Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,000
Meritul pentru traducerea serialului îi revine
lui "corvin.predoiu", căruia îi mulţumesc!
2
00:00:06,001 --> 00:00:09,801
Vă rog să nu repostaţi această traducere
care este DOAR PENTRU subs.ro şi FL
3
00:00:10,555 --> 00:00:12,700
Anterior în Misiunea...
4
00:00:13,148 --> 00:00:14,646
Du-mă înapoi pe Pământ.
5
00:00:14,647 --> 00:00:17,026
Ai avut dreptate.
Nu pot să o fac fără tine.
6
00:00:17,909 --> 00:00:19,581
Cred că suntem aici.
7
00:00:19,926 --> 00:00:22,503
Vrea să văd ceva în acest munte.
8
00:00:22,504 --> 00:00:24,047
Ceva pe care trebuie să-l văd.
9
00:00:24,048 --> 00:00:28,293
- Noi nu am colonizat Marte.
- Ei au colonizat Pământul.
10
00:00:28,393 --> 00:00:29,994
Asta a vrut el ca să văd eu.
11
00:00:29,995 --> 00:00:32,274
Vrei să te întorci acasă.
12
00:00:32,828 --> 00:00:34,574
- La fel şi eu.
- Să mergem.
13
00:00:34,575 --> 00:00:37,005
- Nu mă poţi lăsa aici.
- Gunoiule!
14
00:00:37,006 --> 00:00:38,394
Nimeni nu pleacă!
15
00:00:39,290 --> 00:00:40,614
Ascultă-mă.
16
00:00:42,384 --> 00:00:43,781
Arde.
17
00:00:53,460 --> 00:00:54,300
Jeanne.
18
00:00:54,665 --> 00:00:56,952
Şi Doisneau, din moment ce este mort,
avem nevoie de psihiatru.
19
00:00:56,953 --> 00:00:59,929
Îi trimit poziţia ei. Ea e legată de Marte
într-un fel sau altul.
20
00:00:59,930 --> 00:01:02,334
Am un plan. Şi o armă secretă.
21
00:01:35,422 --> 00:01:36,952
Volodea.
22
00:02:25,885 --> 00:02:33,827
** MISIUNI **
23
00:02:33,828 --> 00:02:38,828
tradus şi adaptat: indarosa
sub-0057, 23.11.'17 DOAR PENTRU subs.ro
24
00:02:40,538 --> 00:02:45,607
# VOLODIA # - S01 / E09 -
25
00:02:52,794 --> 00:02:54,116
Mulţumesc.
26
00:02:54,979 --> 00:02:56,815
Nu am fost eu cel care a tras.
27
00:02:58,520 --> 00:03:00,335
Nu încerc să omor pe nimeni.
28
00:03:00,336 --> 00:03:01,988
Desigur că nu.
29
00:03:02,356 --> 00:03:04,652
Este mult mai uşor să ne laşi aici.
Corect?
30
00:03:04,653 --> 00:03:06,102
Este în regulă, înţelegem.
31
00:03:07,092 --> 00:03:10,093
Brody... Nu am de ales.
32
00:03:11,791 --> 00:03:14,500
Ba ai.
33
00:03:15,853 --> 00:03:19,384
O luăm cu noi sau mă omori.
34
00:03:24,918 --> 00:03:26,594
Unde este miliardarul?
35
00:03:27,524 --> 00:03:29,008
Unde este miliardarul?
36
00:03:31,146 --> 00:03:32,530
Unde este?
37
00:03:33,532 --> 00:03:34,405
Meyer!
38
00:03:34,992 --> 00:03:36,711
Unde se ascunde?
39
00:03:52,417 --> 00:03:53,890
Oh, la naiba.
40
00:03:55,341 --> 00:03:57,373
Nu ştiu ce le-ai făcut, Jeanne,
41
00:03:57,942 --> 00:03:59,830
dar trebuie să fi meritat.
42
00:04:01,448 --> 00:04:03,054
Simon, mă auzi?
43
00:04:14,412 --> 00:04:15,883
Oh, la dracu '!
44
00:04:19,442 --> 00:04:20,942
Rahat.
45
00:04:25,116 --> 00:04:26,416
Simon!
46
00:04:26,781 --> 00:04:28,179
Simon, sunt Meyer!
47
00:04:28,747 --> 00:04:30,052
Mă poţi auzi?
