All language subtitles for Letter to a Pig _ Oscar Shortlisted Animation Short Film - Spanish (Spain)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 ¡Revisen el chiquero! {\an8} 2 00:01:53,880 --> 00:01:58,740 Carta a un cerdo {\an8} 3 00:02:01,000 --> 00:02:03,041 Ahí estaba... {\an8} 4 00:02:05,083 --> 00:02:07,250 Me escondí por semanas {\an8} 5 00:02:07,541 --> 00:02:09,208 quizá meses... {\an8} 6 00:02:09,666 --> 00:02:11,000 No estoy seguro. {\an8} 7 00:02:12,291 --> 00:02:14,416 Tenía, eh...{\an8} 8 00:02:14,958 --> 00:02:17,125 más o menos, su edad. {\an8} 9 00:02:18,750 --> 00:02:22,375 y... recuerdo estar ahí, {\an8} 10 00:02:23,500 --> 00:02:25,375 escondido en el chiquero. {\an8} 11 00:02:26,875 --> 00:02:28,416 Recuerdo... {\an8} 12 00:02:29,375 --> 00:02:30,791 estar sucio... {\an8} 13 00:02:32,125 --> 00:02:34,833 Ya nada me importaba, {\an8} 14 00:02:36,500 --> 00:02:38,625 ni el barro, ni la mierda... {\an8} 15 00:02:39,708 --> 00:02:42,583 lo que fuera para combatir el frío. {\an8} 16 00:02:43,000 --> 00:02:44,666 Era como un animal. {\an8} 17 00:02:44,791 --> 00:02:47,666 Comía y dormía con los cerdos. {\an8} 18 00:02:50,541 --> 00:02:52,916 Y por años, después de la guerra, {\an8} 19 00:02:53,958 --> 00:02:58,291 no podía dejar de pensar en ese momento en el chiquero... {\an8} 20 00:03:00,583 --> 00:03:02,583 No podía superarlo. {\an8} 21 00:03:04,916 --> 00:03:09,041 Así que, un día, decidí escribirle. {\an8} 22 00:03:12,125 --> 00:03:13,291 Aquí está... {\an8} 23 00:03:28,083 --> 00:03:29,541 "Querido Cerdo, {\an8} 24 00:03:32,958 --> 00:03:36,041 "Desde hace años que he querido agradecerte. {\an8} 25 00:03:37,583 --> 00:03:41,458 "Te escribo porque las palabras son lo único que me queda. {\an8} 26 00:03:42,625 --> 00:03:46,583 "No puedo olvidar cómo me aceptaste de forma tan natural. {\an8} 27 00:03:47,708 --> 00:03:50,708 "Sentí que, más que cualquier persona, {\an8} 28 00:03:50,833 --> 00:03:52,958 "fuiste TÚ quien verdaderamente me vio. {\an8} 29 00:03:56,416 --> 00:03:58,208 "Me protegiste, {\an8} 30 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 "y no me entregaste. {\an8} 31 00:04:04,625 --> 00:04:07,458 "Pensaste que yo también tenía derecho a vivir. {\an8} 32 00:04:11,708 --> 00:04:14,375 "De todas las cosas, fuiste tú quien me salvó... {\an8} 33 00:04:15,333 --> 00:04:17,791 "A pesar de que, por toda mi vida, {\an8} 34 00:04:17,791 --> 00:04:21,458 "Siempre pensé que eras una bestia inferior e impura. {\an8} 35 00:04:22,750 --> 00:04:25,333 "Como me enseñaron mis padres, {\an8} 36 00:04:25,750 --> 00:04:28,833 "que eras una criatura sucia y detestable... {\an8} 37 00:04:29,000 --> 00:04:33,875 "durante toda mi infancia, me parecías tan asqueroso... y aborrecible..." {\an8} 38 00:04:44,666 --> 00:04:46,208 ¿Quién fue? {\an8} 39 00:04:47,291 --> 00:04:48,458 ¡Afuera! {\an8} 40 00:04:57,333 --> 00:05:00,583 Disculpe, Haim. Por favor, continúe. {\an8} 41 00:05:32,125 --> 00:05:35,208 Si no han vivido esos horrores, {\an8} 42 00:05:35,375 --> 00:05:37,625 nunca lo entenderán. {\an8} 43 00:05:38,875 --> 00:05:41,125 Y es mejor que no lo entiendan. {\an8} 44 00:05:42,583 --> 00:05:46,083 Pero no puedo olvidar lo que nos hicieron. {\an8} 45 00:05:48,875 --> 00:05:51,208 Me persigue en mis pesadillas. {\an8} 46 00:05:52,708 --> 00:05:55,666 Los ojos de esos animales... {\an8} 47 00:05:56,375 --> 00:05:58,291 ...todavía puedo verlos. {\an8} 48 00:05:59,958 --> 00:06:03,041 Quien sea capaz de esos actos, {\an8} 49 00:06:03,541 --> 00:06:05,625 ¡no merece vivir! {\an8} 50 00:06:08,625 --> 00:06:11,583 Durante años, solo podía pensar en una cosa, {\an8} 51 00:06:11,750 --> 00:06:14,208 ¡vengarme! {\an8} 52 00:06:15,250 --> 00:06:19,000 Retorcerles el cuello, uno por uno. {\an8} 53 00:06:23,500 --> 00:06:27,958 Y años después, un día, vi a uno de ellos... {\an8} 54 00:06:33,250 --> 00:06:35,375 Estaba viejo, pero... {\an8} 55 00:06:35,875 --> 00:06:37,833 ¡Lo reconocí! {\an8} 56 00:06:43,541 --> 00:06:46,000 Así que lo seguí... {\an8} 57 00:06:47,833 --> 00:06:48,875 y... {\an8} 58 00:06:51,291 --> 00:06:54,583 Digamos que me vengué, {\an8} 59 00:06:54,916 --> 00:06:57,291 ¡de uno de ellos al menos! {\an8} 60 00:07:03,625 --> 00:07:05,833 Me juré, {\an8} 61 00:07:07,458 --> 00:07:10,333 que si sobrevivía a todo esto, {\an8} 62 00:07:10,750 --> 00:07:13,083 le diría la verdad a todos, {\an8} 63 00:07:13,375 --> 00:07:16,375 ¡de lo que esos animales le hicieron a la gente! {\an8} 64 00:07:20,166 --> 00:07:24,041 No pueden confiar en nadie en este mundo, {\an8} 65 00:07:24,500 --> 00:07:26,916 ¡solo en ustedes mismos! {\an8} 66 00:07:28,541 --> 00:07:30,958 ¡Nunca lo olviden! {\an8} 67 00:07:39,708 --> 00:07:41,750 Ya no soy joven, {\an8} 68 00:07:42,708 --> 00:07:45,541 pero vengo aquí todos los años. {\an8} 69 00:07:46,291 --> 00:07:49,875 Para mí, mi verdadera venganza, {\an8} 70 00:07:51,000 --> 00:07:53,666 son ustedes.{\an8}5160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.