All language subtitles for M.S01E02.Mars.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:08,500 www.titlovi.com 2 00:00:11,500 --> 00:00:15,695 Ranije... - Za 24 sata ćemo sletjeti na Mars. 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,995 No nećemo biti prvi. - Preveslala nas je vaša konkurencija? 4 00:00:19,120 --> 00:00:21,915 Iza misije stoji Zillion. - To nema nikakvog smisla. 5 00:00:22,040 --> 00:00:25,480 Zemlja se još nije čula s njima. Osim jednog video prijenosa. 6 00:00:27,640 --> 00:00:31,560 Deset mjeseci putovanja pokazalo je ozbiljne poremećaje kod više članova. 7 00:00:33,280 --> 00:00:36,675 Sad smo u spasilačkoj misiji. - Sustav za odvajanje je u kvaru. 8 00:00:36,800 --> 00:00:38,800 Što to radiš? - Idem vani. 9 00:00:45,480 --> 00:00:47,480 Ne možemo ga ostaviti. - Nemamo izbora. 10 00:00:59,240 --> 00:01:01,315 Ne mogu pokrenuti Irene. 11 00:01:01,440 --> 00:01:05,000 Bez sustava za održavanje života bit ćemo mrtvi za 24 sata. 12 00:01:05,200 --> 00:01:07,200 Dobrodošli na Mars. 13 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 Zillion je promijenio svijet. 14 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 Mi smo promijenili svijet. 15 00:01:31,280 --> 00:01:35,315 U 15 godina smo stvorili više usluga 16 00:01:35,440 --> 00:01:38,260 nego bilo koja kompanija u zadnjih stotinu. 17 00:01:38,520 --> 00:01:40,920 Učinili smo nemoguće mogućim. 18 00:01:43,800 --> 00:01:45,800 Imao sam viziju. 19 00:01:46,560 --> 00:01:50,000 Viziju u kojoj će svaka osoba na ovom planetu 20 00:01:50,920 --> 00:01:54,040 biti povezana kao nikad prije. 21 00:01:55,240 --> 00:01:57,240 Taj dan je stigao. 22 00:02:05,800 --> 00:02:07,800 Zaboravih. 23 00:02:07,925 --> 00:02:09,925 Još nešto... 24 00:02:10,160 --> 00:02:13,080 Naša budućnost je sad na drugom mjestu. 25 00:02:13,560 --> 00:02:18,760 Kad sam prije 5 godina stvorio ZSpace ljudi su mi se smijali. 26 00:02:22,040 --> 00:02:27,160 Više se ne smiju. Ovo je Z Explorer One. 27 00:02:30,000 --> 00:02:33,320 Za nekoliko mjeseci će ovaj brod sletjeti na Mars. 28 00:02:36,280 --> 00:02:38,520 Ovo je rezultat inovativnosti. 29 00:02:39,120 --> 00:02:42,875 Pothvat kojeg je samo Zillion mogao postići. 30 00:02:43,000 --> 00:02:45,880 Svemir će postati poligon za natjecanje 31 00:02:46,200 --> 00:02:51,760 i obećavam vam da ćemo biti prvi na Marsu. Budućnost je sada. 32 00:02:52,520 --> 00:02:54,520 Jeste li uz nas? 33 00:02:56,640 --> 00:02:59,320 DANAS 34 00:03:12,200 --> 00:03:14,200 Čuje li nas? 35 00:03:16,440 --> 00:03:22,000 Koliko vremena ima? - Nitko ne zna. Zillionova najbolje čuvana tajna. 36 00:03:23,480 --> 00:03:27,320 No širi se brzo. Ima sve manje vremena. 37 00:04:49,360 --> 00:04:51,675 Dala sam joj nešto za spavanje. 38 00:04:51,800 --> 00:04:55,155 Ona i Martin su se upoznali kad su ušli u Svemirski program. 39 00:04:55,280 --> 00:05:01,320 Simone, postupio si ispravno. - Dakle? - Potrošili smo previše goriva. 40 00:05:02,280 --> 00:05:05,155 S onim što imamo ne možemo se vratiti u orbitu. 