48
00:04:40,311 --> 00:04:41,650
Ce este asta?
49
00:04:44,218 --> 00:04:45,571
Gemma.
50
00:04:47,030 --> 00:04:48,483
Simon!
51
00:04:48,484 --> 00:04:50,168
Meyer?
52
00:04:51,103 --> 00:04:52,517
Ce faci aici?
53
00:04:55,381 --> 00:04:56,697
Komarov.
54
00:04:57,375 --> 00:04:59,469
- Este imposibil.
- Ce?
55
00:05:00,196 --> 00:05:02,957
Yann l-a omorât.
56
00:05:02,958 --> 00:05:04,558
L-am văzut murind.
57
00:05:06,819 --> 00:05:08,755
Trebuie să mergem imediat.
58
00:05:08,756 --> 00:05:10,957
O furtună vine spre navă.
59
00:05:10,958 --> 00:05:12,488
Unde suntem?
60
00:05:13,371 --> 00:05:16,029
Unde totul s-a încheiat
cu mult timp în urmă.
61
00:05:18,944 --> 00:05:22,579
Înălţimea soarelui.
Am schimbat latitudinea.
62
00:05:22,580 --> 00:05:25,410
- Nu are niciun sens.
- Ba da, are.
63
00:05:25,411 --> 00:05:27,614
Munţi şi zăpadă.
64
00:05:27,669 --> 00:05:29,523
Trebuie să fim la Polul Nord al lui Marte.
65
00:05:29,911 --> 00:05:31,883
La 1.000 de kilometri de navă.
66
00:05:31,908 --> 00:05:33,699
Cum am ajuns aici?
67
00:05:34,725 --> 00:05:37,046
Ce s-a încheiat aici, Volodia?
68
00:05:40,859 --> 00:05:42,164
Totul.
69
00:05:42,617 --> 00:05:43,945
Meyer!
70
00:05:49,244 --> 00:05:50,557
Meyer!
71
00:05:54,928 --> 00:05:56,813
Aşa deci, rahatule.
72
00:05:58,113 --> 00:05:59,413
Aşteaptă.
73
00:06:01,435 --> 00:06:02,735
Ce te-a apucat?
74
00:06:09,512 --> 00:06:11,577
Nu sunt bun la asta.
75
00:06:11,578 --> 00:06:13,219
Eşti mai bun decât crezi.
76
00:06:14,733 --> 00:06:17,382
Dacă nu plecăm de aici în viaţă,
aş vrea să...
77
00:06:19,758 --> 00:06:22,616
- Chiar acum?
- Nu, nu acum.
78
00:06:22,617 --> 00:06:24,649
- Prostul de mine.
- Îmi pare rău.
79
00:06:25,479 --> 00:06:27,511
Da sigur. Oricând vrei.
80
00:06:27,512 --> 00:06:29,896
Oricând. Adică, şi eu vreau.
81
00:06:30,831 --> 00:06:32,476
Eu sunt primul
pe care l-ai întrebat, nu?
82
00:06:32,477 --> 00:06:36,034
- Toată lumea sus, acum!
- Haide, trebuie să plecăm.
83
00:06:37,447 --> 00:06:38,923
Dar...
84
00:06:38,924 --> 00:06:41,650
dacă vom pleca de aici în viaţă,
o mai putem face?
85
00:06:52,177 --> 00:06:54,736
Williams, mă auzi?
86
00:06:54,737 --> 00:06:56,418
Adam, da, vorbeşte, ascult.
87
00:06:56,419 --> 00:06:58,908
Meyer a dispărut. A scăpat.
88
00:07:00,169 --> 00:07:01,734
Ce vrei să faci, William?
89
00:07:03,103 --> 00:07:05,167
În regulă. Întoarce-te
cât de repede poţi.
90
00:07:05,168 --> 00:07:06,796
Şi nu uita nimic.
91
00:07:06,797 --> 00:07:09,721
Da, ştiu... încă un lucru.
92
00:07:09,722 --> 00:07:11,760
Ce?
93
00:07:11,761 --> 00:07:14,957
Allan vrea să-i ia pe ceilalţi cu noi.
94
00:07:14,958 --> 00:07:17,054
Nu. Nu se pune problema.
95
00:07:17,055 --> 00:07:18,713
Ştii ce înseamnă asta?
96
00:07:19,434 --> 00:07:20,740
Da.
97
00:07:22,944 --> 00:07:24,526
Schimbăm lumea.
