All language subtitles for M.S01E04.Pierre.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,150 corvin.predoiu Subtitrări-noi Team 2 00:00:05,151 --> 00:00:09,810 sinc: indarosa pentru subs.ro pentru varianta AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-NTG 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,800 Anterior... 4 00:00:14,050 --> 00:00:16,221 Acesta este Z Explorer One, Z1. 5 00:00:18,844 --> 00:00:21,626 Vă promit, vom fi primii pe Marte. 6 00:00:21,992 --> 00:00:23,159 La noapte o să fie frumos, 7 00:00:23,430 --> 00:00:25,351 Marte e locul de întâlnire. Punctul mic roşu de acolo. 8 00:00:25,376 --> 00:00:27,440 Stop, am spus. Cred că am văzut pe cineva. 9 00:00:29,077 --> 00:00:30,636 - Bună, m-am întors. - La dracu. 10 00:00:30,714 --> 00:00:32,307 Sunt Vladimir Komarov. 11 00:00:32,613 --> 00:00:35,034 Komarov ar fi avut 90 ani dacă ar fi supravieţuit. 12 00:00:35,315 --> 00:00:36,542 Nu arată de 90. 13 00:00:36,668 --> 00:00:38,175 Nu e periculos. 14 00:00:38,595 --> 00:00:41,212 Doctore Renoir, poţi fi surprinzătoare atunci când vrei. 15 00:00:41,430 --> 00:00:43,346 - De ce e aici? - Cred că ne aştepta pe noi. 16 00:00:43,469 --> 00:00:44,843 Crezi în miracole? 17 00:00:44,879 --> 00:00:46,669 Sunt mai degrabă optimist. 18 00:00:47,035 --> 00:00:49,620 - A dispărut, nu e în laborator. - Muller raportează: 19 00:00:49,837 --> 00:00:51,111 cred că ştiu unde e. 20 00:00:51,171 --> 00:00:53,085 - Să votăm. Meyer? - Pentru. 21 00:00:53,149 --> 00:00:54,227 Sunteţi copilăroşi. 22 00:00:54,441 --> 00:00:55,528 Nu veţi ajunge nicăieri. 23 00:00:55,617 --> 00:00:56,843 Gramat, uite. 24 00:00:57,684 --> 00:00:58,528 N-am văzut niciodată aşa ceva, 25 00:00:58,569 --> 00:01:00,717 nicio formă cunoscută de viaţă nu are asemenea ADN. 26 00:01:01,015 --> 00:01:01,765 Simon... 27 00:01:02,023 --> 00:01:03,297 nu este uman. 28 00:01:03,779 --> 00:01:06,248 - Comandante! - Ai încredere. 29 00:01:06,466 --> 00:01:07,881 Vedeţi ce văd şi eu? 30 00:01:08,922 --> 00:01:10,536 Deci Jeanne, ce vezi? 31 00:01:10,625 --> 00:01:11,984 Marte e locul de întâlnire. 32 00:01:26,675 --> 00:01:27,754 Şi ce aţi aflat? 33 00:01:27,925 --> 00:01:29,922 Acest om era acolo înaintea lor. 34 00:01:30,543 --> 00:01:32,035 Nu putea fi trimis. 35 00:01:32,278 --> 00:01:34,776 Trebuie să fi fost creat pe Marte. 36 00:01:35,147 --> 00:01:36,522 Un marţian. 37 00:01:36,972 --> 00:01:38,293 Un extraterestru. 38 00:01:38,452 --> 00:01:40,553 Mai bine zis, într-un mod ştiinţific 39 00:01:40,647 --> 00:01:43,272 singura formă posibilă de viaţă extraterestră 40 00:01:43,606 --> 00:01:45,111 este inteligenţa artificială. 41 00:01:46,187 --> 00:01:47,827 E singurul lucru capabil 42 00:01:47,875 --> 00:01:50,687 să supravieţuiască călătoriei în timp şi prin materie. 43 00:01:50,812 --> 00:01:52,706 Sub forma unei fiinţe umane? 44 00:01:52,819 --> 00:01:53,990 Aşa se pare. 45 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Şi? 46 00:01:57,557 --> 00:01:59,761 Păi, ar putea fi soluţia. 47 00:02:00,669 --> 00:02:02,309 Dacă l-am putea examina... 48 00:02:13,509 --> 00:02:16,368 - Şi? - Nu ştie cum a deschis uşa asta, 49 00:02:16,415 --> 00:02:17,672 şi nici de ce era în faţa acestui lucru. 50 00:02:17,735 --> 00:02:18,570 Nicio noutate. 