Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,461 --> 00:00:12,856
Gledali smo...
2
00:00:15,242 --> 00:00:19,315
Potražit ću je. -Što ako
dođu drugi? -Ne puštaj ih.
3
00:00:19,440 --> 00:00:24,753
Gemma je sa mnom. Odjava.
-Jeste li ga čuli? Napušta nas.
4
00:00:25,261 --> 00:00:29,954
Što je bilo? (-Gdje je
Komarov? Drago mi je, g. K.)
5
00:00:31,272 --> 00:00:33,301
(Pretražio sam sve, nestao je.)
6
00:00:33,426 --> 00:00:37,355
Gledao sam tvoje lice
milijunima godina. Čekao sam.
7
00:00:37,480 --> 00:00:41,393
(Taj čovjek je bio tamo prije njih.
Morao ej biti stvoren na Marsu.)
8
00:00:41,518 --> 00:00:44,522
(Znanstveno, jedini mogući
izvanzemaljski život)
9
00:00:44,647 --> 00:00:47,258
(je umjetna inteligencija.)
10
00:00:48,958 --> 00:00:51,421
(Lovimo li jednoroga?)
11
00:00:51,546 --> 00:00:56,213
Jeanne, bila si u pravu. Ne mogu
bez tebe. -Alex, dođi, brzo!
12
00:00:56,338 --> 00:01:00,359
Na istoku se formira oluja tipa A.
(-Allane, bilo je zabavno. Odlazimo.)
13
00:01:00,484 --> 00:01:03,576
Znaš da ovaj brod ne
može napustiti Mars, gade!
14
00:01:03,701 --> 00:01:06,201
(Iskreno, to mi je
sad najmanja briga.)
15
00:01:10,180 --> 00:01:14,234
Poručniče Doisneau.
Vratite me na Zemlju.
16
00:01:32,267 --> 00:01:34,656
Iskoristila si jedan
život, Catwoman.
17
00:01:34,781 --> 00:01:37,007
Nisi imao nikakvu šansu pronaći me.
18
00:01:37,132 --> 00:01:40,568
Mislio sam da se šansa ne
primjenjuje u našem slučaju.
19
00:01:41,033 --> 00:01:46,553
Komarov ti je rekao tko je zapravo?
I zašto je izabrao lice čovjeka
20
00:01:46,678 --> 00:01:50,734
kojeg se nitko ne sjeća?
-Moj otac mi je pričao o njemu.
21
00:01:50,859 --> 00:01:55,857
Znači to je krinka. Netko je
zacijelo iza toga. -Mars.
22
00:01:55,982 --> 00:01:59,512
Nema smisla.
-Nekako je znao da ću doći.
23
00:01:59,637 --> 00:02:01,793
Ne glumi iznenađenje,
došla si na Mars
24
00:02:01,918 --> 00:02:04,411
uzeti njegovo znanje
i spasiti Goldsteina.
25
00:02:04,536 --> 00:02:06,956
Ne znaš ništa o meni.
-Znam dovoljno.
26
00:02:07,389 --> 00:02:10,935
Ne želim smetati,
no mislim da smo stigli.
27
00:03:58,724 --> 00:04:00,772
Ovo mjesto je ogromno.
28
00:04:00,897 --> 00:04:07,145
U Petri postoje grobnice
nalik ovome. -Grobnice?
29
00:04:07,340 --> 00:04:10,895
Što tražimo, Jeanne?
-Voljela bih znati.
30
00:04:11,020 --> 00:04:14,558
Komarov ti nije rekao
dok ste bili nasamo?
31
00:04:14,683 --> 00:04:19,048
Ne, pokazao mi je stvari
koje ne mogu razumjeti.
32
00:04:19,173 --> 00:04:24,224
Osjećaje, sjećanja, stvari koje
sam proživjela. Ne biste shvatili.
33
00:04:24,376 --> 00:04:26,967
Iskušaj nas. -Drzak si talac.
