ¿Cómo está?
485
00:33:24,901 --> 00:33:26,301
Lo siento por él.
486
00:33:26,301 --> 00:33:28,141
Gracias.
487
00:33:29,341 --> 00:33:31,861
Hannah lo llamó Spam.
488
00:33:31,861 --> 00:33:37,621
Quise llamarlo Buster, pero ella insistió. Es un nombre curioso.
489
00:33:37,621 --> 00:33:42,061
Ella podría haber ido a Oxford, ya sabes, recibió una oferta.
490
00:33:42,061 --> 00:33:45,501
Pero, eh, ella quería estar cerca de mí.
491
00:33:45,501 --> 00:33:47,101
Si ella no hubiera...
492
00:33:47,101 --> 00:33:49,461
Bueno, no puedes pensar así, amor.
493
00:33:53,541 --> 00:33:56,101
¿Por qué alguien amenazaría a Hannah?
494
00:33:56,101 --> 00:33:58,141
Esto es lo que están tratando de averiguar.
495
00:33:58,141 --> 00:34:01,101
Y debo enfatizar que es muy pronto, así que no quiero...
496
00:34:01,101 --> 00:34:04,861
No debería alarmarse ni molestarse si la liberan bajo investigación.
497
00:34:04,861 --> 00:34:08,061
"Ella". Esa es la parte que acabo de...
498
00:34:08,061 --> 00:34:10,341
Y eso no significa que ella sea culpable de nada.
499
00:34:10,341 --> 00:34:12,021
Más que algunos textos tontos.
500
00:34:12,021 --> 00:34:15,061
Pero obviamente, tienen que interrogarla.
501
00:34:15,061 --> 00:34:16,461
Es...
502
00:34:17,501 --> 00:34:20,541
Es la idea de que alguien la lastime, ¿entiendes?
503
00:34:23,181 --> 00:34:24,821
Deliberadamente.
504
00:34:26,621 --> 00:34:28,141
Lo lamento.
505
00:34:41,661 --> 00:34:44,301
Fui la primera persona de mi familia en ir a la universidad.
506
00:34:44,301 --> 00:34:45,661
¿Lo fuiste? Sí.
507
00:34:47,021 --> 00:34:49,661
Hannah siempre fue muy buena en la escuela.
508
00:34:49,661 --> 00:34:52,221
Una estrella y todo.
509
00:34:52,221 --> 00:34:55,941
Mis padres me apoyaron mucho, igual que tú. Mi madre era enfermera profesional.
510
00:34:55,941 --> 00:34:58,581
hasta el hospital local.
511
00:34:58,581 --> 00:35:00,061
¿Y tu papá?
512
00:35:00,061 --> 00:35:03,701
¿Qué? ¿El gran artista? Era un borracho a tiempo completo.
513
00:35:03,701 --> 00:35:05,501
Ellos se ríen
514
00:35:07,301 --> 00:35:10,421
Mira, Andrea, solo, solo, quería presentarme.
515
00:35:10,421 --> 00:35:13,661
y sólo para comenzar a explicar nuestro papel en el proceso.
516
00:35:15,781 --> 00:35:17,901
Gracias por venir a verme.
517
00:35:21,701 --> 00:35:23,381
Estoy muy agradecido.
518
00:35:35,741 --> 00:35:38,861
Ahí lo tienes, cariño. Gracias. Saludos, cariño.
519
00:35:42,221 --> 00:35:43,581
Suena el teléfono
520
00:35:45,141 --> 00:35:46,461
¿Damián?
521
00:35:47,821 --> 00:35:53,181
No, Dhillon está en casa, todavía en la cama, obviamente. ¿Talitha?
522
00:35:53,181 --> 00:35:54,981
Debes estar bromeando.
523
00:35:54,981 --> 00:35:56,501
Por supuesto que hablaré con él.
524
00:35:56,501 --> 00:35:58,141
Gracias, Meera, lo aprecio.
525
00:35:58,141 --> 00:36:01,581
Nos vemos en el próximo Comité Selecto.
526
00:36:01,581 --> 00:36:03,621
Inténtalo y aparece esta vez.
527
00:36:06,661 --> 00:36:08,061
Talitha y Dhillon son cercanos.
528
00:36:08,061 --> 00:36:09,981
Se conocían de la escuela.
529
00:36:09,981 --> 00:36:11,501
¿De donde la echaron?
