Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,007 --> 00:00:14,992
Uživam u pogledu i slušanju Bowieja.
-Ne volim planine i mrzim Bowieja.
2
00:00:15,117 --> 00:00:17,565
(Ako imam jednu
priliku poigrati se s Bogom,)
3
00:00:17,690 --> 00:00:20,101
(onda sam voljan preuzeti rizik.)
4
00:00:20,226 --> 00:00:24,172
Oluja tipa A se formira na istoku.
(-Allane, bilo je zabavno. Sad idemo.)
5
00:00:24,297 --> 00:00:26,777
(Koji kurac radiš? -Mijenjam svijet.)
6
00:00:27,008 --> 00:00:29,583
(I može se učiniti bez
kolateralnih žrtava.)
7
00:00:29,708 --> 00:00:33,418
Hajde, Jeanne. Ne možeš me
ostaviti samog. -Gdje se nalazimo?
8
00:00:33,543 --> 00:00:35,896
Gdje je davno sve završilo.
9
00:00:36,021 --> 00:00:41,092
Vrsta koja je hodala ovim
planetom. Poznajete tu vrstu.
10
00:00:41,217 --> 00:00:43,216
To ste vi.
11
00:00:47,478 --> 00:00:51,314
Uspjeli smo, Alex. Što to radiš?
12
00:00:55,199 --> 00:01:02,175
(Začepi, jebote.) -Prestani.
Vladimire, pomozi. -Ne mogu disati.
13
00:01:02,300 --> 00:01:07,150
Zašto ja? -Ti ćeš odlučiti zaslužuje
li tvoja vrsta drugu priliku.
14
00:01:07,275 --> 00:01:09,274
Što ako ne budem?
15
00:01:16,777 --> 00:01:20,904
Brzo. Trebamo pomoć,
Yann. -Što si učinio?
16
00:01:21,029 --> 00:01:23,193
Pokušao sam glumiti heroja.
17
00:01:35,674 --> 00:01:37,673
Hoće li boljeti? -Ne.
18
00:01:42,948 --> 00:01:47,629
Simone. -Što?
19
00:01:49,941 --> 00:01:53,768
Ne. Ne, ne.
20
00:01:54,732 --> 00:01:56,731
Ne, ne...
21
00:01:57,674 --> 00:01:59,673
Yann...
22
00:02:05,320 --> 00:02:08,958
Što se dogodilo? -Žrtvovao se.
23
00:02:10,817 --> 00:02:12,817
Spasio nas je.
24
00:02:41,543 --> 00:02:47,056
Što ćemo? -Spremiti se za odlazak.
Ne možemo ostati ovdje.
25
00:02:47,181 --> 00:02:49,181
Kamo ćemo otići?
26
00:03:59,431 --> 00:04:01,893
(Ede, Gemma je.)
27
00:04:03,765 --> 00:04:08,311
(Edwarde. Edwarde, čuješ li?)
28
00:04:10,485 --> 00:04:13,407
(Adame. Adame, čuješ li me?)
29
00:04:16,042 --> 00:04:18,658
(Wayne, zaboga!)
30
00:04:27,637 --> 00:04:33,541
(Ivane, Wayne i Doisneau se ne
javljaju. Brody se nije vratio.)
31
00:04:34,461 --> 00:04:37,352
(Odlučila sam uzletjeti sama.)
32
00:04:37,477 --> 00:04:39,476
(Nemam drugu opciju.)
33
00:04:43,330 --> 00:04:45,329
(Žao mi je što nismo...)
34
00:04:46,489 --> 00:04:51,449
(Što nisam uspjela. Oluja će biti
ovdje za manje od 15 min.)
35
00:04:51,574 --> 00:04:53,788
(Ako me više ne
čujete želim da znate)
36
00:04:53,913 --> 00:04:56,814
(da sam uvijek činila sve
što sam mogla za kompaniju.)
37
00:04:57,815 --> 00:05:02,068
(Za tebe. Nadam se da ćeš vidjeti.)
38
00:05:03,331 --> 00:05:07,122
(Učitavam sve što smo našli ovdje
i proučavat ćemo to zajedno.)
39
00:05:08,306 --> 00:05:11,703
(Promijenit ćemo svijet,
Ivane. Obećavam.)
