Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,660 --> 00:00:15,660
www.titlovi.com
2
00:00:18,660 --> 00:00:22,660
Bajkonur. Bajkonur, javite se.
3
00:00:23,700 --> 00:00:27,455
Čujete li?
- Sojuz, čujemo vas.
4
00:00:27,580 --> 00:00:29,700
Tlak u TDU: 320 atmosfera.
5
00:00:30,020 --> 00:00:34,095
Tlak u sustavu vođenja nečitljiv.
Ponavljam: nečitljiv.
6
00:00:34,220 --> 00:00:38,900
Morat ćete ručno ispravljati.
- Ručno ispravljanje obavljeno.
7
00:00:39,900 --> 00:00:43,935
Brod je usmjeren prema azimutu 155.
Spremni za ponovni ulazak.
8
00:00:44,060 --> 00:00:46,115
Primljeno, Sojuz!
9
00:00:46,240 --> 00:00:49,535
Ovo je prvi put da je brod ručno
usmjeren za ponovni ulazak.
10
00:00:49,660 --> 00:00:52,780
Generalni sekretar kaže
da je to još jedan dokaz
11
00:00:52,940 --> 00:00:56,175
sovjetske pilotske nadmoći.
Čestitam, druže.
12
00:00:56,300 --> 00:01:01,375
Može mi popušiti!
- Ponovite Sojuz? - Palim TDU.
13
00:01:01,500 --> 00:01:06,940
Štitovi u redu. Ulazak u Bijelu zonu.
14
00:01:19,900 --> 00:01:26,055
Bajkonur! Kvar na lampici padobrana! Čujete li?
- Primljeno, Sojuz.
15
00:01:26,180 --> 00:01:29,140
Kontrola kaže da je
zacijelo električni problem.
16
00:01:30,780 --> 00:01:37,575
Ne! Padobran se ne može otvoriti!
- Pokušajte opet, Sojuz.
17
00:01:37,700 --> 00:01:44,500
To je sve? Idem prebrzo!
Srušit ću se! Bajkonur!
18
00:01:46,660 --> 00:01:50,700
Bajkonur! Bajkonur!
19
00:01:55,780 --> 00:01:57,780
Koji...
20
00:03:01,060 --> 00:03:06,335
Bog, Manon. - Bog. - Ja sam Jeanne.
Voliš li marshmallowe?
21
00:03:06,460 --> 00:03:08,700
Da? Izvoli.
22
00:03:09,860 --> 00:03:15,655
Za tebe. Sad slušaj pažljivo.
Otići ću na neko vrijeme,
23
00:03:15,780 --> 00:03:19,780
a ti možeš jesti ili me pričekati,
pa ću ti dati još jedan.
24
00:03:19,905 --> 00:03:22,895
Kad se vratim dat ću ti
još jedan ako ga nisi pojela.
25
00:03:23,020 --> 00:03:26,500
Dobro? Sjajno.
Ostani tu, odmah se vraćam.
26
00:03:44,580 --> 00:03:46,580
Onda?
27
00:04:16,300 --> 00:04:20,655
U krivu si, odoljet će, osjećam to.
28
00:04:20,780 --> 00:04:22,780
Želiš se kladiti u tvoj desert?
29
00:04:44,620 --> 00:04:47,820
Ako bude ovdje kad se
vratim dobit ćeš još jedan.
30
00:04:58,740 --> 00:05:01,655
Izvanredne vijesti:
posada Odiseja je u žalosti
31
00:05:01,780 --> 00:05:04,455
jer je Anne De Ternay,
slavna psihologinja
32
00:05:04,580 --> 00:05:07,865
i osma članica misije na Mars,
poginula u padu helikoptera
33
00:05:07,990 --> 00:05:10,015
na putu do svemirskog
centra Kourou.
34
00:05:10,140 --> 00:05:13,575
Pokretač misije, švicarski
milijarder William Meyer,
35
00:05:13,700 --> 00:05:18,295
obznanio je da će unatoč gubitka
nastaviti sa svojim ciljem;
36
00:05:18,420 --> 00:05:21,475
slijetanjem prve ljudske
posade na Mars.
37
00:05:21,600 --> 00:05:25,055
Planira provesti lansiranje
po rasporedu za deset dana.