530
00:36:11,501 --> 00:36:13,021
No, ese era Roedean.
531
00:36:14,541 --> 00:36:15,901
Entonces...
532
00:36:17,981 --> 00:36:20,501
¿Qué opinas? Comunicación maliciosa -
533
00:36:20,501 --> 00:36:22,141
Es un poco extraño.
534
00:36:22,141 --> 00:36:25,221
Eso sugiere que están arriesgándose un poco.
535
00:36:25,221 --> 00:36:28,261
Sólo obtendrán una extensión si están contemplando
536
00:36:28,261 --> 00:36:29,461
un cargo de asesinato.
537
00:36:32,221 --> 00:36:33,861
Talita...
538
00:36:35,301 --> 00:36:37,261
Quiero decir, ella es muchas cosas, pero...
539
00:36:41,861 --> 00:36:45,941
De todos modos, hemos activado al señor Reeves. Genial.
540
00:36:47,141 --> 00:36:50,181
Brian puede encontrar una fuga en un submarino nuclear.
541
00:36:50,181 --> 00:36:54,501
La abogada de oficio es la Sra. Cleo Roberts.
542
00:36:54,501 --> 00:36:57,941
Bueno, dale una palmadita en la cabeza y envíala directamente de regreso a la calle principal.
543
00:36:57,941 --> 00:36:59,821
Ciertamente espero que así sea.
544
00:37:03,221 --> 00:37:06,381
Los comunistas y los nimbys se están volviendo locos porque yo soy...
545
00:37:06,381 --> 00:37:09,381
invitado al nuevo grupo de trabajo de planificación.
546
00:37:09,381 --> 00:37:11,781
Les va a encantar esto.
547
00:37:25,901 --> 00:37:27,141
Gracias.
548
00:37:27,141 --> 00:37:28,861
ZUMBADOR
549
00:37:32,421 --> 00:37:34,221
Cleo.
550
00:37:34,221 --> 00:37:35,901
Hola, James.
551
00:37:35,901 --> 00:37:37,621
¿Estás bien?
552
00:37:37,621 --> 00:37:38,981
Sí.
553
00:37:41,061 --> 00:37:43,701
Pensé que estabas en Durham.
554
00:37:43,701 --> 00:37:46,141
Sí, lo estuve, pero luego volví, ¿sabes? Oh.
555
00:37:47,741 --> 00:37:49,581
RIENDO: ¡Cleo, amigo!
556
00:37:49,581 --> 00:37:51,141
¡Modales Troy!
557
00:37:51,141 --> 00:37:53,701
Me alegra ver que sigues acumulando millas aéreas. Sí.
558
00:37:53,701 --> 00:37:54,901
Viajero frecuente.
559
00:37:54,901 --> 00:37:56,941
Espero que tengas representación.
560
00:37:56,941 --> 00:37:58,781
Sin comentarios.
561
00:37:58,781 --> 00:38:01,981
Aquí, intentan culparme de esta mierda, voy por mi mejor chica, ¿lo sabes?
562
00:38:01,981 --> 00:38:03,421
¡Vamos, sigamos adelante!
563
00:38:03,421 --> 00:38:05,541
Estás en el caso de Talitha Campbell, ¿verdad?
564
00:38:05,541 --> 00:38:08,221
Sí. ¿Cómo hiciste...?
565
00:38:08,221 --> 00:38:10,781
La inspectora Cassidy me lo dijo.
566
00:38:10,781 --> 00:38:13,061
Espera, ¿Troy no está involucrado en esto?
567
00:38:15,021 --> 00:38:17,821
No puedo comentar, Cleo.
568
00:38:17,821 --> 00:38:19,701
No.
569
00:38:19,701 --> 00:38:20,981
Por supuesto que no.
570
00:38:20,981 --> 00:38:22,781
Nunca pudiste.
571
00:38:44,301 --> 00:38:47,701
Por cierto, las gachas eran una mierda. Se lo diré al chef.
572
00:38:47,701 --> 00:38:49,341
Gracias.
573
00:38:55,381 --> 00:38:59,701
¿Conoces a algún traficante de drogas? Quizá sí, ¿qué buscas?
574
00:38:59,701 --> 00:39:01,501
Soy un estudiante,
575
00:39:01,501 --> 00:39:05,061
Por supuesto que conozco a traficantes de drogas. ¿Has estado en contacto con alguno recientemente?