40
00:05:17,956 --> 00:05:20,622
Gemma... Gemma, čuješ li?
41
00:05:26,196 --> 00:05:28,195
Gemma Williams, odgovori.
42
00:05:30,202 --> 00:05:34,362
Wayne i Doisneau su mrtvi.
Brody je s nama.
43
00:05:39,016 --> 00:05:43,639
Gemma, sami smo!
Hoćeš li odgovoriti, jebote?
44
00:05:46,059 --> 00:05:50,052
Gemma, znam da me čuješ.
Dolazimo, na putu smo.
45
00:05:51,334 --> 00:05:53,334
Trebamo te.
46
00:05:56,497 --> 00:06:00,527
Ne možete doći ovdje. -Zašto?
47
00:06:00,685 --> 00:06:04,092
Ne mogu to učiniti. -Što?
48
00:06:05,650 --> 00:06:11,756
Izdati ga. Jednostavno ne mogu.
-Što? -Prekidam. -Jebote!
49
00:06:23,136 --> 00:06:26,124
Goldstein joj je isprao mozak.
-Netko je može uvjeriti.
50
00:06:26,249 --> 00:06:28,356
Znam, no on nas želi mrtve.
51
00:06:29,576 --> 00:06:33,509
Williame, nisam mislila na
njega. -Što ću joj reći?
52
00:06:33,634 --> 00:06:36,606
Razgovarajte o "Životu na Marsu?"
53
00:06:40,530 --> 00:06:42,529
Nisam to nikome rekao.
54
00:06:45,676 --> 00:06:50,526
Ona mrzi Bowieja.
-Učini to. -Gemma...
55
00:06:51,298 --> 00:06:57,299
Gemma, ja sam. Čuješ li me?
Znam da me čuješ.
56
00:06:57,423 --> 00:07:00,271
Sjećaš se našeg zadnjeg
susreta prije 5 godina?
57
00:07:01,465 --> 00:07:07,067
Znam da jesi. Tog dana nisam
nikoga više mrzio od tebe.
58
00:07:07,192 --> 00:07:09,192
Ja ne bih počeo na takav način.
59
00:07:09,406 --> 00:07:12,030
Ne zato što si me
ostavila zbog Goldsteina.
60
00:07:12,155 --> 00:07:16,354
Već zbog onoga što si mi rekla.
Za početak, nisi voljela Bowieja.
61
00:07:16,479 --> 00:07:20,807
I... Bio sam dobrica,
bio sam dobar čovjek.
62
00:07:20,932 --> 00:07:23,210
Sjećaš se? Za razliku od Goldsteina,
63
00:07:23,335 --> 00:07:27,574
ne bih učinio sve da zadržim
tebe i promijenim svijet.
64
00:07:27,730 --> 00:07:33,636
Zbog tog razgovora sam odlučio otići
na Mars. Bila si u krivu, Gemma.
65
00:07:33,761 --> 00:07:37,924
Nisam dobar čovjek. Nisam dobrica.
Izdajnik sam i lažljivac.
66
00:07:38,049 --> 00:07:41,311
Izdao sam svoj tim samo da
zaštitim svoje interese.
67
00:07:41,775 --> 00:07:45,883
Kako si mogla misliti da smo
Goldstein i ja bili drukčiji?
68
00:07:46,008 --> 00:07:48,308
Mi smo potpuno isti.
69
00:07:49,279 --> 00:07:51,279
No ti nisi.
70
00:07:52,356 --> 00:07:54,356
Bolja si od nas.
71
00:07:55,728 --> 00:07:57,727
Bolja si od mene.
72
00:07:58,719 --> 00:08:03,293
Čuješ li me, Gemma? Shvaćaš li?
73
00:08:03,874 --> 00:08:05,874
Gemma, shvaćaš li?
74
00:08:07,660 --> 00:08:10,575
Nema smisla. -Ne, razmišlja.
75
00:08:10,700 --> 00:08:13,299
Shvaća da je predaleko
slijedila Goldsteina.
76
00:08:14,098 --> 00:08:18,587
Ili ne dovoljno daleko. Možeš je
nagovoriti, Williame. Na obje strane.
77
00:08:18,712 --> 00:08:20,711
To bi nas trebalo umiriti?
