Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,977 --> 00:00:13,254
Gledali smo...
-Nikad nije bilo drugog izbora.
2
00:00:13,379 --> 00:00:18,263
Što to radiš? -Idem sama vidjeti.
-Vrati se! -Ne brini.
3
00:00:18,388 --> 00:00:21,869
Kad si mi planirao reći?
-O čemu? -Komarovu.
4
00:00:21,994 --> 00:00:25,844
Ovo je iznad naših shvaćanja.
-Donijet ću odluku neovisno o vama.
5
00:00:25,970 --> 00:00:29,322
(Što radite? Jeste li poludjeli?)
-Ideš sa mnom.
6
00:00:29,447 --> 00:00:33,217
Moram je pronaći.
-Znaš li što će se dogoditi?
7
00:00:33,341 --> 00:00:38,923
Otvorite zračnu komoru. -Ne bih
rekla. -Griješite. -Što se događa?
8
00:00:39,049 --> 00:00:43,589
Gdje je Komarov?
(Drago mi je, g. K.)
9
00:00:45,690 --> 00:00:49,210
On je najhrabriji čovjek
u povijesti svemira.
10
00:00:49,336 --> 00:00:51,918
(Kamo je otišao?) -Dok
sam promatrala zvijezde
11
00:00:52,043 --> 00:00:56,120
moj otac bi mi pričao o čovjeku
koji se žrtvovao da spasi Gagarina.
12
00:00:56,245 --> 00:01:01,813
To je velika odluka. Veća od bilo
koje koju si do sad napravila.
13
00:01:01,938 --> 00:01:04,144
Zračenje u elektromagnetskom spektru.
14
00:01:22,903 --> 00:01:24,903
MOSKVA
15
00:01:26,904 --> 00:01:32,223
(Kasniš. -Znaš mene.
Ne primijetim da vrijeme prolazi.)
16
00:01:33,017 --> 00:01:37,380
(Mogao si pogledati u taj sat kojeg
ti je dao Generalni sekretar.)
17
00:01:39,064 --> 00:01:43,577
(Ne radi. Sovjetska kvaliteta.
Švicarci se tresu od straha.)
18
00:01:43,701 --> 00:01:45,702
(I ti ćeš uskoro dobiti isti.)
19
00:01:46,114 --> 00:01:50,528
(No nitko neće napraviti sat s mojim
imenom, kao velikom Juriju Gagarinu.)
20
00:01:50,653 --> 00:01:57,443
(Vidjet ćeš da će misliti i na tebe.
-Samo je tehnička misija. Rutinska.)
21
00:01:57,567 --> 00:02:01,143
(Radije bih išao na Mjesec.
Neću biti u povijesnim knjigama)
22
00:02:01,268 --> 00:02:04,076
(poput tebe, Leonova ili Tereškove.)
23
00:02:04,201 --> 00:02:07,788
(Samo anonimus kojeg
nitko neće zapamtiti.)
24
00:02:08,388 --> 00:02:14,585
(Možeš li prestati jadikovati na
minutu? Bio sam u svemiru samo sat.)
25
00:02:15,112 --> 00:02:17,113
(Ti ćeš biti cijeli dan.)
26
00:02:18,081 --> 00:02:21,016
(Ponosan sam na tebe, Volodja.)
27
00:02:22,599 --> 00:02:25,082
(Kakav je osjećaj biti tamo?)
28
00:02:28,110 --> 00:02:30,111
(Smrznut će ti se muda.)
29
00:02:34,329 --> 00:02:38,680
(Ne znam. Nemoguće je opisati.)
30
00:02:38,806 --> 00:02:43,936
(Prešao sam Pacifik,
Kamčatku i Magellanov prolaz)
31
00:02:44,060 --> 00:02:50,749
(za 15 minuta. 15 minuta!
Jesi li čitao Homera?)
32
00:02:51,031 --> 00:02:57,153
(Osjećao sam se kao Hermes, glasnik
Olimpa, koji leti iznad valova.)