34
00:04:27,092 --> 00:04:29,587
Nisam ovca, želim znati kamo idem.
35
00:04:29,712 --> 00:04:33,966
Rekao je da me je oduvijek čekao i
da sam bila drukčija. Zadovoljna?
36
00:04:35,342 --> 00:04:39,267
Želi da vidim nešto u ovoj planini.
Nešto moram vidjeti.
37
00:04:39,392 --> 00:04:42,237
To će mi pomoći da odlučim.
-Odlučiš što?
38
00:04:45,642 --> 00:04:50,415
Ovim putem. -Što?
-Idete? Brže.
39
00:04:52,507 --> 00:04:54,507
Imam loš predosjećaj.
40
00:04:56,841 --> 00:05:02,286
Davno si umro. Jesi li čovjek?
41
00:05:04,999 --> 00:05:09,384
Želite se vratiti kući. I ja također.
42
00:05:09,509 --> 00:05:14,995
Pretpostavljam da je to ljudski,
zar ne? -Znaš li što ovo znači?
43
00:05:19,903 --> 00:05:22,081
Žao mi je, ljudi. -TO JE TVOJ PLAN?
44
00:05:22,206 --> 00:05:25,837
Ni Titanic nije imao dovoljno čamaca.
-PUSTIT ĆEŠ DA UMREMO OVDJE?
45
00:05:26,891 --> 00:05:31,667
(Allane, idemo.) -Ne ostavljajte me,
zaslužio sam mjesto na vašem brodu.
46
00:05:31,792 --> 00:05:34,032
Pustio sam vas unutra. -Smeće jedno!
47
00:05:34,157 --> 00:05:37,787
Allane. -Dopustite da
odem s vama. -Brody.
48
00:05:38,187 --> 00:05:43,610
VJERUJ MI. -Ne dopustite
da umrem ovdje. (-Idemo!)
49
00:05:45,989 --> 00:05:47,989
Slušajte...
50
00:05:55,701 --> 00:05:57,701
Nemoguće!
51
00:06:06,677 --> 00:06:10,067
Voda je na Marsu zadnji put
tekla u filocijskom dobu,
52
00:06:10,192 --> 00:06:15,651
prije 4 milijuna godina. Atmosferski
tlak bi trebao biti veći. -100 puta.
53
00:06:15,776 --> 00:06:19,355
Ovo je nemoguće. Nema sublimacije.
54
00:06:19,674 --> 00:06:22,979
Nema ispuštanja plinova, možda...
-To je voda, Gemma.
55
00:06:23,872 --> 00:06:25,872
Ništa drugo.
56
00:06:26,935 --> 00:06:31,085
Možda je to htio da vidiš. -ne.
57
00:06:32,951 --> 00:06:34,951
No sad nismo daleko.
58
00:06:45,878 --> 00:06:48,537
(Gospodine, vaši analgetici.)
59
00:06:49,852 --> 00:06:56,391
(Ne trebam ih. -Odmorite se
malo, g. Goldstein. -Odmoriti?)
60
00:06:58,677 --> 00:07:01,801
(Svi imaju svoj trenutak
prosvjetljenja.)
61
00:07:01,926 --> 00:07:04,678
(Neki ljudi to dožive u snu,)
62
00:07:04,803 --> 00:07:07,520
(dok vode ljubav ili dok se kupaju.)
63
00:07:07,645 --> 00:07:11,762
(Sve sjedne na svoje mjesto,
a da ne shvatimo kako.)
64
00:07:11,887 --> 00:07:16,624
(No najednom tu je novi neuralni
sklop i pojave se dokazi.)
65
00:07:17,810 --> 00:07:21,839
(Meni je potrebna bol.)
66
00:07:23,801 --> 00:07:28,672
(Shvaćam. -A ja ne shvaćam
kako to nitko prije nije vidio.)
67
00:07:31,580 --> 00:07:35,444
(Oprostite? -Otkad proučavamo Mars)
68
00:07:35,569 --> 00:07:37,935
(tražimo male zelene ljude.)