78
00:08:22,745 --> 00:08:27,095
Gemma, zbilja misliš da Goldstein
i ja želimo spasiti čovječanstvo?
79
00:08:27,220 --> 00:08:29,435
Jebe nas se za to.
80
00:08:29,560 --> 00:08:32,557
Nas zanima samo ostavljanje
traga u ovom svijetu.
81
00:08:32,682 --> 00:08:37,322
Želiš biti poput nas,
Gemma? Ne možeš!
82
00:08:37,447 --> 00:08:39,834
Nikad nisi imala tu crtu.
I nikad nećeš.
83
00:08:40,157 --> 00:08:43,802
Ti ne bi ubila da zaštitiš
svoje interese, shvaćaš?
84
00:08:44,200 --> 00:08:47,442
Ti nisi smeće, možeš
donijeti ispravnu odluku.
85
00:08:49,211 --> 00:08:53,839
Nemoj me iznevjeriti!
Još samo jedan put.
86
00:08:55,684 --> 00:08:57,767
Ne bih ni završio na takav način.
87
00:09:12,331 --> 00:09:14,577
Zašto mi to nisi
rekao prije 5 godina?
88
00:09:20,335 --> 00:09:22,334
Požuri.
89
00:09:33,943 --> 00:09:35,942
Vjeruješ li joj?
90
00:09:37,931 --> 00:09:41,417
Gemma... Stižemo na desert.
91
00:09:55,075 --> 00:09:58,222
(Promijenit ćemo svijet,
Ivane. Obećavam.)
92
00:10:18,444 --> 00:10:20,743
ZAHTJEV: PRISTUP KONTROLNOJ PLOČI Z2
93
00:10:51,806 --> 00:10:53,879
Koji se kurac događa?
94
00:10:54,004 --> 00:10:56,403
PRISTUP ODBIJEN
ZAPOČINJEM KVAR SUSTAVA
95
00:10:59,413 --> 00:11:01,539
Trebalo bi raditi. Što si učinio?
96
00:11:01,664 --> 00:11:06,163
Ništa. -Moramo brzo
uzletjeti. Odmah. -O, ne!
97
00:11:06,288 --> 00:11:09,860
Što? -Goldstein je zaključao
sustav za pokretanje. -Kako to može?
98
00:11:09,985 --> 00:11:14,423
Nadogradio je računalo na brodu
prije 10 minuta. Ne možemo uzletjeti.
99
00:11:14,548 --> 00:11:17,834
Ne! -Veće je nego što sam mislila.
100
00:11:25,629 --> 00:11:27,818
Zaronit ćemo u nepoznato.
101
00:11:37,227 --> 00:11:39,226
Što ću učiniti?
102
00:11:46,257 --> 00:11:49,011
Moram razumjeti. -Nije svoja.
-Napokon je svoja.
103
00:11:49,136 --> 00:11:52,602
Što si joj učinio? -Oduvijek
si znala da si drukčija.
104
00:11:52,727 --> 00:11:56,817
Planetarno čudovište. -Mislimo da je
u našim genima. -Moguće da su podaci.
105
00:11:56,942 --> 00:12:01,237
Mijenja se. -Moždane stanice.
-Evolucijska slučajnost koju čekam.
106
00:12:01,362 --> 00:12:04,267
Ne znaš što osjećam.
-Tamo si kamo pripadaš.
107
00:12:04,392 --> 00:12:07,897
Važna odluka. Cilj.
-Građa nalik mozgu.
108
00:12:08,022 --> 00:12:11,518
To je sustav spremanja. -Na pola
puta između čovječanstva i mene.
109
00:12:15,521 --> 00:12:18,361
Ponovno je pokrenuo Irene
kad je došao na brod.
110
00:12:19,674 --> 00:12:24,108
Što zapravo želiš? -On
kontrolira brod. -Želim otići kući.
111
00:12:25,315 --> 00:12:27,314
PRISTUP DOPUŠTEN
112
00:12:33,512 --> 00:12:35,511
Što?
113
00:12:39,461 --> 00:12:41,460
POZDRAV, JEANNE
114
00:12:44,536 --> 00:12:48,493
Zna li netko što se dogodilo?
-Mars spašava.