33
00:02:57,278 --> 00:03:01,945
(Kad je izašlo Sunce vidio sam
plavi sloj koji prekriva Zemlju.)
34
00:03:02,866 --> 00:03:07,700
(Ono što nas razdvaja od svemira.
Kad pogledaš dolje,)
35
00:03:07,824 --> 00:03:12,826
(kao da su svi mravi.
Čine se sigurni u sebe,)
36
00:03:12,951 --> 00:03:15,050
(prezaposleni da pogledaju gore.)
37
00:03:15,176 --> 00:03:20,175
(Nisu svjesni koliko je malo
potrebno da njihov svijet nestane.)
38
00:03:20,530 --> 00:03:25,890
(Znat ćeš kad budeš gore.
Brate moj.)
39
00:04:33,687 --> 00:04:39,808
Trebali bismo ovo češće raditi. Kad
smo zadnji put? -Prije tri godine.
40
00:04:41,809 --> 00:04:45,340
Zaboravila si svog tatu?
-Nemoj da osjećam krivnju.
41
00:04:45,465 --> 00:04:48,561
Radit ćemo ovo i kad budem
u invalidskim kolicima.
42
00:04:48,686 --> 00:04:53,621
Želiš da pjevam Voulzyja. -Voulzyja?
-Da, te stare dosadne pjesme.
43
00:04:54,184 --> 00:04:58,005
Što ćemo promatrati?
-Razmišljao sam o M45.
44
00:04:58,131 --> 00:05:02,950
Oče, ne. Plejade, stvarno?
Nisam početnica.
45
00:05:03,075 --> 00:05:06,329
Prošlo je puno vremena,
moramo se vratiti na osnove.
46
00:05:06,454 --> 00:05:11,067
Ma daj! Ne znam. M42? -Orion?
47
00:05:12,686 --> 00:05:14,686
U redu. Ali samo zbog tebe.
48
00:05:20,937 --> 00:05:26,206
Osjećam se kao klinka. -Izgledaš
svježe kao tratinčica. -Hvala.
49
00:05:26,331 --> 00:05:28,892
Pravi si laskavac. -Istina je.
50
00:05:31,243 --> 00:05:36,583
Sjećaš se kad sam rekao da nema
lakog puta. Otišao sam kod liječnika.
51
00:05:36,709 --> 00:05:39,932
Pronašli su nešto. -Što?
52
00:05:40,057 --> 00:05:43,632
Ništa strašno. Možda rak,
no rano je otkriven.
53
00:05:43,757 --> 00:05:47,997
Tata, to nije istina. Nikad mi
ništa ne kažeš. -Kažem ti sad.
54
00:05:49,616 --> 00:05:51,729
Koliko je loše?
55
00:05:53,015 --> 00:05:55,714
Još nisam mrtav.
56
00:05:56,733 --> 00:06:01,445
Borit ću se. Liječnik je rekao
da je na vrijeme, smiri se.
57
00:06:05,598 --> 00:06:10,837
Nisam ti smio reći.
-Jesi li rekao mami? Ne taji joj to.
58
00:06:17,277 --> 00:06:21,736
Ne uzrujavaj se.
Pogledaj me. Dobro sam.
59
00:06:22,465 --> 00:06:24,466
Još sam pun života.
60
00:06:26,043 --> 00:06:28,044
Pogledaj nebo.
61
00:06:35,892 --> 00:06:40,660
Čini me sretnim. Mars
nikad ne razočara!
62
00:07:01,532 --> 00:07:04,544
Samo ne to. Jebem ti.
63
00:07:14,672 --> 00:07:17,531
(Sve sam pretražio.
Jednostavno je nestao.)
64
00:07:17,656 --> 00:07:19,657
(A Gemma?)
65
00:07:20,740 --> 00:07:24,611
Što ste učinili? Bilo vas je
sedmero, osmero s njim.
66
00:07:24,737 --> 00:07:27,263
Gdje je još dvoje? Gdje je Gemma?