38
00:05:25,180 --> 00:05:28,345
Slavni par astronauta,
Alessandra i Martin Najac
39
00:05:28,470 --> 00:05:32,025
sletjeli su u Gvajanu prije
nekoliko sati i unatoč tragediji
40
00:05:32,150 --> 00:05:34,775
pripreme za misiju
su u punom jeku.
41
00:05:34,900 --> 00:05:38,195
Postavlja se pitanje:
42
00:05:38,320 --> 00:05:41,620
tko će biti osmi putnik
europske misije na Mars?
43
00:05:44,660 --> 00:05:48,540
10 MJESECI KASNIJE
44
00:06:12,540 --> 00:06:14,540
Sranje.
45
00:06:25,940 --> 00:06:30,340
Već? Naše sesije
su sve kraće i kraće.
46
00:06:30,860 --> 00:06:34,700
Prilično dobro upijaš.
- Da sam znao krenuo bih na terapiju ranije.
47
00:06:35,500 --> 00:06:38,540
Imao bi problema pronaći
ovako brižnog terapeuta.
48
00:06:47,380 --> 00:06:52,695
Jeanne.
- Zapovjedniče. - Slušaj me.
49
00:06:52,820 --> 00:06:55,575
Molim te. Znam što ćeš reći.
50
00:06:55,700 --> 00:06:59,740
Nemoj sve pokvariti
osjećajima. Dobro?
51
00:07:01,380 --> 00:07:04,020
Zapovjedniče,
čekaju vas na brifingu.
52
00:07:14,540 --> 00:07:16,540
Idem.
53
00:07:20,900 --> 00:07:25,900
Da?
- Drugi put barem pospremite krevet.
54
00:07:38,580 --> 00:07:40,700
Za 24 sata ćemo sletjeti na Mars.
55
00:07:41,480 --> 00:07:44,175
Alexin pregled izvana
nije ukazao na probleme,
56
00:07:44,300 --> 00:07:48,140
brod je u savršenom stanju i
imamo odobrenje sa Zemlje.
57
00:07:50,220 --> 00:07:52,895
Irene.
- Sve je spremno za provjeru, zapovjedniče.
58
00:07:53,020 --> 00:07:55,020
Sjajno. Yann.
- Da.
59
00:07:55,260 --> 00:07:58,660
Ovo su različiti scenariji koje
je ponudila kontrola pogona.
60
00:08:02,180 --> 00:08:07,390
Znam da nije diskretno no jesi li
poslala psihološke procjene na Zemlju?
61
00:08:08,540 --> 00:08:11,700
Ti znaš da ne
smijem ništa otkrivati?
62
00:08:13,420 --> 00:08:15,815
Da, kad potrošiš 240 milijardi eura
63
00:08:15,940 --> 00:08:19,975
svog novca za misiju na Mars
zacijelo možeš zaobići pravila.
64
00:08:20,100 --> 00:08:25,580
Točno.
- Shvaćam. Koju verziju želiš? Moju ili službenu?
65
00:08:25,780 --> 00:08:31,075
Različite su?
- Veoma. - Počnimo sa službenom.
66
00:08:31,200 --> 00:08:34,810
Posada je u redu. Nemam što
prijaviti, možemo sigurno sletjeti.
67
00:08:35,380 --> 00:08:38,860
Nisam ni sumnjao. A neslužbena?
68
00:08:39,060 --> 00:08:41,435
Deset mjeseci putovanja
pokazalo je
69
00:08:41,560 --> 00:08:44,430
ozbiljne poremećaje kod
više članova posade.
70
00:08:45,100 --> 00:08:47,975
Basile ima simptome sociopatije,
71
00:08:48,100 --> 00:08:51,425
tjedan dana ne razgovara
ni s kim, osim s Irene,
72
00:08:51,550 --> 00:08:55,665
a nitko nije primijetio.
Gramat, pomoćnik zapovjednika,
73
00:08:55,790 --> 00:08:59,615
povukao se iz zapovjednog lanca i
skoro ne razgovara sa zapovjednikom.
74
00:08:59,740 --> 00:09:01,975
Zapovjednik ima bračnih problema
75
00:09:02,100 --> 00:09:05,930
koji utječu na njegovu
prosudbu i odluke.
76
00:09:06,900 --> 00:09:11,335
Mislim da Alessandra prolazi
kroz depresiju. To je to.
