Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,256 --> 00:00:12,836
Gledali smo...
2
00:00:12,961 --> 00:00:16,337
Ja sam Vladimir Komarov
Pavlovich. -Nestao je.
3
00:00:16,462 --> 00:00:22,375
Imam ideju gdje je. -Pripremite
vozilo. -Vidite li ono što i ja?
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,136
DNK-a. -DNK-a iz stijene?
5
00:00:30,711 --> 00:00:34,956
Mislim da idemo kući. -Ovdje Gemma
Williams. Pomoći ćemo vam.
6
00:00:36,514 --> 00:00:40,614
Ja sam pukovnik Edward Doisneau.
Ovo je bojnik Adam Wayne.
7
00:00:40,739 --> 00:00:46,024
Crna kutija izgleda ovako?
-Ne brinite, brzo ćemo se vratiti.
8
00:00:46,149 --> 00:00:50,908
Gemma će nam pomoći. Ona je stara
prijateljica. Izdala me samo jednom.
9
00:00:51,033 --> 00:00:55,916
Predložila bih eksperiment.
Što vidiš?
10
00:00:57,853 --> 00:01:01,154
Vladimire? -Što se događa?
11
00:01:09,537 --> 00:01:12,947
Osjećam... -Što?
12
00:01:41,516 --> 00:01:46,505
Jeanne. Sad je vrijeme za slušanje.
13
00:03:10,493 --> 00:03:12,979
Jesi li dobro, Jeanne?
-Što se dogodilo?
14
00:03:13,104 --> 00:03:17,095
Alessandra te stavila na spavanje.
-Što se dogodilo prije toga?
15
00:03:17,220 --> 00:03:23,445
Ne sjećaš se? Hipnoza,
prekid videa? -Da, ja...
16
00:03:23,570 --> 00:03:28,218
Zatvorena vrata, Rus?
Ti i Rus?
17
00:03:29,451 --> 00:03:33,953
Udario si ga. -Toga se sjeća,
naravno. -Gdje je on? Je li dobro?
18
00:03:34,078 --> 00:03:40,479
Želim ga vidjeti. -Ne želim te blizu
njega. Jeanne, zbunjena si.
19
00:03:40,604 --> 00:03:46,610
Odmori se u svojoj kabini. -Osjećam
kao da sam sanjala. -Zapovjedniče.
20
00:03:46,870 --> 00:03:49,881
Što je bilo? -Imamo goste.
21
00:04:03,362 --> 00:04:06,391
Williame. Žao mi je zbog
onoga što se dogodilo.
22
00:04:07,283 --> 00:04:11,514
Nisam trebala poslati vojnike.
-Obično si puno suptilnija.
23
00:04:11,639 --> 00:04:15,489
Wayne i Doisneau su
obično profesionalniji.
24
00:04:15,920 --> 00:04:19,106
No društvena interakcija
im nije jača strana.
25
00:04:19,231 --> 00:04:24,686
Zapovjedniče, ovo je Gemma Williams,
bolja polovica Goldsteinovog mozga.
26
00:04:24,811 --> 00:04:28,583
Uvijek si znao s riječima.
-Došli ste uzeti svoje solarne ploče?
27
00:04:28,708 --> 00:04:31,894
Williame, već sam se ispričala.
Došli smo pomoći.
28
00:04:32,019 --> 00:04:36,336
Kakav dokaz za to imamo?
-Ovog momka. Allan Brody.
29
00:04:36,461 --> 00:04:39,399
Izumitelj pogonskog sustava
na brodu Zillion.
30
00:04:39,524 --> 00:04:42,141
Ako netko može popraviti
Odiseja to je on.
31
00:04:42,266 --> 00:04:44,867
Drago mi što sam
vas konačno upoznao.
32
00:04:46,228 --> 00:04:49,296
Ljudi, dajte! U ovoj
prostoriji smo svi pioniri.
33
00:04:49,421 --> 00:04:52,355
Ne dopustite da nepovjerenje
pokvari našu suradnju.
34
00:04:53,585 --> 00:04:55,585
Novi početak?
35
00:04:57,413 --> 00:05:01,213
Dobro došli na brod. Ovo je
naš strojar, Yann Bellocq.
36
00:05:01,338 --> 00:05:03,614
Ima loše prezime, ali je u redu.
37
00:05:03,739 --> 00:05:07,348
Mayer ima dobro prezime,
ali je govno. -Upoznali smo se.
