All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E04.The.Deal.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,938 --> 00:00:44,423 He lay banished and alone, 2 00:00:46,115 --> 00:00:47,909 the smell of blood filling the air, 3 00:00:48,324 --> 00:00:49,497 rancid and sharp... 4 00:00:50,843 --> 00:00:51,706 his own. 5 00:00:53,122 --> 00:00:55,193 For a man of such meager beginnings, 6 00:00:56,228 --> 00:00:57,333 he had left his mark. 7 00:01:00,094 --> 00:01:00,957 Load of rubbish. 8 00:01:02,027 --> 00:01:02,855 Hmm. 9 00:01:24,014 --> 00:01:25,568 Oh... 10 00:01:25,671 --> 00:01:27,708 Ah, Mr. Fulton! 11 00:01:27,811 --> 00:01:29,019 Just the man. 12 00:01:29,158 --> 00:01:30,676 When is my next delivery due? 13 00:01:30,780 --> 00:01:32,471 I'm running low on a few essentials, 14 00:01:32,575 --> 00:01:34,024 and I believe I'm paying you good money 15 00:01:34,128 --> 00:01:36,268 to ensure that I do not run low. 16 00:01:36,924 --> 00:01:38,132 You still owe me for the last lot. 17 00:01:38,236 --> 00:01:39,582 Ah, well... 18 00:01:40,169 --> 00:01:41,653 I'm a little short at the moment. 19 00:01:43,172 --> 00:01:45,070 But do not fear, Mr. Fulton. 20 00:01:45,174 --> 00:01:46,554 I'll find what I owe... 21 00:01:47,900 --> 00:01:49,039 somehow. 22 00:01:49,178 --> 00:01:50,455 The Governor wants to see you. 23 00:01:51,352 --> 00:01:52,353 The Governor? 24 00:01:54,700 --> 00:01:55,563 Why? 25 00:02:05,297 --> 00:02:06,436 You wanted to see me, Sir? 26 00:02:06,540 --> 00:02:08,680 Patrick Thomas Nash. 27 00:02:08,783 --> 00:02:11,372 Prisoner HMN2473. 28 00:02:12,718 --> 00:02:14,651 You're stood before the sentencing review committee 29 00:02:14,755 --> 00:02:17,482 who've been asked to look again at the length of terms given 30 00:02:17,585 --> 00:02:20,001 to a number of prisoners, including yourself. 31 00:02:20,105 --> 00:02:21,624 I was sentenced by a judge 32 00:02:21,727 --> 00:02:23,281 appointed by Her Majesty the Queen! 33 00:02:23,384 --> 00:02:25,075 - Quiet! - It is a sacred position. 34 00:02:25,179 --> 00:02:27,008 - You cannot simply add to it! - You will speak 35 00:02:27,112 --> 00:02:29,321 when Lord Campbell tells you to speak! 36 00:02:31,254 --> 00:02:32,255 Yes, Sir. 37 00:02:33,601 --> 00:02:34,430 Sorry, Sir. 38 00:02:34,533 --> 00:02:35,465 Sit down. 39 00:02:42,610 --> 00:02:44,888 We are not adding to your sentence. 40 00:02:44,992 --> 00:02:46,718 We are considering reducing it. 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,341 Due to increased overcrowding, 42 00:02:49,445 --> 00:02:51,516 the Home Office wishes to review all prisoners 43 00:02:51,619 --> 00:02:53,966 with a year or less remaining on their sentence. 44 00:02:57,487 --> 00:02:58,971 Do you believe you have learned your lesson 45 00:02:59,075 --> 00:03:00,559 from being incarcerated? 46 00:03:00,939 --> 00:03:01,974 Well absolutely, Sir. 47 00:03:03,493 --> 00:03:04,770 I'm a changed man. 48 00:03:04,874 --> 00:03:05,737 In what way? 49 00:03:07,117 --> 00:03:09,430 I have found faith. 50 00:03:09,534 --> 00:03:11,432 Every day, I read a passage from the Bible, 51 00:03:11,812 --> 00:03:13,193 Old Testament and New, 52 00:03:14,401 --> 00:03:15,988 and I've also given up drinking. 53 00:03:16,334 --> 00:03:17,266 Good. 54 00:03:17,369 --> 00:03:18,370 Glad to hear it. 55 00:03:21,097 --> 00:03:22,340 I think on this occasion we'll... 56 00:03:22,443 --> 00:03:24,480 Ah...permission to speak, Lord Campbell? 57 00:03:26,378 --> 00:03:29,381 If my sentence were to be reduced, 58 00:03:31,072 --> 00:03:32,384 when might I be released? 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,742 I'll pay what I owe you, Mr. Fulton, 60 00:03:45,846 --> 00:03:46,881 as soon as I am settled. 61 00:03:47,813 --> 00:03:48,883 I never forget a debt. 62 00:03:48,987 --> 00:03:50,126 Oh, in the meantime... 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,922 I don't suppose you could call me a cab? 64 00:04:45,146 --> 00:04:47,494 - You're going in late today. - Well, things have eased up 65 00:04:47,597 --> 00:04:49,910 since I've become Inspector Blake's assistant. 66 00:04:51,636 --> 00:04:52,947 And how is Inspector Blake? 67 00:04:53,051 --> 00:04:54,604 An absolute gentleman. 68 00:04:54,708 --> 00:04:56,226 In fact, he's causing quite a stir 69 00:04:56,330 --> 00:04:57,849 with the ladies in the office. 70 00:04:57,952 --> 00:05:00,369 You can't blame them. He's very handsome, isn't he? 71 00:05:01,370 --> 00:05:02,474 What? 72 00:05:02,923 --> 00:05:04,580 You know exactly what. 73 00:05:05,063 --> 00:05:06,685 I'm just making an observation. 74 00:05:06,789 --> 00:05:08,377 Don't you think him handsome? 75 00:05:09,274 --> 00:05:10,413 What does it matter what I think? 76 00:05:10,517 --> 00:05:12,208 It doesn't. We're just talking, 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,658 and you asked how he is. 78 00:05:14,452 --> 00:05:16,212 Right...I have a meeting 79 00:05:16,316 --> 00:05:18,801 with Mrs. Parker about the lease. 80 00:05:18,904 --> 00:05:19,595 I'll see you later. 81 00:05:19,698 --> 00:05:22,839 Ah, that explains the bad mood. 82 00:05:22,943 --> 00:05:24,220 I'm not in a bad mood. 83 00:05:24,600 --> 00:05:26,636 I just don't like negotiating with her. 84 00:05:26,981 --> 00:05:29,190 We really can't spend any more than we already do. 85 00:05:29,294 --> 00:05:31,814 Perhaps you should find a nice man and get married? 86 00:05:31,952 --> 00:05:34,126 A nice, handsome man? 87 00:05:34,230 --> 00:05:36,197 I'm teasing, Lizzie. 88 00:05:36,370 --> 00:05:37,889 Well, don't. 89 00:05:38,234 --> 00:05:39,339 You know I don't like it. 90 00:05:42,928 --> 00:05:43,860 Ah... 91 00:05:47,692 --> 00:05:49,659 Peanuts! Get your peanuts! 92 00:06:07,539 --> 00:06:10,231 Peanuts! Get your peanuts here! 93 00:06:10,577 --> 00:06:12,510 Peanuts! Two for the price of one! 94 00:06:12,751 --> 00:06:14,857 This is a most pleasant surprise! 95 00:06:15,236 --> 00:06:16,410 How did you manage it? 96 00:06:16,514 --> 00:06:18,481 Well, fortune favors the prepared mind. 97 00:06:18,585 --> 00:06:20,207 Ah! Who did you bribe? 98 00:06:20,310 --> 00:06:21,657 I didn't bribe anyone. 99 00:06:21,795 --> 00:06:23,486 It's part of some Home Office initiative, 100 00:06:23,590 --> 00:06:24,660 and I was running out of money, 101 00:06:24,763 --> 00:06:26,455 so the timing was extremely convenient. 102 00:06:26,558 --> 00:06:28,353 Now, talking of money... 103 00:06:28,457 --> 00:06:29,975 Oh, you don't have any. 104 00:06:30,079 --> 00:06:31,701 All your accounts, 105 00:06:31,943 --> 00:06:36,154 both legitimate and borderline legitimate, are empty. 106 00:06:36,430 --> 00:06:38,121 What? Where did the money go? 107 00:06:38,294 --> 00:06:39,951 Well, legal fees mostly, 108 00:06:40,054 --> 00:06:41,401 payments to prison guards, 109 00:06:41,504 --> 00:06:44,680 and might I remind you, you only received a two-year sentence. 110 00:06:44,783 --> 00:06:46,302 That judge did not come cheap. 111 00:06:46,509 --> 00:06:47,821 Do I have any money at all? 112 00:06:48,408 --> 00:06:49,788 Er... 113 00:06:50,133 --> 00:06:51,341 no. 114 00:06:51,583 --> 00:06:52,998 And your license has been revoked, 115 00:06:53,102 --> 00:06:55,311 so you can no longer practice as a private investigator. 116 00:06:55,415 --> 00:06:57,658 I do not do well with negativity, Clarence. 117 00:06:58,348 --> 00:06:59,453 I need some hope. 118 00:07:00,212 --> 00:07:01,386 And I need some money. 