51 00:02:18,678 --> 00:02:21,180 Nu, ştie că am fost pe Marte 50 ani după el, 52 00:02:21,313 --> 00:02:22,407 dar nu poate înţelege. 53 00:02:22,862 --> 00:02:24,176 Bine atunci, Irene, ai progresat ceva? 54 00:02:24,307 --> 00:02:25,900 Voi începe cu o dovadă 55 00:02:25,982 --> 00:02:28,036 că acest edificiu nu este ceva natural. 56 00:02:28,466 --> 00:02:29,879 Bună analiză, Irene. 57 00:02:30,213 --> 00:02:30,892 Merci. 58 00:02:31,055 --> 00:02:32,649 Piatra principală a edificiului 59 00:02:32,696 --> 00:02:34,728 e susţinută de 4 piloni Dorici, identici în totalitate 60 00:02:34,752 --> 00:02:37,666 cu cei de la Templul Segeste din Sicilia. 61 00:02:38,018 --> 00:02:39,644 Tiparul central este identic 62 00:02:39,670 --> 00:02:42,001 cu basorelieful maya din Calakmul, Mexic. 63 00:02:42,267 --> 00:02:43,158 În cele din urmă, 64 00:02:43,230 --> 00:02:44,963 codificarea este 65 00:02:44,996 --> 00:02:46,831 octa-decimală Phi, 66 00:02:46,933 --> 00:02:49,673 cunoscută şi ca numerele de aur din Grecia antică. 67 00:02:50,144 --> 00:02:51,291 Concluzia? 68 00:02:51,651 --> 00:02:52,809 Concluzia, 69 00:02:52,933 --> 00:02:54,128 cineva s-a inspirat 70 00:02:54,152 --> 00:02:56,160 din civilizaţia noastră s-o construiască... 71 00:02:56,295 --> 00:02:58,334 Sau civilizaţia noastră s-a inspirat de aici. 72 00:03:42,247 --> 00:03:46,247 Ep. 4. Piatra 73 00:04:03,789 --> 00:04:06,102 Am impresia că această călătorie îţi place din ce în ce mai mult. 74 00:04:07,481 --> 00:04:09,936 Începi să-ţi amortizezi investiţia, nu? 75 00:04:12,854 --> 00:04:13,680 William? 76 00:04:14,523 --> 00:04:17,346 Cu siguranţă am găsit semne de civilizaţie conectată cu a noastră, 77 00:04:17,694 --> 00:04:18,694 pe Marte, 78 00:04:19,233 --> 00:04:20,807 dar ştii ce este cel mai surprinzător? 79 00:04:22,354 --> 00:04:23,355 Spune-mi. 80 00:04:24,136 --> 00:04:25,710 Nu eşti surprins. 81 00:05:11,214 --> 00:05:12,619 Crezi că mergem acasă? 82 00:05:23,300 --> 00:05:24,579 Ce se întâmplă, Irene? 83 00:05:25,063 --> 00:05:28,039 Detectez perturbări ale spectrului electromagnetic. 84 00:05:28,305 --> 00:05:29,392 Ce înseamnă asta? 85 00:05:45,036 --> 00:05:46,066 Da, Eva, 86 00:05:46,129 --> 00:05:47,854 cred că mergem acasă. 87 00:05:48,011 --> 00:05:50,398 Goldstein, mic nenorocit. 88 00:06:04,215 --> 00:06:07,184 Aici este Simon Gramat, Comandantul Misiunii Ulysse, recepţionezi? 89 00:06:08,767 --> 00:06:09,979 De ce nu răspund? 90 00:06:10,556 --> 00:06:12,171 Aici este Ulysse, mă auzi? 91 00:06:14,141 --> 00:06:15,953 Sper că n-au păţit ca Z1. 92 00:06:16,258 --> 00:06:19,046 Ulysse, aici este Air Zilion 2, recepţionezi? 93 00:06:20,287 --> 00:06:21,692 Sigur, Zilion 2. 94 00:06:21,780 --> 00:06:23,834 Aici este Gemma Williams, suntem aici să vă ajutăm. 95 00:06:23,860 --> 00:06:24,476 Gemma. 96 00:06:24,545 --> 00:06:25,420 Tocmai am aterizat. 97 00:06:25,444 --> 00:06:28,341 Terminăm verificările de rutină şi venim să vă vizităm. 98 00:06:28,459 --> 00:06:29,937 N-am avut ocazia să ne vedem 99 00:06:29,975 --> 00:06:31,424 aşa că va fi o mare plăcere. 100 00:06:31,506 --> 00:06:32,965 Au trecut săptămâni de când n-am ieşit. 101 00:06:33,022 --> 00:06:34,669 Aşteptam să vă întâlnim, terminat. 102 00:06:34,703 --> 00:06:35,677 Da! 103 00:06:36,255 --> 00:06:37,780 Nu sărbătoriţi prea devreme. 