All language subtitles for M.S01E01.Ulysse.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,660 --> 00:00:15,660 www.titlovi.com 2 00:00:18,660 --> 00:00:22,660 Bajkonur. Bajkonur, javite se. 3 00:00:23,700 --> 00:00:27,455 Čujete li? - Sojuz, čujemo vas. 4 00:00:27,580 --> 00:00:29,700 Tlak u TDU: 320 atmosfera. 5 00:00:30,020 --> 00:00:34,095 Tlak u sustavu vođenja nečitljiv. Ponavljam: nečitljiv. 6 00:00:34,220 --> 00:00:38,900 Morat ćete ručno ispravljati. - Ručno ispravljanje obavljeno. 7 00:00:39,900 --> 00:00:43,935 Brod je usmjeren prema azimutu 155. Spremni za ponovni ulazak. 8 00:00:44,060 --> 00:00:46,115 Primljeno, Sojuz! 9 00:00:46,240 --> 00:00:49,535 Ovo je prvi put da je brod ručno usmjeren za ponovni ulazak. 10 00:00:49,660 --> 00:00:52,780 Generalni sekretar kaže da je to još jedan dokaz 11 00:00:52,940 --> 00:00:56,175 sovjetske pilotske nadmoći. Čestitam, druže. 12 00:00:56,300 --> 00:01:01,375 Može mi popušiti! - Ponovite Sojuz? - Palim TDU. 13 00:01:01,500 --> 00:01:06,940 Štitovi u redu. Ulazak u Bijelu zonu. 14 00:01:19,900 --> 00:01:26,055 Bajkonur! Kvar na lampici padobrana! Čujete li? - Primljeno, Sojuz. 15 00:01:26,180 --> 00:01:29,140 Kontrola kaže da je zacijelo električni problem. 16 00:01:30,780 --> 00:01:37,575 Ne! Padobran se ne može otvoriti! - Pokušajte opet, Sojuz. 17 00:01:37,700 --> 00:01:44,500 To je sve? Idem prebrzo! Srušit ću se! Bajkonur! 18 00:01:46,660 --> 00:01:50,700 Bajkonur! Bajkonur! 19 00:01:55,780 --> 00:01:57,780 Koji... 20 00:03:01,060 --> 00:03:06,335 Bog, Manon. - Bog. - Ja sam Jeanne. Voliš li marshmallowe? 21 00:03:06,460 --> 00:03:08,700 Da? Izvoli. 22 00:03:09,860 --> 00:03:15,655 Za tebe. Sad slušaj pažljivo. Otići ću na neko vrijeme, 23 00:03:15,780 --> 00:03:19,780 a ti možeš jesti ili me pričekati, pa ću ti dati još jedan. 24 00:03:19,905 --> 00:03:22,895 Kad se vratim dat ću ti još jedan ako ga nisi pojela. 25 00:03:23,020 --> 00:03:26,500 Dobro? Sjajno. Ostani tu, odmah se vraćam. 26 00:03:44,580 --> 00:03:46,580 Onda? 27 00:04:16,300 --> 00:04:20,655 U krivu si, odoljet će, osjećam to. 28 00:04:20,780 --> 00:04:22,780 Želiš se kladiti u tvoj desert? 29 00:04:44,620 --> 00:04:47,820 Ako bude ovdje kad se vratim dobit ćeš još jedan. 30 00:04:58,740 --> 00:05:01,655 Izvanredne vijesti: posada Odiseja je u žalosti 31 00:05:01,780 --> 00:05:04,455 jer je Anne De Ternay, slavna psihologinja 32 00:05:04,580 --> 00:05:07,865 i osma članica misije na Mars, poginula u padu helikoptera 33 00:05:07,990 --> 00:05:10,015 na putu do svemirskog centra Kourou. 