119 00:07:02,042 --> 00:07:03,388 I cannot stand that lodging house 120 00:07:03,492 --> 00:07:04,665 the prison board have arranged. 121 00:07:04,769 --> 00:07:06,529 It's sure to be full of crooks and criminals. 122 00:07:06,840 --> 00:07:09,014 You mean convicts who've just got out of prison? 123 00:07:09,118 --> 00:07:10,153 Exactly. 124 00:07:10,326 --> 00:07:12,604 No, I must earn some money. 125 00:07:12,915 --> 00:07:14,572 To do that... 126 00:07:15,435 --> 00:07:16,194 I need an office. 127 00:07:17,920 --> 00:07:18,783 Oh, no... 128 00:07:18,886 --> 00:07:20,888 No, er, she-she'll never agree. 129 00:07:26,653 --> 00:07:27,930 Miss Scarlet, Madam. 130 00:07:28,137 --> 00:07:31,347 Miss Scarlet, how delightful to see you again! 131 00:07:31,934 --> 00:07:33,660 Won't you please join us for tea? 132 00:07:34,281 --> 00:07:35,696 Oh, er... 133 00:07:37,318 --> 00:07:38,458 that would be lovely. 134 00:07:39,320 --> 00:07:40,149 Thank you. 135 00:07:43,704 --> 00:07:46,742 May I present Dr. Francis Timpson, 136 00:07:46,845 --> 00:07:49,330 one of London's leading and eminent physicians. 137 00:07:49,434 --> 00:07:50,677 Oh... 138 00:07:50,780 --> 00:07:52,299 Dr. Timpson, this is Miss Scarlet, 139 00:07:52,402 --> 00:07:53,369 a friend of the family. 140 00:07:53,473 --> 00:07:54,784 A pleasure to meet you. 141 00:07:55,682 --> 00:07:56,683 You're-you're a doctor? 142 00:07:58,857 --> 00:08:00,721 I-I trust you are quite well, Mrs Parker? 143 00:08:00,825 --> 00:08:02,999 I am in the rudest of health! 144 00:08:03,103 --> 00:08:06,106 Dr. Timpson is merely here on a social call. 145 00:08:06,382 --> 00:08:07,487 I must confess, 146 00:08:07,590 --> 00:08:08,764 I had completely forgotten 147 00:08:08,867 --> 00:08:10,835 our appointment, Miss Scarlet. 148 00:08:10,973 --> 00:08:13,458 I do tend to lose track of time when in the company 149 00:08:13,562 --> 00:08:15,115 of the good doctor. 150 00:08:15,218 --> 00:08:17,945 We do get so immersed in our conversations! 151 00:08:18,083 --> 00:08:20,776 We are no better than a couple of old washer women, 152 00:08:20,879 --> 00:08:22,709 gossiping away! 153 00:08:22,812 --> 00:08:24,020 Well... 154 00:08:24,124 --> 00:08:26,126 I have rounds to complete at the hospital 155 00:08:26,229 --> 00:08:29,094 and I have stayed far longer than I intended, 156 00:08:29,301 --> 00:08:30,751 pleasurable though it was. 157 00:08:31,165 --> 00:08:32,235 Francis. 158 00:08:32,615 --> 00:08:35,515 Cecilia, I shall see you this evening. 159 00:08:39,311 --> 00:08:40,243 Good day, Miss Scarlet. 160 00:08:40,968 --> 00:08:41,797 Good day. 161 00:08:46,491 --> 00:08:49,425 Isn't he just so charming? 162 00:08:49,598 --> 00:08:53,740 And generous too, with both his time and his charitable work. 163 00:08:53,981 --> 00:08:55,776 How did you make his acquaintance? 164 00:08:55,914 --> 00:08:57,709 He came to speak at the Bloomsbury Ladies' 165 00:08:57,813 --> 00:08:59,400 Cultural Society. 166 00:08:59,642 --> 00:09:02,024 He gave a marvelous talk on the latest developments 167 00:09:02,127 --> 00:09:03,612 in cardiology. 168 00:09:03,715 --> 00:09:05,545 Such a clever man! 169 00:09:07,443 --> 00:09:08,340 So... 170 00:09:10,308 --> 00:09:12,103 the leasehold? 171 00:09:12,206 --> 00:09:13,449 It's up for renewal. 172 00:09:13,725 --> 00:09:15,106 Is it that time of year already? 173 00:09:16,038 --> 00:09:17,039 It is. 174 00:09:17,384 --> 00:09:20,421 Well, let us keep it at the same rate as last year. 175 00:09:21,733 --> 00:09:22,665 You're not raising it? 176 00:09:23,355 --> 00:09:25,047 Not unless you want me to. 177 00:09:35,436 --> 00:09:36,334 Bonjour, Eliza. 178 00:09:38,267 --> 00:09:39,061 Patrick! 179 00:09:41,304 --> 00:09:42,374 What are you doing here? 180 00:09:42,582 --> 00:09:43,790 Well, I'm a free man. 181 00:09:44,480 --> 00:09:45,377 I can see that. 182 00:09:46,275 --> 00:09:47,207 Who did you bribe? 183 00:09:47,310 --> 00:09:48,588 I didn't bribe anyone. 184 00:09:50,279 --> 00:09:51,349 This is for you. 185 00:09:51,487 --> 00:09:52,592 Parting gift from my fellow inmates, 186 00:09:52,695 --> 00:09:53,765 home-made. 187 00:09:53,869 --> 00:09:55,525 It looks unpleasant, 188 00:09:55,629 --> 00:09:57,389 but it tastes really rather good. 189 00:09:57,493 --> 00:09:58,805 I'll have to take your word for it. 190 00:09:58,908 --> 00:10:00,082 Hmm. 191 00:10:00,669 --> 00:10:02,532 It really is nice to have you back, Patrick. 192 00:10:02,671 --> 00:10:04,914 Excellent, because I have a favor to ask. 193 00:10:05,846 --> 00:10:07,710 You wish to share my office? 194 00:10:08,055 --> 00:10:10,126 Of course, I wanted to ask your permission first. 195 00:10:10,368 --> 00:10:11,231 Goodness! 196 00:10:12,439 --> 00:10:15,097 Is it possible that Mr. Patrick Nash has changed? 197 00:10:22,035 --> 00:10:22,932 No. 198 00:10:23,243 --> 00:10:24,934 Apparently not. 199 00:10:25,038 --> 00:10:26,764 It's only for a short time, a couple of days. 200 00:10:26,867 --> 00:10:28,420 No more than a few weeks... 201 00:10:28,524 --> 00:10:32,183 - A month at most. - If I agree, 202 00:10:32,286 --> 00:10:34,185 and it is a very big if, 203 00:10:34,703 --> 00:10:36,566 you'll have to follow my three rules. 204 00:10:37,222 --> 00:10:40,432 Firstly, do not involve me in whatever you're doing. 205 00:10:40,536 --> 00:10:41,675 Secondly, do not involve Clarence 206 00:10:41,779 --> 00:10:42,952 in whatever you're doing. 207 00:10:43,504 --> 00:10:44,402 Thirdly... 208 00:10:45,506 --> 00:10:46,680 you have one week. 209 00:10:48,993 --> 00:10:52,444 Can we agree to revisit the third rule nearer the time? 210 00:10:52,548 --> 00:10:53,722 - No. - Deal. 211 00:10:55,655 --> 00:10:57,864 I will cause you no problems, Eliza. 212 00:10:59,797 --> 00:11:00,798 You have my word. 213 00:11:19,023 --> 00:11:21,404 Barnabus! What are you doing? 214 00:11:21,508 --> 00:11:24,891 Ah! Er, one of my assistants was supposed to relieve 215 00:11:24,994 --> 00:11:27,203 this gentleman of all his attire... 216 00:11:27,514 --> 00:11:29,102 Forgot this ring. 217 00:11:29,205 --> 00:11:31,104 And you know what I always say, my dear? 218 00:11:31,449 --> 00:11:33,209 The world has gone to hell in a handcart? 219 00:11:33,313 --> 00:11:35,004 Well yes, but...no... 220 00:11:35,211 --> 00:11:37,386 if you want something done, ask a busy person. 221 00:11:39,043 --> 00:11:40,458 It's quicker if I do it myself. 222 00:11:40,561 --> 00:11:42,080 Oh! 223 00:11:42,184 --> 00:11:43,737 I bought you a mutton pie for your lunch. 224 00:11:43,841 --> 00:11:44,945 How does that sound? 225 00:11:45,049 --> 00:11:47,223 Ah, eleven out of ten, my dear! 226 00:11:49,087 --> 00:11:49,916 Gah! 227 00:11:50,330 --> 00:11:53,609 Ah! A satisfying conclusion indeed! 228 00:11:53,713 --> 00:11:55,611 Hmm! 229 00:11:57,440 --> 00:12:02,722 And I hope it is not the only satisfying conclusion today! 230 00:12:02,825 --> 00:12:04,447 Barnabus, what are you doing? 231 00:12:06,760 --> 00:12:08,141 I have wonderful news! 232 00:12:09,729 --> 00:12:12,904 As you know, my promotion has afforded me 233 00:12:13,215 --> 00:12:14,768 an enhanced wage, 234 00:12:15,458 --> 00:12:18,013 so I thought I'd seek out more comfortable accommodation. 235 00:12:19,566 --> 00:12:21,775 I found us a little house. Aldgate. 236 00:12:23,535 --> 00:12:25,710 But we haven't even set a day for the wedding. 237 00:12:25,814 --> 00:12:27,470 I know, but I'm just planning ahead, my jewel. 