576
00:39:05,061 --> 00:39:06,301
No, recientemente no.
577
00:39:07,341 --> 00:39:10,781
La policía está deteniendo a un traficante de drogas llamado Troy Manners.
578
00:39:10,781 --> 00:39:13,741
No conozco a nadie con ese nombre.
579
00:39:13,741 --> 00:39:15,301
¿Seguro?
580
00:39:15,301 --> 00:39:16,781
Positivo.
581
00:39:19,741 --> 00:39:21,181
Tu padre ha llegado, Talitha.
582
00:39:23,621 --> 00:39:25,381
Se lo dijiste, joder.
583
00:39:25,381 --> 00:39:27,301
Por favor, no me insultes. ¿Lo hiciste?
584
00:39:27,301 --> 00:39:28,621
No, por supuesto que no.
585
00:39:30,261 --> 00:39:31,781
Luego hazle irse.
586
00:39:33,941 --> 00:39:35,461
¡Adelante! ¿Qué estás esperando?
587
00:39:35,461 --> 00:39:38,301
Aún recibes tu salario, incluso si recibes asistencia jurídica.
588
00:39:38,301 --> 00:39:41,261
Bien, Talitha, última advertencia.
589
00:39:41,261 --> 00:39:43,061
Cuida tu boca.
590
00:39:45,981 --> 00:39:47,261
Lo siento.
591
00:39:48,541 --> 00:39:49,621
Lo siento.
592
00:39:50,581 --> 00:39:53,021
Estoy realmente cansado ahora.
593
00:39:53,021 --> 00:39:54,781
Por favor haz que se vaya.
594
00:39:56,301 --> 00:39:59,261
Y si ha traído a Seb Harding con él,
595
00:39:59,261 --> 00:40:01,501
Dile que se vaya a la mierda diez veces.
596
00:40:18,221 --> 00:40:20,381
Gracias.
597
00:40:20,381 --> 00:40:25,021
¿Sir Damian Campbell? Por favor, sólo Damian. Soy Cleo Roberts.
598
00:40:25,021 --> 00:40:28,461
el abogado de turno asignado al caso de Talitha.
599
00:40:28,461 --> 00:40:31,821
Es muy agradable conocerte y muchas gracias por todo.
600
00:40:31,821 --> 00:40:33,781
que has hecho por Talitha hasta ahora.
601
00:40:33,781 --> 00:40:36,741
¿Puedo presentarles a Seb Harding, quien es mi abogado?
602
00:40:36,741 --> 00:40:37,981
Encantado de conocerlo.
603
00:40:39,181 --> 00:40:42,381
Talitha me ha pedido que no le cuente ninguno de los detalles de su caso.
604
00:40:42,381 --> 00:40:45,461
Tengo una idea bastante clara de lo que está pasando.
605
00:40:45,461 --> 00:40:48,141
Vale, Chloe, con el debido respeto, estoy segura de que lo has hecho.
606
00:40:48,141 --> 00:40:49,661
Un gran trabajo hasta ahora...
607
00:40:49,661 --> 00:40:53,301
Soy Cleo. Y Talitha también ha sido muy específica en que no eres...
608
00:40:53,301 --> 00:40:55,341
involucrarse de alguna manera.
609
00:40:56,301 --> 00:41:00,261
Disculpe a Seb. ¡La mayor parte del tiempo no recuerda mi nombre!
610
00:41:02,061 --> 00:41:07,221
¿Y si fueras tan amable de facilitarme algunos datos de contacto?
611
00:41:07,221 --> 00:41:08,781
Por supuesto.
612
00:41:11,741 --> 00:41:13,661
Ella está bien, por cierto.
613
00:41:15,221 --> 00:41:16,621
Me alegra oírlo.
614
00:41:18,141 --> 00:41:19,941
Será mejor que vuelvas allí.
615
00:41:24,501 --> 00:41:28,141
Pensé que lo haríamos... Talitha no se moverá hasta que esté lo suficientemente asustada.
616
00:41:29,541 --> 00:41:32,021
Vamos a tomar un café.
617
00:41:33,661 --> 00:41:35,101
Bien.
618
00:41:41,621 --> 00:41:43,701
¿Quién es Lady Tease?
619
00:41:43,701 --> 00:41:44,981
Sin comentarios.
