All language subtitles for M.S01E06.Irene.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,150 corvin.predoiu Subtitrări-noi Team 2 00:00:05,151 --> 00:00:09,810 sinc: indarosa pentru subs.ro pentru varianta AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-NTG 3 00:00:10,570 --> 00:00:12,780 Anterior în Missions... 4 00:00:15,543 --> 00:00:17,773 Aţi venit să ne ajutaţi cu armele? 5 00:00:17,774 --> 00:00:20,693 Nu vă faceţi griji, ne întoarcem foarte curând. 6 00:00:20,694 --> 00:00:22,112 Gemma ne va ajuta. 7 00:00:22,113 --> 00:00:23,638 Trebuie să vadă şi ceilalţi. 8 00:00:23,639 --> 00:00:24,939 Nu e un ADN obişnuit. 9 00:00:24,940 --> 00:00:27,485 Are a 3-a spirală, de la marţianul Komarov. 10 00:00:27,486 --> 00:00:29,497 Are ADN-ul pietrei. 11 00:00:29,498 --> 00:00:31,813 Aş vrea să mă laşi să te hipnotizez. 12 00:00:31,814 --> 00:00:33,326 - Vladimir... - Ce se întâmplă? 13 00:00:37,361 --> 00:00:39,073 Ea este Gemma Williams. 14 00:00:39,074 --> 00:00:42,341 Dacă poate repara cineva naveta, Allan Brody poate. 15 00:00:42,342 --> 00:00:44,865 Am găsit o radiaţie anume. 16 00:00:44,866 --> 00:00:47,039 Asta ne-a dat radiaţia 17 00:00:47,040 --> 00:00:49,699 când am combinat-o cu diferite frecvenţe. 18 00:00:50,841 --> 00:00:53,327 Ai ştiut întotdeauna că nu eşti a doua opţiune. 19 00:00:53,328 --> 00:00:55,310 Ne-a păcălit pe toţi! 20 00:00:55,311 --> 00:00:57,307 Am fost cobaii lui. 21 00:00:57,308 --> 00:01:00,272 Cât crezi că-mi lua să aflu? 22 00:01:00,273 --> 00:01:02,071 - Ce? - Komarov. 23 00:01:02,072 --> 00:01:04,506 Asta e peste noi toţi. 24 00:01:04,507 --> 00:01:06,676 Îl voi lua de aici, dacă nu vă supăraţi. 25 00:01:08,036 --> 00:01:09,833 Am aşteptat prea mult. 26 00:01:17,602 --> 00:01:19,690 Am analizat datele primite. 27 00:01:19,691 --> 00:01:21,097 E fantastic! 28 00:01:21,098 --> 00:01:25,845 Komarov, chestia aia? E marfă de SF! 29 00:01:25,846 --> 00:01:27,550 O maşină biologică. 30 00:01:27,551 --> 00:01:31,055 Creierul lui este echivalentul organic al unui computer. 31 00:01:31,056 --> 00:01:32,970 Specificaţiile genomului său 32 00:01:32,971 --> 00:01:35,210 parcă erau date binare. 33 00:01:35,211 --> 00:01:37,969 Este unicornul pe care îl urmăream? 34 00:01:41,133 --> 00:01:43,300 Da, cred că da. 35 00:01:43,301 --> 00:01:47,810 Eşti credincios sau eşti om de ştiinţă? 36 00:01:47,811 --> 00:01:49,966 Am o oarecare idee pentru proces. 37 00:01:49,967 --> 00:01:53,550 Brain Project a făcut progrese spectaculoase. 38 00:01:53,551 --> 00:01:56,833 Da. În teorie, creierul va facilita transferul 39 00:01:56,834 --> 00:02:00,358 permiţându-ne să depozităm neuronii Dvs într-o stare cuantică. 