41 00:05:05,280 --> 00:05:07,915 Pronaći ćemo način kasnije. - Nećemo ga pronaći, 42 00:05:08,040 --> 00:05:11,675 potrošili smo baterije pri spuštanju i nemamo zamjenu za generator. 43 00:05:11,800 --> 00:05:15,860 Ako sad uključimo Irene potrošit ćemo svu snagu i bit ćemo mrtvi za sat. 44 00:05:16,440 --> 00:05:19,995 Možemo samo čekati da solarne ploče napune baterije, 45 00:05:20,120 --> 00:05:23,440 no uz ovu oluju one ne izgledaju dobro. 46 00:05:23,920 --> 00:05:26,360 Koliko vremena? -48 sati. 47 00:05:27,200 --> 00:05:31,280 A koliko možemo izdržati bez Irene? -24 sata. 48 00:05:31,680 --> 00:05:34,480 Peh. Još jedan dan i bili bismo dobro. 49 00:05:35,960 --> 00:05:40,080 A ploče ne možemo pojačati? - Ne, trebamo baterije. 50 00:05:40,960 --> 00:05:43,995 U redu je, možemo ih napraviti za par mjeseci. 51 00:05:44,120 --> 00:05:47,280 Postoje druge. Na Z1. 52 00:05:47,920 --> 00:05:50,635 Ne znamo ni što im se dogodilo. - Imaš bolju ideju? 53 00:05:50,760 --> 00:05:55,715 Müller? - Da? - Geolog zacijelo može od rovera saznati je li tlo sigurno. 54 00:05:55,840 --> 00:06:00,795 U teoriji, da. Ali... - Bez ali, ideš. Jeanne, i ti se spremi. 55 00:06:00,920 --> 00:06:02,995 Ja? Ali što... 56 00:06:03,120 --> 00:06:06,480 Ispričavam se, no mislim da si zaboravio nešto. 57 00:06:07,400 --> 00:06:10,960 I... krećemo. San jedne generacije 58 00:06:11,880 --> 00:06:13,880 je samo stvarnost sljedeće. 59 00:06:15,000 --> 00:06:19,440 Prvi čovjek na Marsu. Prvi ples na Marsu. 60 00:06:24,320 --> 00:06:27,120 Živio planet Mars! 61 00:06:43,360 --> 00:06:47,880 Yann, čuješ li me? - Da, Simone. - Ako se ne javimo 62 00:06:48,960 --> 00:06:52,640 znaš što ti je činiti. - Razumio, zapovjedniče. 63 00:06:57,800 --> 00:07:02,155 Što se događa, Müller? Već smo se izgubili? - Naravno da nismo. 64 00:07:02,280 --> 00:07:08,640 Samo provjeravam rutu. Nisam bila pripremljena. - Učlani se u klub. 65 00:07:08,800 --> 00:07:12,355 Jeanne, u naslonjaču za ruke imaš vodu i slatkiše, 66 00:07:12,480 --> 00:07:15,075 a ako imaš željeni plan puta javi mi. 67 00:07:15,200 --> 00:07:18,480 Hoćeš li mi reći zašto sam ovdje? Nisam ti od koristi. 68 00:07:18,605 --> 00:07:21,105 I sama si rekla da ne mogu živjeti bez tebe. 69 00:07:32,440 --> 00:07:36,235 Jesi li pronašao način? - Da nije gladna energije imao bih ih desetke. 70 00:07:36,360 --> 00:07:40,255 Žalim što najsofisticiranija umjetna inteligencija na svijetu traži više 71 00:07:40,380 --> 00:07:44,080 energije od brijača. - Ne možeš pokrenuti samo neke mogućnosti? 72 00:07:44,205 --> 00:07:47,600 Sve je isprepleteno, kod je luđački, trebali bi dani za... 73 00:07:47,840 --> 00:07:50,795 Čekaj. Postoji mod za očuvanje energije. 74 00:07:50,920 --> 00:07:54,195 Trebao bih ga pronaći. Isključit ćemo sve nepotrebno i... 75 00:07:54,320 --> 00:07:57,520 Kao Apollo 13? - Ne znam, nisam još bio rođen. 76 00:07:58,480 --> 00:08:00,520 Nema puno toga za isključiti. 77 00:08:08,320 --> 00:08:10,320 Što je ovo? 78 00:08:16,600 --> 00:08:20,760 Rekonfigurirao sam podizanje sustava, mogu li krenuti? - Čekaj! 