104 00:06:37,827 --> 00:06:38,930 Nu, dar este ok, calmează-te, William. 105 00:06:39,037 --> 00:06:40,699 Vor să ştie ce am descoperit. 106 00:06:40,866 --> 00:06:42,702 Ai încredere în mine dacă vrei să plecăm. 107 00:06:42,755 --> 00:06:43,972 Sunt aici să ne ajute. 108 00:06:44,677 --> 00:06:45,575 Îl ştiu pe Goldstein, 109 00:06:45,600 --> 00:06:47,405 e multe lucruri, şi nu e un sfânt. 110 00:06:53,828 --> 00:06:55,164 Ok, Irene, cum stăm? 111 00:06:55,257 --> 00:06:56,873 Ştii foarte bine că sunt mai rapidă 112 00:06:56,982 --> 00:06:58,850 decât spectrometrul care mă încetineşte. 113 00:06:59,013 --> 00:07:00,397 Eu am fost cel care ţi-a instalat codul să te decepţionezi singură 114 00:07:00,422 --> 00:07:01,897 sau te-ai programat tu? 115 00:07:01,962 --> 00:07:02,865 Singură, 116 00:07:03,015 --> 00:07:04,123 dar m-am modelat după tine în tine. 117 00:07:04,280 --> 00:07:06,740 Hei, ai grijă că te trec pe vocea lui Homer Simpson. 118 00:07:06,826 --> 00:07:08,131 Nu, orice mai puţin asta. 119 00:07:08,255 --> 00:07:09,348 Basile, te rog. 120 00:07:09,458 --> 00:07:11,104 Nu-ţi face griji. 121 00:07:12,067 --> 00:07:14,847 Serios, Basile, termină. 122 00:07:14,952 --> 00:07:16,758 Ştii că urăsc asta. 123 00:07:16,918 --> 00:07:17,569 Nu. 124 00:07:18,901 --> 00:07:20,440 - Merci. - Pot intra? 125 00:07:20,506 --> 00:07:21,255 Da, desigur. 126 00:07:21,294 --> 00:07:23,309 Uite, lucram la analiza ta. 127 00:07:28,156 --> 00:07:29,658 Aş vrea să fi fost neîngrijorată ca tine. 128 00:07:29,751 --> 00:07:30,780 Şi eu aş vrea să am părul tău. 129 00:07:32,900 --> 00:07:33,922 Doar că 130 00:07:34,329 --> 00:07:35,633 atunci când simt că sunt inutil, 131 00:07:35,657 --> 00:07:37,577 prefer să mă concentrez pe lucruri pe care ştiu să le fac. 132 00:07:38,099 --> 00:07:39,099 Nu e rău deloc. 133 00:07:39,664 --> 00:07:42,464 Bine, nu ştiu prea multe despre pietre aşa că îmi dau silinţa. 134 00:07:46,799 --> 00:07:48,190 Aşteaptă, uite, nu e deloc normal. 135 00:07:49,310 --> 00:07:50,826 Raportul de metale şi minerale 136 00:07:50,851 --> 00:07:52,889 este identic la toate probele, 137 00:07:54,206 --> 00:07:55,759 asta nu poate fi fructul naturii. 138 00:07:56,568 --> 00:07:59,271 Şi totuşi natura poate face lucruri frumoase. 139 00:07:59,310 --> 00:08:00,693 Serios, de exemplu? 140 00:08:02,101 --> 00:08:03,210 Ea. 141 00:08:04,560 --> 00:08:06,335 De ce tuşeşti? Nici măcar n-ai gât. 142 00:08:06,406 --> 00:08:07,406 N-are gât. 143 00:08:18,214 --> 00:08:19,377 Am ceva pentru tine. 144 00:08:21,228 --> 00:08:22,611 E chiar drăguţ 145 00:08:22,790 --> 00:08:24,188 dar îmi plac vechile mele haine. 146 00:08:25,165 --> 00:08:26,954 Sinceră să fiu, avem musafiri. 147 00:08:27,856 --> 00:08:28,977 Camuflaj? 148 00:08:30,042 --> 00:08:32,027 - Precauţie. - Înţeleg, 149 00:08:33,074 --> 00:08:34,862 Comandantul tău e grijuliu. 150 00:08:35,235 --> 00:08:36,234 Dacă spui tu. 151 00:08:40,895 --> 00:08:42,851 Te poţi întoarce? 152 00:08:43,067 --> 00:08:44,176 Da, scuze. 153 00:08:54,618 --> 00:08:56,696 Bănuiesc că n-ai venit aici 154 00:08:56,727 --> 00:08:58,985 doar pe post de designer. 155 00:09:00,871 --> 00:09:02,934 Ce ai vrut să ne arăţi acolo? 