67
00:07:27,387 --> 00:07:30,536
(Edwarde, smiri se. -Što? -Ništa.)
68
00:07:30,732 --> 00:07:32,733
Dogodio se nesporazum.
69
00:07:33,134 --> 00:07:35,817
Moju dobrotu su shvatili kao slabost.
70
00:07:35,942 --> 00:07:39,232
Moram to ispraviti.
71
00:07:41,784 --> 00:07:47,314
Nestao je. -Komarov je bio u toj
sobi. Ti si ga zadnji vidio.
72
00:07:48,012 --> 00:07:51,612
Nemamo više što reći. Osobito
kad je oružje usmjereno u nas.
73
00:07:51,738 --> 00:07:57,536
Oružje me čini nadmoćnim
nad vašim znanjem.
74
00:08:20,724 --> 00:08:22,725
Ona je ovo napravila?
75
00:08:27,167 --> 00:08:29,168
Mislim da sam već bio ovdje.
76
00:08:33,161 --> 00:08:38,350
Tko je onda napravio? -Jeanne?
Čuješ li me? -Gramat!
77
00:08:39,675 --> 00:08:41,675
Gramat, čuješ li me?
78
00:08:42,766 --> 00:08:48,911
Jeanne! -Simone, pričaj sa
mnom, dovraga! Simone!
79
00:08:50,046 --> 00:08:52,332
Čuješ li me? Jebem ti!
80
00:08:55,627 --> 00:08:57,929
Williams, idemo.
81
00:09:18,019 --> 00:09:20,020
(Kakvo usrano vrijeme.)
82
00:09:21,238 --> 00:09:24,197
(Ne mogu dugo ostati.
-Što se događa?)
83
00:09:24,321 --> 00:09:26,817
(Jučer sam se sastao s Mišinim.)
84
00:09:26,942 --> 00:09:31,268
(Zahtijevao sam da odgodi lansiranje.
-Zašto? -Postoji 203 greške)
85
00:09:31,393 --> 00:09:36,831
(u konstrukciji kapsule. Svaka od
njih bi mogla značiti tvoju smrt.)
86
00:09:37,382 --> 00:09:42,567
(Što je rekao? -Ništa.
Nije htio otići pred Politbiro.)
87
00:09:42,693 --> 00:09:45,584
(Drže se rasporeda,
bez obzira na sve.)
88
00:09:46,162 --> 00:09:50,684
(Udvostručit će tim?
-Ne shvaćaš...)
89
00:09:50,809 --> 00:09:56,004
(Sustav je toliko sjeban da
nitko ne želi preuzeti tu odluku.)
90
00:09:56,129 --> 00:10:01,313
(Lansirat će Sojuz, što god se
dogodilo. A ti ćeš sigurno umrijeti.)
91
00:10:01,942 --> 00:10:06,195
(Moraš se povući. -Ne mogu.)
92
00:10:07,623 --> 00:10:10,937
(Poslat će Jurija umjesto mene.)
93
00:10:12,499 --> 00:10:18,306
(Njega neće riskirati u
samoubilačkoj misiji. -Da.)
94
00:10:18,432 --> 00:10:21,858
(Nisi mi valjda došao reći
da je sustav neispravan?)
95
00:10:21,984 --> 00:10:26,002
(Sranje! Ne možeš ići gore.)
96
00:10:26,707 --> 00:10:30,627
(Da je bar Koroljev...
-Koroljev je mrtav.)
97
00:10:32,201 --> 00:10:34,511
(Hvala ti na upozorenju.)
98
00:10:36,905 --> 00:10:38,906
(I to je sve?)
99
00:10:42,093 --> 00:10:45,894
(Umrijet ćeš. I čini se da
si sretan zbog toga.)
100
00:10:47,991 --> 00:10:53,314
(Prilike su posvuda.
Ako ih želimo vidjeti.)
101
00:10:56,775 --> 00:10:58,776
(Razmisli!)
102
00:11:00,443 --> 00:11:02,444
(Razmisli!)