77
00:09:11,460 --> 00:09:14,695
Što se tiče tebe, zadnja dva tjedna...
- U redu, hvala.
78
00:09:14,820 --> 00:09:17,245
Ako želiš da nepristrano mišljenje
79
00:09:17,370 --> 00:09:20,850
savjetovala bih da
ne slijećemo na Mars.
80
00:09:23,140 --> 00:09:26,855
Ako nemaš ništa protiv
držat ćemo se prvotne verzije.
81
00:09:26,980 --> 00:09:31,460
G. Meyer, želite li se obratiti posadi?
- Da.
82
00:09:38,500 --> 00:09:44,660
Prije četiri godine... Kako vrijeme
leti... sanjao sam o odlasku na Mars.
83
00:09:46,000 --> 00:09:48,520
Tomu sam posvetio
većinu svog bogatstva,
84
00:09:49,180 --> 00:09:53,100
želio sam otkriti novi svijet i možda
svom životu dati nekakav smisao.
85
00:09:54,020 --> 00:09:56,460
Pa, djeco, evo nas,
sutra slijećemo na Mars.
86
00:10:00,380 --> 00:10:02,380
No nećemo biti prvi.
87
00:10:03,220 --> 00:10:06,855
Molim?
- Suparnička američka misija je bila ispred nas.
88
00:10:06,980 --> 00:10:11,175
Sletjeli su prije dva tjedna.
- Što? - NASA? To nema nikakvog smisla.
89
00:10:11,300 --> 00:10:13,955
Koja pizdarija.
- NASA je samo njihov partner,
90
00:10:14,080 --> 00:10:18,740
iza misije stoji kompanija Zillion.
Z1, kako je zovu.
91
00:10:20,540 --> 00:10:23,015
Došli su do Marsa
za manje od tri tjedna.
92
00:10:23,140 --> 00:10:25,175
Tri tjedna? Kako je to moguće?
93
00:10:25,300 --> 00:10:28,140
Uz pomoć najnovijeg
nuklearnog pogona.
94
00:10:28,700 --> 00:10:31,000
Preveslala nas je vaša konkurencija?
95
00:10:31,380 --> 00:10:36,535
Želim reći da nije potpuni
neuspjeh, da je to dio igre,
96
00:10:36,660 --> 00:10:40,460
no iskreno, sjebani smo.
97
00:10:41,100 --> 00:10:43,815
Problem je što se
Zemlja još nije čula s njima.
98
00:10:43,940 --> 00:10:46,260
Osim jednog video prijenosa.
99
00:10:47,500 --> 00:10:49,900
Irene, molim te.
- Da, zapovjedniče.
100
00:10:54,700 --> 00:10:57,100
Ako ste dobili ovu
poruku to znači da...
101
00:10:58,340 --> 00:11:04,860
Ne dolazite ovamo. Ne pokušavajte
nas spasiti. Previše je opasno.
102
00:11:12,260 --> 00:11:16,275
Kad ste ovo primili? - Prije tjedan
dana. - A vi nas sad upozoravate?
103
00:11:16,400 --> 00:11:19,175
Ovo mijenja sve,
opasno je i ne znamo ništa...
104
00:11:19,300 --> 00:11:22,215
Pristali ste na opasnost
kročivši na ovaj brod.
105
00:11:22,340 --> 00:11:25,495
Ovo je drugo, trebamo odgoditi
slijetanje. Yann, reci mu.
106
00:11:25,620 --> 00:11:29,135
U pravu je, ostanimo bar
u orbiti dok ne shvatimo...
107
00:11:29,260 --> 00:11:33,095
Zbog ovakvih reakcija nismo htjeli reći ništa.
- Ovo nije demokracija.
108
00:11:33,220 --> 00:11:36,655
Sviđalo nam se ili ne,
sad smo u spasilačkoj misiji.
109
00:11:36,780 --> 00:11:39,460
Jedino slijetanjem možemo
saznati što se dogodilo.
110
00:11:39,585 --> 00:11:43,340
Sutra će biti najvažniji
dan vašeg života. Pođite.
111
00:11:44,620 --> 00:11:46,620
Simon, čekaj.
112
00:12:07,660 --> 00:12:09,660
Ne ideš na spavanje?