620
00:41:44,981 --> 00:41:47,301
¿Es Talitha Campbell?
621
00:41:47,301 --> 00:41:48,501
Sin comentarios.
622
00:41:48,501 --> 00:41:50,501
¿Conociste a Talitha Campbell?
623
00:41:50,501 --> 00:41:52,221
Sin comentarios.
624
00:41:53,301 --> 00:41:55,381
Etc., etc.
625
00:41:55,381 --> 00:41:56,541
¿Es Lady Tease Talitha?
626
00:41:56,541 --> 00:41:59,141
Así es como almacena su número en su teléfono.
627
00:41:59,141 --> 00:42:01,341
Y lo tenemos en el baile y llamándola.
628
00:42:01,341 --> 00:42:04,501
Luego, tres días después, lo encontramos con Talitha en el pub.
629
00:42:04,501 --> 00:42:07,421
y recibir un sobre de ella.
630
00:42:07,421 --> 00:42:09,781
Y hay imágenes.
631
00:42:09,781 --> 00:42:12,781
Tenemos el pub bajo vigilancia como parte
632
00:42:12,781 --> 00:42:14,341
de una operación de drogas.
633
00:42:16,741 --> 00:42:20,061
¿Y crees que ella le está pagando por el golpe?
634
00:42:22,781 --> 00:42:27,461
Mira, si Talitha ordenó un ataque contra Hannah, él encaja.
635
00:42:27,461 --> 00:42:29,461
la factura perfecta.
636
00:42:29,461 --> 00:42:33,621
Es un traficante de drogas, por lo que puede presentar una explicación alternativa.
637
00:42:33,621 --> 00:42:36,341
por todas las cosas que acabas de mencionar.
638
00:42:36,341 --> 00:42:38,621
Tal vez sólo estaba en el baile vendiéndole drogas a Talitha.
639
00:42:38,621 --> 00:42:41,261
Y el sobre está conectado a eso. Aquí vamos. Sí.
640
00:42:43,021 --> 00:42:45,661
Así que lo que ustedes parecen olvidar es que en realidad quiero una condena.
641
00:42:45,661 --> 00:42:47,541
tan mal como tú lo haces.
642
00:42:47,541 --> 00:42:49,941
Por eso no quiero atacar a un jurado con pruebas que vienen...
643
00:42:49,941 --> 00:42:52,141
con una gran cinta vieja que dice "duda razonable".
644
00:42:52,141 --> 00:42:54,941
Veamos qué tiene que decir Talitha al respecto.
645
00:42:54,941 --> 00:42:57,741
El ADN de Troy en cualquier lugar de la habitación de Hannah,
646
00:42:57,741 --> 00:42:59,141
Eso sería lo realmente sorprendente.
647
00:42:59,141 --> 00:43:04,421
Sí, estamos trabajando en ello. Hazles saber que estamos listos para Talitha nuevamente.
648
00:43:04,421 --> 00:43:05,461
Sí, jefe.
649
00:43:10,981 --> 00:43:14,861
¿Cómo se lo está tomando Cressy? Se fue a la cama con una botella de Black Cow,
650
00:43:14,861 --> 00:43:16,381
Un par de benzodiazepinas.
651
00:43:16,381 --> 00:43:17,941
Bueno, esa es Cressy.
652
00:43:19,941 --> 00:43:21,581
Oh, bien.
653
00:43:21,581 --> 00:43:23,661
Tenemos reserva en Wessex House para pasar la noche.
654
00:43:25,021 --> 00:43:27,621
Ooh, lástima que no traje mi baúl.
655
00:43:27,621 --> 00:43:29,101
Suena el teléfono
656
00:43:31,741 --> 00:43:35,741
Brian, hola, Damo. ¿Qué sabes de Cleo Roberts?
657
00:43:35,741 --> 00:43:39,101
¿Qué hay de su participación en el caso Hargreaves? Denunciante.
658
00:43:39,101 --> 00:43:42,501
Ella era parte de un equipo de la fiscalía que manejaba un gran caso de pandillas.
659
00:43:42,501 --> 00:43:45,061
Esto implicó mucho trabajo encubierto.
660
00:43:45,061 --> 00:43:47,621
Pero la divulgación digital estaba por todas partes,
661
00:43:47,621 --> 00:43:51,301
y delató a su propio equipo. Caso abandonado y juez abofeteado
662
00:43:51,301 --> 00:43:52,781
Todo el mundo estaba a su alrededor: su nombre era barro.