38
00:05:07,473 --> 00:05:09,473
Jednom sam ga izdala.
39
00:05:32,327 --> 00:05:34,724
Noć će biti predivna.
40
00:05:36,831 --> 00:05:39,749
Vi ljudi sanjate o
odlasku na druge planete,
41
00:05:40,846 --> 00:05:43,866
a ne možete se
brinuti ni za vlastitu.
42
00:05:44,510 --> 00:05:46,510
Zašto si me doveo ovdje?
43
00:05:47,218 --> 00:05:51,188
Moraš razumjeti svoju prošlost
kako bi razumjela svoju budućnost.
44
00:05:51,313 --> 00:05:53,682
Misliš da Zemlja ima budućnost?
45
00:05:55,234 --> 00:05:57,548
To ne znam. -Mislim da znaš.
46
00:05:57,673 --> 00:06:02,557
Pojedu jedan marshmallow bez
razmišljanja, a mogu imati dva.
47
00:06:02,682 --> 00:06:08,569
Ili tisuće. Misliš da ljudski
rod može nastaviti ovako?
48
00:06:17,371 --> 00:06:23,399
Ne... Mislim da ne može.
-Ljudi biraju zadovoljstvo
49
00:06:23,524 --> 00:06:25,775
kako bi ugodili konformizmu,
50
00:06:27,679 --> 00:06:30,292
a ne brigu o nastavku postojanja.
51
00:06:31,900 --> 00:06:33,900
Znaš to.
52
00:06:36,001 --> 00:06:38,001
I to te užasava.
53
00:06:44,255 --> 00:06:46,255
Tko si ti?
54
00:06:58,946 --> 00:07:01,045
To su činjenice.
Vaš sustav je u kvaru.
55
00:07:01,761 --> 00:07:07,120
On će vas održati na životu,
no pokrenuti ga opet je druga priča.
56
00:07:07,245 --> 00:07:13,530
Problem goriva ne pomaže.
-Imamo rješenje.
57
00:07:13,655 --> 00:07:17,811
Za ukloniti trenutni sustav i početi
ispočetka će trebati vremena i napora.
58
00:07:18,374 --> 00:07:22,462
Trebat će puno posla. -Možemo li s
vama u vašoj kapsuli? -U teoriji ne.
59
00:07:22,587 --> 00:07:26,582
Kapsula je izgrađena za nekolicinu
kako bi optimizirala njihov cilj.
60
00:07:26,707 --> 00:07:29,086
A u praksi? -U praksi?
61
00:07:30,316 --> 00:07:35,550
U praksi imamo dovoljno
za odlazak. -Alex.
62
00:07:35,675 --> 00:07:38,475
Ostavit ću kolegicu da
vam pomogne, g. Brody.
63
00:07:43,656 --> 00:07:49,074
Niste li doktorica? -Da,
želi da vas držim na oku.
64
00:07:49,199 --> 00:07:51,199
Shvaćam.
65
00:08:02,295 --> 00:08:07,663
Zbilja voliš gomilati stvari! Rekla
sam Brodyju da imaš opsesije.
66
00:08:07,788 --> 00:08:11,570
Ljepotu i žene. -Klišeji i muškarci.
67
00:08:13,850 --> 00:08:16,593
Lijepo te je opet vidjeti,
Gemma, makar i na Marsu.
68
00:08:16,718 --> 00:08:22,784
Osjećam isto, Williame. -Mogla
si putovati u kabini sa mnom.
69
00:08:28,648 --> 00:08:32,881
Ovuda. -Ako ćete ostati neko vrijeme
trebate posjetiti moju kabinu.
70
00:08:33,006 --> 00:08:38,305
Mislim da je njegova veća. No ne
želi izgubiti Waynea i Doisneaua.
71
00:08:38,430 --> 00:08:42,989
Vratit će se. -Istražuju stelu.
72
00:08:44,214 --> 00:08:51,025
Što je to? -Mislim da znate.
Istražili ste je?
73
00:08:51,321 --> 00:08:55,557
Jeste. -Jeste li vi?
74
00:08:56,307 --> 00:08:58,707
Čini se da vas je William
držao u mraku.
75
00:08:58,896 --> 00:09:01,796
Što hoće reći? -Još voli tajne.
76
00:09:02,934 --> 00:09:07,827
Bi li dva najbogatija čovjeka
putovala svemirom zbog ničega?