79 00:08:22,080 --> 00:08:27,440 Kreni. - Hajde, ljepotice. Probudi se. 80 00:08:30,280 --> 00:08:35,600 Jesi li dobro? - Koliko watta možeš dati? - Ne više od 1500. 81 00:08:36,200 --> 00:08:40,400 Onda smo sjebani. - Ne više od toga! 82 00:08:41,840 --> 00:08:45,195 Isključi! - Čekaj, skoro je gotovo! 83 00:08:45,320 --> 00:08:47,320 Isključi, koristimo backup! 84 00:08:52,120 --> 00:08:54,120 Sranje! 85 00:08:56,040 --> 00:08:58,040 Jebemti. 86 00:08:59,600 --> 00:09:04,000 U dubokim smo govnima. Bolje da Basile može rekonfigurirati Irene. 87 00:09:04,500 --> 00:09:06,595 Ili ćemo morati biti radikalniji. 88 00:09:06,720 --> 00:09:10,160 Može li netko objasniti zašto nemam svjetlo u kabini? 89 00:09:12,720 --> 00:09:14,720 Ometam li nešto? 90 00:09:29,240 --> 00:09:31,600 Mislim da smo blizu. 91 00:09:46,520 --> 00:09:52,840 Javi Meyeru. Bio je u pravu. Nismo prvi. 92 00:10:08,960 --> 00:10:12,115 Zacijelo je oluja bila gadna. - Misliš da su mrtvi? 93 00:10:12,240 --> 00:10:14,940 Nisam ni bio nešto optimističan, ali... 94 00:10:15,760 --> 00:10:18,640 Što ćemo? - Možemo odustati od baterija. 95 00:10:18,765 --> 00:10:21,835 U teoriji bi solarne ploče trebalo lakše pronaći, ali... 96 00:10:21,960 --> 00:10:24,160 Mislim da je potrebno puno vremena. 97 00:10:24,360 --> 00:10:27,360 Zašto? - Mislim da ih i psihijatar može prepoznati. 98 00:10:27,760 --> 00:10:31,640 Vidiš li neku? Provjerimo okolinu. 99 00:10:46,880 --> 00:10:51,080 Možeš li prestati s tim? - S čim? - S tim. Ne pomaže. 100 00:10:52,760 --> 00:10:54,960 Pronaći ćeš rješenje. 101 00:10:55,960 --> 00:11:00,235 Nemam vremena. S ovom brzinom bi mi trebali dani. 102 00:11:00,360 --> 00:11:04,960 Svi ćemo se ugušiti. A ja ću umrijeti kao djevac. 103 00:11:05,680 --> 00:11:08,355 2000 programera je radilo na Ireninom kodu, 104 00:11:08,480 --> 00:11:10,995 a ja sam izabrao tebe za odlazak na Mars. 105 00:11:11,120 --> 00:11:13,815 Znam da daješ sve od sebe i da ćeš riješiti ovo. 106 00:11:13,940 --> 00:11:17,800 No poštedi me tvoje životne priče, štedi kisik i požuri. 107 00:11:52,400 --> 00:11:55,080 Nitko nije vidio ovo mjesto. 108 00:11:55,360 --> 00:11:58,035 Kad nam planiraš reći da se nećemo vratiti? 109 00:11:58,160 --> 00:12:00,600 Ne shvaćam. - Ne pravi se glup. 110 00:12:01,080 --> 00:12:04,075 Planirao si ovu mogućnost, inače ne bih bila ovdje. 111 00:12:04,200 --> 00:12:07,340 Ne treba ti geolog ni psihijatar da se vratiš na Zemlju. 112 00:12:07,560 --> 00:12:11,680 Mi smo ti najmanje korisne. Možemo biti žrtvovane. - To je istina? 113 00:12:14,320 --> 00:12:18,195 Imaš veliku maštu. - A ti si loš lažov. 114 00:12:18,320 --> 00:12:22,275 Mislim da ću povratiti. - Zadrži to za kasnije. 115 00:12:22,400 --> 00:12:24,640 200 metara odavde je solarna ploča. 116 00:12:24,960 --> 00:12:27,360 Bojim se da nećemo testirati tvoju teoriju. 117 00:12:43,400 --> 00:12:45,880 Ne misliš li da mi stvaraš pritisak? 118 00:12:47,360 --> 00:12:49,360 Previše pričaš. 