115
00:12:48,618 --> 00:12:50,869
ZAUVIJEK
116
00:13:05,357 --> 00:13:07,356
Još malo, ljudi.
117
00:13:13,207 --> 00:13:16,924
Nešto nam prilazi.
-Zacijelo vjetar na radaru.
118
00:13:18,898 --> 00:13:20,897
Lagali ste me?
119
00:13:23,595 --> 00:13:25,595
Doisneau?
120
00:13:38,035 --> 00:13:43,225
Imate li još iznenađenja?
-Koliko još do polijetanja? Ubrzajte.
121
00:13:43,350 --> 00:13:47,144
Ne palimo motor. Hoćemo
li uzletjeti prije nego stigne?
122
00:13:47,556 --> 00:13:52,127
NEMOGUĆE. -Ne može nas zaustaviti.
-Reaktor nije neprobojan.
123
00:13:56,694 --> 00:14:02,810
(Ede... Edwarde. Čuješ li me?
-Otići ćete bez mene?)
124
00:14:10,316 --> 00:14:12,552
Što to radiš? -Zaustavit ću ga.
125
00:14:16,165 --> 00:14:18,164
Simone.
126
00:14:21,037 --> 00:14:25,884
(Dobro. Ostat ću ovdje.
Ali ne sam.) -Ne čini to!
127
00:14:33,873 --> 00:14:38,316
Gđice Renoir...
Ne izgledate kao ubojica.
128
00:14:39,483 --> 00:14:43,756
Dok ja... -Neću te ja ubiti. Mars će.
129
00:15:03,833 --> 00:15:08,173
Vraćaj se ovamo,
Jeanne! Jeanne! Jeanne!
130
00:15:08,621 --> 00:15:12,308
Zaustavit ću. -Ubit ćeš nas.
-Moram. -Neće se vratiti.
131
00:15:12,433 --> 00:15:17,148
Ne mogu je ostaviti.
-Simone, žao mi je. Simone...
132
00:15:17,530 --> 00:15:19,529
Za mene je prekasno.
133
00:15:20,360 --> 00:15:23,109
Molim te, nemoj pokušavati,
ne žalim ni za čim.
134
00:15:23,802 --> 00:15:25,801
Zapravo jesam za nečim.
135
00:15:27,073 --> 00:15:29,522
Recimo da si mi dao poljubac života.
136
00:15:39,346 --> 00:15:41,345
Motori se uključuju za...
137
00:15:41,613 --> 00:15:46,414
10, 9, 8, 7,
138
00:15:46,539 --> 00:15:50,642
6, 5, 4,
139
00:15:50,767 --> 00:15:54,495
3, 2, 1.
140
00:15:54,620 --> 00:15:56,620
Paljenje!
141
00:17:09,305 --> 00:17:11,852
Gemma, pokušaj uspostaviti
vezu s ASE kontrolom.
142
00:17:11,977 --> 00:17:14,663
I provjeri našu prilaznu orbitu.
143
00:17:15,599 --> 00:17:19,023
Simone, na Sjevernom polu je mrak.
144
00:17:22,738 --> 00:17:27,532
Ne može biti noć. Upravo smo bili
tamo. Sunce nije moglo nestati.
145
00:17:31,935 --> 00:17:35,684
Što to znači, Meyere?
-Da nismo bili tamo.
146
00:18:15,673 --> 00:18:18,673
(G. Goldstein, uzletjeli su.)
147
00:18:20,057 --> 00:18:22,057
(Kako je to moguće?)
148
00:18:22,191 --> 00:18:25,391
(Zacijelo su zaobišli vatrozid
unatoč enkripciji.)
149
00:18:26,429 --> 00:18:30,286
(Postavio sam ti pitanje. Kako?
-Ne znam, to je nemoguće.)
150
00:18:30,411 --> 00:18:32,595
(Da nikad više nisi rekao ne znam.)
151
00:18:33,349 --> 00:18:37,032
(G. Goldstein. G. Goldstein.
-Mogu sam hodati!)
152
00:18:39,238 --> 00:18:41,237
(Kamo idete?)
153
00:18:42,330 --> 00:18:46,647
(Na Mars... Gdje drugdje?)
154
00:18:48,288 --> 00:18:54,286
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org
11428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.