98
00:07:25,429 --> 00:07:27,750
Şi se poate face fără daune colaterale.
99
00:07:27,751 --> 00:07:29,060
Terminat.
100
00:07:38,783 --> 00:07:40,089
Adam.
101
00:07:41,496 --> 00:07:43,916
Adam, ascultă-mă.
102
00:07:44,909 --> 00:07:46,209
Adam.
103
00:07:47,131 --> 00:07:48,710
Ai luptat în război.
104
00:07:50,369 --> 00:07:51,669
Da?
105
00:07:53,009 --> 00:07:56,120
- Da, am fost în Irak.
- Ai luptat cu duşmanii.
106
00:07:56,659 --> 00:07:58,543
Oameni care voiau să te omoare.
107
00:07:59,336 --> 00:08:02,445
- Da, doamnă.
- Noi nu suntem duşmanii voştri.
108
00:08:02,752 --> 00:08:05,409
Suntem la 61 de milioane
de kilometri de planeta noastră.
109
00:08:05,410 --> 00:08:07,490
Antagonismul nu înseamnă nimic aici.
110
00:08:10,612 --> 00:08:12,267
Suntem toţi oameni.
111
00:08:15,108 --> 00:08:16,632
Eu urmez ordinele.
112
00:08:17,364 --> 00:08:19,177
Asta este ceea ce fac.
113
00:08:19,178 --> 00:08:22,557
Eu urmez ordinele.
114
00:08:23,149 --> 00:08:24,720
Ale lui Goldstein?
115
00:08:26,317 --> 00:08:29,640
El nu este aici.
Nu înţelege ce se întâmplă aici.
116
00:08:31,551 --> 00:08:34,155
Chiar vrei să laşi oamenii
să moară aici?
117
00:08:34,156 --> 00:08:35,896
Sau am putea
să plecăm cu toţii în siguranţă?
118
00:08:38,537 --> 00:08:40,721
Aşa vrei să fii amintit?
119
00:08:41,648 --> 00:08:43,007
Adam.
120
00:08:47,055 --> 00:08:48,772
Urăsc să vorbesc.
121
00:08:48,773 --> 00:08:50,455
Ascultă-ne.
122
00:08:50,456 --> 00:08:52,621
Prizonierii nu trebuie ucişi.
123
00:08:52,622 --> 00:08:54,036
Nici măcar în război.
124
00:08:54,037 --> 00:08:58,023
Chiar crezi că Goldstein va folosi asta
pentru binele umanităţii?
125
00:08:58,024 --> 00:09:02,018
Pot să înţeleg că Gemma este orb,
dar tu?
126
00:09:02,019 --> 00:09:04,095
Ştii că el ne vede neesenţiali.
127
00:09:04,096 --> 00:09:06,267
- Pierderile justificabile.
- Stop.
128
00:09:06,346 --> 00:09:07,755
- Bine?
- Stop.
129
00:09:08,623 --> 00:09:11,610
Amândoi, opriţi-vă.
130
00:09:15,793 --> 00:09:17,605
Vorbiţi prea mult.
131
00:09:23,175 --> 00:09:24,484
Allan...
132
00:09:26,230 --> 00:09:28,184
nu trebuie să faci asta.
133
00:09:32,261 --> 00:09:33,561
Ba da.
134
00:09:34,557 --> 00:09:36,007
Regină a balului.
135
00:10:00,714 --> 00:10:03,911
- Ce s-a încheiat aici, Volodia?
- Totul.
136
00:10:03,912 --> 00:10:06,929
- Cei care locuiau pe această planetă?
- Da.
137
00:10:08,117 --> 00:10:09,857
Cei care m-au creat.
138
00:10:09,858 --> 00:10:12,867
O specie care a mers pe această planetă
139
00:10:12,868 --> 00:10:14,864
când era încă tânără.
140
00:10:15,999 --> 00:10:19,674
O specie care a murit
pentru că a mers pe căi greşite.
141
00:10:20,562 --> 00:10:22,608
Ştiţi această specie.
142
00:10:26,058 --> 00:10:27,499
Este a voastră.
143
00:10:29,494 --> 00:10:30,798
În regulă.
144
00:10:30,799 --> 00:10:35,010
Aşa că i-am cerut lui Gemma
să reconfirme ordinele lui Goldstein.