69
00:07:40,702 --> 00:07:44,486
(Schiaparelli je u
19. stoljeću vidio kanale.)
70
00:07:45,135 --> 00:07:50,756
(Zatim smo postali racionalniji
i počeli tražiti amebe i bakterije.)
71
00:07:50,881 --> 00:07:53,940
(No zapravo je odgovor
bio tako jednostavan.)
72
00:08:02,528 --> 00:08:04,528
Jeanne, gdje smo?
73
00:08:05,295 --> 00:08:07,496
(Znate li priču o Hachiku?)
74
00:08:08,420 --> 00:08:11,500
(Hachiko je bio
japanski pas iz 1920-ih.)
75
00:08:11,982 --> 00:08:14,629
(Svako jutro bi
pratio svog gospodara)
76
00:08:14,754 --> 00:08:18,551
(do postaje Shibuya.
A zatim bi ga čekao.)
77
00:08:19,371 --> 00:08:21,399
(Bio je dobro istreniran.)
78
00:08:22,405 --> 00:08:25,980
(Jednog dana mu je gospodar
umro na poslu i nije se vratio.)
79
00:08:26,105 --> 00:08:29,658
(No pas je nastavio
čekati svog gospodara)
80
00:08:29,783 --> 00:08:35,427
(sljedećih 10 godina dok
i sam nije uginuo. -Bože.)
81
00:08:37,915 --> 00:08:40,096
(Ne shvaćam.)
82
00:08:40,897 --> 00:08:42,984
(Naravno da ne shvaćate.)
83
00:08:45,274 --> 00:08:51,921
(Komarov, ili entitet koji ga
je stvorio, je poput Hachika.)
84
00:08:52,415 --> 00:08:56,392
(Čekao je svog gospodara.
Onog koji ga je stvorio,)
85
00:08:56,517 --> 00:08:59,656
(prije stotine tisuća
milijuna godina.)
86
00:09:01,824 --> 00:09:04,529
(I koji ga je ostavio samog.)
87
00:09:05,493 --> 00:09:10,725
(Čovjeka koji je stvorio tu
umjetnu inteligenciju na Marsu.)
88
00:09:14,776 --> 00:09:17,023
(Čovjeka i nikoga drugog.)
89
00:09:28,459 --> 00:09:33,884
Što ovo znači? -Da nismo prvi
ljudi koji su hodali ovim planetom.
90
00:09:35,841 --> 00:09:38,728
Očito je da to za njih
nije dobro ispalo.
91
00:09:41,661 --> 00:09:45,816
Ovoga nema u mojim povijesnim
knjigama. -Ovo je iznad povijesti.
92
00:09:46,409 --> 00:09:48,409
Sagledaj to iz drugog kuta.
93
00:09:49,191 --> 00:09:51,845
Ove kosti su ovdje milijunima godina.
94
00:09:54,426 --> 00:09:58,762
Mi nismo kolonizirali Mars.
-Oni su kolonizirali Zemlju.
95
00:09:59,947 --> 00:10:04,588
Ali život je na ovom planetu
nemoguć. -Točno to.
96
00:10:04,713 --> 00:10:07,410
To je želio da vidim. -Što?
97
00:10:08,448 --> 00:10:12,299
Mars. Oni su ga uništili.
98
00:10:22,349 --> 00:10:24,895
(Idemo.) -Nitko neće otići!
99
00:10:26,334 --> 00:10:29,719
Odakle ti to? -Vodi me
ili ću ga ubiti. -Nećeš.
100
00:10:29,844 --> 00:10:34,752
Bit ćemo dobro. -Ušutite! Neću
umrijeti ovdje. -Ako pucaš u njega
101
00:10:35,157 --> 00:10:39,815
metak će proći kroz tijelo
i probiti trup vašeg broda.
102
00:10:39,940 --> 00:10:43,826
Pogodi što će se zatim dogoditi.
-Tebe nije spriječilo da ga koristiš.