156 00:09:03,737 --> 00:09:05,754 I-am spus deja tot comandantului tău. 157 00:09:05,848 --> 00:09:07,465 Nu, n-ai spus nimic. 158 00:09:08,957 --> 00:09:10,452 Trebuie să înţeleg. 159 00:09:11,095 --> 00:09:13,282 Nu-ţi spun nimic nou când îţi spun 160 00:09:13,317 --> 00:09:17,168 că trebuie să le descoperi singură... dacă vrei să le înţelegi. 161 00:09:17,538 --> 00:09:18,508 Da, 162 00:09:18,550 --> 00:09:21,579 dar adesea timpul e scurt şi le înţeleg mult prea târziu. 163 00:09:21,760 --> 00:09:22,604 Uite, 164 00:09:25,901 --> 00:09:27,525 să zicem că în mâna dreaptă 165 00:09:28,731 --> 00:09:30,060 ţii 166 00:09:31,671 --> 00:09:34,318 toate răspunsurile la întrebările despre mine, 167 00:09:34,756 --> 00:09:36,701 iar în mâna stângă, 168 00:09:38,314 --> 00:09:39,737 toate răspunsurile 169 00:09:39,815 --> 00:09:40,851 despre tine, 170 00:09:41,189 --> 00:09:42,020 despre Marte, 171 00:09:42,064 --> 00:09:43,587 despre întregul Univers. 172 00:09:44,730 --> 00:09:46,277 Dacă deschizi mâna dreaptă, 173 00:09:48,035 --> 00:09:49,401 mâna stângă dispare. 174 00:09:50,530 --> 00:09:51,815 Atunci deschid stânga. 175 00:09:52,114 --> 00:09:53,466 Ar fi mult prea uşor. 176 00:09:54,315 --> 00:09:56,199 Acolo sunt reguli stricte, 177 00:09:56,440 --> 00:09:57,494 trebuie făcută o alegere. 178 00:09:57,690 --> 00:10:00,273 Trebuie să renunţi la ceva. 179 00:10:01,996 --> 00:10:03,535 Ca să deschizi stânga, 180 00:10:03,754 --> 00:10:05,138 va trebui să aştepţi puţin. 181 00:10:06,985 --> 00:10:08,134 Ce aşteptăm? 182 00:10:09,032 --> 00:10:11,082 Dacă ai sau nu încredere în judecata mea. 183 00:10:13,885 --> 00:10:15,652 N-a funcţionat întotdeauna la mine. 184 00:10:16,397 --> 00:10:18,291 Uită ce ştii deja. 185 00:10:20,226 --> 00:10:22,026 Pentru că trecutul e trecut. 186 00:10:25,078 --> 00:10:26,548 Vladimir, cum ai ştiut? 187 00:10:27,133 --> 00:10:28,648 - Ce? - Despre tata. 188 00:10:29,218 --> 00:10:30,444 Marte e locul de întâlnire. 189 00:10:31,788 --> 00:10:33,787 Musafirii tăi nu vor întârzia. 190 00:11:12,469 --> 00:11:16,203 Trebuie să fi Comandantul Gramat. 191 00:11:16,512 --> 00:11:19,982 Cred că nu greşesc, uniforma ta e superbă. 192 00:11:21,815 --> 00:11:23,043 Croială franceză. 193 00:11:24,280 --> 00:11:26,991 Sunt Locotenent Colonel Edward Doisneau, 194 00:11:27,795 --> 00:11:29,720 iar acesta e Maiorul Adam Wayne. 195 00:11:30,171 --> 00:11:31,711 Îmi puteţi spune Eddie 196 00:11:32,046 --> 00:11:33,791 sau Edward sau Ed. 197 00:11:34,496 --> 00:11:36,042 Bine, bun venit la bord, 198 00:11:36,143 --> 00:11:37,690 aşteptam cu nerăbdare sosirea voastră. 199 00:11:38,722 --> 00:11:40,533 Gemma nu e cu voi? 200 00:11:41,023 --> 00:11:41,933 D-le Meyer, 201 00:11:45,870 --> 00:11:46,823 îmi pare bine de cunoştinţă. 202 00:11:47,307 --> 00:11:49,654 Am auzit multe despre Dvs de la D-ra Williams. 203 00:11:50,525 --> 00:11:52,689 Din păcate, a rămas pe nava 204 00:11:52,753 --> 00:11:54,204 cu inginerul. 205 00:11:54,921 --> 00:11:55,734 Spune-le. 206 00:11:56,960 --> 00:11:58,941 Unde mi-era capul? 207 00:11:59,925 --> 00:12:02,213 Ştiţi, am fost să vedem 208 00:12:02,238 --> 00:12:04,213 epava Misiunii Z1. 209 00:12:04,792 --> 00:12:06,370 Sincere condoleanţe pentru prietenii voştri. 