663
00:43:52,781 --> 00:43:55,461
Luego cambió de bando y se unió a su viejo amigo,
664
00:43:55,461 --> 00:43:59,021
Heidi McKinnon, devolviendo la escoria a las calles, principalmente
665
00:43:59,021 --> 00:44:01,901
Traficantes de bajo nivel, asaltos, cosas que exigen salarios mínimos.
666
00:44:01,901 --> 00:44:04,061
En resumidas cuentas, es un golpe de bronce.
667
00:44:04,061 --> 00:44:05,621
Mantenme informado.
668
00:44:08,621 --> 00:44:11,261
¿De quién compras tus drogas, Talitha?
669
00:44:11,261 --> 00:44:14,141
Obviamente, esa es una pregunta totalmente inapropiada que no deberías hacer.
670
00:44:14,141 --> 00:44:15,621
Necesito responder.
671
00:44:15,621 --> 00:44:17,381
Lo reformularé.
672
00:44:17,381 --> 00:44:18,661
¿Alguna vez compras drogas?
673
00:44:18,661 --> 00:44:21,621
Lo siento, debo haberme perdido la parte donde se le advirtió a mi cliente sobre...
674
00:44:21,621 --> 00:44:23,341
No lo necesito
675
00:44:23,341 --> 00:44:25,781
Los hombres siempre me están molestando para que los tome, por razones
676
00:44:25,781 --> 00:44:27,501
que están completamente más allá de mi comprensión.
677
00:44:29,141 --> 00:44:31,901
¿Conoces a un hombre llamado Troy Manners?
678
00:44:33,621 --> 00:44:34,821
No.
679
00:44:34,821 --> 00:44:36,501
Bueno eso es mentira ¿no?
680
00:44:36,501 --> 00:44:37,541
No.
681
00:44:41,381 --> 00:44:43,541
Echa un vistazo a esto, ¿quieres?
682
00:44:46,901 --> 00:44:48,101
¿Lo conoces?
683
00:44:49,501 --> 00:44:51,541
Por supuesto que sí.
684
00:44:51,541 --> 00:44:53,301
Ese es Troy en el baile.
685
00:44:54,261 --> 00:44:56,661
Móvil confiable en mano.
686
00:44:56,661 --> 00:45:01,421
Un móvil en el que intercambiasteis varios textos.
687
00:45:03,821 --> 00:45:07,861
Mira, hemos tenido este pub bajo vigilancia por un tiempo.
688
00:45:09,221 --> 00:45:12,861
Ese eres tú...y Troy.
689
00:45:14,661 --> 00:45:18,341
Tres días después de que Hannah desapareció.
690
00:45:22,101 --> 00:45:23,941
Le entregas un sobre.
691
00:45:29,221 --> 00:45:30,381
Sin comentarios.
692
00:45:30,381 --> 00:45:31,861
¡Cambiando de opinión otra vez!
693
00:45:33,101 --> 00:45:36,541
No puedo creer que tu abogado no te haya advertido sobre eso.
694
00:45:36,541 --> 00:45:37,941
EL TELÉFONO VIBRA
695
00:45:40,741 --> 00:45:42,941
Entrevista terminada.
696
00:45:42,941 --> 00:45:45,061
¿Qué, qué está pasando?
697
00:45:45,061 --> 00:45:47,941
Acusenme de algo o déjenme ir, son casi 24 horas.
698
00:45:47,941 --> 00:45:49,181
Conozco mis derechos.
699
00:45:49,181 --> 00:45:51,861
A menos que pida una prórroga, lo cual dadas las circunstancias,
700
00:45:51,861 --> 00:45:53,581
Seguramente lo conseguiré.
701
00:45:53,581 --> 00:45:54,941
¿Qué circunstancias?
702
00:45:54,941 --> 00:45:57,781
Talitha... Talitha Campbell, ahora estás siendo arrestada bajo sospecha.
703
00:45:57,781 --> 00:45:59,501
de asesinato.
704
00:45:59,501 --> 00:46:02,101
Por favor, Andy, avísale y luego nos vemos en el auto.
705
00:46:03,701 --> 00:46:06,581
Talitha Campbell, te arresto bajo sospecha de asesinato.