238 00:12:27,574 --> 00:12:30,680 It will be the most perfect abode for when we are married. 239 00:12:31,095 --> 00:12:33,338 And I've made an appointment for you to view it tomorrow. 240 00:12:34,823 --> 00:12:36,031 Oh, come along! 241 00:12:36,134 --> 00:12:38,309 This mutton pie won't eat itself, will it? 242 00:12:44,418 --> 00:12:45,834 Looking for company, love? 243 00:12:46,110 --> 00:12:48,112 No thank you, really. 244 00:12:55,429 --> 00:12:56,430 Ah... 245 00:12:56,534 --> 00:12:57,569 Give it back! 246 00:12:57,673 --> 00:12:59,157 Uh! 247 00:13:00,503 --> 00:13:02,022 Take that, you rotten sod! 248 00:13:09,305 --> 00:13:11,514 Just until you get back up on your feet, Patrick. 249 00:13:13,896 --> 00:13:14,932 Mr. Nash? 250 00:13:17,969 --> 00:13:19,005 Lord Campbell? 251 00:13:20,489 --> 00:13:22,284 A word, if I may. 252 00:13:30,223 --> 00:13:32,466 You were released early not because of some hogwash 253 00:13:32,570 --> 00:13:33,951 about overcrowding, 254 00:13:34,365 --> 00:13:36,022 but because I pulled some strings. 255 00:13:36,919 --> 00:13:37,886 I see. 256 00:13:39,197 --> 00:13:40,820 Well, thank you, Lord Campbell. 257 00:13:41,372 --> 00:13:43,615 I did not do it out of the goodness of my heart. 258 00:13:44,685 --> 00:13:46,515 I did it for sound reason. 259 00:13:47,102 --> 00:13:49,518 You ran the most successful private investigation 260 00:13:49,621 --> 00:13:51,002 agency in London. 261 00:13:51,347 --> 00:13:53,211 You're a man who can get things done, 262 00:13:53,591 --> 00:13:55,041 no questions asked. 263 00:13:57,284 --> 00:13:59,390 What does this have to do with my early release? 264 00:14:01,081 --> 00:14:02,945 Unfortunately for me, I've been saddled 265 00:14:03,049 --> 00:14:04,602 with a younger brother, who to be blunt, 266 00:14:04,705 --> 00:14:06,949 has been an albatross around my neck for years. 267 00:14:08,019 --> 00:14:09,607 Bertie likes to spend other people's money, 268 00:14:10,953 --> 00:14:12,748 and the blasted fool has left a trail of debts 269 00:14:12,852 --> 00:14:14,267 across the city, 270 00:14:14,715 --> 00:14:18,788 one of which is to a creature by the name of Dylan Cooper. 271 00:14:23,345 --> 00:14:25,140 Your brother owes money to Dylan Cooper? 272 00:14:27,452 --> 00:14:28,419 That is most careless. 273 00:14:28,902 --> 00:14:29,869 Quite. 274 00:14:30,939 --> 00:14:33,079 So as you can appreciate, 275 00:14:33,182 --> 00:14:34,459 Bertie's days are numbered. 276 00:14:37,221 --> 00:14:39,223 I could wash my hands of him, but... 277 00:14:40,914 --> 00:14:42,640 blood is thicker than water and all that. 278 00:14:44,745 --> 00:14:46,644 So, I want you to find him. 279 00:14:48,991 --> 00:14:50,648 But I no longer have a license to practise 280 00:14:50,751 --> 00:14:52,063 as a private investigator. 281 00:14:52,167 --> 00:14:54,341 When did staying within the parameters of the law 282 00:14:54,445 --> 00:14:55,515 ever stop you? 283 00:14:57,068 --> 00:14:58,621 You are a crook, Nash. 284 00:14:59,864 --> 00:15:01,590 So let's not pretend otherwise. 285 00:15:03,040 --> 00:15:04,248 You will find my brother 286 00:15:04,351 --> 00:15:05,663 and you will put him on a ship 287 00:15:05,766 --> 00:15:07,044 that leaves for Australia 288 00:15:07,147 --> 00:15:09,356 on Friday morning at ten o'clock. 289 00:15:10,599 --> 00:15:11,462 And if I refuse? 290 00:15:11,565 --> 00:15:13,222 Then you'll be sent back to prison. 291 00:15:14,465 --> 00:15:16,087 I will blame an administration error 292 00:15:16,191 --> 00:15:18,227 on your being selected for early release. 293 00:15:20,195 --> 00:15:21,644 And the fact that you bribed the prison guards 294 00:15:21,748 --> 00:15:23,715 and anyone else who made your stay more comfortable 295 00:15:23,819 --> 00:15:25,786 will also be taken into account. 296 00:15:25,890 --> 00:15:28,272 As such, your sentence will be extended. 297 00:15:31,482 --> 00:15:33,311 I will, of course, pay you a fee... 298 00:15:34,968 --> 00:15:36,936 let us say...fifty pounds. 299 00:15:39,110 --> 00:15:42,217 But I will want evidence that you have found Bertie, 300 00:15:42,320 --> 00:15:43,908 then I will give you the money 301 00:15:44,012 --> 00:15:45,530 and the ticket for his passage. 302 00:15:48,188 --> 00:15:49,741 It's a big city, Lord Campbell. 303 00:15:51,157 --> 00:15:52,641 Friday's only days away. 304 00:15:53,055 --> 00:15:54,712 Then you had better get on with it. 305 00:16:04,170 --> 00:16:07,242 There's nothing wrong with the house, or the street. 306 00:16:07,656 --> 00:16:10,452 I just didn't like it. It was...drafty. 307 00:16:10,900 --> 00:16:12,764 - Drafty? - Yes, Drafty. 308 00:16:13,110 --> 00:16:14,801 There's no way I could live there. 309 00:16:14,904 --> 00:16:17,079 And how does Mr. Potts feel about that? 310 00:16:17,183 --> 00:16:18,770 Well, he was disappointed, of course, 311 00:16:18,874 --> 00:16:20,186 but he'll get over it. 312 00:16:22,878 --> 00:16:24,052 What? 313 00:16:24,224 --> 00:16:26,675 I just feel a little bit sorry for him. 314 00:16:27,400 --> 00:16:29,574 He wants to find somewhere perfect for you when you're wed, 315 00:16:29,678 --> 00:16:31,128 and the house sounded nice. 316 00:16:31,231 --> 00:16:33,682 In fact, I know the street, it's very sought-after. 317 00:16:33,785 --> 00:16:35,856 Well, you know what I'm like with drafts, 318 00:16:35,960 --> 00:16:37,203 and my mother isn't good with them either. 319 00:16:37,306 --> 00:16:38,756 She'd never be able to visit. 320 00:16:39,205 --> 00:16:41,448 But she doesn't visit you here. 321 00:16:41,690 --> 00:16:43,036 You always go to her house. 322 00:16:43,209 --> 00:16:44,900 I just don't see what the rush is! 323 00:16:45,004 --> 00:16:46,660 We haven't even set a date for the wedding! 324 00:16:46,764 --> 00:16:48,041 Why haven't you? 325 00:16:53,771 --> 00:16:54,944 Ivy... 326 00:16:56,636 --> 00:16:57,775 Ivy... 327 00:17:00,122 --> 00:17:02,297 Is this because you're worried about leaving me? 328 00:17:03,470 --> 00:17:06,128 Because there's really no need, I'll be fine. 329 00:17:06,680 --> 00:17:08,372 And you can come and visit whenever you like. 330 00:17:08,475 --> 00:17:09,925 This will always be your home. 331 00:17:10,029 --> 00:17:11,444 I'm just busy, that's all. 332 00:17:11,651 --> 00:17:14,033 I don't have time to keep looking at houses. 333 00:17:14,654 --> 00:17:15,448 Ivy... 334 00:17:16,345 --> 00:17:17,829 You're going to be late for work. 335 00:17:17,933 --> 00:17:19,279 I'm already late for work. 336 00:17:19,624 --> 00:17:20,832 Are you blaming me? 337 00:17:21,247 --> 00:17:22,662 Yes. 338 00:17:23,352 --> 00:17:24,664 Go on, off you go. 339 00:17:24,940 --> 00:17:27,287 Barnabus will be here for his breakfast any moment, 340 00:17:27,391 --> 00:17:29,289 half past seven on the dot. 341 00:17:31,291 --> 00:17:32,499 - Hm... - Go on. 342 00:17:52,416 --> 00:17:54,245 Good morning, Mr. Nash. 343 00:17:55,660 --> 00:17:57,490 We nearly sent out a search party for you, 344 00:17:57,593 --> 00:17:58,836 but then we realized you were no doubt 345 00:17:58,939 --> 00:17:59,975 making up for lost time. 346 00:18:01,425 --> 00:18:02,667 If only that were the case. 347 00:18:03,806 --> 00:18:04,566 Is all well? 348 00:18:05,946 --> 00:18:07,086 No Clarence, 349 00:18:07,948 --> 00:18:09,295 it's far from well. 350 00:18:11,228 --> 00:18:13,230 These past few days, I've been working a case... 351 00:18:16,164 --> 00:18:20,271 And I find myself at a dead end. 352 00:18:20,375 --> 00:18:22,066 May I remind you that your license to practise 353 00:18:22,170 --> 00:18:23,412 has been revoked, so... 354 00:18:23,516 --> 00:18:24,793 I do not need a reminder! 