113
00:12:10,700 --> 00:12:15,280
Nisam umorna.
- Jesi li dobro?
114
00:12:15,405 --> 00:12:19,375
Razmišljam o onome što smo vidjeli.
Zacijelo postoji logično objašnjenje.
115
00:12:19,500 --> 00:12:22,355
Takva misija može
propasti iz mnogo razloga.
116
00:12:22,480 --> 00:12:26,940
Tehnički razlozi. Ili su se ugušili. Ili su poludjeli.
- Baš umirujuće.
117
00:12:27,860 --> 00:12:30,660
Nisam tako mislio.
118
00:12:33,140 --> 00:12:35,820
Možda ti mogu pomoći.
- Ne treba, hvala.
119
00:12:38,900 --> 00:12:40,980
Eva, sve će biti u redu.
120
00:12:41,500 --> 00:12:47,660
Stvarno?
- Kunem se tvojom amebom.
121
00:12:48,860 --> 00:12:50,860
Dođi ovamo.
122
00:12:53,700 --> 00:12:56,060
Idem na spavanje.
123
00:13:00,180 --> 00:13:02,180
Laku noć.
124
00:13:18,220 --> 00:13:22,655
Irene? - Da, Basile? - Možeš li
mi pokazati video iz laboratorija?
125
00:13:22,780 --> 00:13:24,780
Naravno.
126
00:13:27,620 --> 00:13:33,020
Kako to čini? - Kako to misliš?
- Znaš što mislim. - Ne.
127
00:13:33,500 --> 00:13:36,015
Ne posvećuje mi vrijeme.
- Nema sat.
128
00:13:36,140 --> 00:13:40,140
Naučio sam te toj frazi.
- Bio je to oblik humora.
129
00:13:41,100 --> 00:13:45,615
Nije smiješno.
- Ako te ne mogu nasmijati, ne mogu ti ni pomoći
130
00:13:45,740 --> 00:13:50,100
da se slažeš s ostatkom posade.
Osobito s gđicom Müller.
131
00:13:51,860 --> 00:13:55,220
Slažem se s tobom.
- Programirao si me za to.
132
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
Ne možeš zaspati?
133
00:14:58,660 --> 00:15:00,660
Nervozna?
134
00:15:01,420 --> 00:15:04,180
Ja sam psiholog posade,
ne bih trebala odgovoriti.
135
00:15:06,660 --> 00:15:08,660
Bojim se na smrt.
136
00:15:09,820 --> 00:15:11,820
Ti ne?
137
00:15:15,260 --> 00:15:17,820
Vidiš li onu sjajnu zvijezdu?
138
00:15:18,900 --> 00:15:20,900
To je Zemlja.
139
00:15:22,220 --> 00:15:25,700
Nisam sigurna da ćemo
je sutra vidjeti kad sletimo.
140
00:15:28,460 --> 00:15:30,460
To me plaši.
141
00:15:31,820 --> 00:15:33,820
Trebala si mi to reći ranije.
142
00:15:34,940 --> 00:15:39,940
Astronaut koji priznaje
nostalgiju za domom? Nema šanse.
143
00:15:43,980 --> 00:15:48,420
Kad sam bila mala otac me
vodio gledati zvijezde. Cijelu noć.
144
00:15:49,020 --> 00:15:52,535
Imao je teleskop. Obožavala
sam mu pomagati da ga sastavi.
145
00:15:52,660 --> 00:15:57,485
Nisam sve shvaćala, no on je strpljivo
objašnjavao. Svake noći u sumrak,
146
00:15:57,610 --> 00:16:00,050
pokazivao mi je crvenu
točkicu na horizontu
147
00:16:00,980 --> 00:16:02,980
i rekao bi, "Ovo je Mars".
148
00:16:05,020 --> 00:16:08,460
To je značilo da počinjemo
promatrati ostatak neba.
149
00:16:10,900 --> 00:16:12,900
Lijepa priča.
150
00:16:16,900 --> 00:16:18,900
Shvaćam.
151
00:16:35,460 --> 00:16:37,640
Tko će prvi govoriti, ti ili ja?
152
00:16:37,780 --> 00:16:41,495
Još razmišljam kako si odabrana za misiju.
- Nisam bila prvi izbor.