103
00:10:45,262 --> 00:10:47,262
Samo zbog predstave.
104
00:10:48,017 --> 00:10:51,350
Spusti ga. Sve ćeš nas
ubiti, uključujući i sebe.
105
00:10:51,504 --> 00:10:53,504
A samo si ti važan.
106
00:11:01,262 --> 00:11:03,261
(Jesi li završio?)
107
00:11:07,111 --> 00:11:09,111
(Dobar blef, kompa.)
108
00:11:10,015 --> 00:11:14,367
Rekao sam ti. -Shvaćam.
109
00:11:15,434 --> 00:11:17,434
Slušaj me.
110
00:11:19,217 --> 00:11:21,217
Što ako metak uspori?
111
00:11:23,657 --> 00:11:27,292
Ne... Ne, ne.
112
00:11:33,022 --> 00:11:37,557
Jesi li dobro, Jeanne?
-Ne znam, vrti mi se. -Ne...
113
00:11:37,682 --> 00:11:41,243
Imaš li upozorenje na CO2?
-Ne. -Nije to.
114
00:11:41,368 --> 00:11:44,974
Peku me grudi! -Ne vidim ništa.
115
00:11:47,431 --> 00:11:52,619
Gemma! Što to radiš?
Stani, Gemma! Vrati se!
116
00:11:53,128 --> 00:11:55,647
Jeanne, diši polako.
117
00:11:56,616 --> 00:11:58,616
Brže!
118
00:12:06,403 --> 00:12:12,033
Moramo zaustaviti krvarenje.
Pritisni ovdje. Gubi previše krvi.
119
00:12:12,859 --> 00:12:17,974
Ne, ne. (-Umrijet će. -Znam.)
120
00:12:18,099 --> 00:12:23,634
Vladimire, drži se.
-Guši se. -Što se događa?
121
00:12:25,660 --> 00:12:28,993
Vladimire...
Vladimire, ostani s nama.
122
00:12:30,124 --> 00:12:35,208
Jeanne. Što ću?
-Vladimire, čuješ li me?
123
00:12:35,869 --> 00:12:42,620
Jače, jače! Ne smije umrijeti.
Jače! -Smijem li jače?
124
00:12:49,494 --> 00:12:56,084
Ne uspijeva. Učini nešto!
Učini nešto! Ne...
125
00:12:56,209 --> 00:12:59,365
Disat ćeš.
126
00:13:29,118 --> 00:13:33,305
Gospodo, mislim da ćete
svjedočiti glupoj pogrešci.
127
00:13:47,158 --> 00:13:51,590
Zrak... Voda i zrak, Jeanne!
128
00:14:01,192 --> 00:14:06,453
Misliš da ćeš me se riješiti?
Jedan, dva, tri, četiri...
129
00:14:06,578 --> 00:14:09,909
Hajde, Jeanne.
Ne možeš me ostaviti samog.
130
00:14:17,567 --> 00:14:19,582
Nećeš me ostaviti ovdje.
131
00:14:30,813 --> 00:14:32,813
Trebam te.
132
00:14:35,897 --> 00:14:37,897
Trebam te.
133
00:14:44,800 --> 00:14:47,444
Jeanne! Duboko diši.
134
00:14:53,497 --> 00:14:55,842
Što sve nećeš učiniti da te poljubim.
135
00:14:59,673 --> 00:15:05,677
Hajde... Odmori se malo.
(-Doisneau, Wayne, čujete li me?)
136
00:15:06,137 --> 00:15:10,777
(Poručniče, čujete li me?
Dajte dečki!)
137
00:15:10,903 --> 00:15:15,595
(Doisneau, Wayne, čujete li
me? -Gemma, gdje si?)
138
00:15:15,720 --> 00:15:20,740
(Doisneau, to je duga priča, no sad
se vraćam. Komarov? -Mrtav je.)
139
00:15:20,865 --> 00:15:24,975
(Što? Kako? -Metak. Čini se da je
bio više čovjek nego smo mislili.)
