All language subtitles for M.S01E07.Faute.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:13,254 Gledali smo... -Nikad nije bilo drugog izbora. 2 00:00:13,379 --> 00:00:18,263 Što to radiš? -Idem sama vidjeti. -Vrati se! -Ne brini. 3 00:00:18,388 --> 00:00:21,869 Kad si mi planirao reći? -O čemu? -Komarovu. 4 00:00:21,994 --> 00:00:25,844 Ovo je iznad naših shvaćanja. -Donijet ću odluku neovisno o vama. 5 00:00:25,970 --> 00:00:29,322 (Što radite? Jeste li poludjeli?) -Ideš sa mnom. 6 00:00:29,447 --> 00:00:33,217 Moram je pronaći. -Znaš li što će se dogoditi? 7 00:00:33,341 --> 00:00:38,923 Otvorite zračnu komoru. -Ne bih rekla. -Griješite. -Što se događa? 8 00:00:39,049 --> 00:00:43,589 Gdje je Komarov? (Drago mi je, g. K.) 9 00:00:45,690 --> 00:00:49,210 On je najhrabriji čovjek u povijesti svemira. 10 00:00:49,336 --> 00:00:51,918 (Kamo je otišao?) -Dok sam promatrala zvijezde 11 00:00:52,043 --> 00:00:56,120 moj otac bi mi pričao o čovjeku koji se žrtvovao da spasi Gagarina. 12 00:00:56,245 --> 00:01:01,813 To je velika odluka. Veća od bilo koje koju si do sad napravila. 13 00:01:01,938 --> 00:01:04,144 Zračenje u elektromagnetskom spektru. 14 00:01:22,903 --> 00:01:24,903 MOSKVA 15 00:01:26,904 --> 00:01:32,223 (Kasniš. -Znaš mene. Ne primijetim da vrijeme prolazi.) 16 00:01:33,017 --> 00:01:37,380 (Mogao si pogledati u taj sat kojeg ti je dao Generalni sekretar.) 17 00:01:39,064 --> 00:01:43,577 (Ne radi. Sovjetska kvaliteta. Švicarci se tresu od straha.) 18 00:01:43,701 --> 00:01:45,702 (I ti ćeš uskoro dobiti isti.) 19 00:01:46,114 --> 00:01:50,528 (No nitko neće napraviti sat s mojim imenom, kao velikom Juriju Gagarinu.) 20 00:01:50,653 --> 00:01:57,443 (Vidjet ćeš da će misliti i na tebe. -Samo je tehnička misija. Rutinska.) 21 00:01:57,567 --> 00:02:01,143 (Radije bih išao na Mjesec. Neću biti u povijesnim knjigama) 22 00:02:01,268 --> 00:02:04,076 (poput tebe, Leonova ili Tereškove.) 23 00:02:04,201 --> 00:02:07,788 (Samo anonimus kojeg nitko neće zapamtiti.) 24 00:02:08,388 --> 00:02:14,585 (Možeš li prestati jadikovati na minutu? Bio sam u svemiru samo sat.) 25 00:02:15,112 --> 00:02:17,113 (Ti ćeš biti cijeli dan.) 26 00:02:18,081 --> 00:02:21,016 (Ponosan sam na tebe, Volodja.) 27 00:02:22,599 --> 00:02:25,082 (Kakav je osjećaj biti tamo?) 28 00:02:28,110 --> 00:02:30,111 (Smrznut će ti se muda.) 29 00:02:34,329 --> 00:02:38,680 (Ne znam. Nemoguće je opisati.) 30 00:02:38,806 --> 00:02:43,936 (Prešao sam Pacifik, Kamčatku i Magellanov prolaz) 31 00:02:44,060 --> 00:02:50,749 (za 15 minuta. 15 minuta! Jesi li čitao Homera?) 