153
00:16:41,620 --> 00:16:44,995
Nisi ni trebala biti na popisu,
Basile je društveniji od tebe.
154
00:16:45,120 --> 00:16:48,175
Posao mi je da budem u pozadini.
- Kao s Najacom?
155
00:16:48,300 --> 00:16:50,775
Misliš da ne vidi i
da nije povrijeđena?
156
00:16:50,900 --> 00:16:54,455
Među njima dugo nije bilo ničega.
- Nije te briga ni za što.
157
00:16:54,580 --> 00:16:58,300
Ne shvaćaš da spavam
s njim, a ne s tobom.
158
00:16:58,900 --> 00:17:02,660
Misliš da si neodoljiv.
Istina je da si uzrujan.
159
00:17:29,740 --> 00:17:32,740
Dovršen je proračun
ulaska u atmosferu.
160
00:17:33,740 --> 00:17:36,140
Sve je spremno za
odvajanje shuttlea.
161
00:17:36,340 --> 00:17:38,780
Za sat vremena ćemo
imati piknik na Marsu.
162
00:17:39,940 --> 00:17:44,460
Ako ostanemo u jednom komadu.
- Malo optimizma, Gramat.
163
00:17:46,060 --> 00:17:49,295
Upozorenje: prekid umjetne
gravitacije pri odvajanju
164
00:17:49,420 --> 00:17:52,655
orbitalnog broda Argos
i shuttlea Circé.
165
00:17:52,780 --> 00:17:54,780
Yann, kako je brod?
166
00:17:56,140 --> 00:18:00,180
Svi sustavi su spremni. Imamo
okvir za ulazak u atmosferu.
167
00:18:00,500 --> 00:18:02,500
Odvajanje za 5...
168
00:18:06,180 --> 00:18:08,180
Odvajanje!
169
00:18:11,740 --> 00:18:15,015
Što je sad? Irene?
- Brod se nije odvojio.
170
00:18:15,140 --> 00:18:17,695
Čini se da je sustav za
odvajanje u kvaru.
171
00:18:17,820 --> 00:18:21,375
Sjajan početak.
- Što to znači? - Argosovi motori nisu dovoljno jaki
172
00:18:21,500 --> 00:18:25,415
da nas zadrže u niskoj orbiti. Ako se
ne odvojimo srušit ćemo se na Mars.
173
00:18:25,540 --> 00:18:28,215
I malo izgorjeti.
- To je problem, zar ne?
174
00:18:28,340 --> 00:18:30,965
Umukni. Moramo se ručno odvojiti
175
00:18:31,090 --> 00:18:34,065
prije ulaska u atmosferu.
- Ne, spuštanje je već počelo.
176
00:18:34,190 --> 00:18:37,750
Ako napravimo još jednu orbitu
morat ću uključiti motore.
177
00:18:37,900 --> 00:18:39,935
Trebamo gorivo.
- Nemamo izbora.
178
00:18:40,060 --> 00:18:46,420
Alex, spremna za izlazak?
- Ne. - Alex, jesi li dobro?
179
00:18:49,300 --> 00:18:51,335
Zapovjedniče, što to radite?
180
00:18:51,460 --> 00:18:55,100
Idem vani. Pronađi okvir
za ulazak nakon ove orbite.
181
00:18:55,580 --> 00:18:58,655
Ne možete vani.
To je protiv protokola.
182
00:18:58,780 --> 00:19:02,200
Nema rasprave. Pokušaj
držati brod dovoljno visoko.
183
00:19:03,600 --> 00:19:05,600
Odmah se vraćam.
184
00:19:09,980 --> 00:19:13,025
Zadržimo brod dovoljno
visoko za još jednu orbitu.
185
00:19:13,150 --> 00:19:16,585
Korištenje Odisejevog goriva
zbog zadržavanja broda u orbiti
186
00:19:16,710 --> 00:19:20,595
može ugroziti slijetanje. - Nije
namijenjeno za to, Simone. - Zbilja?
187
00:19:20,720 --> 00:19:23,860
Irene, proračuni za potisak?
- Proračuni dovršeni.
188
00:19:26,620 --> 00:19:29,060
Dekompresija zračne
komore dovršena.
189
00:19:30,060 --> 00:19:32,060
Spreman sam.
190
00:19:47,300 --> 00:19:50,935
Irene, koliko imam vremena?