355 00:18:29,867 --> 00:18:31,248 What I need is some help. 356 00:18:34,147 --> 00:18:36,425 You know I would always help you. 357 00:18:36,529 --> 00:18:37,806 Well, thank you, Clarence. 358 00:18:37,909 --> 00:18:39,670 No, no, no, I mean, I wouldalways help... 359 00:18:39,773 --> 00:18:41,050 That is much appreciated. 360 00:18:41,154 --> 00:18:42,466 We need to find a missing man, 361 00:18:42,742 --> 00:18:44,675 an Albert Campbell, known as Bertie. 362 00:18:44,778 --> 00:18:46,573 Has gambling debts up to his eyeballs. 363 00:18:46,677 --> 00:18:50,025 You promised Eliza to keep me out of your business concerns. 364 00:18:50,405 --> 00:18:52,821 If I do not find this man, I'll be sent back to prison. 365 00:18:54,892 --> 00:18:55,824 Is that what you want? 366 00:18:58,102 --> 00:18:59,586 - Go on. - This rich fool owes 367 00:18:59,690 --> 00:19:01,450 a great deal of money to a great number of people, 368 00:19:01,554 --> 00:19:03,487 including a gambling club, The Silver Lane, 369 00:19:03,590 --> 00:19:05,834 owned by Dylan Cooper, no less. 370 00:19:05,972 --> 00:19:07,353 - As in the Cooper Gang? - Mm. 371 00:19:07,456 --> 00:19:08,837 He's a fool indeed. 372 00:19:08,940 --> 00:19:10,942 I need to find out if the Cooper Gang already have him. 373 00:19:11,046 --> 00:19:12,427 If they do, he'll be dead. 374 00:19:12,841 --> 00:19:14,946 There's no point looking for a dead man, 375 00:19:15,119 --> 00:19:16,396 but I can't just walk into Cooper's club 376 00:19:16,500 --> 00:19:17,777 and ask him outright. 377 00:19:18,087 --> 00:19:20,435 For some reason, the man has an intense dislike of me. 378 00:19:20,538 --> 00:19:23,265 Perhaps your dealings with his wife did not help? 379 00:19:23,369 --> 00:19:25,612 His mistress, and it was before he met her, 380 00:19:25,716 --> 00:19:27,649 which is the only reason I'm still alive. 381 00:19:28,926 --> 00:19:30,893 I need someone who can pose as a gambler, 382 00:19:32,930 --> 00:19:34,518 and ask some questions for me. 383 00:19:34,656 --> 00:19:36,520 Ooh...who did you have in mind? 384 00:19:39,523 --> 00:19:40,765 Can you play poker? 385 00:19:45,011 --> 00:19:46,115 There are two sides to poker. 386 00:19:46,219 --> 00:19:47,531 One is understanding the numbers 387 00:19:47,634 --> 00:19:49,567 and the analysis of probability. 388 00:19:50,050 --> 00:19:52,018 The other is the bluff... 389 00:19:52,121 --> 00:19:53,882 concealing how good your hand is. 390 00:19:54,331 --> 00:19:56,643 Couldn't we have done this in the office? I can barely think! 391 00:19:56,747 --> 00:19:59,370 Eliza can't know you're helping me. 392 00:19:59,474 --> 00:20:01,061 Point two of her three commandments. 393 00:20:01,338 --> 00:20:03,478 - I don't like to lie to her. - You're not lying. 394 00:20:03,581 --> 00:20:05,618 You're...delaying telling her the truth. 395 00:20:07,033 --> 00:20:09,346 Now, the key is to hide the strength of your hand 396 00:20:09,932 --> 00:20:10,864 from your opponent. 397 00:20:13,488 --> 00:20:15,490 The very opposite of what you're doing now. 398 00:20:16,284 --> 00:20:17,250 Hm? 399 00:20:19,459 --> 00:20:20,322 Ah, you've won! 400 00:20:21,910 --> 00:20:23,049 I'm impressed. 401 00:20:23,256 --> 00:20:24,292 You have a natural talent 402 00:20:24,395 --> 00:20:26,294 for the science of the game, 403 00:20:26,432 --> 00:20:28,675 but...you must work on the art. 404 00:20:29,193 --> 00:20:31,160 Ensure you keep a neutral expression. 405 00:20:31,264 --> 00:20:33,128 The so-called, 'โ€˜poker face'. 406 00:20:33,404 --> 00:20:35,648 It's imperative when there's money involved. 407 00:20:35,751 --> 00:20:37,512 I'll get you some money to take to the table. 408 00:20:37,615 --> 00:20:39,341 You can't arrive at the club empty-handed. 409 00:20:39,445 --> 00:20:40,687 But you have no money. 410 00:20:42,827 --> 00:20:43,656 No. 411 00:20:47,280 --> 00:20:48,108 Well... 412 00:20:49,765 --> 00:20:51,284 I'll see what I can get for this. 413 00:20:52,043 --> 00:20:54,736 I'll take it to the pawn shop next to the office. 414 00:20:55,323 --> 00:20:57,704 Now, I bought this with my first paycheck. 415 00:20:58,843 --> 00:21:00,914 I didn't eat for a month, but it was worth it. 416 00:21:01,881 --> 00:21:04,470 I'd never owned anything so exquisite. 417 00:21:06,817 --> 00:21:08,853 In fact, I'd never owned anything at all. 418 00:21:13,064 --> 00:21:14,273 Before you meet Dylan Cooper, 419 00:21:14,376 --> 00:21:16,827 we definitely need to work on your poker face. 420 00:21:26,664 --> 00:21:28,287 It's my lucky day, gentlemen! 421 00:21:31,566 --> 00:21:34,051 Mr. Cooper, some bloke, never seen him before, 422 00:21:34,327 --> 00:21:35,363 wants to play. 423 00:21:46,995 --> 00:21:48,893 My man here tells me you wish to play? 424 00:21:48,997 --> 00:21:52,518 Yes please. I mean, yes... yes, yes I do. 425 00:21:54,036 --> 00:21:55,175 Do you have a name? 426 00:21:55,314 --> 00:21:56,729 Charles Windermere. 427 00:21:56,867 --> 00:21:59,559 And what do you do, Charles Windermere? 428 00:21:59,697 --> 00:22:01,458 I'm a solicitor in a firm in Notting Hill. 429 00:22:01,561 --> 00:22:03,667 - We specialize in... - I don't want your life story. 430 00:22:08,016 --> 00:22:10,570 I don't usually like strangers coming into my club, 431 00:22:11,571 --> 00:22:13,366 but you seem harmless enough. 432 00:22:13,470 --> 00:22:15,126 I assume you're good for the money? 433 00:22:15,334 --> 00:22:16,783 Oh... 434 00:22:22,962 --> 00:22:23,997 Take a seat. 435 00:22:28,001 --> 00:22:29,002 Hm... 436 00:22:32,765 --> 00:22:33,593 Deal him in. 437 00:22:41,843 --> 00:22:42,775 Mrs. Parker... 438 00:22:43,120 --> 00:22:44,086 Miss Scarlet. 439 00:22:44,570 --> 00:22:45,950 Oh, the money for the lease. 440 00:22:46,054 --> 00:22:47,262 I do apologize, I intended 441 00:22:47,366 --> 00:22:48,470 to visit you this afternoon 442 00:22:48,574 --> 00:22:50,852 but, er, work quite got away with me. 443 00:22:51,542 --> 00:22:52,888 I have the payment here. 444 00:22:56,547 --> 00:22:57,514 Thank you. 445 00:23:01,897 --> 00:23:04,106 Are you...are you quite well, Mrs. Parker? 446 00:23:05,038 --> 00:23:06,385 - I... - Would you like to sit down 447 00:23:06,488 --> 00:23:07,489 for a moment? 448 00:23:11,010 --> 00:23:12,805 It's none of my business, but you... 449 00:23:12,908 --> 00:23:15,014 you do seem a little dismayed. 450 00:23:15,324 --> 00:23:18,535 It is true, I am somewhat dismayed. 451 00:23:18,983 --> 00:23:21,572 And I cannot deny that I came here under false pretenses. 452 00:23:22,401 --> 00:23:23,609 The fact is... 453 00:23:24,092 --> 00:23:26,439 I needed to talk to someone, 454 00:23:26,957 --> 00:23:29,580 but I cannot do so with one of my ladies 455 00:23:29,684 --> 00:23:30,857 for fear of judgement. 456 00:23:31,548 --> 00:23:33,239 Whereas you, Miss Scarlet, 457 00:23:33,515 --> 00:23:35,448 you are in no position to judge anyone, 458 00:23:35,724 --> 00:23:36,863 given your lifestyle. 459 00:23:40,488 --> 00:23:42,593 Mm... 460 00:23:42,697 --> 00:23:45,803 And what was it you wished to-to talk about? 461 00:23:46,459 --> 00:23:47,633 Francis... 462 00:23:47,840 --> 00:23:50,083 Dr. Timpson, the gentleman 463 00:23:50,187 --> 00:23:52,327 whom you met the other day. 464 00:23:52,534 --> 00:23:55,123 He and I have grown rather fond of each other 465 00:23:55,364 --> 00:23:56,883 over the last few months. 