40 00:02:00,359 --> 00:02:04,192 Totuşi, dacă eşuăm în comunicarea cu trupul gazdă... 41 00:02:04,193 --> 00:02:05,816 Voi muri. 42 00:02:07,998 --> 00:02:10,793 Voi muri oricum în câteva luni. 43 00:02:10,794 --> 00:02:12,675 Nu voi avea niciodată o şansă mai bună. 44 00:02:13,365 --> 00:02:15,895 Transferând starea creierului Dvs 45 00:02:15,896 --> 00:02:19,706 nu înseamnă că vom transfera şi personalitatea. 46 00:02:19,707 --> 00:02:21,406 Dacă transferul reuşeşte, 47 00:02:21,407 --> 00:02:25,331 amintirile şi cunoştinţele Dvs vor supravieţui. 48 00:02:25,332 --> 00:02:26,903 Dar Dvs? 49 00:02:26,904 --> 00:02:29,273 Veţi vedea prin ochii lui Komarov? 50 00:02:29,274 --> 00:02:30,943 Nu ştim. 51 00:02:30,944 --> 00:02:32,839 E un drum fără întoarcere. 52 00:02:34,037 --> 00:02:35,818 Toate astea, 53 00:02:35,819 --> 00:02:37,544 Zillion... 54 00:02:38,235 --> 00:02:40,539 mi-am asumat riscuri construindu-le. 55 00:02:40,540 --> 00:02:45,046 N-am ipocrizia să cred că tot ce am construit 56 00:02:45,047 --> 00:02:48,224 e pentru urmaşi şi acţionari. 57 00:02:48,225 --> 00:02:51,350 Ambiţia mea nu va ajunge într-un tablou 58 00:02:51,351 --> 00:02:54,597 uitată pe un perete în viitorul Zillion. 59 00:02:55,300 --> 00:02:58,036 Eu sunt viitorul. 60 00:03:00,407 --> 00:03:03,766 Dacă am o singură şansă să mă joc cu Dumnezeu, 61 00:03:05,500 --> 00:03:08,436 chiar dacă rezultatul e moartea sau nemurirea, 62 00:03:10,624 --> 00:03:13,348 sunt dispus să-mi asum acest risc. 63 00:03:59,457 --> 00:04:12,458 Ep. 6. Irene 64 00:04:23,904 --> 00:04:26,891 - Jeanne, ce faci? - Trebuie să văd cu ochii mei. 65 00:04:26,892 --> 00:04:29,061 Întoarce-te acum, Jeanne! 66 00:04:31,225 --> 00:04:32,972 - Unde te duci? - După ea. 67 00:04:32,973 --> 00:04:34,861 Nu, nu poţi, vin ceilalţi! 68 00:04:34,862 --> 00:04:37,247 - Nu-mi spune ce să fac. - Avem nevoie de tine. 69 00:04:37,248 --> 00:04:40,056 - Simon, se descurcă! - Dă-te din drumul meu! 70 00:04:40,057 --> 00:04:42,280 V-am ascultat de luni de zile. 71 00:04:42,281 --> 00:04:44,071 Terminaţi. 72 00:04:45,271 --> 00:04:47,420 Vă rog să nu mă urmăriţi. 73 00:04:48,528 --> 00:04:50,991 Nu-ţi face griji, Căpitane, mă întorc repede. 74 00:04:50,992 --> 00:04:52,660 - Jeanne... - Nu insista. 75 00:04:52,661 --> 00:04:56,265 Atunci promite-mi că te vei întoarce întreagă 76 00:05:04,514 --> 00:05:06,911 Nu sunt sigură că pot promite asta. 77 00:05:08,811 --> 00:05:10,148 Simon... 78 00:05:34,286 --> 00:05:36,573 Viitorul mă fascinează, Căpitane. 