210 00:12:06,565 --> 00:12:07,924 Condoleanţe, da. 211 00:12:09,487 --> 00:12:11,768 Cuvintele tale sunt atât de melodioase, 212 00:12:12,418 --> 00:12:14,649 e unul din limbajele mele preferate. Comandante, 213 00:12:16,081 --> 00:12:17,800 în afara sistemului de propulsie, 214 00:12:17,901 --> 00:12:20,182 ştiţi ce altă particularitate mai avea naveta Zilion? 215 00:12:20,448 --> 00:12:22,186 Una din două accidente. 216 00:12:22,701 --> 00:12:23,905 Amuzant. 217 00:12:24,325 --> 00:12:27,177 Nu, tu eşti ăla amuzant. 218 00:12:28,301 --> 00:12:30,306 Imaginaţi-vă că D-l Brody, 219 00:12:30,517 --> 00:12:31,820 inginerul nostru, 220 00:12:32,071 --> 00:12:33,672 a instalat un fel de... 221 00:12:33,712 --> 00:12:35,116 cum să-i spun... 222 00:12:37,595 --> 00:12:39,086 O cutie neagră. 223 00:12:39,552 --> 00:12:41,419 Ok, şi aţi urmărit-o? 224 00:12:41,606 --> 00:12:42,840 Şi chiar ştim că persoana care are 225 00:12:42,894 --> 00:12:45,332 această cutie neagră este aici. 226 00:12:47,650 --> 00:12:49,064 Este incredibil, nu? 227 00:12:49,767 --> 00:12:50,658 Da, e nebunie. 228 00:12:50,893 --> 00:12:51,798 Unde dracu e? 229 00:12:55,471 --> 00:12:56,119 Uşurel. 230 00:12:57,408 --> 00:12:59,182 Ce vrea el să spună este 231 00:13:00,014 --> 00:13:01,537 se întreabă 232 00:13:01,640 --> 00:13:03,757 dacă n-aţi luat-o cu voi 233 00:13:04,342 --> 00:13:06,334 de ce semnalul ei 234 00:13:07,100 --> 00:13:08,363 indica că aceasta e 235 00:13:09,192 --> 00:13:10,763 chiar aici. 236 00:13:11,948 --> 00:13:13,859 N-am intrat în navetă, nu mai era mare lucru de ea. 237 00:13:13,938 --> 00:13:16,422 Am recuperat doar un panou solar pentru reparaţiile noastre, 238 00:13:16,477 --> 00:13:18,809 atât, şi sperăm că ne puteţi ajuta mai departe. 239 00:13:18,929 --> 00:13:19,990 Dar desigur, 240 00:13:21,037 --> 00:13:22,419 vi-l vom trimite pe D-l Brody 241 00:13:22,490 --> 00:13:24,068 imediat ce lămurim problema asta. 242 00:13:24,448 --> 00:13:26,088 Dar mai întâi, Maior, 243 00:13:26,301 --> 00:13:27,047 caut-o. 244 00:13:27,072 --> 00:13:28,084 Aşteaptă. Aşteaptă! 245 00:13:28,220 --> 00:13:31,002 Aţi venit aici să ne ajutaţi, cu arme de asalt, corect? 246 00:13:31,087 --> 00:13:33,290 Nu e ceva normal, 247 00:13:33,760 --> 00:13:36,788 voi sunteţi savanţi, noi suntem soldaţi. 248 00:13:37,336 --> 00:13:39,711 Tot echipajul de pe prima navetă a dispărut fără urmă, 249 00:13:39,758 --> 00:13:40,992 împreună cu cutia noastră neagră. 250 00:13:41,296 --> 00:13:42,972 Trebuie să fim atenţi. 251 00:13:43,281 --> 00:13:45,062 Şi spui că ne ajuţi dacă o avem. 252 00:13:45,343 --> 00:13:46,374 Desigur. 253 00:13:46,616 --> 00:13:47,959 Vom face tot ce putem. 254 00:13:48,389 --> 00:13:49,625 Pentru asta suntem aici. 255 00:13:54,366 --> 00:13:55,257 Ok, ok. 256 00:13:56,278 --> 00:13:57,918 Ar arăta cam aşa, 257 00:13:57,942 --> 00:13:59,943 - cutia voastră neagră? - D-le Meyer, 258 00:14:00,439 --> 00:14:01,844 mulţumim de ajutor. 259 00:14:01,955 --> 00:14:05,007 Mi-am dat seama că Goldstein nu v-a trimis până aici 260 00:14:05,033 --> 00:14:06,399 să beţi o cafea. 261 00:14:06,432 --> 00:14:07,324 Ia-o. 262 00:14:07,352 --> 00:14:09,651 Îmi place cafeaua franţuzească, 263 00:14:09,973 --> 00:14:11,890 dar poate altă dată. 264 00:14:12,980 --> 00:14:14,205 Staţi. Este evident 265 00:14:14,403 --> 00:14:16,127 că plecaţi. Şi noi? 266 00:14:16,977 --> 00:14:18,103 Nu-ţi face griji, 267 00:14:18,146 --> 00:14:19,612 ne întoarcem foarte repede. 