466 00:23:58,506 --> 00:24:00,577 I have not been treated with such tenderness 467 00:24:00,680 --> 00:24:02,613 since my husband was alive. 468 00:24:03,545 --> 00:24:05,167 A few nights ago, 469 00:24:05,271 --> 00:24:06,859 he proposed to me, 470 00:24:07,480 --> 00:24:08,688 and I accepted. 471 00:24:10,449 --> 00:24:13,037 And what has upset you so? 472 00:24:13,831 --> 00:24:17,870 Dr. Timpson was due to visit the day after he proposed, 473 00:24:18,249 --> 00:24:19,423 but he did not turn up. 474 00:24:20,079 --> 00:24:24,670 I sent a message to his home, but to no avail. 475 00:24:24,911 --> 00:24:27,155 I sent word to St Agatha's Hospital, where he works, 476 00:24:27,258 --> 00:24:29,019 but still there was no reply. 477 00:24:30,227 --> 00:24:31,055 And now... 478 00:24:32,160 --> 00:24:34,990 I fear something has happened to him, 479 00:24:35,197 --> 00:24:37,510 or, worse... 480 00:24:38,787 --> 00:24:40,548 that he has changed his mind! 481 00:24:42,239 --> 00:24:44,172 I'm sure there's an explanation. 482 00:24:44,862 --> 00:24:46,968 From what you've told me of him, he seems a... 483 00:24:47,071 --> 00:24:48,107 well, a kind man. 484 00:24:48,210 --> 00:24:50,419 He's extremely kind! 485 00:24:50,696 --> 00:24:52,939 He works tirelessly at the hospital 486 00:24:53,043 --> 00:24:55,770 and still has time for charitable works. 487 00:24:55,873 --> 00:24:58,704 I've been so impressed by his dedication 488 00:24:58,807 --> 00:25:01,741 that I even made a donation myself of one thousand pounds! 489 00:25:04,295 --> 00:25:05,573 You gave him a thousand pounds? 490 00:25:05,676 --> 00:25:07,367 He was struggling for donations. 491 00:25:07,851 --> 00:25:09,231 I was glad to be of help. 492 00:25:11,648 --> 00:25:13,477 Mrs. Parker, 493 00:25:13,960 --> 00:25:19,483 I wonder if perhaps I should go to St Agatha's first thing 494 00:25:19,587 --> 00:25:21,243 and see Dr. Timpson myself? 495 00:25:21,899 --> 00:25:24,557 Check if he's all well and put your mind at ease. 496 00:25:24,799 --> 00:25:26,145 Do you think that is a good idea? 497 00:25:26,248 --> 00:25:27,077 Yes. 498 00:25:27,664 --> 00:25:28,699 Yes, I do. 499 00:25:39,572 --> 00:25:40,815 Ooh, very nice! 500 00:25:43,852 --> 00:25:45,233 How about one more hand, give me and these gentlemen 501 00:25:45,336 --> 00:25:47,856 - a chance to win our money back? - You can try. 502 00:25:47,960 --> 00:25:50,341 You're a cocky little git, ain't yer? Good for you! 503 00:25:52,274 --> 00:25:53,137 Hmm. 504 00:25:58,177 --> 00:26:02,733 I had, er, hoped to bump into a fellow I used to know. 505 00:26:02,906 --> 00:26:04,770 He's a regular here, as I recall. 506 00:26:04,873 --> 00:26:06,495 Oh yeah? Who might that be? 507 00:26:06,599 --> 00:26:07,635 Bertie Campbell. 508 00:26:17,368 --> 00:26:19,439 A mate of yours, is he? 509 00:26:19,543 --> 00:26:21,096 No, he's more of an acquaintance. 510 00:26:21,200 --> 00:26:22,477 He owes me money. 511 00:26:24,065 --> 00:26:25,031 Do you... 512 00:26:25,514 --> 00:26:27,413 do you happen to know him? 513 00:26:27,516 --> 00:26:29,139 Do I happen to know him? 514 00:26:32,452 --> 00:26:33,592 Game's over, gentlemen. 515 00:26:36,733 --> 00:26:38,182 Not...you. 516 00:26:48,745 --> 00:26:49,953 Who are you? 517 00:26:50,160 --> 00:26:52,127 Well, I've told you, I'm Charles Windermere, 518 00:26:52,231 --> 00:26:54,026 - and I'm a solicitor... - Uh, uh...no. 519 00:26:55,855 --> 00:26:57,201 You lie to me once more... 520 00:26:58,962 --> 00:27:00,135 I'm going to take you out the back 521 00:27:00,239 --> 00:27:02,172 and put a bullet in both of your kneecaps. 522 00:27:03,863 --> 00:27:04,968 So, once more... 523 00:27:06,314 --> 00:27:07,142 Who are you? 524 00:27:17,049 --> 00:27:18,878 I'm your worst nightmare, 525 00:27:19,396 --> 00:27:20,397 Mr. Cooper. 526 00:27:24,712 --> 00:27:27,404 An undercover detective inspector 527 00:27:27,507 --> 00:27:28,854 from Scotland Yard, 528 00:27:29,130 --> 00:27:32,236 and outside these premises, I have a 20-strong team of men, 529 00:27:32,340 --> 00:27:35,654 poised and ready to smash down that door. 530 00:27:35,861 --> 00:27:39,174 If I'm not out of here in... nine minutes. 531 00:27:42,661 --> 00:27:43,800 Ha... 532 00:27:44,317 --> 00:27:46,112 Well, you can believe me or not believe me. 533 00:27:46,561 --> 00:27:47,596 That is your prerogative, 534 00:27:47,700 --> 00:27:48,977 but you will tell me 535 00:27:49,081 --> 00:27:50,876 where Bertie Campbell is... 536 00:27:50,979 --> 00:27:54,811 ...or you and your men 537 00:27:55,087 --> 00:27:57,641 will spend the night in the cells in Scotland Yard, 538 00:27:58,124 --> 00:28:02,784 whilst my detectives search every inch of this place. 539 00:28:05,373 --> 00:28:07,478 And who knows what they might find, eh? 540 00:28:09,653 --> 00:28:13,174 So, I'm going to ask you one more time... 541 00:28:14,209 --> 00:28:15,038 Dylan. 542 00:28:16,591 --> 00:28:17,834 Where's Bertie Campbell? 543 00:28:36,507 --> 00:28:37,405 Well? 544 00:28:37,508 --> 00:28:38,786 We need to leave immediately! 545 00:28:38,889 --> 00:28:39,925 You got some information? 546 00:28:40,028 --> 00:28:41,064 Oh, yes. 547 00:28:41,167 --> 00:28:42,341 How? 548 00:28:42,582 --> 00:28:44,377 I found my poker face! 549 00:28:44,481 --> 00:28:45,516 - Go! - Hyam! 550 00:28:55,285 --> 00:28:57,977 Excuse me, where would I find Dr. Timpson? 551 00:28:58,598 --> 00:28:59,910 Second door to the left. 552 00:29:00,152 --> 00:29:01,084 Thank you. 553 00:29:14,994 --> 00:29:16,547 Excuse me, would you happen to know 554 00:29:16,651 --> 00:29:17,790 when Dr. Timpson might be back? 555 00:29:20,620 --> 00:29:22,691 - What are you doing here? - What are you doing here? 556 00:29:23,002 --> 00:29:24,832 I'm looking for Dr. Timpson. 557 00:29:24,935 --> 00:29:26,074 Well, as am I. 558 00:29:27,731 --> 00:29:29,768 I am Dr. Timpson. 559 00:29:40,157 --> 00:29:42,366 That wasn't the man I met at Mrs. Parker's. 560 00:29:42,746 --> 00:29:44,679 He was at least twenty years older. 561 00:29:44,783 --> 00:29:45,818 He's certainly not the younger brother 562 00:29:45,922 --> 00:29:47,233 of my client, Lord Campbell. 563 00:29:47,578 --> 00:29:49,166 Even though you're not supposed to have any clients 564 00:29:49,270 --> 00:29:51,030 because your license has been revoked? 565 00:29:51,686 --> 00:29:52,756 Do you want to go back to prison? 566 00:29:52,860 --> 00:29:54,758 No! Which is precisely why I had to take 567 00:29:54,862 --> 00:29:56,242 Lord Campbell as my client. 568 00:30:00,937 --> 00:30:02,870 How did you know to look at the hospital? 569 00:30:04,354 --> 00:30:06,045 I got a tip-off from Dylan Cooper 570 00:30:06,149 --> 00:30:08,668 that he was posing as a doctor to con wealthy ladies. 571 00:30:08,772 --> 00:30:11,395 You're working with Dylan Cooper, as in...? 572 00:30:11,499 --> 00:30:13,777 As in the Cooper Gang, yes. 573 00:30:14,053 --> 00:30:16,331 And no, I'm not working with him. 574 00:30:16,745 --> 00:30:18,057 Campbell owes Cooper a lot of money 575 00:30:18,161 --> 00:30:19,887 and I suspected Cooper was looking for him, 576 00:30:19,990 --> 00:30:22,234 so I got an associate to see what he could find out. 577 00:30:22,924 --> 00:30:23,994 What associate? 578 00:30:25,720 --> 00:30:28,136 What say we join forces? 