119 00:12:51,280 --> 00:12:55,155 Odisej, čujete li? - Da, Simone, reci da si pronašao nešto. 120 00:12:55,280 --> 00:12:58,155 Imaš li baterije? - Ne. Nema baterija. 121 00:12:58,280 --> 00:13:02,760 No pronašao sam solarnu ploču. Mislim da nije previše oštećena. 122 00:13:03,480 --> 00:13:07,720 Misliš da ćeš je moći spojiti za ostale? Yann, čuješ li me? 123 00:13:08,400 --> 00:13:11,755 Baterije bi bile bolje. - To je sve što imam. 124 00:13:11,880 --> 00:13:16,320 Što je s posadom Zilliona? - Mrtvi su. 125 00:13:17,800 --> 00:13:20,360 Primljeno. Čekamo vas. 126 00:13:41,120 --> 00:13:45,240 Stani, vidim nešto. - Što? - Stani! Rekla sam da staneš! 127 00:13:51,120 --> 00:13:53,120 Mislim da sam vidjela nekoga. 128 00:14:03,480 --> 00:14:07,535 Diše. Živ je! - Koji vrag? - Moramo ga vratiti na Odiseja. 129 00:14:07,660 --> 00:14:09,955 Nemamo dovoljno kisika ni za nas. 130 00:14:10,080 --> 00:14:13,140 Nećemo ga ostaviti. Da ti nije palo na pamet. 131 00:14:25,600 --> 00:14:29,040 U zračnoj smo komori. Pripremite prvu pomoć. 132 00:14:30,240 --> 00:14:34,040 Mislila sam da na brodu nema nikoga. - Nije bio na brodu. 133 00:14:35,220 --> 00:14:37,275 Zašto se, dovraga, ne otvara? 134 00:14:37,400 --> 00:14:40,795 Koji kurac? - Ne znam, pokušaj opet. - Učini nešto. 135 00:14:40,920 --> 00:14:44,475 Žao mi je, Simone. - Žao ti je zbog čega? O čemu pričaš? 136 00:14:44,600 --> 00:14:48,835 Ako iskoristiš još kisika za vraćanje tlaka u zračnu komoru... 137 00:14:48,960 --> 00:14:52,635 Znaš kako će to završiti. Bolje četiri preživjela nego osam leševa. 138 00:14:52,760 --> 00:14:56,115 Odluka je teška, odluka koju nitko ne bi trebao donijeti. 139 00:14:56,240 --> 00:14:58,440 No ne mogu te pustiti unutra. 140 00:14:59,080 --> 00:15:03,400 Eva, žao mi je. - Yann, otvori jebena vrata! 141 00:15:04,320 --> 00:15:06,435 Što to radiš? Otvori. - Stani! 142 00:15:06,560 --> 00:15:09,195 Znaš da ne mogu osposobiti jebene solarne ploče. 143 00:15:09,320 --> 00:15:12,435 Ako uđu svi smo mrtvi. - Ne možeš odlučivati za sve nas. 144 00:15:12,560 --> 00:15:14,760 Ti si spominjala radikalno rješenje. 145 00:15:20,760 --> 00:15:22,760 Budi se. 146 00:15:27,000 --> 00:15:30,400 Pozdrav. Vratila sam se. - Jebote! 147 00:15:34,520 --> 00:15:36,955 Basile, baterije! Sve ćeš nas ubiti! 148 00:15:37,080 --> 00:15:40,515 Nisam ništa učinio! - On je. Sve radi. 149 00:15:40,640 --> 00:15:42,640 I još ima energije. 150 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 Basile, ti si genij. 151 00:15:49,280 --> 00:15:51,280 Vidiš da nije bilo tako teško? 152 00:15:54,840 --> 00:15:59,040 Dobro smo. Skinite kacige. 153 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 Otvorit ću vrata. 154 00:16:13,440 --> 00:16:16,800 Čekajte. - Što je rekao? 155 00:16:17,880 --> 00:16:19,880 Tko ste vi? 156 00:16:21,280 --> 00:16:23,280 Sranje! 157 00:16:44,280 --> 00:16:46,280 Gdje je posada misije Z1? 158 00:16:47,840 --> 00:16:50,320 Ne znam o čemu pričate. 