34 00:05:10,140 --> 00:05:13,575 Pokretač misije, švicarski milijarder William Meyer, 35 00:05:13,700 --> 00:05:18,295 obznanio je da će unatoč gubitka nastaviti sa svojim ciljem; 36 00:05:18,420 --> 00:05:21,475 slijetanjem prve ljudske posade na Mars. 37 00:05:21,600 --> 00:05:25,055 Planira provesti lansiranje po rasporedu za deset dana. 38 00:05:25,180 --> 00:05:28,345 Slavni par astronauta, Alessandra i Martin Najac 39 00:05:28,470 --> 00:05:32,025 sletjeli su u Gvajanu prije nekoliko sati i unatoč tragediji 40 00:05:32,150 --> 00:05:34,775 pripreme za misiju su u punom jeku. 41 00:05:34,900 --> 00:05:38,195 Postavlja se pitanje: 42 00:05:38,320 --> 00:05:41,620 tko će biti osmi putnik europske misije na Mars? 43 00:05:44,660 --> 00:05:48,540 10 MJESECI KASNIJE 44 00:06:12,540 --> 00:06:14,540 Sranje. 45 00:06:25,940 --> 00:06:30,340 Već? Naše sesije su sve kraće i kraće. 46 00:06:30,860 --> 00:06:34,700 Prilično dobro upijaš. - Da sam znao krenuo bih na terapiju ranije. 47 00:06:35,500 --> 00:06:38,540 Imao bi problema pronaći ovako brižnog terapeuta. 48 00:06:47,380 --> 00:06:52,695 Jeanne. - Zapovjedniče. - Slušaj me. 49 00:06:52,820 --> 00:06:55,575 Molim te. Znam što ćeš reći. 50 00:06:55,700 --> 00:06:59,740 Nemoj sve pokvariti osjećajima. Dobro? 51 00:07:01,380 --> 00:07:04,020 Zapovjedniče, čekaju vas na brifingu. 52 00:07:14,540 --> 00:07:16,540 Idem. 53 00:07:20,900 --> 00:07:25,900 Da? - Drugi put barem pospremite krevet. 54 00:07:38,580 --> 00:07:40,700 Za 24 sata ćemo sletjeti na Mars. 55 00:07:41,480 --> 00:07:44,175 Alexin pregled izvana nije ukazao na probleme, 56 00:07:44,300 --> 00:07:48,140 brod je u savršenom stanju i imamo odobrenje sa Zemlje. 57 00:07:50,220 --> 00:07:52,895 Irene. - Sve je spremno za provjeru, zapovjedniče. 58 00:07:53,020 --> 00:07:55,020 Sjajno. Yann. - Da. 59 00:07:55,260 --> 00:07:58,660 Ovo su različiti scenariji koje je ponudila kontrola pogona. 60 00:08:02,180 --> 00:08:07,390 Znam da nije diskretno no jesi li poslala psihološke procjene na Zemlju? 61 00:08:08,540 --> 00:08:11,700 Ti znaš da ne smijem ništa otkrivati? 62 00:08:13,420 --> 00:08:15,815 Da, kad potrošiš 240 milijardi eura 63 00:08:15,940 --> 00:08:19,975 svog novca za misiju na Mars zacijelo možeš zaobići pravila. 64 00:08:20,100 --> 00:08:25,580 Točno. - Shvaćam. Koju verziju želiš? Moju ili službenu? 65 00:08:25,780 --> 00:08:31,075 Različite su? - Veoma. - Počnimo sa službenom. 66 00:08:31,200 --> 00:08:34,810 Posada je u redu. Nemam što prijaviti, možemo sigurno sletjeti. 67 00:08:35,380 --> 00:08:38,860 Nisam ni sumnjao. A neslužbena? 68 00:08:39,060 --> 00:08:41,435 Deset mjeseci putovanja pokazalo je 69 00:08:41,560 --> 00:08:44,430 ozbiljne poremećaje kod više članova posade. 70 00:08:45,100 --> 00:08:47,975 Basile ima simptome sociopatije, 71 00:08:48,100 --> 00:08:51,425 tjedan dana ne razgovara ni s kim, osim s Irene, 72 00:08:51,550 --> 00:08:55,665 a nitko nije primijetio. Gramat, pomoćnik zapovjednika, 73 00:08:55,790 --> 00:08:59,615 povukao se iz zapovjednog lanca i skoro ne razgovara sa zapovjednikom. 74 00:08:59,740 --> 00:09:01,975 Zapovjednik ima bračnih problema 75 00:09:02,100 --> 00:09:05,930 koji utječu na njegovu prosudbu i odluke. 76 00:09:06,900 --> 00:09:11,335 Mislim da Alessandra prolazi kroz depresiju. To je to. 77 00:09:11,460 --> 00:09:14,695 Što se tiče tebe, zadnja dva tjedna... - U redu, hvala. 