32 00:02:51,031 --> 00:02:57,153 (Osjećao sam se kao Hermes, glasnik Olimpa, koji leti iznad valova.) 33 00:02:57,278 --> 00:03:01,945 (Kad je izašlo Sunce vidio sam plavi sloj koji prekriva Zemlju.) 34 00:03:02,866 --> 00:03:07,700 (Ono što nas razdvaja od svemira. Kad pogledaš dolje,) 35 00:03:07,824 --> 00:03:12,826 (kao da su svi mravi. Čine se sigurni u sebe,) 36 00:03:12,951 --> 00:03:15,050 (prezaposleni da pogledaju gore.) 37 00:03:15,176 --> 00:03:20,175 (Nisu svjesni koliko je malo potrebno da njihov svijet nestane.) 38 00:03:20,530 --> 00:03:25,890 (Znat ćeš kad budeš gore. Brate moj.) 39 00:04:33,687 --> 00:04:39,808 Trebali bismo ovo češće raditi. Kad smo zadnji put? -Prije tri godine. 40 00:04:41,809 --> 00:04:45,340 Zaboravila si svog tatu? -Nemoj da osjećam krivnju. 41 00:04:45,465 --> 00:04:48,561 Radit ćemo ovo i kad budem u invalidskim kolicima. 42 00:04:48,686 --> 00:04:53,621 Želiš da pjevam Voulzyja. -Voulzyja? -Da, te stare dosadne pjesme. 43 00:04:54,184 --> 00:04:58,005 Što ćemo promatrati? -Razmišljao sam o M45. 44 00:04:58,131 --> 00:05:02,950 Oče, ne. Plejade, stvarno? Nisam početnica. 45 00:05:03,075 --> 00:05:06,329 Prošlo je puno vremena, moramo se vratiti na osnove. 46 00:05:06,454 --> 00:05:11,067 Ma daj! Ne znam. M42? -Orion? 47 00:05:12,686 --> 00:05:14,686 U redu. Ali samo zbog tebe. 48 00:05:20,937 --> 00:05:26,206 Osjećam se kao klinka. -Izgledaš svježe kao tratinčica. -Hvala. 49 00:05:26,331 --> 00:05:28,892 Pravi si laskavac. -Istina je. 50 00:05:31,243 --> 00:05:36,583 Sjećaš se kad sam rekao da nema lakog puta. Otišao sam kod liječnika. 51 00:05:36,709 --> 00:05:39,932 Pronašli su nešto. -Što? 52 00:05:40,057 --> 00:05:43,632 Ništa strašno. Možda rak, no rano je otkriven. 53 00:05:43,757 --> 00:05:47,997 Tata, to nije istina. Nikad mi ništa ne kažeš. -Kažem ti sad. 54 00:05:49,616 --> 00:05:51,729 Koliko je loše? 55 00:05:53,015 --> 00:05:55,714 Još nisam mrtav. 56 00:05:56,733 --> 00:06:01,445 Borit ću se. Liječnik je rekao da je na vrijeme, smiri se. 57 00:06:05,598 --> 00:06:10,837 Nisam ti smio reći. -Jesi li rekao mami? Ne taji joj to. 58 00:06:17,277 --> 00:06:21,736 Ne uzrujavaj se. Pogledaj me. Dobro sam. 59 00:06:22,465 --> 00:06:24,466 Još sam pun života. 60 00:06:26,043 --> 00:06:28,044 Pogledaj nebo. 61 00:06:35,892 --> 00:06:40,660 Čini me sretnim. Mars nikad ne razočara! 62 00:07:01,532 --> 00:07:04,544 Samo ne to. Jebem ti. 63 00:07:14,672 --> 00:07:17,531 (Sve sam pretražio. Jednostavno je nestao.) 64 00:07:17,656 --> 00:07:19,657 (A Gemma?) 65 00:07:20,740 --> 00:07:24,611 Što ste učinili? Bilo vas je sedmero, osmero s njim. 66 00:07:24,737 --> 00:07:27,263 Gdje je još dvoje? Gdje je Gemma? 