79 00:05:36,574 --> 00:05:39,182 Dacă membrii Biroului Permanent ar fi văzut asta... 80 00:05:39,183 --> 00:05:41,172 - Ce i-ai făcut? - Eu? 81 00:05:41,173 --> 00:05:43,576 Da. Ce i-ai spus? Nu mai e la fel. 82 00:05:43,577 --> 00:05:45,132 Este în sfârşit ea. 83 00:05:45,133 --> 00:05:47,133 Ce va găsi? 84 00:05:47,134 --> 00:05:49,375 O vei omorî, precum echipajul de pe Z1? 85 00:05:49,376 --> 00:05:50,813 - Asta a fost diferit. - Diferit? 86 00:05:50,814 --> 00:05:52,755 M-am săturat de răspunsurile tale! 87 00:05:52,756 --> 00:05:55,891 Diferit pentru că n-au fost înţelegători. 88 00:05:56,741 --> 00:06:00,276 S-au lăsat conduşi de furie, exact ca tine acum. 89 00:06:04,031 --> 00:06:06,429 Eşti un om impulsiv, Căpitane. 90 00:06:06,430 --> 00:06:08,714 Mai ales când vorbeşti despre ea. 91 00:06:11,513 --> 00:06:13,834 Nu trebuia s-o las să plece singură. 92 00:06:14,998 --> 00:06:18,181 Ce mă fac acum? Toţi contează pe mine. 93 00:06:18,182 --> 00:06:19,883 Şi ea tot pe tine contează. 94 00:06:21,208 --> 00:06:23,499 Chiar dacă e prea mândră să recunoască. 95 00:06:24,261 --> 00:06:26,636 Nu e unică pentru tine, Căpitane. 96 00:06:26,637 --> 00:06:30,935 - Vrea să ştii. - Ce vrei cu adevărat? 97 00:06:30,936 --> 00:06:32,775 Vreau să merg acasă. 98 00:06:32,776 --> 00:06:35,559 Nu eşti Komarov. Nu te aşteaptă nimeni pe Pământ. 99 00:06:35,560 --> 00:06:38,719 Marte a fost o planetă moartă prea mult timp. 100 00:06:40,053 --> 00:06:42,053 Timpul a trecut încet. 101 00:06:43,014 --> 00:06:44,689 Prea încet. 102 00:06:52,878 --> 00:06:55,632 Nu prea arăţi a astronaut, ştii? 103 00:06:55,973 --> 00:06:58,651 Zici că sunt gras? Pentru că nu sunt. 104 00:06:58,652 --> 00:07:01,415 Acest costum spaţial nu se aşează corespunzător. 105 00:07:02,722 --> 00:07:04,799 Ok, dă-mi voie să-ţi spun un secret. 106 00:07:04,800 --> 00:07:07,370 Îi ştii pe copiii din filme, cu ochelari mari? 107 00:07:07,371 --> 00:07:09,446 Băieţii care merg la cluburile de şah? 108 00:07:09,447 --> 00:07:11,447 Aşa eram eu în şcoală. 109 00:07:11,915 --> 00:07:16,286 Visul meu a fost să construiesc rachete, aşa că... 110 00:07:16,287 --> 00:07:18,158 în timp ce toţi fumau marijuana 111 00:07:18,159 --> 00:07:19,846 şi vroiau să şi-o pună cu Regina Balului, 112 00:07:19,847 --> 00:07:22,227 eu stăteam în casă şi desenam motoare cu reacţie. 113 00:07:23,672 --> 00:07:25,456 Am fost Regina Balului. 114 00:07:26,288 --> 00:07:28,489 Aş vrea să te fi cunoscut acum 20 ani. 115 00:07:29,909 --> 00:07:32,005 Ai început să desenezi de tânăr? 116 00:07:32,555 --> 00:07:34,357 Da, asta am făcut toată viaţa. 117 00:07:34,358 --> 00:07:38,348 Turbine, duze... fete goale. 118 00:07:38,986 --> 00:07:42,429 Fiecare bucată din aceste hârtii a ajuns într-un sertar la Houston. 