103
00:11:29,152 --> 00:11:32,165
Dosta je bilo! Poveži me s Gramatom!
104
00:11:34,038 --> 00:11:37,159
Isključio je svoj radio.
(-Baš prikladno.)
105
00:11:37,284 --> 00:11:40,333
Poveži me sa zapovjednikom.
-Rekla je istinu.
106
00:11:40,720 --> 00:11:42,721
(Zovi ga odmah!)
107
00:11:48,208 --> 00:11:52,390
Vaš jedini izlaz, g. Meyer.
Ponekad se ne mogu kontrolirati.
108
00:11:52,516 --> 00:11:54,633
Ne želim vas sve ubiti.
109
00:11:58,453 --> 00:12:01,814
Zapovjedniče, ovdje Basile.
Na našem su brodu.
110
00:12:02,207 --> 00:12:06,913
Stvari će postati gadne
ako ne razgovarate s njima.
111
00:12:07,902 --> 00:12:11,766
Samo žele razgovarati s
Gemmom. -Hvala, Basile.
112
00:12:11,891 --> 00:12:16,444
Kako su ušli? Što se dogodilo?
-Objašnjenje može pričekati.
113
00:12:16,570 --> 00:12:20,571
(Mogu li razgovarati s gđicom
Williams, ako ne tražim previše?)
114
00:12:22,982 --> 00:12:24,983
Uključi svoj radio.
115
00:12:26,690 --> 00:12:29,084
Ovdje Gemma.
116
00:12:29,209 --> 00:12:32,245
(Ušli smo. No Rus,
ili što god bio, je nestao.)
117
00:12:32,370 --> 00:12:34,570
(Što? Kako to misliš "nestao"?)
118
00:12:34,695 --> 00:12:38,247
(Kao da je bio tamo, a u
sljedećem trenutku je nestao.)
119
00:12:38,372 --> 00:12:41,573
(U redu, čekajte me što duže
možete. Moglo bi biti važno.)
120
00:12:41,698 --> 00:12:44,499
(Što? -Ne molim. Odjava.)
121
00:12:46,050 --> 00:12:51,887
Pobijedili ste. -Nećemo je pronaći
ako nastavimo ovom brzinom. Idemo.
122
00:12:52,555 --> 00:12:54,556
(Hajde.)
123
00:13:10,882 --> 00:13:12,883
BASILE? -IRENE? TO SI TI?
124
00:13:15,283 --> 00:13:18,524
NE, MORAO SAM ZAUZETI NJENO MJESTO.
125
00:13:23,683 --> 00:13:26,253
TKO SI ONDA? VLADIMIR?
126
00:13:28,093 --> 00:13:30,093
DA. I VIŠE OD TOGA.
127
00:13:32,473 --> 00:13:36,762
KAKO TO REĆI? JA SAM MARS.
128
00:13:36,888 --> 00:13:38,887
(Jesi li završio ovdje?)
129
00:13:40,869 --> 00:13:42,870
Da, dolazim.
130
00:13:47,197 --> 00:13:49,198
PAŽLJIVO PROČITAJ.
131
00:13:58,498 --> 00:14:01,609
(Znam sve. -Mogu razgovarati
s Glavnim sekretarom.)
132
00:14:01,733 --> 00:14:06,352
(Ima li svrhe? -Mogu mu reći
da te zamijeni. Dužan mi je.)
133
00:14:06,477 --> 00:14:11,826
(Jurij... Moram otići. -Volodja,
poslušaj me. -Ne, poslušaj ti mene.)
134
00:14:12,743 --> 00:14:18,902
(Imam osjećaj... Ne,
znam da moram otići.)
135
00:14:19,753 --> 00:14:22,192
(To mi je sudbina.
Ovo mi je prilika.)
136
00:14:23,499 --> 00:14:28,587
(Sjećaš se kad sam rekao da me nitko
neće pamtiti? Bio sam u krivu.)
137
00:14:28,712 --> 00:14:32,544
(Bit ćemo zajedno u
povijesnim knjigama, brate moj.).