67 00:07:27,387 --> 00:07:30,536 (Edwarde, smiri se. -Što? -Ništa.) 68 00:07:30,732 --> 00:07:32,733 Dogodio se nesporazum. 69 00:07:33,134 --> 00:07:35,817 Moju dobrotu su shvatili kao slabost. 70 00:07:35,942 --> 00:07:39,232 Moram to ispraviti. 71 00:07:41,784 --> 00:07:47,314 Nestao je. -Komarov je bio u toj sobi. Ti si ga zadnji vidio. 72 00:07:48,012 --> 00:07:51,612 Nemamo više što reći. Osobito kad je oružje usmjereno u nas. 73 00:07:51,738 --> 00:07:57,536 Oružje me čini nadmoćnim nad vašim znanjem. 74 00:08:20,724 --> 00:08:22,725 Ona je ovo napravila? 75 00:08:27,167 --> 00:08:29,168 Mislim da sam već bio ovdje. 76 00:08:33,161 --> 00:08:38,350 Tko je onda napravio? -Jeanne? Čuješ li me? -Gramat! 77 00:08:39,675 --> 00:08:41,675 Gramat, čuješ li me? 78 00:08:42,766 --> 00:08:48,911 Jeanne! -Simone, pričaj sa mnom, dovraga! Simone! 79 00:08:50,046 --> 00:08:52,332 Čuješ li me? Jebem ti! 80 00:08:55,627 --> 00:08:57,929 Williams, idemo. 81 00:09:18,019 --> 00:09:20,020 (Kakvo usrano vrijeme.) 82 00:09:21,238 --> 00:09:24,197 (Ne mogu dugo ostati. -Što se događa?) 83 00:09:24,321 --> 00:09:26,817 (Jučer sam se sastao s Mišinim.) 84 00:09:26,942 --> 00:09:31,268 (Zahtijevao sam da odgodi lansiranje. -Zašto? -Postoji 203 greške) 85 00:09:31,393 --> 00:09:36,831 (u konstrukciji kapsule. Svaka od njih bi mogla značiti tvoju smrt.) 86 00:09:37,382 --> 00:09:42,567 (Što je rekao? -Ništa. Nije htio otići pred Politbiro.) 87 00:09:42,693 --> 00:09:45,584 (Drže se rasporeda, bez obzira na sve.) 88 00:09:46,162 --> 00:09:50,684 (Udvostručit će tim? -Ne shvaćaš...) 89 00:09:50,809 --> 00:09:56,004 (Sustav je toliko sjeban da nitko ne želi preuzeti tu odluku.) 90 00:09:56,129 --> 00:10:01,313 (Lansirat će Sojuz, što god se dogodilo. A ti ćeš sigurno umrijeti.) 91 00:10:01,942 --> 00:10:06,195 (Moraš se povući. -Ne mogu.) 92 00:10:07,623 --> 00:10:10,937 (Poslat će Jurija umjesto mene.) 93 00:10:12,499 --> 00:10:18,306 (Njega neće riskirati u samoubilačkoj misiji. -Da.) 94 00:10:18,432 --> 00:10:21,858 (Nisi mi valjda došao reći da je sustav neispravan?) 95 00:10:21,984 --> 00:10:26,002 (Sranje! Ne možeš ići gore.) 96 00:10:26,707 --> 00:10:30,627 (Da je bar Koroljev... -Koroljev je mrtav.) 97 00:10:32,201 --> 00:10:34,511 (Hvala ti na upozorenju.) 98 00:10:36,905 --> 00:10:38,906 (I to je sve?) 99 00:10:42,093 --> 00:10:45,894 (Umrijet ćeš. I čini se da si sretan zbog toga.) 100 00:10:47,991 --> 00:10:53,314 (Prilike su posvuda. Ako ih želimo vidjeti.) 101 00:10:56,775 --> 00:10:58,776 (Razmisli!) 102 00:11:00,443 --> 00:11:02,444 (Razmisli!) 