78 00:09:14,820 --> 00:09:17,245 Ako želiš da nepristrano mišljenje 79 00:09:17,370 --> 00:09:20,850 savjetovala bih da ne slijećemo na Mars. 80 00:09:23,140 --> 00:09:26,855 Ako nemaš ništa protiv držat ćemo se prvotne verzije. 81 00:09:26,980 --> 00:09:31,460 G. Meyer, želite li se obratiti posadi? - Da. 82 00:09:38,500 --> 00:09:44,660 Prije četiri godine... Kako vrijeme leti... sanjao sam o odlasku na Mars. 83 00:09:46,000 --> 00:09:48,520 Tomu sam posvetio većinu svog bogatstva, 84 00:09:49,180 --> 00:09:53,100 želio sam otkriti novi svijet i možda svom životu dati nekakav smisao. 85 00:09:54,020 --> 00:09:56,460 Pa, djeco, evo nas, sutra slijećemo na Mars. 86 00:10:00,380 --> 00:10:02,380 No nećemo biti prvi. 87 00:10:03,220 --> 00:10:06,855 Molim? - Suparnička američka misija je bila ispred nas. 88 00:10:06,980 --> 00:10:11,175 Sletjeli su prije dva tjedna. - Što? - NASA? To nema nikakvog smisla. 89 00:10:11,300 --> 00:10:13,955 Koja pizdarija. - NASA je samo njihov partner, 90 00:10:14,080 --> 00:10:18,740 iza misije stoji kompanija Zillion. Z1, kako je zovu. 91 00:10:20,540 --> 00:10:23,015 Došli su do Marsa za manje od tri tjedna. 92 00:10:23,140 --> 00:10:25,175 Tri tjedna? Kako je to moguće? 93 00:10:25,300 --> 00:10:28,140 Uz pomoć najnovijeg nuklearnog pogona. 94 00:10:28,700 --> 00:10:31,000 Preveslala nas je vaša konkurencija? 95 00:10:31,380 --> 00:10:36,535 Želim reći da nije potpuni neuspjeh, da je to dio igre, 96 00:10:36,660 --> 00:10:40,460 no iskreno, sjebani smo. 97 00:10:41,100 --> 00:10:43,815 Problem je što se Zemlja još nije čula s njima. 98 00:10:43,940 --> 00:10:46,260 Osim jednog video prijenosa. 99 00:10:47,500 --> 00:10:49,900 Irene, molim te. - Da, zapovjedniče. 100 00:10:54,700 --> 00:10:57,100 Ako ste dobili ovu poruku to znači da... 101 00:10:58,340 --> 00:11:04,860 Ne dolazite ovamo. Ne pokušavajte nas spasiti. Previše je opasno. 102 00:11:12,260 --> 00:11:16,275 Kad ste ovo primili? - Prije tjedan dana. - A vi nas sad upozoravate? 103 00:11:16,400 --> 00:11:19,175 Ovo mijenja sve, opasno je i ne znamo ništa... 104 00:11:19,300 --> 00:11:22,215 Pristali ste na opasnost kročivši na ovaj brod. 105 00:11:22,340 --> 00:11:25,495 Ovo je drugo, trebamo odgoditi slijetanje. Yann, reci mu. 106 00:11:25,620 --> 00:11:29,135 U pravu je, ostanimo bar u orbiti dok ne shvatimo... 107 00:11:29,260 --> 00:11:33,095 Zbog ovakvih reakcija nismo htjeli reći ništa. - Ovo nije demokracija. 108 00:11:33,220 --> 00:11:36,655 Sviđalo nam se ili ne, sad smo u spasilačkoj misiji. 109 00:11:36,780 --> 00:11:39,460 Jedino slijetanjem možemo saznati što se dogodilo. 110 00:11:39,585 --> 00:11:43,340 Sutra će biti najvažniji dan vašeg života. Pođite. 111 00:11:44,620 --> 00:11:46,620 Simon, čekaj. 112 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Ne ideš na spavanje? 