Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,649 --> 00:00:33,680
Christenen, kom allen en luister...
2
00:00:33,920 --> 00:00:38,307
...een echte klacht...
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,840
...van drie onmenselijke monsters....
4
00:00:44,880 --> 00:00:52,007
...hun misdaden zijn verschrikkelijk...
5
00:00:53,479 --> 00:00:59,877
...120 jaar geleden vermoordden
ze voorbijgangers...
6
00:01:09,359 --> 00:01:15,577
...in de Peyrebeille, in Vivarais, in
het departement Ard�che...
7
00:01:15,577 --> 00:01:20,197
...ze vestigden hun herberg op...
8
00:01:20,221 --> 00:01:27,158
...een doodlopende weg...
9
00:01:28,040 --> 00:01:36,040
...de herberg ligt op een drukke weg...
...waar mensen werden afgeslacht...
10
00:01:45,280 --> 00:01:51,440
...deze monsters hadden een
dochter, vol voorzieningen...
11
00:01:51,760 --> 00:01:58,637
...hoewel ze veel charmes had,
had ze geen minnaar...
12
00:01:59,359 --> 00:02:05,258
...we kennen veel herbergen, waar
van 's avonds tot 's morgens...
13
00:02:05,560 --> 00:02:13,087
...een meisje blijft maagd zoals
het Martin-meisje...
14
00:02:21,759 --> 00:02:28,037
...we zullen nooit weten hoeveel
slachtoffers er waren....
15
00:02:28,280 --> 00:02:31,367
...we vermoeden honderddrie�ndertig...
16
00:02:31,367 --> 00:02:39,367
...maar er zijn er misschien
wel meer...
17
00:02:40,759 --> 00:02:48,528
...breng alle naties in vervoering
voor de misdaden van dit huis...
18
00:02:56,719 --> 00:03:03,267
...we hadden in de bergen, van
Tuillette tot Coucouron...
19
00:03:03,267 --> 00:03:10,847
...hield Martin zijn vrouw
hoog in het vaandel...
20
00:03:11,120 --> 00:03:16,840
...omdat we ze op hun gemak kenden,
geloofden we in hun deugd...
21
00:03:17,159 --> 00:03:24,757
...want achting volgt vaak
in de nasleep van rijkdom...
22
00:03:36,120 --> 00:03:43,037
...draaiorgelspeler des doods...
23
00:03:43,360 --> 00:03:49,117
...de arme duivel op een
avond en besneeuwd tapijt...
24
00:03:50,870 --> 00:03:56,447
...samen met een travestiet aap...
25
00:03:57,818 --> 00:04:01,817
...in de herberg...
26
00:04:02,107 --> 00:04:07,858
...kwam hij in een val terecht...
27
00:04:07,882 --> 00:04:12,882
De rode herberg
28
00:04:12,906 --> 00:04:19,906
Nederlandse ondertitels door: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021
29
00:04:57,687 --> 00:05:00,327
Daar is hij, daar is hij.
30
00:05:00,351 --> 00:05:04,868
- Daar.
- H� Marie... kijk daar eens.
31
00:05:04,868 --> 00:05:09,120
- Hij moet dood!
- Laat hem maar gaan.
32
00:05:09,160 --> 00:05:12,760
Hoe weten we of deze
beesten niet spreken?
33
00:05:23,149 --> 00:05:27,188
- Smerig beest, schiet hem neer.
- Nee, dat maakt lawaai! Hier mijn mes.
34
00:05:29,228 --> 00:05:30,768
Let goed op!
35
00:05:45,360 --> 00:05:49,520
- Schiet hem neer!
- Nee, niet met een geweer.
36
00:06:32,660 --> 00:06:35,358
Je bent precies een orgelspeler.
37
00:06:35,358 --> 00:06:38,880
Als jij dat geloofde zal de aap dat
ook geloven, verberg jullie.
38
00:06:50,279 --> 00:06:55,557
Zeg, als we delen... geef je die orgel dan
aan mij, ik heb die niet gestolen.
39
00:07:25,787 --> 00:07:27,538
Verdorie!
40
00:07:36,509 --> 00:07:40,280
- Smerige neger!
- Ik was het niet, zij was het.
41
00:07:41,639 --> 00:07:47,988
Oh, wat maakt het nog uit, geef me
dat ding hier... Wacht maar. Wacht...
42
00:07:50,568 --> 00:07:52,107
Er naast!
43
00:08:00,148 --> 00:08:02,728
- Refugium peccatorum...- Ora pro nobis.
44
00:08:02,752 --> 00:08:05,267
- Domus aurea...- Ora pro nobis.
45
00:08:05,291 --> 00:08:07,308
- Foederis arca...- Ora pro nobis.