268 00:14:23,287 --> 00:14:24,509 De asta, sunt sigur. 269 00:14:35,770 --> 00:14:37,128 Sunt militari, 270 00:14:37,857 --> 00:14:39,090 aşa că le trebuie un duşman. 271 00:14:39,955 --> 00:14:41,130 Gemma ne va ajuta. 272 00:14:41,603 --> 00:14:42,620 O cunoşti? 273 00:14:43,181 --> 00:14:44,377 E o veche prietenă, 274 00:14:45,397 --> 00:14:46,931 şi m-a trădat o singură dată. 275 00:14:48,642 --> 00:14:49,898 Foarte liniştitor. 276 00:15:02,788 --> 00:15:04,093 Ce aţi aflat? 277 00:15:06,507 --> 00:15:09,370 Păi, spectrometrul a determinat că piatra nu există. 278 00:15:09,396 --> 00:15:10,405 Ce? 279 00:15:10,637 --> 00:15:12,090 E făcută dintr-un aliaj necunoscut. 280 00:15:12,543 --> 00:15:13,621 Necunoscut pe Pământ. 281 00:15:13,988 --> 00:15:16,434 Scuză-mă, dar n-am spus că e necunoscut, 282 00:15:16,518 --> 00:15:17,823 am spus doar că nu există. 283 00:15:18,721 --> 00:15:19,955 Şi unde vrei să ajungi cu asta, Irene? 284 00:15:20,025 --> 00:15:21,235 Este un aliaj artificial 285 00:15:21,275 --> 00:15:23,556 care nu există în nicio bază de date geologică, 286 00:15:23,635 --> 00:15:25,696 însă e menţionat în multe poveşti antice. 287 00:15:25,746 --> 00:15:26,657 De ce n-ai spus aşa? 288 00:15:26,749 --> 00:15:27,750 N-ai întrebat. 289 00:15:27,929 --> 00:15:29,640 Nu uita că eu sunt o maşină. 290 00:15:29,665 --> 00:15:30,756 O maşină sarcastică. 291 00:15:31,381 --> 00:15:35,686 Compoziţia acestui artefact se potriveşte în proporţie de 99.99% 292 00:15:35,748 --> 00:15:37,521 cu un metal preţios amintit 293 00:15:37,568 --> 00:15:39,635 în scrierile Romei şi Greciei antice din primul secol, 294 00:15:39,846 --> 00:15:41,385 un aliaj de cupru, zinc, 295 00:15:41,413 --> 00:15:43,525 nichel şi fier, denumit şi Orichalcum. 296 00:15:43,983 --> 00:15:45,225 Ori cum? 297 00:15:45,287 --> 00:15:46,350 Orichalcum, 298 00:15:46,810 --> 00:15:48,122 metalul din Atlantis. 299 00:15:48,880 --> 00:15:49,724 Asta era. 300 00:15:49,763 --> 00:15:51,926 Dar mai este o componentă de .01% necunoscută. 301 00:15:51,974 --> 00:15:52,754 Aşteaptă, 302 00:15:52,896 --> 00:15:54,301 nu este necunoscută. 303 00:16:01,141 --> 00:16:02,790 Trebuie să vadă imediat şi ceilalţi. 304 00:16:04,589 --> 00:16:05,588 Este ADN. 305 00:16:06,369 --> 00:16:07,439 Stai, eşti sigură? 306 00:16:07,790 --> 00:16:09,453 Foarte sigură, dar nebunia e şi mai mare. 307 00:16:09,479 --> 00:16:10,671 Nu e doar orice ADN, 308 00:16:10,814 --> 00:16:13,193 dar este exact aceeaşi a 3-a spirală a marţianului nostru, Komarov. 309 00:16:13,836 --> 00:16:16,524 Deci nu trăieşte. Tipul ăla are ADN-ul unei pietre. 310 00:16:18,047 --> 00:16:20,800 Dacă află Goldstein asta, va face orice să pună mâna pe el. 311 00:16:20,864 --> 00:16:22,286 Bine, i-l dăm, e-n regulă. 312 00:16:22,342 --> 00:16:24,263 - Trebuie să-l protejăm. - Dar de ce? 313 00:16:24,473 --> 00:16:26,684 - De ce? - De ce am risca câtuşi de puţin? 314 00:16:26,840 --> 00:16:29,146 Fără ei, n-avem nicio şansă să plecăm. 