159 00:16:51,840 --> 00:16:55,960 Pronašli smo te samog i u nesvijesti u pustinji. Gdje su ostali? 160 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 Ne znam o čemu pričate. 161 00:17:03,720 --> 00:17:08,560 Čini se u redu. - Ako sam ovdje onda morate znati tko sam. 162 00:17:09,900 --> 00:17:13,315 Mislim da smo ustali na krivu nogu. Ja sam Simon Gramat, 163 00:17:13,440 --> 00:17:17,315 pomoćnik zapovjednika misije Odisej i htio bih znati koga sam spasio. 164 00:17:17,440 --> 00:17:20,040 Mislimo da znamo no trebamo potvrdu. Bolje? 165 00:17:20,480 --> 00:17:25,160 Ja sam Vladimir Komarov. Pukovnik i pilot vojske Sovjetskog Saveza. 166 00:17:25,760 --> 00:17:28,520 Rođen sam u Moskvi 16. ožujka, 1927. 167 00:17:29,800 --> 00:17:32,360 Imao sam čast biti dijelom svemirskog programa 168 00:17:33,040 --> 00:17:37,560 i odabrao me Generalni sekretar za zapovjednika misije Sojuz. 169 00:17:40,440 --> 00:17:43,040 Ne znam kako sam dospio ovdje, 170 00:17:44,240 --> 00:17:48,520 no više vam ništa neću reći o mojoj ulozi u vojski. 171 00:17:52,240 --> 00:17:54,240 Koliko imate godina, pukovniče? 172 00:17:55,160 --> 00:17:59,960 Četrdeset. - Tko je predsjednik SAD-a? 173 00:18:05,120 --> 00:18:07,120 Lyndon Johnson. 174 00:18:23,600 --> 00:18:26,280 Gubitak sjećanja je čest kod PTSP-a. 175 00:18:27,320 --> 00:18:31,155 Možda govori priče o obitelji ili o zadnjoj knjizi koju je pročitao. 176 00:18:31,280 --> 00:18:35,035 Što ćemo s njim? - Obično to traje samo nekoliko dana. 177 00:18:35,160 --> 00:18:39,560 Mislim da ga trebamo držati u karanteni. Zbog sigurnosti. 178 00:18:40,040 --> 00:18:42,040 Imam loš osjećaj u vezi ovog. 179 00:18:42,600 --> 00:18:45,640 Nastavi ga pregledavati i pošalji sve natrag na Zemlju. 180 00:19:20,640 --> 00:19:25,080 Jesi li što odspavala? - Ne. 181 00:19:27,800 --> 00:19:29,960 Alessandra, nismo pričali o tome, ali... 182 00:19:31,160 --> 00:19:35,560 Žao mi je. - Molim te. Znao je za rizike. 183 00:19:36,740 --> 00:19:39,660 Bit će vremena za razmišljanje o tome, no ne sad. 184 00:19:41,240 --> 00:19:44,280 Imamo odgovor sa Zemlje. Trebaš ga vidjeti. 185 00:19:45,200 --> 00:19:49,115 Zapovjedniče, oprostite zbog kašnjenja. Zillion je upravo potvrdio 186 00:19:49,240 --> 00:19:52,240 da na njihovom brodu nije bio ruski kozmonaut. 187 00:19:53,120 --> 00:19:56,560 Što se tiče njegove fotografije, imamo problem. 188 00:19:56,880 --> 00:19:59,560 U privitku imate mapu. Otvorite je. 189 00:19:59,685 --> 00:20:02,995 Ova fotografija je iz arhiva ruskog Svemirskog programa. 190 00:20:03,120 --> 00:20:05,120 To je Vladimir Komarov. 191 00:20:05,360 --> 00:20:09,040 Poginuo je 1967. tijekom ulaska Sojuza 1 u atmosferu. 192 00:20:09,720 --> 00:20:12,320 Zacijelo postoji logično objašnjenje. 193 00:20:13,040 --> 00:20:16,100 Da je preživio Komarov bi sada imao 90 godina. 194 00:20:28,120 --> 00:20:30,120 Ne izgleda tako. 195 00:20:34,000 --> 00:20:40,000 Preveo: ZKARLOV 196 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 15584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.