103 00:11:29,152 --> 00:11:32,165 Dosta je bilo! Poveži me s Gramatom! 104 00:11:34,038 --> 00:11:37,159 Isključio je svoj radio. (-Baš prikladno.) 105 00:11:37,284 --> 00:11:40,333 Poveži me sa zapovjednikom. -Rekla je istinu. 106 00:11:40,720 --> 00:11:42,721 (Zovi ga odmah!) 107 00:11:48,208 --> 00:11:52,390 Vaš jedini izlaz, g. Meyer. Ponekad se ne mogu kontrolirati. 108 00:11:52,516 --> 00:11:54,633 Ne želim vas sve ubiti. 109 00:11:58,453 --> 00:12:01,814 Zapovjedniče, ovdje Basile. Na našem su brodu. 110 00:12:02,207 --> 00:12:06,913 Stvari će postati gadne ako ne razgovarate s njima. 111 00:12:07,902 --> 00:12:11,766 Samo žele razgovarati s Gemmom. -Hvala, Basile. 112 00:12:11,891 --> 00:12:16,444 Kako su ušli? Što se dogodilo? -Objašnjenje može pričekati. 113 00:12:16,570 --> 00:12:20,571 (Mogu li razgovarati s gđicom Williams, ako ne tražim previše?) 114 00:12:22,982 --> 00:12:24,983 Uključi svoj radio. 115 00:12:26,690 --> 00:12:29,084 Ovdje Gemma. 116 00:12:29,209 --> 00:12:32,245 (Ušli smo. No Rus, ili što god bio, je nestao.) 117 00:12:32,370 --> 00:12:34,570 (Što? Kako to misliš "nestao"?) 118 00:12:34,695 --> 00:12:38,247 (Kao da je bio tamo, a u sljedećem trenutku je nestao.) 119 00:12:38,372 --> 00:12:41,573 (U redu, čekajte me što duže možete. Moglo bi biti važno.) 120 00:12:41,698 --> 00:12:44,499 (Što? -Ne molim. Odjava.) 121 00:12:46,050 --> 00:12:51,887 Pobijedili ste. -Nećemo je pronaći ako nastavimo ovom brzinom. Idemo. 122 00:12:52,555 --> 00:12:54,556 (Hajde.) 123 00:13:10,882 --> 00:13:12,883 BASILE? -IRENE? TO SI TI? 124 00:13:15,283 --> 00:13:18,524 NE, MORAO SAM ZAUZETI NJENO MJESTO. 125 00:13:23,683 --> 00:13:26,253 TKO SI ONDA? VLADIMIR? 126 00:13:28,093 --> 00:13:30,093 DA. I VIŠE OD TOGA. 127 00:13:32,473 --> 00:13:36,762 KAKO TO REĆI? JA SAM MARS. 128 00:13:36,888 --> 00:13:38,887 (Jesi li završio ovdje?) 129 00:13:40,869 --> 00:13:42,870 Da, dolazim. 130 00:13:47,197 --> 00:13:49,198 PAŽLJIVO PROČITAJ. 131 00:13:58,498 --> 00:14:01,609 (Znam sve. -Mogu razgovarati s Glavnim sekretarom.) 132 00:14:01,733 --> 00:14:06,352 (Ima li svrhe? -Mogu mu reći da te zamijeni. Dužan mi je.) 133 00:14:06,477 --> 00:14:11,826 (Jurij... Moram otići. -Volodja, poslušaj me. -Ne, poslušaj ti mene.) 134 00:14:12,743 --> 00:14:18,902 (Imam osjećaj... Ne, znam da moram otići.) 135 00:14:19,753 --> 00:14:22,192 (To mi je sudbina. Ovo mi je prilika.) 136 00:14:23,499 --> 00:14:28,587 (Sjećaš se kad sam rekao da me nitko neće pamtiti? Bio sam u krivu.) 137 00:14:28,712 --> 00:14:32,544 (Bit ćemo zajedno u povijesnim knjigama, brate moj.). 138 00:14:32,669 --> 00:14:37,050 (Ti ćeš uvijek biti čovjek u svemiru.) 