579 00:30:28,447 --> 00:30:29,310 We find Campbell, 580 00:30:29,413 --> 00:30:30,932 you get Mrs. Parker's money back. 581 00:30:31,105 --> 00:30:32,520 I put him on the boat tomorrow morning 582 00:30:32,623 --> 00:30:33,832 and everyone's a winner. 583 00:30:34,039 --> 00:30:36,041 This associate of yours... 584 00:30:36,144 --> 00:30:37,594 it's Clarence, isn't it? 585 00:30:40,252 --> 00:30:42,495 Patrick, I specifically asked you not to involve him! 586 00:30:46,672 --> 00:30:47,604 Damn it! 587 00:30:49,364 --> 00:30:50,227 Eliza! 588 00:30:51,884 --> 00:30:52,989 Eliza! 589 00:30:53,541 --> 00:30:55,750 Fine, just give up on me like everyone else! 590 00:30:55,888 --> 00:30:58,028 Stop trying to make me feel sorry for you! 591 00:30:58,201 --> 00:30:59,961 I needed Clarence's help, Eliza. 592 00:31:00,168 --> 00:31:01,445 If I do not find this rich idiot, 593 00:31:01,549 --> 00:31:02,861 I'll be sent back to prison. 594 00:31:02,964 --> 00:31:04,448 I'm flat broke, living in a squalid lodging house, 595 00:31:04,552 --> 00:31:06,347 and the only possession I owned worth anything 596 00:31:06,450 --> 00:31:07,555 is now in a pawn shop. 597 00:31:10,178 --> 00:31:12,008 I have never been brought so low. 598 00:31:16,046 --> 00:31:18,807 How do you know Campbell will have the money on him? 599 00:31:19,670 --> 00:31:22,156 He's ripped off a lot of people, he's made thousands. 600 00:31:25,642 --> 00:31:26,505 Very well. 601 00:31:27,678 --> 00:31:29,128 I'll help you, on one condition. 602 00:31:29,232 --> 00:31:30,026 Name it. 603 00:31:30,889 --> 00:31:32,338 If we find him, 604 00:31:32,442 --> 00:31:33,788 and he doesn't have Mrs. Parker's money, 605 00:31:33,892 --> 00:31:35,203 then we turn him over to the police. 606 00:31:35,307 --> 00:31:36,895 And that's non-negotiable, Patrick. 607 00:31:36,998 --> 00:31:38,379 Can we agree to re-visit this condition? 608 00:31:38,482 --> 00:31:39,552 No. 609 00:31:39,656 --> 00:31:40,450 Deal. 610 00:31:43,004 --> 00:31:44,247 So, this is what we know... 611 00:31:45,869 --> 00:31:47,388 Bertie Campbell has gone to ground. 612 00:31:48,423 --> 00:31:50,115 I've searched high and low, but not a sniff. 613 00:31:50,218 --> 00:31:51,806 So, I have a theory... 614 00:31:52,565 --> 00:31:54,913 I believe he's paid someone to help him disappear. 615 00:31:56,293 --> 00:31:59,020 I have heard tell of that service. 616 00:31:59,124 --> 00:32:01,229 Only a handful of people that provide it. 617 00:32:03,404 --> 00:32:04,301 Do you know who? 618 00:32:04,474 --> 00:32:05,268 No. 619 00:32:06,234 --> 00:32:08,202 But I know someone who might. 620 00:32:16,003 --> 00:32:18,488 Oh yes, I know of this service. 621 00:32:19,799 --> 00:32:24,114 You know, once upon a time, I even offered it myself, 622 00:32:24,356 --> 00:32:27,255 but it's too much hard work, too much risk. 623 00:32:27,359 --> 00:32:29,533 I'm a tired old man who is stinking rich, 624 00:32:29,637 --> 00:32:32,260 and so these days, I like the easy life. 625 00:32:32,467 --> 00:32:34,331 And so you've never heard of this Bertie Campbell? 626 00:32:34,435 --> 00:32:36,955 Not personally, no, but I'll ask around. 627 00:32:37,679 --> 00:32:39,750 I'll check with the Solomons. 628 00:32:41,580 --> 00:32:42,719 The Solomons? 629 00:32:42,891 --> 00:32:44,893 Solomon is a business, Miss Scarlet. 630 00:32:44,997 --> 00:32:46,171 It's not my real name. 631 00:32:46,792 --> 00:32:49,484 I am one of seven Solomons throughout the city. 632 00:32:49,588 --> 00:32:51,486 So how long will it take to speak with these other Solomons? 633 00:32:51,590 --> 00:32:53,143 We don't have the luxury of time. 634 00:32:53,247 --> 00:32:55,007 Well, there's one who likes a drink, 635 00:32:55,111 --> 00:32:57,044 so it depends on whether he's sober or not. 636 00:32:58,114 --> 00:32:59,287 There's a Solomon who has 637 00:32:59,391 --> 00:33:01,945 a mistress in Lyme Regis... 638 00:33:02,221 --> 00:33:04,672 Oh yes, but that might be a problem, but... 639 00:33:08,262 --> 00:33:09,435 Give me three hours. 640 00:33:27,177 --> 00:33:28,213 What are you doing? 641 00:33:28,868 --> 00:33:29,731 Nothing. 642 00:33:29,835 --> 00:33:30,698 Just some work. 643 00:33:32,217 --> 00:33:33,390 I wasn't expecting you. 644 00:33:37,463 --> 00:33:39,879 You didn't turn up for breakfast again this morning? 645 00:33:39,983 --> 00:33:41,329 Oh, I've just been busy, that's all. 646 00:33:43,573 --> 00:33:46,058 Being in charge of three mortuaries is no mean feat. 647 00:33:52,099 --> 00:33:54,204 I know you're disappointed about the house. 648 00:33:55,861 --> 00:33:57,449 But we'll find somewhere else. 649 00:33:58,450 --> 00:34:00,486 Somewhere that we both like. 650 00:34:02,385 --> 00:34:04,904 In the meantime, things can stay as they are. 651 00:34:05,250 --> 00:34:06,665 We're happy, aren't we? 652 00:34:10,634 --> 00:34:11,601 No, my dear. 653 00:34:11,842 --> 00:34:13,223 I am not happy. 654 00:34:14,535 --> 00:34:15,432 Not in the least. 655 00:34:23,509 --> 00:34:26,064 Inside that envelope is a letter. 656 00:34:26,547 --> 00:34:28,135 It's-it's a letter that releases you 657 00:34:28,238 --> 00:34:30,206 from all your obligations to me. 658 00:34:32,070 --> 00:34:33,105 What do you mean? 659 00:34:38,628 --> 00:34:40,664 For some time now, 660 00:34:40,768 --> 00:34:44,530 I have felt an imbalance in our feelings. 661 00:34:45,738 --> 00:34:48,120 Well, it's clear to me that my affection for you 662 00:34:48,224 --> 00:34:51,054 far exceeds your affections for me. 663 00:34:51,158 --> 00:34:53,021 - Barnabus, I... - We have been engaged 664 00:34:53,125 --> 00:34:55,093 for over two years now, 665 00:34:55,610 --> 00:34:57,923 and every time I suggest we make an appointment 666 00:34:58,026 --> 00:35:00,339 with Reverend Harvey to set a date for the wedding, 667 00:35:00,443 --> 00:35:02,169 you either change the subject, or you say, 668 00:35:02,272 --> 00:35:03,825 "โ€œWe'll-we'll talk about it another time!"โ€ 669 00:35:06,276 --> 00:35:08,796 In fact, anything at all related to us being wed 670 00:35:09,176 --> 00:35:10,729 causes you a look of unease! 671 00:35:12,627 --> 00:35:13,697 Unease! 672 00:35:17,253 --> 00:35:20,083 So it's-it's time for me to face the truth. 673 00:35:20,187 --> 00:35:21,671 Please do not say such things... 674 00:35:21,774 --> 00:35:23,776 You do not love me, Ivy! 675 00:35:27,780 --> 00:35:29,334 Not how I love you. 676 00:35:35,063 --> 00:35:36,306 I do not blame you. 677 00:35:38,343 --> 00:35:40,276 You are a beautiful, 678 00:35:41,932 --> 00:35:44,659 intelligent, kind woman. 679 00:35:49,112 --> 00:35:51,425 All that I could have hoped for, and more. 680 00:35:55,014 --> 00:35:56,188 But I'm no fool. 681 00:35:57,155 --> 00:35:59,191 I know a woman like you... 682 00:36:00,917 --> 00:36:02,332 well, you could never be mine. 683 00:36:05,370 --> 00:36:06,923 So I release you, Ivy. 684 00:36:07,165 --> 00:36:08,235 I set you free. 685 00:36:13,964 --> 00:36:15,690 And I do this, Ivy, because... 686 00:36:16,622 --> 00:36:17,623 I love you. 687 00:36:20,557 --> 00:36:21,869 More than you could ever know. 688 00:36:29,256 --> 00:36:30,602 Our time is running out. 689 00:36:30,705 --> 00:36:32,431 If I don't find this rich idiot, 690 00:36:32,535 --> 00:36:33,915 I'm going back to prison. 691 00:36:35,054 --> 00:36:36,780 Solomon will be back soon. 692 00:36:37,816 --> 00:36:38,748 Trust me. 693 00:36:38,851 --> 00:36:40,543 I do trust you, I just don't trust a man 694 00:36:40,646 --> 00:36:42,338 who sells stuffed peacocks! 695 00:36:44,374 --> 00:36:45,444 It's a chicken, Patrick. 