315 00:16:29,264 --> 00:16:31,308 Dacă Komarov e preţul care trebuie plătit, asta e. 316 00:16:31,333 --> 00:16:32,629 - Destul, lasă-mă să mă gândesc. - Nu, nu, nu, 317 00:16:32,676 --> 00:16:34,363 îl dăm la schimb pentru combustibil şi gata. 318 00:16:34,394 --> 00:16:37,238 Un lucru e sigur, protejatul tău nu ne spune tot. 319 00:16:37,331 --> 00:16:39,401 Avem ADN-ul lui. Nu e destul? 320 00:16:40,221 --> 00:16:42,814 Ştie mult mai multe decât spune. Va vorbi, ştiu. 321 00:16:43,127 --> 00:16:44,166 Eşti sigură de asta? 322 00:16:44,275 --> 00:16:45,540 Foarte sigură. 323 00:16:46,857 --> 00:16:48,751 Dar cum, nu-l torturam, nu? 324 00:16:52,508 --> 00:16:53,742 Am o idee. 325 00:17:03,059 --> 00:17:04,962 Interiorul cabinei tale e ca imaginea ta, 326 00:17:06,005 --> 00:17:07,880 blândeţea ascunsă în spatele unui înveliş dur. 327 00:17:09,559 --> 00:17:10,973 Iau asta drept un compliment. 328 00:17:11,979 --> 00:17:13,914 Fă-te comod, Vladimir, Eşti binevenit aici. 329 00:17:17,799 --> 00:17:20,118 Am impresia că facem progrese. 330 00:17:20,790 --> 00:17:21,688 Cum adică? 331 00:17:22,588 --> 00:17:23,797 Păi... 332 00:17:24,431 --> 00:17:26,158 mă inviţi în cabina ta... 333 00:17:26,452 --> 00:17:27,452 Da, 334 00:17:29,403 --> 00:17:31,436 straniu, eşti singurul de pe această navă care e relaxat 335 00:17:32,279 --> 00:17:33,279 şi care se simte bine. 336 00:17:33,794 --> 00:17:35,427 Iau asta drept un compliment. 337 00:17:36,637 --> 00:17:38,349 Ai fugit de judecata lor. 338 00:17:42,043 --> 00:17:43,199 Vreau să cred asta. 339 00:17:44,312 --> 00:17:45,770 Toată lumea judecă. 340 00:17:46,210 --> 00:17:47,315 Uite... 341 00:17:48,398 --> 00:17:50,271 tu mă judeci acum. 342 00:17:51,170 --> 00:17:52,170 Nu, 343 00:17:53,371 --> 00:17:55,121 încerc doar să înţeleg cine eşti. 344 00:17:55,574 --> 00:17:57,202 Asta e tot o formă de judecată, 345 00:17:59,185 --> 00:18:01,737 dar e treaba ta, scopul tău pentru care eşti aici. 346 00:18:03,025 --> 00:18:04,026 Bine, da, 347 00:18:04,939 --> 00:18:06,455 dar se pare că nu pot să te citesc, 348 00:18:08,732 --> 00:18:10,309 şi asta ar fi prima dată pentru mine. 349 00:18:11,381 --> 00:18:12,458 Vei ajunge şi acolo, 350 00:18:13,137 --> 00:18:14,678 e doar o chestiune de timp. 351 00:18:16,183 --> 00:18:17,445 Asta e problema, 352 00:18:17,947 --> 00:18:20,375 ca ceilalţi n-au răbdare, vor rezultate acum. 353 00:18:21,342 --> 00:18:24,231 V-am spus deja tot ce ştiu. 354 00:18:26,149 --> 00:18:27,466 În acest caz, dacă n-ai nimic de ascuns, 355 00:18:27,492 --> 00:18:29,231 aş dori să-ţi sugerez un experiment. 356 00:18:30,948 --> 00:18:33,280 Vreau să-mi permiţi să te hipnotizez. 357 00:18:35,655 --> 00:18:37,201 E total inofensiv. 358 00:18:39,461 --> 00:18:41,180 De ce mă întrebi acum 359 00:18:41,734 --> 00:18:43,469 dacă am început deja? 360 00:18:44,632 --> 00:18:45,499 Poftim? 361 00:18:45,551 --> 00:18:47,105 În timpul discuţiei noastre, 362 00:18:47,136 --> 00:18:50,366 ţi-ai sincronizat respiraţia cu a mea 363 00:18:50,503 --> 00:18:53,239 şi ai adoptat poziţia în oglindă. 364 00:18:55,692 --> 00:18:57,489 Deci suntem de acord? 365 00:18:57,991 --> 00:18:59,489 Să te văd. 366 00:19:01,027 --> 00:19:01,763 Bine... 367 00:19:02,513 --> 00:19:04,304 Concentrează-te pe vocea mea, 368 00:19:05,446 --> 00:19:07,312 nimic altceva nu contează, 369 00:19:09,540 --> 00:19:10,827 eşti relaxat. 