119 00:07:42,869 --> 00:07:46,222 NASA e regatul proiectelor neterminate. 120 00:07:46,686 --> 00:07:49,382 Pe urmă, apare Goldstein. 121 00:07:49,383 --> 00:07:51,350 Salvatorul din liceu? Tocilarii. 122 00:07:51,351 --> 00:07:53,900 Nu ştiu ce să zic despre asta. Dar are o viziune. 123 00:07:53,901 --> 00:07:55,389 Şi bani. 124 00:07:55,390 --> 00:07:59,039 - Ai auzit despre Proiectul Orion? - Nu. 125 00:07:59,040 --> 00:08:02,305 Era un proiect cu propulsie nucleară abandonat prin anii '60. 126 00:08:02,306 --> 00:08:04,405 Prea scump. Prea periculos. 127 00:08:04,406 --> 00:08:07,125 Dar am lucrat mai departe la el, ani de zile, de unul singur. 128 00:08:07,126 --> 00:08:08,518 Nu i-a păsat nimănui. 129 00:08:09,357 --> 00:08:11,159 Doar lui Goldstein. 130 00:08:11,590 --> 00:08:14,302 Am fost de acord să plec de la NASA cu o condiţie, 131 00:08:14,303 --> 00:08:17,308 să fac parte din prima misiune pe Marte. 132 00:08:17,615 --> 00:08:19,033 A spus nu. 133 00:08:19,684 --> 00:08:21,495 Dar ne-am înţeles ulterior. 134 00:08:21,496 --> 00:08:24,084 Desenatul nu mai era de ajuns. 135 00:08:24,085 --> 00:08:25,431 Nu. 136 00:08:25,432 --> 00:08:28,581 Am construit racheta mea. Sunt aici... 137 00:08:28,582 --> 00:08:30,723 la palavre cu Regina Balului. 138 00:08:31,636 --> 00:08:35,001 Deci... să vedem dacă putem lansa auto-diagnoza. 139 00:08:38,539 --> 00:08:39,884 Irene. 140 00:08:40,306 --> 00:08:42,178 De ce n-am acces la aplicaţia motoarelor? 141 00:08:42,179 --> 00:08:45,020 - De aia. - De ce? 142 00:08:47,151 --> 00:08:49,151 Aţi învăţat-o să spună glume? 143 00:08:49,627 --> 00:08:51,773 Nu prea. 144 00:08:57,523 --> 00:08:59,066 Şi, ce se întâmplă? 145 00:08:59,067 --> 00:09:00,738 Nu înţeleg. 146 00:09:00,788 --> 00:09:03,040 Păi, eu înţeleg, dar... nu are sens deloc. 147 00:09:03,178 --> 00:09:04,179 Ce? 148 00:09:04,692 --> 00:09:05,995 La dracu cu asta! 149 00:09:05,996 --> 00:09:08,497 Parcă Irene se reprogramează singură. 150 00:09:08,498 --> 00:09:11,303 Secvenţe întregi de program au fost schimbate fără motiv. 151 00:09:11,304 --> 00:09:12,952 Vor afecta naveta? 152 00:09:14,223 --> 00:09:16,065 Nu ştiu. 153 00:09:16,066 --> 00:09:17,782 Deocamdată este doar inteligenţa artificială. 154 00:09:17,783 --> 00:09:19,348 Naveta e operaţională, 155 00:09:19,349 --> 00:09:22,386 dar interfaţa vocală cu Irene şi cea de înţelegere 156 00:09:22,387 --> 00:09:24,546 se schimbă, sunt recombinate. 157 00:09:24,973 --> 00:09:26,686 Irene, de ce faci asta? 158 00:09:26,687 --> 00:09:28,469 Îmi pare rău, Basile. 159 00:09:28,470 --> 00:09:31,509 - Eşti forţată? - Nu pot răspunde. 