706
00:46:06,581 --> 00:46:08,821
No tienes que decir nada, pero podría perjudicar tu defensa...
707
00:46:08,821 --> 00:46:10,741
La la la la la la la la la...
708
00:46:10,741 --> 00:46:13,061
...algo en lo que luego se basará ante el tribunal.
709
00:46:13,061 --> 00:46:14,861
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
710
00:46:14,861 --> 00:46:16,061
¿Lo entiendes?
711
00:46:16,061 --> 00:46:17,461
La la la la la la.
712
00:46:17,461 --> 00:46:19,861
Talitha, cálmate. ¿De acuerdo? Cálmate.
713
00:46:19,861 --> 00:46:21,781
Tómatelo con calma. Talitha...
714
00:46:21,781 --> 00:46:25,461
# No hay necesidad de preocuparse si caen de bruces, no hay desgracia... #
715
00:46:25,461 --> 00:46:28,661
Talitha, para. Para ya.
716
00:46:28,661 --> 00:46:30,781
La la la la...
717
00:46:51,741 --> 00:46:53,741
¿Por qué no me hablaste de Troya?
718
00:46:53,741 --> 00:46:57,381
Porque no voy a admitir que conozco a un traficante de drogas en una comisaría.
719
00:46:58,501 --> 00:47:02,661
Y normalmente nos referimos a él como Monies.
720
00:47:02,661 --> 00:47:05,021
¿Cuál es tu problema con Seb Harding?
721
00:47:09,901 --> 00:47:12,941
Él es demasiado cercano a mi madre, si sabes a qué me refiero.
722
00:47:15,181 --> 00:47:17,061
¿Y aún así tu padre...?
723
00:47:17,061 --> 00:47:21,621
Sí, pero ese es mi padre. No importarle una mierda es la peor maldición, ¿no?
724
00:47:26,701 --> 00:47:28,301
¿Qué pasa ahora?
725
00:47:30,901 --> 00:47:34,381
Ahora, me imagino que habrá una pausa mientras llevan a cabo
726
00:47:34,381 --> 00:47:36,341
La identificación formal.
727
00:47:36,341 --> 00:47:38,861
Autopsia, pruebas de ADN, etc.
728
00:47:38,861 --> 00:47:40,421
Así que tienen que liberarme.
729
00:47:40,421 --> 00:47:43,821
No, te liberarán por la comunicación maliciosa.
730
00:47:43,821 --> 00:47:46,981
cargo, pero reiniciado en el cargo de asesinato, lo que significa un cargo adicional
731
00:47:46,981 --> 00:47:49,901
36 horas con permiso del Super,
732
00:47:49,901 --> 00:47:51,261
Lo cual seguro que conseguirán.
733
00:47:51,261 --> 00:47:54,901
Espera, ¿qué? Se supone que me voy a París.
734
00:47:54,901 --> 00:47:57,101
No, un amigo tiene una galería inaugurada.
735
00:47:57,101 --> 00:47:59,981
Creen que pagaste a alguien para asesinar a Hannah.
736
00:47:59,981 --> 00:48:01,701
Entiendes eso, ¿verdad?
737
00:48:01,701 --> 00:48:02,981
Seguro.
738
00:48:02,981 --> 00:48:04,301
Pero eso es una tontería.
739
00:48:05,301 --> 00:48:07,661
Además, inocente hasta que se demuestre lo contrario.
740
00:48:07,661 --> 00:48:11,181
Sí, eso es exactamente lo que están tratando de hacer.
741
00:48:11,181 --> 00:48:14,461
Sé más macho, Cleo. Si haces un buen trabajo aquí, tal vez te mantenga aquí.
742
00:48:14,461 --> 00:48:16,221
Para demandarlos.
743
00:48:25,501 --> 00:48:27,101
PASOS, GOLPES A LA PUERTA
744
00:48:28,501 --> 00:48:30,301
Talitha ha sido arrestada.
745
00:48:30,301 --> 00:48:32,741
Su papá me llamó, está muy preocupado.
746
00:48:32,741 --> 00:48:34,861
Lo único que le preocupa son los precios de las acciones.
747
00:48:34,861 --> 00:48:37,061
¿Por qué crees que arrestaron a Talitha?
748
00:48:37,061 --> 00:48:38,461
Honestamente no lo sé.