113 00:12:10,700 --> 00:12:15,280 Nisam umorna. - Jesi li dobro? 114 00:12:15,405 --> 00:12:19,375 Razmišljam o onome što smo vidjeli. Zacijelo postoji logično objašnjenje. 115 00:12:19,500 --> 00:12:22,355 Takva misija može propasti iz mnogo razloga. 116 00:12:22,480 --> 00:12:26,940 Tehnički razlozi. Ili su se ugušili. Ili su poludjeli. - Baš umirujuće. 117 00:12:27,860 --> 00:12:30,660 Nisam tako mislio. 118 00:12:33,140 --> 00:12:35,820 Možda ti mogu pomoći. - Ne treba, hvala. 119 00:12:38,900 --> 00:12:40,980 Eva, sve će biti u redu. 120 00:12:41,500 --> 00:12:47,660 Stvarno? - Kunem se tvojom amebom. 121 00:12:48,860 --> 00:12:50,860 Dođi ovamo. 122 00:12:53,700 --> 00:12:56,060 Idem na spavanje. 123 00:13:00,180 --> 00:13:02,180 Laku noć. 124 00:13:18,220 --> 00:13:22,655 Irene? - Da, Basile? - Možeš li mi pokazati video iz laboratorija? 125 00:13:22,780 --> 00:13:24,780 Naravno. 126 00:13:27,620 --> 00:13:33,020 Kako to čini? - Kako to misliš? - Znaš što mislim. - Ne. 127 00:13:33,500 --> 00:13:36,015 Ne posvećuje mi vrijeme. - Nema sat. 128 00:13:36,140 --> 00:13:40,140 Naučio sam te toj frazi. - Bio je to oblik humora. 129 00:13:41,100 --> 00:13:45,615 Nije smiješno. - Ako te ne mogu nasmijati, ne mogu ti ni pomoći 130 00:13:45,740 --> 00:13:50,100 da se slažeš s ostatkom posade. Osobito s gđicom Müller. 131 00:13:51,860 --> 00:13:55,220 Slažem se s tobom. - Programirao si me za to. 132 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 Ne možeš zaspati? 133 00:14:58,660 --> 00:15:00,660 Nervozna? 134 00:15:01,420 --> 00:15:04,180 Ja sam psiholog posade, ne bih trebala odgovoriti. 135 00:15:06,660 --> 00:15:08,660 Bojim se na smrt. 136 00:15:09,820 --> 00:15:11,820 Ti ne? 137 00:15:15,260 --> 00:15:17,820 Vidiš li onu sjajnu zvijezdu? 138 00:15:18,900 --> 00:15:20,900 To je Zemlja. 139 00:15:22,220 --> 00:15:25,700 Nisam sigurna da ćemo je sutra vidjeti kad sletimo. 140 00:15:28,460 --> 00:15:30,460 To me plaši. 141 00:15:31,820 --> 00:15:33,820 Trebala si mi to reći ranije. 142 00:15:34,940 --> 00:15:39,940 Astronaut koji priznaje nostalgiju za domom? Nema šanse. 143 00:15:43,980 --> 00:15:48,420 Kad sam bila mala otac me vodio gledati zvijezde. Cijelu noć. 144 00:15:49,020 --> 00:15:52,535 Imao je teleskop. Obožavala sam mu pomagati da ga sastavi. 145 00:15:52,660 --> 00:15:57,485 Nisam sve shvaćala, no on je strpljivo objašnjavao. Svake noći u sumrak, 146 00:15:57,610 --> 00:16:00,050 pokazivao mi je crvenu točkicu na horizontu 147 00:16:00,980 --> 00:16:02,980 i rekao bi, "Ovo je Mars". 148 00:16:05,020 --> 00:16:08,460 To je značilo da počinjemo promatrati ostatak neba. 149 00:16:10,900 --> 00:16:12,900 Lijepa priča. 150 00:16:16,900 --> 00:16:18,900 Shvaćam. 151 00:16:35,460 --> 00:16:37,640 Tko će prvi govoriti, ti ili ja? 152 00:16:37,780 --> 00:16:41,495 Još razmišljam kako si odabrana za misiju. - Nisam bila prvi izbor. 