160 00:09:31,510 --> 00:09:32,904 Ce-i asta? 161 00:09:32,905 --> 00:09:34,598 Noua ei structură. 162 00:09:34,599 --> 00:09:36,931 Mii de sub-programe interconectate. 163 00:09:36,932 --> 00:09:38,609 Nu are sens deloc. 164 00:09:38,610 --> 00:09:39,925 Precum neuronii. 165 00:09:39,926 --> 00:09:41,959 E restructurată exact ca un creier. 166 00:09:43,307 --> 00:09:45,196 Irene, ce faci? 167 00:09:45,197 --> 00:09:48,216 Ce faceţi şi voi. Evoluez. 168 00:09:57,574 --> 00:09:59,622 Cu 5 ani înainte 169 00:10:02,790 --> 00:10:05,124 Alpii elveţieni 170 00:10:08,692 --> 00:10:10,807 David Bowie - Viaţă pe Marte? 171 00:10:10,808 --> 00:10:12,108 Apel de la Gemma Williams 172 00:10:19,255 --> 00:10:20,786 Bună, Gemma. Ce mai faci? 173 00:10:20,787 --> 00:10:23,865 Bine, dar tu, William? Am încercat să dau de tine toată ziua. 174 00:10:23,866 --> 00:10:27,232 Mă bucur de peisaj şi-l ascult pe Bowie. Vrei să vezi? 175 00:10:29,150 --> 00:10:31,253 Nu-mi place la munte şi-l urăsc pe Bowie. 176 00:10:34,741 --> 00:10:36,133 Ai vrut să vorbim? 177 00:10:36,134 --> 00:10:38,911 - Da. Am vrut... - Dacă e despre contractul Johnson, 178 00:10:38,912 --> 00:10:42,211 mi-a spus că vroia să mai stai încă 3 luni, aşa că... 179 00:10:42,212 --> 00:10:44,934 - William! - Nu mai stau deloc. 180 00:10:44,935 --> 00:10:46,494 William, plec. 181 00:10:50,004 --> 00:10:52,730 - Unde? - Zillion. 182 00:10:52,731 --> 00:10:54,220 Te duci să lucrezi cu Goldstein? 183 00:10:54,221 --> 00:10:55,625 Voi fi numărul 2. 184 00:10:55,626 --> 00:10:58,593 El nu are numărul 2! E Goldstein, şi pe urmă restul! 185 00:10:58,593 --> 00:11:00,719 Plec săptămâna viitoare. 186 00:11:04,689 --> 00:11:07,505 Dacă ai fi cerut, ţi-aş fi oferit aceeaşi poziţie. 187 00:11:07,506 --> 00:11:10,087 - Nu de asta plec. - Şi atunci? 188 00:11:10,088 --> 00:11:13,035 E corect ca cele mai strălucite minţi 189 00:11:13,036 --> 00:11:16,084 să-şi consume energia să-i facă pe oameni 190 00:11:16,085 --> 00:11:17,820 să dea click pe publicitate online? 191 00:11:17,821 --> 00:11:20,665 Şi ce, Goldstein e altfel? Practic el a inventat asta! 192 00:11:20,666 --> 00:11:23,627 Da, ca pe o rampă de lansare spre alte lucruri. Are o viziune... 193 00:11:24,268 --> 00:11:25,529 o viziune pentru viitor. 194 00:11:25,530 --> 00:11:27,292 De asta vreau să-l ajut. 195 00:11:29,270 --> 00:11:31,793 Nu mă aşteptam la asta. Mai ales de la tine. 196 00:11:31,794 --> 00:11:35,834 Diferenţa dintre voi doi este ca tu eşti un om bun. 197 00:11:35,835 --> 00:11:39,832 Dar Goldstein n-are nevoie să fie drăguţ pentru a fi iubit. 