696 00:36:48,999 --> 00:36:50,346 Is it? 697 00:36:50,656 --> 00:36:52,865 Ah, Miss Scarlet, Mr. Nash. 698 00:36:52,969 --> 00:36:55,592 May I introduce you to my friend 699 00:36:55,696 --> 00:36:57,905 and business partner, Solomon. 700 00:36:58,043 --> 00:36:59,562 Er, but to avoid any confusion, 701 00:36:59,665 --> 00:37:02,496 you may refer to him as Solomon Four. 702 00:37:03,497 --> 00:37:04,981 Solomon...Four? 703 00:37:05,084 --> 00:37:07,052 There is a hierarchy of Solomons. 704 00:37:07,501 --> 00:37:10,020 I am number two, he is number four, and as such, 705 00:37:10,124 --> 00:37:11,608 I have more authority. 706 00:37:11,712 --> 00:37:14,473 So, he must tell me what we need to know. 707 00:37:14,680 --> 00:37:16,268 - Who's Solomon One? - Mm. 708 00:37:16,441 --> 00:37:18,201 I make it my business to deal with him 709 00:37:18,305 --> 00:37:20,272 as little as possible. 710 00:37:20,997 --> 00:37:22,412 Delusions of grandeur. 711 00:37:22,585 --> 00:37:24,311 You were paid to hide Bertie Campbell. 712 00:37:24,414 --> 00:37:25,519 Where is he now? 713 00:37:27,693 --> 00:37:29,039 The Rookery. 714 00:37:29,143 --> 00:37:30,731 For tonight, anyway. 715 00:37:31,041 --> 00:37:32,422 The first thing in the morning, 716 00:37:32,526 --> 00:37:35,943 I put him on the train to Cumbria. 717 00:37:36,840 --> 00:37:39,257 Well, the Rookery's full of cut-throats and thieves. 718 00:37:39,360 --> 00:37:40,499 We need a precise location. 719 00:37:40,603 --> 00:37:42,363 Where in the Rookery exactly? 720 00:37:42,984 --> 00:37:44,331 Not inthe Rookery. 721 00:37:45,504 --> 00:37:47,195 Under the Rookery. 722 00:37:52,373 --> 00:37:54,479 These tunnels run all the way to the Thames. 723 00:37:55,756 --> 00:37:59,277 They were meant to be sewage but were never completed. 724 00:37:59,967 --> 00:38:02,349 Instead, they're used by the criminals and smugglers 725 00:38:02,452 --> 00:38:04,385 of the Rookery to transport stolen goods. 726 00:38:05,835 --> 00:38:08,527 Oh...you have to admire their industry. 727 00:38:09,563 --> 00:38:11,841 It's a shame it stinks to high heaven. 728 00:38:12,393 --> 00:38:14,084 Now, Solomon said Campbell could be found 729 00:38:14,188 --> 00:38:15,362 at the end of the fifth tunnel. 730 00:38:16,673 --> 00:38:18,675 There'll be a marking on the wall to indicate where. 731 00:38:22,196 --> 00:38:25,717 Well, this is the fifth tunnel, and we're at the end of it. 732 00:38:38,108 --> 00:38:39,213 Hmm... 733 00:38:41,940 --> 00:38:43,562 'โ€˜S' for Solomon. 734 00:38:46,013 --> 00:38:48,049 Behind here should be the hidden alcove. 735 00:39:07,448 --> 00:39:08,415 Patrick... 736 00:39:10,693 --> 00:39:12,867 I wish everything in life was so easy. 737 00:39:13,799 --> 00:39:14,593 Get up! 738 00:39:15,249 --> 00:39:16,112 I said, get up! 739 00:39:17,631 --> 00:39:19,322 There he is! Hey! 740 00:39:27,468 --> 00:39:29,194 Ah, I see you've met 741 00:39:29,297 --> 00:39:30,747 our esteemed colleague, Clarence. 742 00:39:33,543 --> 00:39:35,821 He was lagging behind for fear of rodents. 743 00:39:39,480 --> 00:39:41,240 You are working for my brother? 744 00:39:41,931 --> 00:39:44,105 Since when did he care what happens to me? 745 00:39:44,278 --> 00:39:45,624 He wants you out of the city, 746 00:39:45,728 --> 00:39:47,005 and out of his hair. 747 00:39:47,661 --> 00:39:49,835 I'm not going to Australia like some common criminal. 748 00:39:49,939 --> 00:39:52,251 That is precisely what you're going to do, 749 00:39:52,355 --> 00:39:53,770 and you're going to give Miss Scarlet here 750 00:39:53,874 --> 00:39:55,496 the money you stole from Mrs. Parker. 751 00:39:55,600 --> 00:39:56,842 I did not steal it. 752 00:39:58,050 --> 00:39:59,120 She gave it to me. 753 00:39:59,431 --> 00:40:01,882 For a non-existent charity. 754 00:40:01,985 --> 00:40:02,883 I don't have it. 755 00:40:03,401 --> 00:40:04,540 Not anymore. 756 00:40:05,023 --> 00:40:06,749 I lost it playing cards. 757 00:40:06,852 --> 00:40:07,991 He's lying. 758 00:40:08,095 --> 00:40:10,615 I gave the last of it to that Solomon fellow, 759 00:40:10,891 --> 00:40:12,927 who I assume is the reason you're here? 760 00:40:13,549 --> 00:40:15,620 - Give me the money! - I don't have the money! 761 00:40:15,723 --> 00:40:17,518 You're wasting your time. 762 00:40:21,729 --> 00:40:24,180 Let's not do anything too hasty. 763 00:40:25,940 --> 00:40:27,942 The deal was that if he didn't have Mrs. Parker's money 764 00:40:28,046 --> 00:40:29,254 then we'd take him to the police. 765 00:40:29,357 --> 00:40:31,083 What? No, no, no! 766 00:40:31,187 --> 00:40:32,084 - Be quiet! - Be quiet! 767 00:40:33,327 --> 00:40:35,018 It's what we agreed, Patrick. 768 00:40:35,122 --> 00:40:36,123 It's the right thing to do! 769 00:40:36,226 --> 00:40:37,124 I'll be sent back to prison! 770 00:40:37,227 --> 00:40:38,056 I know... 771 00:40:40,990 --> 00:40:42,267 I'm sorry, 772 00:40:42,992 --> 00:40:45,581 but that man has conned and stolen from an elderly lady. 773 00:40:45,684 --> 00:40:46,996 If he doesn't have the money to repay her, 774 00:40:47,099 --> 00:40:48,480 he must be prosecuted. 775 00:40:48,584 --> 00:40:49,550 Can you hear that? 776 00:40:50,413 --> 00:40:51,518 Scratching. 777 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 Can we please make a decision and get out of here? 778 00:41:02,977 --> 00:41:04,600 We're taking you to Scotland Yard. 779 00:41:05,635 --> 00:41:06,602 Tie him up. 780 00:41:18,717 --> 00:41:20,478 This doesn't look like the way we came in. 781 00:41:21,962 --> 00:41:23,584 Are you sure we're going the right way? 782 00:41:23,895 --> 00:41:26,863 I told you, the Rookery's like a labyrinth. 783 00:41:28,244 --> 00:41:29,556 Will you please get a move on! 784 00:41:29,728 --> 00:41:31,489 We need to get out of here, it'll be dark soon. 785 00:41:31,765 --> 00:41:33,145 And that would be bad? 786 00:41:33,663 --> 00:41:35,113 We do not want to be here at night. 787 00:41:38,599 --> 00:41:40,946 My ankle is definitely sprained, I need to rest. 788 00:41:41,050 --> 00:41:43,121 There's nothing wrong with your ankle. Hurry up! 789 00:41:43,673 --> 00:41:45,330 I just need a moment, please. 790 00:41:45,433 --> 00:41:46,849 Look, it'd be quicker if I help him. 791 00:41:46,987 --> 00:41:48,920 He's lying, Patrick. Don't listen to him. 792 00:41:49,023 --> 00:41:50,266 Look, you're the one who wanted to take him back 793 00:41:50,369 --> 00:41:51,370 to Scotland Yard! 794 00:41:51,474 --> 00:41:52,613 Yes, for a very good reason. 795 00:41:52,717 --> 00:41:53,821 - Why don't you just put him... - Police! 796 00:41:53,925 --> 00:41:55,098 Police! 797 00:41:55,202 --> 00:41:56,583 - Police! - What the hell are you doing? 798 00:41:56,686 --> 00:41:58,446 They are all undercover police! 799 00:41:58,550 --> 00:41:59,586 - Shh! - All of them! 800 00:41:59,689 --> 00:42:02,002 - Police! - Shut...up. 801 00:42:07,352 --> 00:42:08,698 Police! 802 00:42:08,802 --> 00:42:10,044 Scum! 803 00:42:11,287 --> 00:42:12,391 - Get out! - Uh! 804 00:42:14,324 --> 00:42:15,256 Patrick! 805 00:42:19,191 --> 00:42:20,468 The lying piece of... 806 00:42:20,572 --> 00:42:21,884 Take this, I'll go after him. 807 00:42:21,987 --> 00:42:22,885 Go! 808 00:42:48,220 --> 00:42:49,014 Well? 809 00:42:52,155 --> 00:42:53,191 I searched everywhere. 810 00:42:54,572 --> 00:42:55,676 Even back in the tunnels. 811 00:42:58,714 --> 00:42:59,715 Well... 812 00:43:01,544 --> 00:43:02,649 That's that then. 813 00:43:02,787 --> 00:43:03,822 Mm. 814 00:43:10,001 --> 00:43:11,036 Whisky? 