46
00:08:07,332 --> 00:08:09,597
- Stella matutina...- Ora pro nobis.
47
00:08:09,621 --> 00:08:11,887
- Janua coli...- Ora pro nobis.
48
00:08:11,911 --> 00:08:13,888
- Salus infirmorum...- Ora pro nobis.
49
00:08:13,912 --> 00:08:16,928
- Consolatrix afflictorum...- Ora pro nobis.
50
00:08:19,879 --> 00:08:22,160
Het zijn jagers...
51
00:08:26,639 --> 00:08:30,338
- Heerlijk, een haas stoofpotje.
- Ora pro nobis.
52
00:08:30,338 --> 00:08:34,128
- Of een omelet met spek.
- Ora pro nobis.
53
00:08:35,399 --> 00:08:37,708
- Ik heb het over serieuze dingen.
- Wat?
54
00:08:37,732 --> 00:08:39,998
- Heb jij dan geen honger?
- Oh, jawel.
55
00:08:39,998 --> 00:08:43,287
- Is het klooster nog ver weg?
- Zeker niet voor middernacht.
56
00:08:43,287 --> 00:08:45,078
Dan wandelen we verder.
57
00:08:45,327 --> 00:08:47,828
- Turris eburnea...- Ora pro nobis.
58
00:08:47,852 --> 00:08:51,118
Christianorum...
Oh, moeder van god, mijn stok!
59
00:08:57,279 --> 00:09:01,238
- Ik voel tocht tussen mijn benen.
- Oh, mijn vader!
60
00:09:01,238 --> 00:09:05,528
- Waar zijn we? Waar?
- Oh, mijn vader...
61
00:09:05,529 --> 00:09:07,357
- Wat scheelt er?
- Er is een gat. - Een gat?
62
00:09:07,358 --> 00:09:10,858
Waar is er een gat? Mijn god,
een gat in een brug.
63
00:09:10,859 --> 00:09:12,438
Het lijkt inderdaad op een brug.
64
00:09:12,439 --> 00:09:15,938
Als er een brug is, is er ook een herberg.
65
00:09:15,939 --> 00:09:19,728
- Welke herberg, vader?
- Een goeie herberg, mijn jongen.
66
00:09:20,000 --> 00:09:22,058
- Ben je er al eens geweest?
- Oh nee !
67
00:09:22,058 --> 00:09:25,120
Ik ben er nog nooit geweest,
maar het is wel beroemd.
68
00:09:25,279 --> 00:09:32,240
Nu ik erover nadenk. Het zal de goede heer
zijn die ons leidde naar deze herberg.
69
00:09:32,399 --> 00:09:37,760
De heer ziet alles, hij ziet ook
dat we uitgeput zijn.
70
00:09:39,257 --> 00:09:42,797
- Refugium peccatorum...- Ora pro nobis.
71
00:09:45,000 --> 00:09:48,760
Misschien is het een lekkere everzwijn...
72
00:09:48,879 --> 00:09:53,400
...met rode wijnsaus en kastanjepuree?
73
00:10:22,559 --> 00:10:27,560
- Zijn we er bijna?
- We moeten zeker nog 4 uren rijden.
74
00:10:28,687 --> 00:10:31,437
- Wat zei hij?
- Nog 4 uren.
75
00:10:31,437 --> 00:10:33,727
We kunnen op die tijd zeker 100
keren aangevallen worden.
76
00:10:33,727 --> 00:10:37,960
Wat een waanzin, wat ben ik toch
komen doen in dit land van rovers?
77
00:10:38,120 --> 00:10:41,640
Als je zo bang bent van overvallers dan
loop je toch niet rond met al je diamanten.
78
00:10:41,879 --> 00:10:44,488
Ten eerste, ik loop
niet rond! Ik heb net de
79
00:10:44,512 --> 00:10:47,120
begrafenis bijgewoond
van mijn dierbare zus.
80
00:10:47,399 --> 00:10:53,520
Dit juweeltje is alles wat ik nog van
haar heb. Arme kleine Adelaide.
81
00:10:54,149 --> 00:10:57,797
Het is makkelijk om niet bang te zijn
als je niets te verliezen hebt.
82
00:10:57,797 --> 00:11:00,400
Ik zou graag hebben wat
ze te verliezen heeft!
83
00:11:00,519 --> 00:11:03,280
U zal er niet rijk van worden, meneer.
84
00:11:03,360 --> 00:11:09,167
Wanten voor mama, een snuifdoos voor papa
en een spellingboek voor het huispersoneel.
85
00:11:09,167 --> 00:11:12,640
Ik leer het hem, maar hij heeft
een taai hoofd. Hij is een neger.