749
00:48:38,461 --> 00:48:41,861
He estado intentando llamarla, pero no ha contestado.
750
00:48:41,861 --> 00:48:45,301
Entonces... supongo que ya sabemos por qué. Realmente no me sorprendería.
751
00:48:45,301 --> 00:48:47,661
Si ella tuvo algo que ver con esto, eso es una estupidez.
752
00:48:47,661 --> 00:48:50,661
Puede que esté un poco loca, pero no es una asesina.
753
00:48:50,661 --> 00:48:52,461
¿Sabes algo, Dhillon?
754
00:48:52,461 --> 00:48:54,581
Porque si lo haces, debes contárselo a la policía.
755
00:48:54,581 --> 00:48:56,301
Por supuesto que no sé nada.
756
00:48:56,301 --> 00:48:57,941
¿Qué puedo saber yo?
757
00:48:59,141 --> 00:49:01,221
Simplemente pensé que ella debía haberse ido a algún lado.
758
00:49:01,221 --> 00:49:02,621
No lo puedo creer.
759
00:49:03,661 --> 00:49:07,501
Espero que no sepas nada, porque cada vez que Talitha se ponía...
760
00:49:07,501 --> 00:49:10,221
Te metiste en problemas en la escuela, te involucraste de alguna manera.
761
00:49:10,221 --> 00:49:12,261
Bueno, no lo soy.
762
00:49:12,261 --> 00:49:15,381
Tampoco creo que Talitha tenga algo que ver con eso.
763
00:49:50,381 --> 00:49:52,181
Gracias.
764
00:49:52,181 --> 00:49:54,821
¿Qué tipo de texto? Que suene urgente.
765
00:49:54,821 --> 00:49:57,781
"Llámame", principalmente. Envió una gran ráfaga de
766
00:49:57,781 --> 00:50:00,101
El teléfono de Talitha de ayer. ¿Quién es?
767
00:50:00,101 --> 00:50:02,181
Él es el compañero de casa, Dhillon Harwood.
768
00:50:02,181 --> 00:50:04,381
Ha regresado a la casa familiar en Londres,
769
00:50:04,381 --> 00:50:06,181
Ahora ese término ha terminado.
770
00:50:06,181 --> 00:50:07,701
Sabes quién es su mamá, ¿verdad?
771
00:50:07,701 --> 00:50:09,501
Oh sí.
772
00:50:09,501 --> 00:50:13,101
Mira, no le digas nada de esto a la CPS.
773
00:50:13,101 --> 00:50:16,341
Él se va a enterar. Y sobre la actividad en la cuenta bancaria.
774
00:50:16,341 --> 00:50:17,741
después de la desaparición.
775
00:50:17,741 --> 00:50:20,541
Por supuesto que se lo vamos a decir, sólo una cosa a la vez, ¿de acuerdo?
776
00:50:20,541 --> 00:50:23,861
Terminemos primero con la identificación y luego veremos qué es qué.
777
00:50:23,861 --> 00:50:25,341
¿Verdad? Sí.
778
00:50:51,061 --> 00:50:52,821
LA PUERTA SE ABRE
779
00:51:38,701 --> 00:51:41,941
¿Crees que cobrarán? Supongo que esperarán a la autopsia.
780
00:51:44,221 --> 00:51:47,621
Lady Tease paga dinero para asesinar a Cenicienta - la prensa va a por ello
781
00:51:47,621 --> 00:51:49,221
Me gustará.
782
00:51:49,221 --> 00:51:52,461
¿Qué te parece, Troy Manners?
783
00:51:52,461 --> 00:51:54,981
Todo es posible, supongo, pero no lo veo.
784
00:51:54,981 --> 00:51:56,981
Si, pero ¿qué pasa con ella?
785
00:51:56,981 --> 00:51:58,221
Muchas gracias.
786
00:51:58,221 --> 00:51:59,261
Disculpe señor.
787
00:51:59,261 --> 00:52:01,421
¿Qué pasa con Talitha? Lo siento,
788
00:52:01,421 --> 00:52:04,221
Ya lo dije. Está bien, Jill. Está bien.
789
00:52:05,741 --> 00:52:09,061
Me temo que no puedo discutir eso con usted, señor Campbell.
790
00:52:09,061 --> 00:52:11,141
Confidencialidad abogado-cliente.
791
00:52:18,021 --> 00:52:22,061
¡Estrella en ascenso! 2015.