153 00:16:41,620 --> 00:16:44,995 Nisi ni trebala biti na popisu, Basile je društveniji od tebe. 154 00:16:45,120 --> 00:16:48,175 Posao mi je da budem u pozadini. - Kao s Najacom? 155 00:16:48,300 --> 00:16:50,775 Misliš da ne vidi i da nije povrijeđena? 156 00:16:50,900 --> 00:16:54,455 Među njima dugo nije bilo ničega. - Nije te briga ni za što. 157 00:16:54,580 --> 00:16:58,300 Ne shvaćaš da spavam s njim, a ne s tobom. 158 00:16:58,900 --> 00:17:02,660 Misliš da si neodoljiv. Istina je da si uzrujan. 159 00:17:29,740 --> 00:17:32,740 Dovršen je proračun ulaska u atmosferu. 160 00:17:33,740 --> 00:17:36,140 Sve je spremno za odvajanje shuttlea. 161 00:17:36,340 --> 00:17:38,780 Za sat vremena ćemo imati piknik na Marsu. 162 00:17:39,940 --> 00:17:44,460 Ako ostanemo u jednom komadu. - Malo optimizma, Gramat. 163 00:17:46,060 --> 00:17:49,295 Upozorenje: prekid umjetne gravitacije pri odvajanju 164 00:17:49,420 --> 00:17:52,655 orbitalnog broda Argos i shuttlea Circé. 165 00:17:52,780 --> 00:17:54,780 Yann, kako je brod? 166 00:17:56,140 --> 00:18:00,180 Svi sustavi su spremni. Imamo okvir za ulazak u atmosferu. 167 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 Odvajanje za 5... 168 00:18:06,180 --> 00:18:08,180 Odvajanje! 169 00:18:11,740 --> 00:18:15,015 Što je sad? Irene? - Brod se nije odvojio. 170 00:18:15,140 --> 00:18:17,695 Čini se da je sustav za odvajanje u kvaru. 171 00:18:17,820 --> 00:18:21,375 Sjajan početak. - Što to znači? - Argosovi motori nisu dovoljno jaki 172 00:18:21,500 --> 00:18:25,415 da nas zadrže u niskoj orbiti. Ako se ne odvojimo srušit ćemo se na Mars. 173 00:18:25,540 --> 00:18:28,215 I malo izgorjeti. - To je problem, zar ne? 174 00:18:28,340 --> 00:18:30,965 Umukni. Moramo se ručno odvojiti 175 00:18:31,090 --> 00:18:34,065 prije ulaska u atmosferu. - Ne, spuštanje je već počelo. 176 00:18:34,190 --> 00:18:37,750 Ako napravimo još jednu orbitu morat ću uključiti motore. 177 00:18:37,900 --> 00:18:39,935 Trebamo gorivo. - Nemamo izbora. 178 00:18:40,060 --> 00:18:46,420 Alex, spremna za izlazak? - Ne. - Alex, jesi li dobro? 179 00:18:49,300 --> 00:18:51,335 Zapovjedniče, što to radite? 180 00:18:51,460 --> 00:18:55,100 Idem vani. Pronađi okvir za ulazak nakon ove orbite. 181 00:18:55,580 --> 00:18:58,655 Ne možete vani. To je protiv protokola. 182 00:18:58,780 --> 00:19:02,200 Nema rasprave. Pokušaj držati brod dovoljno visoko. 183 00:19:03,600 --> 00:19:05,600 Odmah se vraćam. 184 00:19:09,980 --> 00:19:13,025 Zadržimo brod dovoljno visoko za još jednu orbitu. 185 00:19:13,150 --> 00:19:16,585 Korištenje Odisejevog goriva zbog zadržavanja broda u orbiti 186 00:19:16,710 --> 00:19:20,595 može ugroziti slijetanje. - Nije namijenjeno za to, Simone. - Zbilja? 187 00:19:20,720 --> 00:19:23,860 Irene, proračuni za potisak? - Proračuni dovršeni. 188 00:19:26,620 --> 00:19:29,060 Dekompresija zračne komore dovršena. 