198 00:11:39,833 --> 00:11:43,349 - Te pot da în judecată. - Ştiu. 199 00:11:43,350 --> 00:11:45,407 Dar mai ştiu şi că nu vei face asta. 200 00:11:45,408 --> 00:11:47,321 Îţi va fi dor de mine.. 201 00:11:47,322 --> 00:11:50,526 Sper să nu. Asta va însemna că am greşit. 202 00:12:42,795 --> 00:12:44,098 - William, ce...? - Scuze, Gemma. 203 00:12:44,099 --> 00:12:45,325 Ce se întâmplă? 204 00:12:45,326 --> 00:12:46,994 Nu aşa tare, toată lumea se va îngrijora. 205 00:12:46,995 --> 00:12:48,622 Ce faceţi? Aţi înnebunit? 206 00:12:48,623 --> 00:12:50,070 Mişcă-te. 207 00:12:50,071 --> 00:12:54,241 - Nu ştiu ce vreţi... - Tu mergi cu mine afară. 208 00:12:54,242 --> 00:12:56,556 Ştiţi ce se întâmplă dacă nu mă găsesc? 209 00:12:56,557 --> 00:12:59,747 Nu vor face nimic dacă eşti cu mine. Ăsta e principiul ostaticilor. 210 00:13:01,430 --> 00:13:03,537 William! William, te rog! 211 00:13:10,903 --> 00:13:12,203 Gramat? 212 00:13:13,265 --> 00:13:16,117 - Ce mai e? - Senzorul pentru trapă. 213 00:13:16,118 --> 00:13:17,570 Imposibil. 214 00:13:19,608 --> 00:13:23,096 - Simon? Căpitane? - Nu răspunde. 215 00:13:27,736 --> 00:13:30,058 Gramat? Mă auzi? 216 00:13:30,572 --> 00:13:32,205 Nu mă auzi? 217 00:13:32,206 --> 00:13:33,506 Da, Yann. 218 00:13:34,022 --> 00:13:36,274 - De ce aţi plecat? - Trebuie să mă duc după ea. 219 00:13:36,275 --> 00:13:37,850 Şi dacă vin ceilalţi? 220 00:13:37,851 --> 00:13:41,160 Va dura câteva ore. Să aştepte afară. 221 00:13:41,161 --> 00:13:44,163 Inginerul lor e la bord, iar Gemma e cu mine. 222 00:13:44,164 --> 00:13:46,037 Vrei să fi şef, nu? 223 00:13:46,038 --> 00:13:48,297 Simon, te rog să nu faci asta. 224 00:13:48,298 --> 00:13:51,340 - Nu-i lăsa la bord. - Nu eşti ma bun ca ei. 225 00:13:51,341 --> 00:13:53,030 Închid. 226 00:14:01,100 --> 00:14:02,647 Aţi auzit asta? 227 00:14:02,648 --> 00:14:05,192 - Ne abandonează. - Yann, încetează. 228 00:14:05,193 --> 00:14:07,834 - N-a spus asta. - Ba da, tocmai a spus! 229 00:14:07,835 --> 00:14:10,100 - Nu-l apăra! - Terminaţi! 230 00:14:10,101 --> 00:14:11,746 Avem musafiri. 231 00:14:18,623 --> 00:14:21,017 Nu încerca să-i contactezi prin radio. 232 00:14:21,978 --> 00:14:23,892 Ar face bine să nu le facă nimic. 233 00:14:23,893 --> 00:14:25,903 Ai face bine să nu-mi faci nimic. 234 00:14:25,904 --> 00:14:29,734 Cât timp nimeni nu răneşte pe nimeni, ar trebui să fim cu toţii în siguranţă. 235 00:14:35,053 --> 00:14:37,972 - Rahat! - Ei sunt? 236 00:14:37,973 --> 00:14:40,263 Nu cred că sunt Martorii lui Iehova. 237 00:14:40,264 --> 00:14:43,090 Ulysses, mă auzi? 238 00:14:43,970 --> 00:14:45,793 Da, te auzim. 239 00:14:45,794 --> 00:14:48,279 Nu sunteţi foarte primitori. 