145
00:10:37,252 --> 00:10:40,013
Sunteţi fericiţi acum?
146
00:10:40,523 --> 00:10:42,455
Suntem toţi prieteni din nou?
147
00:10:50,978 --> 00:10:54,388
Aşa că închideţi gura! La dracu'!
148
00:10:55,767 --> 00:10:57,538
Tăceţi dracului!
149
00:11:00,574 --> 00:11:03,052
Avem cam 20 de minute
până când vine răspunsul.
150
00:11:03,053 --> 00:11:05,115
Un grup de supravieţuitori
151
00:11:05,116 --> 00:11:08,563
a încercat să se stabilească aici,
dar era prea târziu.
152
00:11:09,088 --> 00:11:13,161
Ei s-au ucis între ei
când resursele s-au epuizat.
153
00:11:13,404 --> 00:11:14,766
Şi ceilalţi?
154
00:11:15,347 --> 00:11:18,684
Au plecat pe Terra.
155
00:11:18,685 --> 00:11:22,100
Voiau să o ia de la început
156
00:11:22,101 --> 00:11:24,632
ca şi cum eu n-aş fi existat niciodată.
157
00:11:24,633 --> 00:11:26,385
O specie nouă.
158
00:11:26,386 --> 00:11:28,722
Au făcut aceleaşi greşeli pe Pământ.
159
00:11:29,056 --> 00:11:31,462
Pentru că au uitat de unde se veneau.
160
00:11:31,463 --> 00:11:35,797
Nu au rămas decât
o amintire îndepărtată şi o legendă.
161
00:11:36,481 --> 00:11:39,927
Platon a numit-o Atlantida.
162
00:11:40,600 --> 00:11:42,654
Dar mai a avut alte câteva nume.
163
00:11:51,872 --> 00:11:52,698
Allan.
164
00:11:54,877 --> 00:11:56,870
- Pregăteşte-te.
- Pentru ce?
165
00:11:56,871 --> 00:11:59,840
Trebuie să facem ceva.
Ştim ce răspuns va primi.
166
00:11:59,841 --> 00:12:01,209
Nu este aici.
167
00:12:03,712 --> 00:12:06,800
Am făcut cu fiul meu un curs de Krav Maga.
(sistem de luptă dezvoltat în Israel)
168
00:12:06,801 --> 00:12:08,474
Sunt sigur că îl pot dezarma.
169
00:12:09,431 --> 00:12:11,714
Da... mai bine cu asta.
170
00:12:11,892 --> 00:12:13,063
Unde este?
171
00:12:14,685 --> 00:12:16,125
Este un sedativ.
172
00:12:17,567 --> 00:12:19,441
Şi cu asta este bine.
173
00:12:23,566 --> 00:12:25,251
Avem doar o singură şansă.
174
00:12:26,199 --> 00:12:27,597
Povestea vieţii mele.
175
00:12:27,598 --> 00:12:29,085
Unde este?
176
00:12:35,499 --> 00:12:36,806
Unde este?
177
00:12:37,342 --> 00:12:38,649
Piatră.
178
00:12:39,321 --> 00:12:40,839
Unde o ascundeţi?
179
00:12:41,580 --> 00:12:43,203
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
180
00:12:44,714 --> 00:12:46,097
În regulă.
181
00:12:46,688 --> 00:12:48,537
O să vă jucaţi cu mine acum?
182
00:12:53,097 --> 00:12:55,001
Unde este a dracului piatră?
183
00:13:00,998 --> 00:13:04,010
Dacă îţi spun că am ascuns-o,
ce vei face?
184
00:13:07,920 --> 00:13:09,464
Bucată de rahat.
185
00:13:17,042 --> 00:13:18,358
Ce faci?
186
00:13:30,897 --> 00:13:33,024
Acum, sunteţi duşmanii mei.
187
00:13:39,277 --> 00:13:41,352
Bun venit în club.
188
00:13:43,796 --> 00:13:45,165
Ce este asta?
189
00:13:47,372 --> 00:13:48,927
Cine este în sas?
190
00:13:50,295 --> 00:13:52,685
Mişcaţi şi vă voi ucide pe toţi!
191
00:13:55,196 --> 00:13:56,495
Jeanne,
192
00:13:57,603 --> 00:14:00,334
de milioane de ani,
ştiam că vei veni.
193
00:14:00,976 --> 00:14:02,445
Dar de ce eu?