77
00:09:09,201 --> 00:09:12,816
Prije četiri godine Curiosity
je poslao slike te stele ili oltara.
78
00:09:12,941 --> 00:09:16,491
Ili kako ga god želite zvati.
Činilo se iznenađujućim
79
00:09:16,616 --> 00:09:20,898
što NASA šuti o tome.
-Ali su rekli tebi?
80
00:09:21,023 --> 00:09:25,949
Da, zbog brzog financiranja misije.
-Kriješ li još nešto? -Ne.
81
00:09:26,314 --> 00:09:28,678
Uspjeh je ovisio o
držanju toga u tajnosti.
82
00:09:28,803 --> 00:09:32,731
Pronašli ste dokaz života?
Druge građevine?
83
00:09:32,856 --> 00:09:35,036
Ne, ništa. -Znaš što mi znamo.
84
00:09:35,161 --> 00:09:38,573
Prestanite s ovom glupom
igrom! -Hoću li joj ja reći?
85
00:09:41,954 --> 00:09:46,998
Pronašli smo nešto. Nepoznatu
slitinu. -O čemu se radi?
86
00:09:47,604 --> 00:09:52,912
Dok smo tražili stelu,
otkrili smo vještačku slitinu.
87
00:09:53,037 --> 00:09:59,274
Mogu li je vidjeti? Molim te? -Dođi.
88
00:10:04,422 --> 00:10:10,041
Nevjerojatno. Čudesno.
To je DNK-a, zar ne?
89
00:10:10,166 --> 00:10:17,141
DNK-a stabiliziran mineralima.
-Čudesno. -Čudesno. -Što ti je?
90
00:10:17,266 --> 00:10:21,644
To je Gemma Williams. -Nikad
čula. -Znaš za software Zillion?
91
00:10:21,769 --> 00:10:24,666
Ona ga je napravila. Ona mi je idol.
92
00:10:24,791 --> 00:10:31,066
Jeste li pomislili da bi ovo mogla
biti informacija? -Podaci? Naravno.
93
00:10:31,191 --> 00:10:34,818
U Zillionu se projekt zvao Biodrive.
No daleko smo od cilja.
94
00:10:34,943 --> 00:10:38,198
S našom trenutnom tehnologijom
možemo lako pročitati DNK-a.
95
00:10:38,323 --> 00:10:40,391
No napisati ga puno je zamršenije.
96
00:10:40,516 --> 00:10:43,775
Naši znanstvenici stvaraju podatke
u temeljnom kodu DNK-a,
97
00:10:43,900 --> 00:10:47,227
a onda pokušavaju modificirati
DNK-a kako bi zadržao podatke.
98
00:10:47,352 --> 00:10:50,912
No DNK-a ih odbacuje i uništava.
99
00:10:52,814 --> 00:10:57,754
Ovaj DNK-a je spremište. Znači po
definiciji se... -Može opet ispisati.
100
00:10:57,879 --> 00:11:02,856
Točno. Svaki nukleotid
ima niz od 4 baze
101
00:11:02,981 --> 00:11:07,674
koje se mogu pretvoriti u binare.
Poput strujanja podataka.
102
00:11:09,603 --> 00:11:14,674
Impresivno! -Irene, možeš li
dekodirati dok on ovdje slini?
103
00:11:14,799 --> 00:11:18,525
Već sam to izvršila.
Ne pričam puno, ali slušam.
104
00:11:18,650 --> 00:11:24,273
To su samo brojevi.
Beskonačan niz brojeva. -Bože!
105
00:11:25,364 --> 00:11:31,524
Isti brojevi kao iz serije Lost.
-Stvarno? -Ne!
106
00:11:35,448 --> 00:11:39,800
Lagao nam je. -Ostani smiren.
Ovo ne mijenja našu misiju.
107
00:11:39,925 --> 00:11:43,089
Možda nam je lagao i u vezi Zilliona.
108
00:11:43,214 --> 00:11:45,868
Gemma nije opasna,
došla nam je pomoći.
109
00:11:45,993 --> 00:11:50,793
Zašto si nam lagao? -U krivu si.
-Zaribao si. -Da, trebao sam reći...
110
00:11:50,918 --> 00:11:53,371
Drugačiji si od Goldsteina?
Potpuno si isti!
111
00:11:53,496 --> 00:11:56,343
Možda i gori. Gemma je
barem znala zašto je došla.