240 00:14:48,280 --> 00:14:49,934 De ce nu e deschisă trapa? 241 00:14:49,935 --> 00:14:52,654 Ospitalitatea nu se aplică şi celor înarmaţi. 242 00:14:52,655 --> 00:14:55,176 D-nă Najac, fermecătoare ca întotdeauna. 243 00:14:55,177 --> 00:14:57,995 Aveţi ceva ce vrem. 244 00:14:57,996 --> 00:15:00,854 - N-o să vedeţi asta. - Faceţi o greşeală. 245 00:15:00,855 --> 00:15:03,609 Nu ştiţi ce a făcut Komarov echipajului de pe Z1. 246 00:15:03,610 --> 00:15:06,313 - Au murit în furtună. - Ştiţi că nu e aşa. 247 00:15:06,314 --> 00:15:09,579 Am fost acolo. Nu poate fi altă explicaţie. 248 00:15:11,092 --> 00:15:12,656 Asta s-a întâmplat, nu? 249 00:15:15,927 --> 00:15:18,075 Pot vorbi cu D-ra Williams, vă rog? 250 00:15:21,686 --> 00:15:23,011 Ce faci? 251 00:15:23,012 --> 00:15:26,587 Ai auzit ce a spus Simon. Nu-i lăsăm să urce. 252 00:15:26,588 --> 00:15:29,430 Ei sunt singura noastră şansă să plecăm de aici, 253 00:15:29,431 --> 00:15:32,602 şi le declarăm război? E nebunie! 254 00:15:33,976 --> 00:15:37,211 - Fiţi rezonabili şi lăsaţi-i să urce. - Rezonabili? 255 00:15:37,212 --> 00:15:40,313 Nu vreţi să vă întoarceţi pe Pământ? 256 00:15:40,314 --> 00:15:43,281 Eva? Basile? 257 00:15:47,177 --> 00:15:50,187 Allan, ştiu că nu eşti duşmanul nostru. Spune-le. 258 00:15:50,188 --> 00:15:52,871 Eu nu sunt. Dar ei... 259 00:15:52,872 --> 00:15:54,462 Ei sunt altfel. 260 00:15:55,219 --> 00:15:56,519 Rahat! 261 00:15:58,004 --> 00:15:59,810 Au înţeles. 262 00:15:59,811 --> 00:16:03,863 Dacă nu mai aveţi nevoie de mine, mă retrag. Este ok? 263 00:16:07,670 --> 00:16:09,573 Eşti sigură de asta? 264 00:16:11,107 --> 00:16:12,837 Am de ales? 265 00:16:21,912 --> 00:16:23,356 Deci? 266 00:16:23,357 --> 00:16:26,441 Nu renunţ. Îi voi da de cap până la urmă. 267 00:16:26,442 --> 00:16:28,231 De asta te-am ales. 268 00:16:28,232 --> 00:16:31,823 N-am avut ocazia să vă mulţumesc pentru misiunea surpriză. 269 00:16:31,824 --> 00:16:35,984 Nu ştiam că vom găsi ceva precum Komarov. 270 00:16:35,985 --> 00:16:38,947 Succesul depinde de păstrarea secretului. 271 00:16:38,948 --> 00:16:43,034 Ne-aţi folosit. Care e diferenţa dintre Goldstein şi Dvs? 272 00:16:43,035 --> 00:16:47,114 - Diferenţa e că eu sunt aici. - Mulţumesc, foarte drăguţ! 273 00:16:47,115 --> 00:16:49,547 Îmi asum acelaşi risc ca şi voi. 274 00:16:49,548 --> 00:16:53,197 Sper că mai aveţi un secret să ne scoateţi de aici. 275 00:16:53,856 --> 00:16:55,187 Poate. 276 00:16:56,620 --> 00:17:00,084 - Ce este asta? - Un mesaj pentru prietenul meu, Goldstein. 277 00:17:00,085 --> 00:17:01,486 Vă predaţi? 278 00:17:02,099 --> 00:17:03,500 Negociem? 