139 00:14:37,175 --> 00:14:39,897 (Ja ću biti prvi koji je tamo umro.) 140 00:14:45,493 --> 00:14:47,493 (Zbogom, Jurij.) 141 00:15:05,669 --> 00:15:07,916 Znači ne planiraš se zaljubiti? 142 00:15:08,041 --> 00:15:10,832 Pokušavam. Nisam kriva što uvijek ispadne jadno. 143 00:15:11,136 --> 00:15:13,876 Previše su predvidljivi. Postane mi dosadno. 144 00:15:14,000 --> 00:15:20,514 Život nije hollywoodski film. Pronađeš dobrog čovjeka 145 00:15:20,639 --> 00:15:22,738 i skrasiš se. 146 00:15:22,863 --> 00:15:26,129 Već imam savršenog muškarca u životu. Gledam u njega! 147 00:15:29,385 --> 00:15:31,386 Neću zauvijek biti ovdje. 148 00:15:31,961 --> 00:15:35,217 Moraš pronaći nekoga. -Imam još puno godina, tata. 149 00:15:36,447 --> 00:15:38,447 Ja nemam, draga moja. 150 00:15:41,100 --> 00:15:43,101 Nije operativno. 151 00:15:46,470 --> 00:15:50,452 Koliko već znaš? -Dva mjeseca. 152 00:15:56,283 --> 00:15:58,698 A što to točno znači? 153 00:16:00,083 --> 00:16:02,995 Da nemam još puno vremena. 154 00:16:04,245 --> 00:16:07,247 Zato želim uživati u onome što mi je preostalo. 155 00:16:09,926 --> 00:16:12,619 Dobro. A onda? 156 00:16:13,805 --> 00:16:17,574 A onda ćeš me sahraniti, 157 00:16:17,699 --> 00:16:20,874 na način kako sva djeca sahranu svoje roditelje. 158 00:16:26,464 --> 00:16:31,838 Ne želim ti slomiti srce, no takav je život, zar ne? 159 00:16:33,889 --> 00:16:37,264 I ovako mi to govoriš? Kao da si zadovoljan zbog toga. 160 00:16:39,813 --> 00:16:43,692 To što sam ovdje s tobom mi pruža zadovoljstvo. 161 00:16:47,115 --> 00:16:49,116 Koliko još imaš? 162 00:16:51,046 --> 00:16:53,262 Nekoliko mjeseci. A onda... 163 00:16:59,731 --> 00:17:02,476 Zamolit ću te da učiniš nešto za mene. 164 00:17:02,602 --> 00:17:05,754 To nije lako zatražiti, ali... 165 00:17:05,879 --> 00:17:10,226 Doći će vrijeme kad će stvari krenuti nizbrdo. 166 00:17:12,366 --> 00:17:14,434 Ne želim to proživljavati. 167 00:17:15,186 --> 00:17:19,466 Shvaćaš? -Ne, ne shvaćam. 168 00:17:19,591 --> 00:17:24,065 Ne želim patiti, to je sve. -Zbilja misliš da bih... 169 00:17:24,190 --> 00:17:26,963 Ne, tata. Neću. 170 00:17:31,023 --> 00:17:37,508 Nikad. Čuješ li me? -Sjećaš se priče o Komarovu? 171 00:17:39,001 --> 00:17:43,839 Onog dana kad je uzletio s Bajkonura? -Da. -Gagarin je stigao 172 00:17:43,964 --> 00:17:48,458 u svom odijelu, spreman da ga zamijeni. No Komarov to nije htio. 173 00:17:49,836 --> 00:17:54,631 Komarov je dao svoj život za prijatelja. 174 00:17:56,338 --> 00:17:58,916 Postupio je ispravno. -Ali, ne... 175 00:17:59,041 --> 00:18:02,450 Jurij je mogao jednostavno prihvatiti Komarovu gestu 176 00:18:02,575 --> 00:18:05,679 kao najveću moguću demonstraciju prijateljstva. 