140
00:15:25,100 --> 00:15:28,483
(Zašto si to učinilo? Jesi li
lud? -Nisam ja, Gemma.)
141
00:15:28,608 --> 00:15:33,853
(Stiže oluja. Moramo otići što
brže. -Oluja? Što... Kad?)
142
00:15:33,978 --> 00:15:36,121
(Za nekoliko sati, možda i manje.)
143
00:15:37,679 --> 00:15:41,371
(Dobro. Wayne,
vrati tijelo Rusa u Z2.)
144
00:15:41,496 --> 00:15:44,946
(Doisneau, budući da je mrtav
onda trebamo psihijatricu.)
145
00:15:45,071 --> 00:15:47,957
(Psihijatricu? Zašto?
Jesi li poludjela?)
146
00:15:48,082 --> 00:15:50,614
(Nema vremena,
moramo otići s ovog planeta.)
147
00:15:50,739 --> 00:15:54,506
(Završio si? Naivan si ako misliš
da možeš otići bez mog pristanka.)
148
00:15:54,631 --> 00:15:58,022
(Šaljem njen položaj.
Nekako je povezana s Marsom.)
149
00:15:58,147 --> 00:16:03,276
(Trebamo je. Pronađi je! Inače ćeš
biti u prvom redu za predstavu.)
150
00:16:29,713 --> 00:16:31,713
(Ulazi tamo!)
151
00:16:41,953 --> 00:16:43,953
(Allane!)
152
00:16:44,744 --> 00:16:46,744
(Trebamo te dolje.)
153
00:16:47,495 --> 00:16:49,495
(Ne.)
154
00:16:50,278 --> 00:16:56,059
(Ne izazivaj me. -Moramo
prvo razgovarati. -Slušam.)
155
00:16:56,184 --> 00:16:58,184
(Nasamo.)
156
00:17:01,609 --> 00:17:03,609
(Za mnom.)
157
00:17:14,179 --> 00:17:16,179
(Uskoro stiže oluja.)
158
00:17:18,719 --> 00:17:21,274
Što to radiš?
-Trebamo Gramata i Jeanne.
159
00:17:21,399 --> 00:17:24,315
Ne izgleda kao da se
vraćaju. -Idem po njih.
160
00:17:24,440 --> 00:17:26,478
Williame, ne izigravaj sad heroja.
161
00:17:26,603 --> 00:17:29,808
Ja sam vas doveo u ovaj
položaj, ja ću vas i izvući.
162
00:17:29,933 --> 00:17:32,696
Zaboravljaš dva detalja:
marince i oluju.
163
00:17:32,821 --> 00:17:36,790
Ne brini, imam plan. I tajno oružje.
164
00:17:38,557 --> 00:17:43,411
(Ostavit ćemo posadu
Odiseja da umre. -Znam.)
165
00:17:43,925 --> 00:17:45,925
(I to ti ne smeta?)
166
00:17:46,412 --> 00:17:49,947
(Kako ne shvaćaš? Nije na
vama da donesete takvu odluku.)
167
00:17:50,319 --> 00:17:52,883
(Moramo razgovarati s
Goldsteinom o tome.)
168
00:17:55,304 --> 00:18:01,353
(Moramo otići kući. -Adame, ne
možemo to učiniti. Shvaćaš li?)
169
00:18:01,478 --> 00:18:03,478
(Moramo kući, prijatelju.)
170
00:18:18,877 --> 00:18:23,818
Razgovarao si sa mnom? -Možda
sam rekao stvari koje nisam smio.
171
00:18:25,900 --> 00:18:27,900
Mislim da jesi.
172
00:18:30,355 --> 00:18:32,355
Možemo li sad natrag?
173
00:18:47,207 --> 00:18:49,206
Jeanne?
174
00:18:57,869 --> 00:19:01,170
Jeanne... Nisi u dobrom stanju.
175
00:19:57,879 --> 00:20:03,878
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org
13394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.