370 00:19:12,349 --> 00:19:13,592 Nu ai de ce să te temi, 371 00:19:13,617 --> 00:19:15,446 poţi închide ochii, 372 00:19:15,479 --> 00:19:17,570 şi lasă-mi vocea să te înfăşoare şi să te mângâie. 373 00:19:23,167 --> 00:19:24,386 Te simţi bine. 374 00:19:28,713 --> 00:19:29,737 Acum, 375 00:19:31,088 --> 00:19:33,400 calm, îmi vei spune numele tău. 376 00:19:34,288 --> 00:19:38,400 Numele meu este... Vladimir Komarov. 377 00:19:39,250 --> 00:19:40,446 Superb, 378 00:19:40,780 --> 00:19:42,190 o să fie foarte simplu. 379 00:19:43,788 --> 00:19:45,228 De acum încolo, 380 00:19:46,065 --> 00:19:48,164 vei vorbi în franceză, Vladimir. 381 00:19:49,799 --> 00:19:50,705 Da. 382 00:19:51,292 --> 00:19:53,551 Îţi aminteşti când ne-am cunoscut prima dată? 383 00:19:53,990 --> 00:19:54,990 Da. 384 00:19:55,885 --> 00:19:57,394 A fost frumos. 385 00:19:58,620 --> 00:20:00,900 Aş vrea să te întorci înapoi în amintirea ta, 386 00:20:01,400 --> 00:20:02,888 cu 3 minute înainte de acea întâlnire. 387 00:20:03,767 --> 00:20:06,579 - Bine, asta n-are sens. - Aşteaptă, taci şi priveşte. 388 00:20:06,745 --> 00:20:07,808 Când eşti gata, 389 00:20:07,917 --> 00:20:10,353 începe să-mi spui ce vezi în jurul tău 390 00:20:10,479 --> 00:20:11,649 şi ce simţi. 391 00:20:18,436 --> 00:20:20,170 Cred că vreau să-mi scot costumul. 392 00:20:20,951 --> 00:20:22,132 De ce, Vladimir? 393 00:20:22,357 --> 00:20:23,681 Mi-e atât de cald, 394 00:20:24,834 --> 00:20:26,264 este insuportabil. 395 00:20:28,088 --> 00:20:30,556 Nu voi scăpa de aici cu viaţa. 396 00:20:30,670 --> 00:20:32,754 - Eşti pe Marte? - Soyuz. 397 00:20:35,865 --> 00:20:37,732 Paraşuta principală nu se deschide. 398 00:20:40,933 --> 00:20:42,409 Nu ştiu ce să fac. 399 00:20:44,518 --> 00:20:47,347 Continuă, Vladimir, sunt tot aici, sunt mereu cu tine. 400 00:20:48,183 --> 00:20:49,305 Merg prea repede, 401 00:20:51,322 --> 00:20:53,034 văd flăcări pe geam. 402 00:20:55,454 --> 00:20:56,867 Costumul mă arde. 403 00:20:58,734 --> 00:20:59,606 Am... 404 00:21:02,011 --> 00:21:03,011 Ce? 405 00:21:05,299 --> 00:21:06,620 Sunt aici, Vladimir. 406 00:21:12,043 --> 00:21:13,518 Ce este, Vladimir? 407 00:21:13,894 --> 00:21:15,339 Am sentimentul că e ceva... 408 00:21:16,728 --> 00:21:18,019 Ce este, Vladimir? 409 00:21:18,705 --> 00:21:19,924 Ce vezi? 410 00:21:23,705 --> 00:21:25,923 Ce-i asta? 411 00:21:26,725 --> 00:21:27,726 Ce? 412 00:21:28,275 --> 00:21:29,554 Vladimir. 413 00:21:31,712 --> 00:21:32,635 La dracu! 414 00:21:35,135 --> 00:21:36,977 Ce naiba se întâmplă? Basile. 415 00:21:37,344 --> 00:21:38,544 Am sentimentul că... 416 00:21:40,391 --> 00:21:42,883 Ce? Sentimentul că ce, Vladimir? 417 00:21:58,692 --> 00:22:00,567 Basile, deschide uşa. Acum, e un ordin. 418 00:22:00,598 --> 00:22:01,929 - Da, imediat. - Rahat. 419 00:22:01,953 --> 00:22:04,131 - Fac tot ce pot. - Nu trebuia să-i las singuri. 420 00:22:04,280 --> 00:22:06,715 - Stai, încă puţin. - Jeanne, suntem aici, mă auzi? 421 00:22:06,750 --> 00:22:07,937 - Ar trebui să se deschidă. - Jeanne! 422 00:22:26,636 --> 00:22:31,636 corvin.predoiu Subtitrări-noi Team 423 00:22:31,637 --> 00:22:36,637 sinc: indarosa pentru subs.ro pentru varianta AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-NTG 27234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.