138
00:14:32,669 --> 00:14:37,050
(Ti ćeš uvijek biti
čovjek u svemiru.)
139
00:14:37,175 --> 00:14:39,897
(Ja ću biti prvi koji je tamo umro.)
140
00:14:45,493 --> 00:14:47,493
(Zbogom, Jurij.)
141
00:15:05,669 --> 00:15:07,916
Znači ne planiraš se zaljubiti?
142
00:15:08,041 --> 00:15:10,832
Pokušavam. Nisam kriva
što uvijek ispadne jadno.
143
00:15:11,136 --> 00:15:13,876
Previše su predvidljivi.
Postane mi dosadno.
144
00:15:14,000 --> 00:15:20,514
Život nije hollywoodski film.
Pronađeš dobrog čovjeka
145
00:15:20,639 --> 00:15:22,738
i skrasiš se.
146
00:15:22,863 --> 00:15:26,129
Već imam savršenog muškarca
u životu. Gledam u njega!
147
00:15:29,385 --> 00:15:31,386
Neću zauvijek biti ovdje.
148
00:15:31,961 --> 00:15:35,217
Moraš pronaći nekoga.
-Imam još puno godina, tata.
149
00:15:36,447 --> 00:15:38,447
Ja nemam, draga moja.
150
00:15:41,100 --> 00:15:43,101
Nije operativno.
151
00:15:46,470 --> 00:15:50,452
Koliko već znaš? -Dva mjeseca.
152
00:15:56,283 --> 00:15:58,698
A što to točno znači?
153
00:16:00,083 --> 00:16:02,995
Da nemam još puno vremena.
154
00:16:04,245 --> 00:16:07,247
Zato želim uživati u onome
što mi je preostalo.
155
00:16:09,926 --> 00:16:12,619
Dobro. A onda?
156
00:16:13,805 --> 00:16:17,574
A onda ćeš me sahraniti,
157
00:16:17,699 --> 00:16:20,874
na način kako sva djeca
sahranu svoje roditelje.
158
00:16:26,464 --> 00:16:31,838
Ne želim ti slomiti srce,
no takav je život, zar ne?
159
00:16:33,889 --> 00:16:37,264
I ovako mi to govoriš?
Kao da si zadovoljan zbog toga.
160
00:16:39,813 --> 00:16:43,692
To što sam ovdje s tobom
mi pruža zadovoljstvo.
161
00:16:47,115 --> 00:16:49,116
Koliko još imaš?
162
00:16:51,046 --> 00:16:53,262
Nekoliko mjeseci. A onda...
163
00:16:59,731 --> 00:17:02,476
Zamolit ću te da
učiniš nešto za mene.
164
00:17:02,602 --> 00:17:05,754
To nije lako zatražiti, ali...
165
00:17:05,879 --> 00:17:10,226
Doći će vrijeme kad će
stvari krenuti nizbrdo.
166
00:17:12,366 --> 00:17:14,434
Ne želim to proživljavati.
167
00:17:15,186 --> 00:17:19,466
Shvaćaš? -Ne, ne shvaćam.
168
00:17:19,591 --> 00:17:24,065
Ne želim patiti, to je sve.
-Zbilja misliš da bih...
169
00:17:24,190 --> 00:17:26,963
Ne, tata. Neću.
170
00:17:31,023 --> 00:17:37,508
Nikad. Čuješ li me?
-Sjećaš se priče o Komarovu?
171
00:17:39,001 --> 00:17:43,839
Onog dana kad je uzletio s Bajkonura?
-Da. -Gagarin je stigao
172
00:17:43,964 --> 00:17:48,458
u svom odijelu, spreman da ga
zamijeni. No Komarov to nije htio.
173
00:17:49,836 --> 00:17:54,631
Komarov je dao svoj
život za prijatelja.
174
00:17:56,338 --> 00:17:58,916
Postupio je ispravno. -Ali, ne...