86
00:11:13,009 --> 00:11:17,130
Maar het zijn wilden! Jij bent niet bang?
87
00:11:17,210 --> 00:11:20,890
Neen, deze is heel lief en
heel vriendelijk.
88
00:11:29,690 --> 00:11:33,130
- De aap... - Waar?
- Langs daar...
89
00:11:42,210 --> 00:11:45,890
Help! Je bijl!
90
00:11:46,129 --> 00:11:49,250
- Wat is er mis met mijn bijl?
- De bandieten, de overvallers!
91
00:11:49,274 --> 00:11:50,905
Het is toch geen waar zeker?
92
00:11:50,929 --> 00:11:56,450
Ik geef niets om de bandieten. Ik heb
geen geld, dus ze zullen me niets doen.
93
00:11:56,730 --> 00:12:00,850
Hij zou ons laten stikken omdat
meneer geen geld heeft.
94
00:12:15,250 --> 00:12:20,837
- Meneer, je moet mij verdedigen!
- Hou je toch kalm, mevrouw...
95
00:12:21,000 --> 00:12:23,610
- Doe die deur dicht!
- Wat is er gebeurd?
96
00:12:23,809 --> 00:12:27,010
Een visioen uit de hel, met pluimen
en een lange staart zoals een duivel.
97
00:12:27,210 --> 00:12:30,890
Het beest beet in mijn neus en vloog weg
en we hebben de remhendel gebroken.
98
00:12:31,009 --> 00:12:34,328
- Wij zijn aan ons lot overgelaten.
- Nee, ga terug zitten.
99
00:12:34,328 --> 00:12:36,367
Ik ken een herberg,
we zullen het daar repareren.
100
00:12:36,367 --> 00:12:40,618
- Is het ver? - Nee, vlakbij.
- We kunnen daar overnachten.
101
00:12:41,279 --> 00:12:43,600
Wat denkt u, meneer?
102
00:12:43,679 --> 00:12:47,160
Het zou met plezier zijn maar
de plicht roept, ik moet naar Privas.
103
00:12:47,279 --> 00:12:50,480
Mijn vader is aldaar overleden.
104
00:12:50,559 --> 00:12:53,880
Om nog maar te zwijgen over het feit dat
de herberg een nest met bedwantsen bezit.
105
00:12:54,399 --> 00:12:57,520
Nee mevrouw, er zijn geen
bedwantsen bij ons.
106
00:13:05,759 --> 00:13:08,400
Moest Mathilde nog leven zou
dit allemaal niet gebeurd zijn.
107
00:13:08,519 --> 00:13:10,560
Ik vind het ook niet leuk dat
ze ons heeft verlaten.
108
00:13:10,759 --> 00:13:14,847
Zonder haar zijn we precies
drie kleine kinderen
109
00:13:19,000 --> 00:13:22,880
Wat heb je eraan om te treuren,
thuis is er werk genoeg.
110
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
Is dat alles?
111
00:13:52,618 --> 00:13:55,867
- Dat is alles.
- In feite was het het niet waard.
112
00:13:55,867 --> 00:13:59,360
- De kermis draaide toch goed?
- Je moet de acteurs nooit geloven.
113
00:13:59,361 --> 00:14:02,802
- Je weet goed genoeg dat ik niet rook.
- Klaag niet de hele tijd.
114
00:14:03,389 --> 00:14:07,528
- Hier. - Messen heb ik op overschot.
- Dan neem je het niet aan!
115
00:14:08,870 --> 00:14:11,710
- En wat is dat?
- Tarotkaarten.
116
00:14:12,870 --> 00:14:16,398
Mijn god, de dood!
117
00:14:16,398 --> 00:14:20,910
- Hij is dood, de kaarten liegen nooit.
- Ik heb die kaart omgedraaid.
118
00:14:21,029 --> 00:14:24,270
Draai dan een andere
om, het zal beter zijn.
119
00:14:27,629 --> 00:14:29,510
De aap...
120
00:14:29,629 --> 00:14:32,347
Ik wist het gewoon, die aap zal
onze ondergang betekenen.
121
00:14:32,347 --> 00:14:34,887
Hou je mond en smijt
alles maar in de open haard.
122
00:14:34,887 --> 00:14:36,510
En het orgel zal er ook in gaan.
123
00:14:36,629 --> 00:14:40,467
Niet de muziek, mevrouw
heeft het me beloofd.
124
00:14:40,467 --> 00:14:42,717
Ik verveel me hier,
ik wil wat afleiding.
125
00:14:42,717 --> 00:14:48,750
Het is al goed, je krijgt hem cadeau.
Laat hem maar, ik pak het later wel terug.
126
00:15:25,870 --> 00:15:27,510
Iemand klopt op de deur.