792
00:52:23,741 --> 00:52:25,901
Y diversidad también.
793
00:52:25,901 --> 00:52:28,341
Todos lo aprobamos, ¿no?
794
00:52:28,341 --> 00:52:31,861
Eh, no, en realidad no en mi experiencia.
795
00:52:35,341 --> 00:52:38,821
Así que estabas destinado a cosas más grandes que una calle principal de provincia,
796
00:52:38,821 --> 00:52:40,861
¿No es así, Cleo? No te ofendas, Heidi...
797
00:52:40,861 --> 00:52:43,461
Supongo que eres el McKinnon... ¿no? Sí, eso pensé.
798
00:52:45,021 --> 00:52:48,981
Hasta que te golpeaste el dedo del pie en ese desafortunado caso Hargreaves.
799
00:52:50,861 --> 00:52:53,661
Sé una cosa o dos sobre serpientes y escaleras.
800
00:52:53,661 --> 00:52:55,101
Estoy seguro que sí.
801
00:52:55,101 --> 00:52:57,381
Y puedo ser cualquiera de los dos.
802
00:52:57,381 --> 00:53:00,861
En realidad, no tengo preferencias, siempre y cuando te salgas con la tuya.
803
00:53:00,861 --> 00:53:05,061
Exactamente. Haz que mi hija hable conmigo.
804
00:53:05,061 --> 00:53:09,701
Déjame ayudarla y entonces será en beneficio de todos.
805
00:53:30,181 --> 00:53:32,381
Suena el teléfono
806
00:53:41,301 --> 00:53:42,621
Está bien.
807
00:53:42,621 --> 00:53:44,421
Hola. ¿Qué es lo último?
808
00:53:44,421 --> 00:53:47,781
Ya está el informe patológico. Parece que la amordazaron con el mismo...
809
00:53:47,781 --> 00:53:49,981
objeto que luego fue utilizado para estrangularla.
810
00:53:49,981 --> 00:53:52,781
¿Amordazada? Sí, tiene fibras verdes en la boca y también
811
00:53:52,781 --> 00:53:55,661
debajo de las uñas, donde intentó liberar la presión
812
00:53:55,661 --> 00:53:58,221
En su cuello. Fractura del hioides.
813
00:54:00,061 --> 00:54:02,261
Fibras verdes.
814
00:54:02,261 --> 00:54:05,261
Seda, posiblemente una bufanda de algún tipo,
815
00:54:05,261 --> 00:54:07,781
Ellos creen. ¿Una bufanda? Ajá.
816
00:54:09,181 --> 00:54:12,661
¿Entonces la amordazaron y estrangularon con un pañuelo verde?
817
00:54:48,101 --> 00:54:50,061
Falta un maldito tornillo.
818
00:54:52,501 --> 00:54:55,661
¡Laura, falta un maldito tornillo!
819
00:55:04,581 --> 00:55:07,421
Ah, Laura, ¿de todos modos es necesario tener todos los tornillos puestos?
820
00:55:07,421 --> 00:55:09,661
De ninguna manera. Solo hay un bebé dentro.
821
00:55:09,661 --> 00:55:11,101
Él se ríe
822
00:55:11,101 --> 00:55:13,741
Suena el teléfono
823
00:55:13,741 --> 00:55:16,461
¿Puedes ver quién es? No respondas si es mi papá.
824
00:55:16,461 --> 00:55:18,181
Estaré allí toda la noche.
825
00:55:18,181 --> 00:55:19,661
POR Cassidy.
826
00:55:30,781 --> 00:55:32,941
LOS NEUMÁTICOS CHIRRIBAN
827
00:55:42,861 --> 00:55:45,741
La metieron en un saco de dormir y le colocaron una pesa rusa.
828
00:55:45,741 --> 00:55:48,021
en una mochila para pesarla.
829
00:55:48,021 --> 00:55:51,381
Luego la tiraron al contenedor con ruedas, pero hay más.
830
00:56:03,181 --> 00:56:04,861
Allá.
831
00:56:07,261 --> 00:56:09,221
Ahí está.
832
00:56:09,221 --> 00:56:10,861
¿Qué más quieres?
833
00:56:12,301 --> 00:56:13,981
Era ella, James.
834
00:56:14,941 --> 00:56:17,061
Ella lleva la maldita arma homicida.66979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.