112
00:11:56,468 --> 00:12:00,242
Ti si prijetnja. -Yann! -Nećemo
učiniti ništa što nam kažeš
113
00:12:00,367 --> 00:12:03,633
i reći ćemo im sve.
-Ne smije znati.
114
00:12:03,758 --> 00:12:08,612
Goldstein će progoniti Komarova.
-To je tvoj problem!
115
00:12:17,205 --> 00:12:19,205
Allane.
116
00:12:19,330 --> 00:12:23,568
(Zašto radiš u Zillionu?
-To je veliko iznenađenje?)
117
00:12:24,293 --> 00:12:26,293
(Pomalo.)
118
00:12:29,218 --> 00:12:33,518
(Odveo me na Mars.
Daleko od moje bivše žene.)
119
00:12:33,643 --> 00:12:37,143
(A i nisam vezan za
nešto drugo. Zašto ne?)
120
00:12:37,968 --> 00:12:41,268
(Možda zato što kažu da
njegov vlasnik nije čovječan.)
121
00:12:43,693 --> 00:12:47,593
(Znaš, po mom mišljenju
svi su izvršni direktori isti.)
122
00:12:47,718 --> 00:12:52,618
(Luđački ulažu, uvijek traže
"revolucionarnu" tehnologiju.)
123
00:12:52,743 --> 00:12:57,743
(Na neki način samo Goldstein
ima motiv. Želi preživjeti.)
124
00:12:58,368 --> 00:13:01,768
(Iscrpio je sve opcije na Zemlji
i sad traži na drugom mjestu.)
125
00:13:01,893 --> 00:13:03,893
(Shvaćam to.)
126
00:13:04,018 --> 00:13:08,418
(Samo ne znamo koliko daleko želja za
životom može gurati takvog čovjeka.)
127
00:13:08,543 --> 00:13:12,043
(Do Marsa. Možda i dalje.)
128
00:13:25,969 --> 00:13:27,969
Uđi.
129
00:13:28,762 --> 00:13:32,444
Super kabina, brale.
-Ne pretjeruj. -Što?
130
00:13:32,569 --> 00:13:36,619
Opet si došao po porniće?
-Ne. -U drugoj su ladici.
131
00:13:37,784 --> 00:13:43,023
Imam loše vijesti. -Kao i obično.
-Čudan DNK-a kojeg Komarov ima,
132
00:13:43,148 --> 00:13:46,520
treća spirala, sadrži podatke.
133
00:13:46,645 --> 00:13:49,753
O čemu pričaš?
-To je živi program.
134
00:13:49,878 --> 00:13:54,015
Ista DNK-a spirala koja je bila
u slitini. -Gemma ne smije saznati.
135
00:13:54,140 --> 00:14:00,134
Ona je to otkrila.
No to nisu loše vijesti.
136
00:14:00,259 --> 00:14:04,245
Reci. -Dešifrirali smo
podatke iz crne kutije sa Z1.
137
00:14:08,569 --> 00:14:13,669
Ja sam kozmonaut misije Sojuz.
Tko si ti? Reci, dovraga!
138
00:14:19,645 --> 00:14:25,978
U ovom trenutku na snimci je prekinut
dovod kisika. -Kvar na crnoj kutiji?
139
00:14:26,103 --> 00:14:31,531
Prekinut je kad su ga udarili.
Previše slučajnosti. -Što to znači?
140
00:14:31,656 --> 00:14:34,875
On je resetirao Irene
kad je došao na brod.
141
00:14:35,000 --> 00:14:37,383
I isključio kameru
u Jeanneinoj kabini.
142
00:14:38,304 --> 00:14:40,304
On kontrolira brod.
143
00:15:00,770 --> 00:15:03,670
(Zacijelo si ponosna što
si u ovoj misiji u toj dobi?)
144
00:15:04,870 --> 00:15:07,270
(Imam veliku sreću.
-To nema veze sa srećom.)
145
00:15:07,395 --> 00:15:09,604
(William bira samo najbolje.)
146
00:15:09,729 --> 00:15:13,270
(Osobito kad je misija
ovako tajanstvena.)
147
00:15:14,270 --> 00:15:17,670
(Eva, nemoj.
Nemoj se igrati sa mnom.)
148
00:15:18,479 --> 00:15:22,270
(Kakvo igranje? -William je
prebrzo priznao taj kamen.)