- Imate tri minuta za odvajanje Odiseja
191
00:19:51,060 --> 00:19:57,660
prije ulaska u atmosferu.
- Priveži se. - Nemam vremena.
192
00:20:04,320 --> 00:20:08,100
Irene, možeš li
zumirati mjesto slijetanja?
193
00:20:09,180 --> 00:20:12,220
Jebote.
- Što je sad? Yann?
194
00:20:13,740 --> 00:20:16,735
Sranje...
- Nije moguće...
195
00:20:16,860 --> 00:20:19,615
Na mjestu slijetanja su
stvorene pješčane dine.
196
00:20:19,740 --> 00:20:22,540
Izgleda kao da je velika oluja.
197
00:20:23,800 --> 00:20:25,800
Samo nam je to trebalo.
198
00:20:35,900 --> 00:20:40,020
Kvačila su zapela. Struktura
se deformirala pod pritiskom.
199
00:20:52,740 --> 00:20:54,740
Imate još minutu, zapovjedniče.
200
00:21:05,860 --> 00:21:08,380
Odvajanje Argosovog
modula u tijeku.
201
00:21:14,280 --> 00:21:17,295
Martine, vrati se unutra.
Ne želim sletjeti bez tebe.
202
00:21:17,420 --> 00:21:20,340
Odvajamo se i ne želim da...
203
00:21:22,460 --> 00:21:24,460
Martine?
204
00:21:25,420 --> 00:21:27,420
Odgovori mi!
205
00:21:28,940 --> 00:21:31,820
Zapovjedniče, odgovorite.
206
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
Prijelaz u bestežinsko stanje.
207
00:21:39,760 --> 00:21:41,775
Ne možemo ga ostaviti.
208
00:21:41,900 --> 00:21:45,015
Simone, ostalo mu je kisika
za 12 sati. Zar ne možemo...
209
00:21:45,140 --> 00:21:47,195
Nemamo dovoljno goriva.
210
00:21:47,320 --> 00:21:51,055
Jedina šansa je da sad sletimo, inače...
- Ne smiješ! Molim te!
211
00:21:51,180 --> 00:21:54,580
Nemamo izbora.
Pripremite se za spuštanja.
212
00:22:10,900 --> 00:22:13,980
Kao da se piknik
pretvara u roštiljanje!
213
00:22:28,780 --> 00:22:34,180
Kvar baterije. Nedovoljno snage.
Isključujem sve sustave.
214
00:22:34,820 --> 00:22:37,420
Irene se prebacuje
u sigurnosni način rada.
215
00:22:37,740 --> 00:22:41,935
Koji vrag, Irene?
- Imamo dovoljno snage samo za ručno upravljanje.
216
00:22:42,060 --> 00:22:44,060
Stara škola.
217
00:22:45,040 --> 00:22:48,055
Imat ćemo vremena za potisak.
- Nemam sat, Yann.
218
00:22:48,180 --> 00:22:51,220
Imaš mene. I imat ćemo
dovoljno vremena za to.
219
00:22:52,140 --> 00:22:54,580
Ako nas ne sruši oluja.
220
00:23:00,460 --> 00:23:04,100
U slobodnom smo padu!
- Čekaj.
221
00:23:09,460 --> 00:23:11,460
Čekaj još.
222
00:23:13,500 --> 00:23:16,540
Vidim tlo!
- Potisak!
223
00:23:22,620 --> 00:23:24,860
Isključi motore prije slijetanja!
224
00:23:55,940 --> 00:24:02,500
Pali smo 20 metara. Nema curenja. Nemamo goriva.
- Uspjeli smo.
225
00:24:04,300 --> 00:24:07,580
Ne želim kvariti ugođaj,
no ne mogu pokrenuti Irene.
226
00:24:08,940 --> 00:24:11,575
Bez računala nemamo
sustav za održavanje života.
227
00:24:11,700 --> 00:24:16,220
A bez njega ćemo
biti mrtvi za 24 sata.
228
00:24:22,380 --> 00:24:24,380
Dobrodošli na Mars.
229
00:24:30,980 --> 00:24:36,980
Preveo: ZKARLOV
230
00:24:39,980 --> 00:24:43,980
Preuzeto sa www.titlovi.com
18343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.