194
00:14:02,446 --> 00:14:05,509
Tu eşti accidentul de evoluţie
pe care îl aşteptam.
195
00:14:06,767 --> 00:14:08,896
Monstrul planetar.
196
00:14:08,996 --> 00:14:11,433
Eşti la jumătatea
dintre umanitate şi mine.
197
00:14:12,539 --> 00:14:15,104
Numai tu îi poţi salva.
198
00:14:15,804 --> 00:14:18,386
- De la ce?
- De ei înşişi.
199
00:14:19,720 --> 00:14:21,176
De instinctele lor.
200
00:14:23,607 --> 00:14:25,313
Trebuie să te duci pe Pământ.
201
00:14:25,314 --> 00:14:28,254
Tu vei decide dacă specia ta
merită o altă şansă.
202
00:14:28,842 --> 00:14:31,304
- Sau dacă trebuie să se termine.
- Şi dacă nu?
203
00:14:31,305 --> 00:14:34,105
Nu vei face nimic dacă vom muri
în această furtună.
204
00:14:34,106 --> 00:14:35,782
Aşa că lasă prostiile cu destinul
pe mai târziu.
205
00:14:36,833 --> 00:14:38,294
Salut, băieţi.
206
00:14:39,153 --> 00:14:40,927
Nu mişcaţi.
207
00:14:42,134 --> 00:14:45,774
Tu. Nu se poate.
208
00:14:46,194 --> 00:14:49,344
N-am venit pentru tine, domnule K.
Am venit pentru ea.
209
00:14:49,345 --> 00:14:51,682
- Nu va merge cu tine.
- Taci dracului!
210
00:14:53,276 --> 00:14:54,364
- Să mergem.
- William.
211
00:14:54,394 --> 00:14:55,970
Să mergem. Haide.
212
00:14:56,325 --> 00:14:57,206
Mişcare!
213
00:14:58,593 --> 00:15:01,291
- Meyer, eşti în regulă?
- Du-te.
214
00:15:03,593 --> 00:15:05,848
- Nu vrei să faci asta.
- Simon...
215
00:15:06,640 --> 00:15:07,943
Stop.
216
00:15:08,805 --> 00:15:11,130
Vladimir! Vladimir, ajută-ne!
217
00:15:11,431 --> 00:15:12,688
Ajută-ne!
218
00:15:13,409 --> 00:15:14,536
Nu-l împuşca.
219
00:15:16,933 --> 00:15:18,233
Nu!
220
00:15:19,853 --> 00:15:22,573
Nu voi ezita, doamnă Renoir.
221
00:15:23,221 --> 00:15:24,696
Nu face asta.
222
00:15:24,697 --> 00:15:26,836
Ştiu că nu mă poţi lăsa să mor, Volodia.
223
00:15:28,966 --> 00:15:30,308
Ce se întâmplă?
224
00:15:33,292 --> 00:15:34,928
Nu pot respira.
225
00:15:35,337 --> 00:15:37,077
Nu pot... respira.
226
00:16:14,856 --> 00:16:15,812
Ajutaţi-mă.
227
00:16:21,682 --> 00:16:22,511
Vă rog.
228
00:16:27,938 --> 00:16:29,478
Adio.
229
00:16:56,286 --> 00:16:57,707
Şi dacă nu vreau?
230
00:16:58,883 --> 00:17:01,085
Trebuie să rămâi aici.
231
00:17:07,541 --> 00:17:08,541
Meyer!
232
00:17:18,323 --> 00:17:19,683
Rahat!
233
00:18:13,802 --> 00:18:15,260
Am făcut-o, Alex.
234
00:18:16,482 --> 00:18:17,869
Am făcut-o.
235
00:18:26,228 --> 00:18:27,603
Ce faci?
236
00:18:33,201 --> 00:18:34,194
Alex...
237
00:18:35,609 --> 00:18:36,984
Ce faci?
238
00:18:37,010 --> 00:18:38,199
Ce faci?!
239
00:18:39,095 --> 00:18:41,321
Ce trebuia să fie făcut
cu mult timp în urmă.
240
00:18:41,322 --> 00:18:48,322
Meritul pentru traducerea serialului îi revine
lui "corvin.predoiu", căruia îi mulţumesc!
241
00:18:48,600 --> 00:18:54,600
tradus şi adaptat: indarosa
sub-0057, 23.11.'17 DOAR PENTRU subs.ro
15018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.