149
00:15:22,395 --> 00:15:25,070
(A dovoljno ga poznajem
da znam kako nije iskren.)
150
00:15:25,195 --> 00:15:27,196
(Osobito prema meni.)
151
00:15:27,771 --> 00:15:29,971
(Nemam pojma o čemu govoriš.)
152
00:15:33,905 --> 00:15:36,505
(Pretpostavljam da se
želiš vratiti na Zemlju?)
153
00:15:55,908 --> 00:15:58,074
Želiš mu objasniti, zar ne?
154
00:15:59,798 --> 00:16:01,798
Ne znam što želim.
155
00:16:08,659 --> 00:16:11,494
Želio bih započeti
terapiju s tobom, Jeanne.
156
00:16:11,619 --> 00:16:17,052
Nisam raspoložena. -Ozbiljan
sam. Nikad nisam bio ozbiljniji.
157
00:16:17,987 --> 00:16:23,591
Ja sam čovjek s potrebom
za kontrolom. -To je očito.
158
00:16:23,862 --> 00:16:28,839
No osjećam kako gubim
kontrolu. Vrlo je neprijatno.
159
00:16:29,459 --> 00:16:32,636
Nakon smrti Najaca,
naše nezgode, oluje,
160
00:16:32,761 --> 00:16:37,069
Komarova, Zilliona...
To je najmanje što možeš reći.
161
00:16:37,194 --> 00:16:42,061
Mislim na tebe.
Ostalo sam predvidio. -Što?
162
00:16:42,303 --> 00:16:44,963
Ne predosjećam što sad osjećaš.
163
00:16:47,218 --> 00:16:53,524
Nemaš ti pojma. -Uključilo
se svjetlo. Nešto dolazi.
164
00:16:53,988 --> 00:16:56,217
Tvoja simpatija prema Komarovu.
165
00:16:57,714 --> 00:16:59,714
Što ti je dovraga rekao u kokpitu?
166
00:17:00,550 --> 00:17:02,550
Zašto te to zanima, Williame?
167
00:17:05,010 --> 00:17:07,010
Gledaj i uči.
168
00:17:07,802 --> 00:17:09,818
Moj dosje. I?
169
00:17:11,221 --> 00:17:16,432
Ovo su zadnje fotografije
Curiosityja od prije četiri godine.
170
00:17:17,022 --> 00:17:20,901
Prije četiri godine?
Toliko dugo si znao? -Točno.
171
00:17:21,026 --> 00:17:24,636
Oltar je samo vidljivi dio.
Ovo smo pronašli
172
00:17:24,761 --> 00:17:27,015
3 km dalje, u Taumazijskoj ravni.
173
00:17:27,978 --> 00:17:32,786
Pronašli smo neobično zračenje u
elektromagnetskom spektru.
174
00:17:32,911 --> 00:17:39,708
Ovo se pokaže kad se kombinira
s različitim valnim duljinama.
175
00:17:48,809 --> 00:17:51,837
Oduvijek sam znao
da nema druge opcije.
176
00:18:19,569 --> 00:18:23,490
Jesi li dobro, Jeanne?
-Zašto sanjarimo o istraživanju?
177
00:18:24,214 --> 00:18:29,323
Što dalje to bolje, zar ne?
Kažu da nas tjeraju naši geni.
178
00:18:29,448 --> 00:18:34,071
A Meyer uloži 240 milijardi
za dolazak na Mars.
179
00:18:34,196 --> 00:18:37,152
Svijet misli da je
ekscentrični avanturist,
180
00:18:37,277 --> 00:18:41,569
moderni pionir koji želi
prikupiti kamenje s Marsa.
181
00:18:43,947 --> 00:18:48,435
Sve nas je prevario.
Izmanipulirani smo otpočetka.
182
00:18:48,560 --> 00:18:52,868
Možemo povratiti kontrolu nad
misijom. -Zbilja vjeruješ u to?
183
00:18:53,697 --> 00:18:58,663
Ne znam što je Meyer rekao...
-Otiđi, molim te. Želim biti sama.
184
00:19:17,902 --> 00:19:22,357
Što si rekao? Jeanne.
185
00:19:23,002 --> 00:19:25,938
Nisi nas dovoljno zajebavao?
-U redu, Simone, u redu.
186
00:19:26,063 --> 00:19:29,950
Ja sam glavni. Bez obzira koliko
me platio kupiti me ne možeš.