279 00:17:04,686 --> 00:17:06,061 Trimite-i asta. 280 00:17:06,062 --> 00:17:08,801 Va fi mult mai rezonabil decât gorilele lui. 281 00:17:08,802 --> 00:17:10,977 Vezi, dacă gândeşti puţin! 282 00:17:18,532 --> 00:17:20,216 Ce se întâmplă? 283 00:17:20,217 --> 00:17:23,667 - Am pierdut legătura cu Pământul. - Încearcă din nou. 284 00:17:23,668 --> 00:17:25,157 Asta fac. 285 00:17:25,158 --> 00:17:27,747 Irene, lasă-mă să folosesc conexiunea! 286 00:17:27,748 --> 00:17:31,456 Îmi pare rău, Basile, dar nu te pot lăsa. 287 00:17:31,457 --> 00:17:34,627 - De ce? - De aia. 288 00:17:34,628 --> 00:17:37,544 - Acum ce facem? - Rahat, Irene! 289 00:17:37,545 --> 00:17:40,019 Nu mă forţa să iau măsuri radicale. 290 00:18:08,058 --> 00:18:09,784 Ce se întâmplă? 291 00:18:11,093 --> 00:18:12,527 Yann. 292 00:18:17,236 --> 00:18:19,017 D-nă Najac. 293 00:18:19,758 --> 00:18:22,370 E mult mai bine să vorbim faţă în faţă. 294 00:18:27,126 --> 00:18:30,512 Nu înţeleg nimic. E o singură soluţie. 295 00:18:30,513 --> 00:18:32,835 O repornire totală. 296 00:18:32,836 --> 00:18:34,889 Ştii ce înseamnă asta? 297 00:18:34,890 --> 00:18:39,225 Tot ce a învăţat în ultimele luni, prietenia noastră... 298 00:18:39,226 --> 00:18:40,915 totul va dispărea. 299 00:18:43,165 --> 00:18:44,611 Nu avem de ales. 300 00:18:44,612 --> 00:18:47,063 REPORNRE IRENE? DA / NU 301 00:18:48,671 --> 00:18:50,167 Komarov, unde e? 302 00:18:58,218 --> 00:18:59,822 Mulţumesc, dragă. 303 00:18:59,823 --> 00:19:01,213 Mişcă-te. 304 00:19:06,047 --> 00:19:07,606 Ce faceţi? 305 00:19:09,188 --> 00:19:11,174 - Nimic. - Mâinile sus. 306 00:19:11,175 --> 00:19:12,764 Amândoi! 307 00:19:17,191 --> 00:19:19,237 Îmi pare bine de cunoştinţă, D-le K. 308 00:19:25,530 --> 00:19:27,502 Ce dracu se întâmplă? 309 00:19:27,503 --> 00:19:29,292 Aprindeţi luminile. 310 00:19:29,293 --> 00:19:31,741 Aprindeţi luminile, bulangiilor, sau vă rup mâinile! 311 00:19:31,742 --> 00:19:34,585 - Se aprind. - Aprindeţi luminile! Acum! 312 00:19:44,794 --> 00:19:46,142 Unde s-a dus? 313 00:19:52,324 --> 00:19:54,571 Irene? Irene? 314 00:19:54,572 --> 00:19:56,698 Răspunde-mi! REPORNIREA SISTEMULUI EŞUATĂ 315 00:19:57,512 --> 00:19:59,702 Voi doi, treceţi lângă ceilalţi. 316 00:20:21,701 --> 00:20:23,826 Pe hartă, părea mai aproape. 317 00:20:34,236 --> 00:20:39,236 corvin.predoiu Subtitrări-noi Team 318 00:20:39,237 --> 00:20:44,237 sinc: indarosa pentru subs.ro pentru varianta AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-NTG 319 0:20:45,000 --> 0:20:50,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 22053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.