177 00:18:10,330 --> 00:18:13,782 Plivanje protiv plime te ne vodi nikuda. Zato mi pomozi. 178 00:18:15,033 --> 00:18:17,203 Ti si jedina od koga to mogu tražiti. 179 00:18:42,375 --> 00:18:44,615 Je li ovo moja sudbina Vladimire? 180 00:18:46,050 --> 00:18:48,172 Umrijeti u rupi na Marsu? 181 00:19:21,842 --> 00:19:23,843 Nema svrhe. 182 00:19:25,513 --> 00:19:28,071 Kad sam prihvatila poći na ovu misiju na Mars 183 00:19:28,196 --> 00:19:33,604 nisu mi rekli da ću umrijeti ovdje. -Nećeš umrijeti. 184 00:19:34,921 --> 00:19:38,142 Hvala ti što me pokušavaš oraspoložiti. -Ne pokušavam. 185 00:19:38,713 --> 00:19:41,512 Nisi sama. Vjeruj mi. 186 00:20:12,790 --> 00:20:14,791 Jeste li dobro? 187 00:20:16,796 --> 00:20:23,778 Trebali biste otići kući. -Mislite li da pati? -Ne znam. 188 00:20:25,072 --> 00:20:27,073 Hvala. 189 00:20:56,246 --> 00:20:58,264 Mislim da je vrijeme, tata. 190 00:21:00,341 --> 00:21:02,342 Naša zadnja noć. 191 00:21:03,829 --> 00:21:05,830 Večeras je nebo veličanstveno. 192 00:21:07,894 --> 00:21:09,895 Mars nije razočarenje! 193 00:21:47,249 --> 00:21:49,249 Jeanne. 194 00:21:50,421 --> 00:21:52,422 Jeanne! 195 00:21:53,973 --> 00:21:59,433 Bila si u pravu. Ne znam kako bih živio bez tebe. 196 00:22:16,721 --> 00:22:18,722 Majstor. 197 00:22:19,741 --> 00:22:21,742 (Alex, dođi ovamo, brzo!) 198 00:22:22,942 --> 00:22:26,979 S istoka dolazi ozbiljna oluja. -Sranje. -U kretanju je. 199 00:22:27,104 --> 00:22:31,629 To je dobro? -Ne, to je vrlo loše! -Izračunaj smjer. -Pokušat ću. 200 00:22:31,754 --> 00:22:38,001 Mislim da ide prema nama. -Sranje. (-Za koliko vremena?) 201 00:22:38,142 --> 00:22:40,142 Oko 10 sati, možda manje. 202 00:22:40,267 --> 00:22:43,065 (U redu, Allane, odlazimo. -Koji kurac radiš?) 203 00:22:43,190 --> 00:22:46,192 A naša partija? -(Vratit ćemo se na naš brod i idemo) 204 00:22:46,317 --> 00:22:49,618 (s ovog jebenog planeta što prije! -A Gemma? -Neću je čekati.) 205 00:22:49,742 --> 00:22:51,743 (Ne možeš! -Iskušaj me!) 206 00:22:51,868 --> 00:22:54,470 (Ovaj brod ne može s Marsa i ti to znaš, gade!) 207 00:22:54,595 --> 00:22:57,496 (Iskreno, to mi je sad najmanji problem.) 208 00:23:00,895 --> 00:23:02,895 (Sjednite!) 209 00:23:10,999 --> 00:23:12,999 Poručniče Doisneau. 210 00:23:15,477 --> 00:23:19,626 (Koji kurac? -Posvuda sam te tražio.) 211 00:23:22,280 --> 00:23:26,681 Do sad sam bio ljubazan. Sad me vratite na Zemlju. 212 00:23:27,681 --> 00:23:33,684 Preveo: ZKARLOV www.prijevodi-online.org 16306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.