187
00:19:30,075 --> 00:19:32,765
Koliko dugo si glavni?
Dva ili tri dana?
188
00:19:32,890 --> 00:19:36,503
Ja sam glavni od rođenja. Ako
želim tvoje mišljenje pitat ću te.
189
00:19:36,628 --> 00:19:40,931
Igraš se našim životima. -Da? S kim
misliš da razgovaraš, "zapovjedniče"?
190
00:19:41,056 --> 00:19:46,214
Što je bilo? Zašto vičete?
-Hoćeš li reći?
191
00:19:46,784 --> 00:19:48,784
Govno jedno! Počni govoriti.
192
00:19:49,538 --> 00:19:51,934
Mislite da će progovoriti,
zapovjedniče?
193
00:19:52,059 --> 00:19:55,125
Što ona radi ovdje?
-Imam pitanje.
194
00:19:55,250 --> 00:20:00,284
Kad si mi htio reći?
-O čemu? -Komarovu.
195
00:20:00,409 --> 00:20:03,653
Bila sam u krivu u vezi tebe,
gori si nego što sam mislila.
196
00:20:03,778 --> 00:20:06,400
On je zadnji koji je
vidio našu posadu živu.
197
00:20:06,525 --> 00:20:08,831
On nije čovjek. -Zato ga i tražim.
198
00:20:08,956 --> 00:20:11,764
Ne znaš što je.
To je iznad našeg poimanja.
199
00:20:11,889 --> 00:20:15,834
Osobito tvog, Williame.
Wayne i Doisneau dolaze.
200
00:20:15,959 --> 00:20:18,708
Donijet će odluku neovisno o vama.
201
00:20:43,991 --> 00:20:46,104
Znaš li što se dogodilo, Jeanne?
202
00:20:51,556 --> 00:20:55,494
Mislim da znam. -Ne znaš još.
203
00:20:57,084 --> 00:21:00,101
Posebna si, no još ne
shvaćaš u potpunosti.
204
00:21:03,950 --> 00:21:05,950
Što sam ja?
205
00:21:06,876 --> 00:21:09,725
Oduvijek si znala da si drukčija.
206
00:21:11,105 --> 00:21:13,602
Shvaćaš stvari brže nego ostali.
207
00:21:14,314 --> 00:21:19,026
Pogađaš o čemu razmišljaju.
Od toga si stvorila svoju profesiju.
208
00:21:19,727 --> 00:21:22,322
Suđeno ti je da
postaneš nešto puno veće.
209
00:21:26,413 --> 00:21:31,789
Veza između Marsa
i Zemlje nisam ja. Ti si.
210
00:21:34,449 --> 00:21:36,862
Ti si razlog zašto sam ovdje.
211
00:21:38,996 --> 00:21:42,323
Gledao sam tvoje
lice tisućama godina.
212
00:21:43,898 --> 00:21:48,225
Čekao sam tako dugo.
A sad se, konačno,
213
00:21:49,026 --> 00:21:51,026
moraš pripremiti.
214
00:21:56,059 --> 00:21:58,770
Pripremiti za što?
215
00:22:03,600 --> 00:22:06,901
Sjećaš li se što ti je otac
znao pričati u ovoj prostoriji?
216
00:22:10,691 --> 00:22:12,691
Priču o Komarovu.
217
00:22:15,548 --> 00:22:17,943
Zato si preuzeo njegov izgled.
218
00:22:25,973 --> 00:22:28,638
Moraš donijeti odluku.
219
00:22:30,626 --> 00:22:34,904
Veću nego što si
je ikad prije donijela.
220
00:22:38,533 --> 00:22:42,947
Izbor je na tebi.
Imaš priliku spasiti sebe.
221
00:22:44,589 --> 00:22:49,545
No nema mjesta pogrešci.
Vjerujem u tebe.
222
00:22:51,520 --> 00:22:53,774
Ti moraš vjerovati sebi.
223
00:23:12,934 --> 00:23:19,049
Noć će biti predivna.
Gle. Mars nije razočarao!
224
00:23:19,187 --> 00:23:22,921
Specifično zračenje u
elektromagnetskom spektru.
225
00:23:24,403 --> 00:23:26,488
U Taumazijskoj ravni.
226
00:23:27,295 --> 00:23:29,295
Toliko sam čekao.
227
00:23:51,678 --> 00:23:57,678
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org
18526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.