175
00:17:59,041 --> 00:18:02,450
Jurij je mogao jednostavno
prihvatiti Komarovu gestu
176
00:18:02,575 --> 00:18:05,679
kao najveću moguću
demonstraciju prijateljstva.
177
00:18:10,330 --> 00:18:13,782
Plivanje protiv plime te ne
vodi nikuda. Zato mi pomozi.
178
00:18:15,033 --> 00:18:17,203
Ti si jedina od koga to mogu tražiti.
179
00:18:42,375 --> 00:18:44,615
Je li ovo moja sudbina Vladimire?
180
00:18:46,050 --> 00:18:48,172
Umrijeti u rupi na Marsu?
181
00:19:21,842 --> 00:19:23,843
Nema svrhe.
182
00:19:25,513 --> 00:19:28,071
Kad sam prihvatila poći
na ovu misiju na Mars
183
00:19:28,196 --> 00:19:33,604
nisu mi rekli da ću umrijeti
ovdje. -Nećeš umrijeti.
184
00:19:34,921 --> 00:19:38,142
Hvala ti što me pokušavaš
oraspoložiti. -Ne pokušavam.
185
00:19:38,713 --> 00:19:41,512
Nisi sama. Vjeruj mi.
186
00:20:12,790 --> 00:20:14,791
Jeste li dobro?
187
00:20:16,796 --> 00:20:23,778
Trebali biste otići kući.
-Mislite li da pati? -Ne znam.
188
00:20:25,072 --> 00:20:27,073
Hvala.
189
00:20:56,246 --> 00:20:58,264
Mislim da je vrijeme, tata.
190
00:21:00,341 --> 00:21:02,342
Naša zadnja noć.
191
00:21:03,829 --> 00:21:05,830
Večeras je nebo veličanstveno.
192
00:21:07,894 --> 00:21:09,895
Mars nije razočarenje!
193
00:21:47,249 --> 00:21:49,249
Jeanne.
194
00:21:50,421 --> 00:21:52,422
Jeanne!
195
00:21:53,973 --> 00:21:59,433
Bila si u pravu. Ne znam
kako bih živio bez tebe.
196
00:22:16,721 --> 00:22:18,722
Majstor.
197
00:22:19,741 --> 00:22:21,742
(Alex, dođi ovamo, brzo!)
198
00:22:22,942 --> 00:22:26,979
S istoka dolazi ozbiljna oluja.
-Sranje. -U kretanju je.
199
00:22:27,104 --> 00:22:31,629
To je dobro? -Ne, to je vrlo loše!
-Izračunaj smjer. -Pokušat ću.
200
00:22:31,754 --> 00:22:38,001
Mislim da ide prema nama.
-Sranje. (-Za koliko vremena?)
201
00:22:38,142 --> 00:22:40,142
Oko 10 sati, možda manje.
202
00:22:40,267 --> 00:22:43,065
(U redu, Allane, odlazimo.
-Koji kurac radiš?)
203
00:22:43,190 --> 00:22:46,192
A naša partija? -(Vratit
ćemo se na naš brod i idemo)
204
00:22:46,317 --> 00:22:49,618
(s ovog jebenog planeta što prije!
-A Gemma? -Neću je čekati.)
205
00:22:49,742 --> 00:22:51,743
(Ne možeš! -Iskušaj me!)
206
00:22:51,868 --> 00:22:54,470
(Ovaj brod ne može s
Marsa i ti to znaš, gade!)
207
00:22:54,595 --> 00:22:57,496
(Iskreno, to mi je sad
najmanji problem.)
208
00:23:00,895 --> 00:23:02,895
(Sjednite!)
209
00:23:10,999 --> 00:23:12,999
Poručniče Doisneau.
210
00:23:15,477 --> 00:23:19,626
(Koji kurac? -Posvuda sam te tražio.)
211
00:23:22,280 --> 00:23:26,681
Do sad sam bio ljubazan.
Sad me vratite na Zemlju.
212
00:23:27,681 --> 00:23:33,684
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org
16306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.