815 00:43:11,140 --> 00:43:12,106 Yes. 816 00:43:17,836 --> 00:43:19,010 Where's Clarence? 817 00:43:19,597 --> 00:43:20,839 Oh, I sent him home. 818 00:43:21,771 --> 00:43:23,117 It was all a bit much for him. 819 00:43:27,190 --> 00:43:27,984 Oh... 820 00:43:29,468 --> 00:43:30,746 It's pungent, isn't it? 821 00:43:45,001 --> 00:43:47,279 I'm sorry things didn't work out for you, Patrick. 822 00:43:50,351 --> 00:43:52,146 Well, my lodging house is even more squalid 823 00:43:52,250 --> 00:43:54,148 than my cell, so perhaps going back inside 824 00:43:54,252 --> 00:43:55,184 is for the best. 825 00:44:02,881 --> 00:44:05,366 To rock bottom. Hm? 826 00:44:08,922 --> 00:44:09,992 The only way is up. 827 00:44:25,110 --> 00:44:26,456 - Morning, Eliza. - Clarence... 828 00:44:26,940 --> 00:44:29,183 Where's the receipt to Mr. Nash's watch? 829 00:44:42,714 --> 00:44:44,336 Hm...must be... 830 00:44:47,754 --> 00:44:49,790 The receipt was right here on my desk. 831 00:44:51,481 --> 00:44:53,518 As was Mr. Nash when I arrived last night. 832 00:45:10,638 --> 00:45:12,399 You betrayed me, Patrick. 833 00:45:19,233 --> 00:45:21,822 You did find Bertie Campbell last night, didn't you? 834 00:45:24,445 --> 00:45:25,274 Yes. 835 00:45:27,483 --> 00:45:28,829 And then what, you took him to his brother 836 00:45:28,933 --> 00:45:30,106 as proof to get your fee? 837 00:45:31,936 --> 00:45:34,041 That's how you got your watch back from the pawn shop? 838 00:45:36,250 --> 00:45:37,251 Yes. 839 00:45:37,804 --> 00:45:38,908 And now you're going to take him to the docks 840 00:45:39,012 --> 00:45:40,254 and put him on that ship. 841 00:45:42,394 --> 00:45:43,188 No. 842 00:45:45,570 --> 00:45:48,262 Well, that was my plan last night, but I changed my mind. 843 00:45:49,401 --> 00:45:50,368 I couldn't do it. 844 00:45:52,094 --> 00:45:53,854 I couldn't let you down, or not again. 845 00:46:02,898 --> 00:46:03,933 He's all yours. 846 00:46:08,386 --> 00:46:09,732 But if you don't put him on that ship, 847 00:46:09,836 --> 00:46:10,871 you're going to go back to prison? 848 00:46:10,975 --> 00:46:13,322 The only place I'm going to is Australia, 849 00:46:13,909 --> 00:46:15,773 with Lord Campbell's fee in my pocket. 850 00:46:17,188 --> 00:46:18,603 You're taking his ticket for yourself? 851 00:46:18,706 --> 00:46:19,500 Mm. 852 00:46:21,088 --> 00:46:22,227 I'm going to start afresh. 853 00:46:24,195 --> 00:46:26,128 I can't be a private investigator here anymore, 854 00:46:26,231 --> 00:46:27,198 but Australia... 855 00:46:28,820 --> 00:46:29,959 Out there, 856 00:46:31,064 --> 00:46:32,237 anything's possible. 857 00:46:33,549 --> 00:46:35,482 Now... 858 00:46:35,585 --> 00:46:36,932 I have a boat to catch. 859 00:46:40,383 --> 00:46:41,350 Goodbye, Eliza. 860 00:46:45,768 --> 00:46:47,425 Take the lady wherever she needs to go. 861 00:46:52,292 --> 00:46:53,258 Patrick... 862 00:46:57,815 --> 00:46:58,919 I'll miss you. 863 00:47:02,958 --> 00:47:04,062 And I'll miss you too. 864 00:47:06,720 --> 00:47:07,548 Very much. 865 00:47:11,898 --> 00:47:13,002 But I'll be back. 866 00:47:14,279 --> 00:47:15,073 Probably. 867 00:47:42,721 --> 00:47:44,171 Ivy! 868 00:47:44,585 --> 00:47:46,070 Afternoon, Barnabus. 869 00:47:47,071 --> 00:47:49,314 Oh...I got your note. 870 00:47:50,143 --> 00:47:52,179 Most urgent, it said. 871 00:47:53,698 --> 00:47:55,631 If this is about what I spoke of... 872 00:47:55,734 --> 00:47:57,081 We have company, Barnabus. 873 00:47:59,600 --> 00:48:00,532 Reverend Harvey? 874 00:48:00,774 --> 00:48:01,568 Mr. Potts. 875 00:48:02,741 --> 00:48:03,881 What are you doing here? 876 00:48:09,748 --> 00:48:10,577 Ah... 877 00:48:13,821 --> 00:48:15,651 So he is now in police custody? 878 00:48:16,479 --> 00:48:17,273 Mm. 879 00:48:18,619 --> 00:48:20,863 He stole from many people, 880 00:48:21,105 --> 00:48:23,176 including ladies such as yourself. 881 00:48:23,935 --> 00:48:26,973 Rich, old, silly ladies? 882 00:48:27,076 --> 00:48:28,077 Mrs. Parker... 883 00:48:28,181 --> 00:48:30,493 Because that is exactly what I am. 884 00:48:37,707 --> 00:48:38,950 I'll leave you to your day. 885 00:48:47,200 --> 00:48:50,030 You know where I am, should you ever wish to talk. 886 00:48:50,272 --> 00:48:52,999 No doubt I shall provide the gossip 887 00:48:53,206 --> 00:48:55,104 for the Bloomsbury Ladies' Cultural Society 888 00:48:55,208 --> 00:48:56,347 for quite some time! 889 00:48:57,451 --> 00:49:00,144 I have a luncheon there this very day, 890 00:49:01,421 --> 00:49:03,147 but how can I face them now? 891 00:49:05,563 --> 00:49:06,874 Let them gossip. 892 00:49:07,668 --> 00:49:09,739 They'll soon tire and move onto someone else. 893 00:49:12,121 --> 00:49:13,640 You will survive this. 894 00:49:14,710 --> 00:49:16,160 They're no match for you. 895 00:49:18,576 --> 00:49:19,715 Thank you, Miss Scarlet. 896 00:49:21,268 --> 00:49:23,443 I will not forget this kindness. 897 00:49:42,876 --> 00:49:44,050 Yes, Madam? 898 00:49:44,188 --> 00:49:45,499 Ready the carriage. 899 00:49:46,086 --> 00:49:48,364 I do not want to be late for luncheon. 900 00:49:48,951 --> 00:49:49,883 Yes, Madam. 901 00:50:08,350 --> 00:50:10,007 Mm... 902 00:50:14,287 --> 00:50:16,323 Oh, Mr. Potts. It's nice to see you. 903 00:50:16,737 --> 00:50:17,807 Good day, Miss Scarlet. 904 00:50:17,911 --> 00:50:19,016 And may I say, 905 00:50:19,119 --> 00:50:21,052 what a pleasure it is to see you too! 906 00:50:21,156 --> 00:50:22,950 Come and sit down, Lizzie. 907 00:50:23,158 --> 00:50:24,435 We've something to tell you. 908 00:50:30,061 --> 00:50:31,097 We've set a date for the wedding! 909 00:50:32,684 --> 00:50:35,411 We shall marry at the end of this month, the 31st! 910 00:50:35,515 --> 00:50:36,585 Congratulations! 911 00:50:36,688 --> 00:50:37,758 That's wonderful news! 912 00:50:37,862 --> 00:50:38,828 And there's something else... 913 00:50:40,796 --> 00:50:42,177 You were right what you said. 914 00:50:43,178 --> 00:50:45,490 I don't want to leave you, or this house. 915 00:50:45,594 --> 00:50:48,804 So, Barnabus has agreed that once we are wed, 916 00:50:49,218 --> 00:50:50,219 he could move in here! 917 00:50:52,325 --> 00:50:54,465 - Here? - Just for a year or so, yes. 918 00:50:55,293 --> 00:50:56,639 A year or so? 919 00:50:56,743 --> 00:50:57,606 What do you think? 920 00:51:00,988 --> 00:51:02,852 I think it's, er... 921 00:51:05,890 --> 00:51:06,925 A splendid idea! 922 00:51:07,029 --> 00:51:07,857 Oh! 923 00:51:07,961 --> 00:51:08,893 - Never in doubt! - Oh! 924 00:51:10,101 --> 00:51:12,414 This calls for a celebration! 925 00:51:12,690 --> 00:51:14,657 Ooop! As if by magic! 926 00:51:15,934 --> 00:51:17,004 It wasn't really magic, 927 00:51:17,108 --> 00:51:18,420 I just put it behind the sofa! 928 00:51:20,284 --> 00:51:21,181 Oh! 929 00:51:23,632 --> 00:51:25,599 - Oh, lovely! - Ah...Miss Scarlet. 930 00:51:25,703 --> 00:51:27,014 Don't drink it all at once! 931 00:51:28,602 --> 00:51:30,466 - Future wife. - Thank you! 932 00:51:30,570 --> 00:51:31,709 Mr. Potts! 933 00:51:31,812 --> 00:51:32,917 A little drop for me! 934 00:51:36,679 --> 00:51:39,303 To our home! 935 00:51:40,959 --> 00:51:42,444 May the next year, 936 00:51:42,927 --> 00:51:45,654 or so, be simply marvelous! 937 00:51:46,655 --> 00:51:47,449 Marvelous! 938 00:51:48,691 --> 00:51:49,520 Marvelous. 60827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.