All language subtitles for Letter to a Pig _ Oscar Shortlisted Animation Short Film - Spanish (Spain)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,291 --> 00:00:52,166
¡Revisen el chiquero!
{\an8}
2
00:01:53,880 --> 00:01:58,740
Carta a un cerdo
{\an8}
3
00:02:01,000 --> 00:02:03,041
AhĂ estaba...
{\an8}
4
00:02:05,083 --> 00:02:07,250
Me escondĂ por semanas
{\an8}
5
00:02:07,541 --> 00:02:09,208
quizá meses...
{\an8}
6
00:02:09,666 --> 00:02:11,000
No estoy seguro.
{\an8}
7
00:02:12,291 --> 00:02:14,416
TenĂa, eh...{\an8}
8
00:02:14,958 --> 00:02:17,125
más o menos, su edad.
{\an8}
9
00:02:18,750 --> 00:02:22,375
y... recuerdo estar ahĂ,
{\an8}
10
00:02:23,500 --> 00:02:25,375
escondido en el chiquero.
{\an8}
11
00:02:26,875 --> 00:02:28,416
Recuerdo...
{\an8}
12
00:02:29,375 --> 00:02:30,791
estar sucio...
{\an8}
13
00:02:32,125 --> 00:02:34,833
Ya nada me importaba,
{\an8}
14
00:02:36,500 --> 00:02:38,625
ni el barro, ni la mierda...
{\an8}
15
00:02:39,708 --> 00:02:42,583
lo que fuera para combatir el frĂo.
{\an8}
16
00:02:43,000 --> 00:02:44,666
Era como un animal.
{\an8}
17
00:02:44,791 --> 00:02:47,666
ComĂa y dormĂa con los cerdos.
{\an8}
18
00:02:50,541 --> 00:02:52,916
Y por años, después de la guerra,
{\an8}
19
00:02:53,958 --> 00:02:58,291
no podĂa dejar de pensar
en ese momento en el chiquero...
{\an8}
20
00:03:00,583 --> 00:03:02,583
No podĂa superarlo.
{\an8}
21
00:03:04,916 --> 00:03:09,041
AsĂ que, un dĂa, decidĂ escribirle.
{\an8}
22
00:03:12,125 --> 00:03:13,291
Aquà está...
{\an8}
23
00:03:28,083 --> 00:03:29,541
"Querido Cerdo,
{\an8}
24
00:03:32,958 --> 00:03:36,041
"Desde hace años que he querido
agradecerte.
{\an8}
25
00:03:37,583 --> 00:03:41,458
"Te escribo porque
las palabras son lo Ăşnico que me queda.
{\an8}
26
00:03:42,625 --> 00:03:46,583
"No puedo olvidar cĂłmo
me aceptaste de forma tan natural.
{\an8}
27
00:03:47,708 --> 00:03:50,708
"Sentà que, más que cualquier persona,
{\an8}
28
00:03:50,833 --> 00:03:52,958
"fuiste TĂš quien verdaderamente me vio.
{\an8}
29
00:03:56,416 --> 00:03:58,208
"Me protegiste,
{\an8}
30
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
"y no me entregaste.
{\an8}
31
00:04:04,625 --> 00:04:07,458
"Pensaste que yo tambiĂ©n tenĂa derecho a vivir.
{\an8}
32
00:04:11,708 --> 00:04:14,375
"De todas las cosas, fuiste tĂş quien me salvĂł...
{\an8}
33
00:04:15,333 --> 00:04:17,791
"A pesar de que, por toda mi vida,
{\an8}
34
00:04:17,791 --> 00:04:21,458
"Siempre pensé que eras una
bestia inferior e impura.
{\an8}
35
00:04:22,750 --> 00:04:25,333
"Como me enseñaron mis padres,
{\an8}
36
00:04:25,750 --> 00:04:28,833
"que eras una criatura sucia y detestable...
{\an8}
37
00:04:29,000 --> 00:04:33,875
"durante toda mi infancia, me parecĂas
tan asqueroso... y aborrecible..."
{\an8}
38
00:04:44,666 --> 00:04:46,208
¿Quién fue?
{\an8}
39
00:04:47,291 --> 00:04:48,458
¡Afuera!
{\an8}
40
00:04:57,333 --> 00:05:00,583
Disculpe, Haim.
Por favor, continĂşe.
{\an8}
41
00:05:32,125 --> 00:05:35,208
Si no han vivido esos horrores,
{\an8}
42
00:05:35,375 --> 00:05:37,625
nunca lo entenderán.
{\an8}
43
00:05:38,875 --> 00:05:41,125
Y es mejor que no lo entiendan.
{\an8}
44
00:05:42,583 --> 00:05:46,083
Pero no puedo olvidar lo que nos hicieron.
{\an8}
45
00:05:48,875 --> 00:05:51,208
Me persigue en mis pesadillas.
{\an8}
46
00:05:52,708 --> 00:05:55,666
Los ojos de esos animales...
{\an8}
47
00:05:56,375 --> 00:05:58,291
...todavĂa puedo verlos.
{\an8}
48
00:05:59,958 --> 00:06:03,041
Quien sea capaz de esos actos,
{\an8}
49
00:06:03,541 --> 00:06:05,625
¡no merece vivir!
{\an8}
50
00:06:08,625 --> 00:06:11,583
Durante años, solo podĂa pensar en una cosa,
{\an8}
51
00:06:11,750 --> 00:06:14,208
¡vengarme!
{\an8}
52
00:06:15,250 --> 00:06:19,000
Retorcerles el cuello, uno por uno.
{\an8}
53
00:06:23,500 --> 00:06:27,958
Y años despuĂ©s, un dĂa,
vi a uno de ellos...
{\an8}
54
00:06:33,250 --> 00:06:35,375
Estaba viejo, pero...
{\an8}
55
00:06:35,875 --> 00:06:37,833
¡Lo reconocĂ!
{\an8}
56
00:06:43,541 --> 00:06:46,000
AsĂ que lo seguĂ...
{\an8}
57
00:06:47,833 --> 00:06:48,875
y...
{\an8}
58
00:06:51,291 --> 00:06:54,583
Digamos que me vengué,
{\an8}
59
00:06:54,916 --> 00:06:57,291
¡de uno de ellos al menos!
{\an8}
60
00:07:03,625 --> 00:07:05,833
Me juré,
{\an8}
61
00:07:07,458 --> 00:07:10,333
que si sobrevivĂa a todo esto,
{\an8}
62
00:07:10,750 --> 00:07:13,083
le dirĂa la verdad a todos,
{\an8}
63
00:07:13,375 --> 00:07:16,375
¡de lo que esos animales
le hicieron a la gente!
{\an8}
64
00:07:20,166 --> 00:07:24,041
No pueden confiar en nadie
en este mundo,
{\an8}
65
00:07:24,500 --> 00:07:26,916
¡solo en ustedes mismos!
{\an8}
66
00:07:28,541 --> 00:07:30,958
¡Nunca lo olviden!
{\an8}
67
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
Ya no soy joven,
{\an8}
68
00:07:42,708 --> 00:07:45,541
pero vengo aquà todos los años.
{\an8}
69
00:07:46,291 --> 00:07:49,875
Para mĂ, mi verdadera venganza,
{\an8}
70
00:07:51,000 --> 00:07:53,666
son ustedes.{\an8}5160