189 00:19:30,060 --> 00:19:32,060 Spreman sam. 190 00:19:47,300 --> 00:19:50,935 Irene, koliko imam vremena? - Imate tri minuta za odvajanje Odiseja 191 00:19:51,060 --> 00:19:57,660 prije ulaska u atmosferu. - Priveži se. - Nemam vremena. 192 00:20:04,320 --> 00:20:08,100 Irene, možeš li zumirati mjesto slijetanja? 193 00:20:09,180 --> 00:20:12,220 Jebote. - Što je sad? Yann? 194 00:20:13,740 --> 00:20:16,735 Sranje... - Nije moguće... 195 00:20:16,860 --> 00:20:19,615 Na mjestu slijetanja su stvorene pješčane dine. 196 00:20:19,740 --> 00:20:22,540 Izgleda kao da je velika oluja. 197 00:20:23,800 --> 00:20:25,800 Samo nam je to trebalo. 198 00:20:35,900 --> 00:20:40,020 Kvačila su zapela. Struktura se deformirala pod pritiskom. 199 00:20:52,740 --> 00:20:54,740 Imate još minutu, zapovjedniče. 200 00:21:05,860 --> 00:21:08,380 Odvajanje Argosovog modula u tijeku. 201 00:21:14,280 --> 00:21:17,295 Martine, vrati se unutra. Ne želim sletjeti bez tebe. 202 00:21:17,420 --> 00:21:20,340 Odvajamo se i ne želim da... 203 00:21:22,460 --> 00:21:24,460 Martine? 204 00:21:25,420 --> 00:21:27,420 Odgovori mi! 205 00:21:28,940 --> 00:21:31,820 Zapovjedniče, odgovorite. 206 00:21:36,860 --> 00:21:38,860 Prijelaz u bestežinsko stanje. 207 00:21:39,760 --> 00:21:41,775 Ne možemo ga ostaviti. 208 00:21:41,900 --> 00:21:45,015 Simone, ostalo mu je kisika za 12 sati. Zar ne možemo... 209 00:21:45,140 --> 00:21:47,195 Nemamo dovoljno goriva. 210 00:21:47,320 --> 00:21:51,055 Jedina šansa je da sad sletimo, inače... - Ne smiješ! Molim te! 211 00:21:51,180 --> 00:21:54,580 Nemamo izbora. Pripremite se za spuštanja. 212 00:22:10,900 --> 00:22:13,980 Kao da se piknik pretvara u roštiljanje! 213 00:22:28,780 --> 00:22:34,180 Kvar baterije. Nedovoljno snage. Isključujem sve sustave. 214 00:22:34,820 --> 00:22:37,420 Irene se prebacuje u sigurnosni način rada. 215 00:22:37,740 --> 00:22:41,935 Koji vrag, Irene? - Imamo dovoljno snage samo za ručno upravljanje. 216 00:22:42,060 --> 00:22:44,060 Stara škola. 217 00:22:45,040 --> 00:22:48,055 Imat ćemo vremena za potisak. - Nemam sat, Yann. 218 00:22:48,180 --> 00:22:51,220 Imaš mene. I imat ćemo dovoljno vremena za to. 219 00:22:52,140 --> 00:22:54,580 Ako nas ne sruši oluja. 220 00:23:00,460 --> 00:23:04,100 U slobodnom smo padu! - Čekaj. 221 00:23:09,460 --> 00:23:11,460 Čekaj još. 222 00:23:13,500 --> 00:23:16,540 Vidim tlo! - Potisak! 223 00:23:22,620 --> 00:23:24,860 Isključi motore prije slijetanja! 224 00:23:55,940 --> 00:24:02,500 Pali smo 20 metara. Nema curenja. Nemamo goriva. - Uspjeli smo. 225 00:24:04,300 --> 00:24:07,580 Ne želim kvariti ugođaj, no ne mogu pokrenuti Irene. 226 00:24:08,940 --> 00:24:11,575 Bez računala nemamo sustav za održavanje života. 227 00:24:11,700 --> 00:24:16,220 A bez njega ćemo biti mrtvi za 24 sata. 228 00:24:22,380 --> 00:24:24,380 Dobrodošli na Mars. 229 00:24:30,980 --> 00:24:36,980 Preveo: ZKARLOV 230 00:24:39,980 --> 00:24:43,980 Preuzeto sa www.titlovi.com 18343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.