127
00:15:33,437 --> 00:15:35,938
- Ik kom eraan!
- We zijn er.
128
00:15:38,228 --> 00:15:42,268
- Ja ja, het is al goed.
- We zijn er.
129
00:15:42,558 --> 00:15:44,557
We komen direct open doen.
130
00:15:48,200 --> 00:15:53,888
Oh, Mathilde! Maar... we verwachtten
je eigenlijk pas morgen.
131
00:15:54,759 --> 00:15:56,880
Ik wilde absoluut thuis zijn.
132
00:15:57,000 --> 00:16:00,360
- Je bent niet alleen?
- Ik heb andere reizigers meegebracht.
133
00:16:00,384 --> 00:16:04,047
Drie, vier, vijf...
134
00:16:04,047 --> 00:16:07,920
Wat een kinderliefde, maar dat
is teveel, mijn kleine meid.
135
00:16:08,000 --> 00:16:12,840
Zie je, Marie, we waren aan het klagen.
Gooi nooit het handvat van de bijl.
136
00:16:14,279 --> 00:16:17,748
- Zijn ze gewapend?
- Nee, enkel een bijl.
137
00:16:19,480 --> 00:16:23,280
- Beste, zullen we het spel be�indigen?
- Natuurlijk.
138
00:16:23,480 --> 00:16:27,480
We hebben tijd voor het avondeten.
Altijd ter uwer beschikking.
139
00:16:28,448 --> 00:16:30,947
- We zitten hier.
- Als je dat wenst.
140
00:16:31,120 --> 00:16:35,487
- Mevrouw, gl�hwein voor iedereen.
- Ik geef het aan jou.
141
00:16:35,511 --> 00:16:39,160
Bedankt, lekker die warmte.
142
00:16:40,200 --> 00:16:45,200
- Het verspreidt wel een rare geur.
- We waren oude kleren aan het opstoken.
143
00:16:45,279 --> 00:16:48,880
Jullie hebben gelijk, we hechten veel
oude spullen die tot niets dienen.
144
00:16:48,960 --> 00:16:53,687
- Wist je dat onze koets werd aangevallen?
- Ze hebben jullie toch niet beroofd?
145
00:16:53,687 --> 00:16:57,640
Nee, godzijdank. Ze zouden deze
halsband hebben afgepakt.
146
00:16:58,360 --> 00:17:03,808
- U heeft deze nog nooit eerder gezien?
- Nee, dat hebben wij hier niet.
147
00:17:03,808 --> 00:17:07,137
- Zou je me willen helpen?
- Maar met plezier, mevrouw.
148
00:17:08,928 --> 00:17:12,240
- Zeg eens, herbergier?
- Wat? Wat scheelt er nu weer?
149
00:17:12,400 --> 00:17:15,280
De remhendel is stuk, heeft u
zo 'n remhendel op overschot?
150
00:17:15,400 --> 00:17:22,280
Een remhendel? Ik ben het niet zeker,
ik zou even moeten kijken in de schuur.
151
00:17:22,400 --> 00:17:25,878
- In boerderijen zijn er altijd remhendels.
- Ik hoop dat hij zo 'n remhendel vind.
152
00:17:27,958 --> 00:17:34,400
Marie... We doen dit nog eens over en dan
trekken we ons terug op het platteland.
153
00:17:34,759 --> 00:17:38,280
- Waar kijk je naar ?
- Ik kijk naar de grote man met de bijl.
154
00:17:38,400 --> 00:17:45,368
Kijk naar die diamanthalsketting. Oh,
mijn duifje, ik geef het je, die ketting.
155
00:17:46,630 --> 00:17:51,697
- Oh, het staat je goed.
- Dit is waanzin, mijn liefste.
156
00:17:51,697 --> 00:17:56,040
Maak je geen zorgen over de man met
de bijl, hij zal hier niet lang rondhangen.
157
00:17:58,279 --> 00:18:00,800
Je fout was niet dat je mijn 6 afpakte.
158
00:18:00,960 --> 00:18:03,840
Ik had erover nagedacht maar
toen was het al te laat.
159
00:18:04,000 --> 00:18:08,360
- Heb je geld bij?
- Nee, enkel mijn bijl.
160
00:18:08,519 --> 00:18:11,640
- Ik heb het gezien.
- Eventueel kan ik ervoor werken?
161
00:18:11,641 --> 00:18:15,558
Nee, bedankt, we hebben niemand
nodig. Dat doen we zelf, als gezin.
162
00:18:15,582 --> 00:18:17,848
- Kom, drink uw kom leeg en trap het af.
- Maar...
163
00:18:19,137 --> 00:18:20,637
Niet voor mij.
164
00:18:20,661 --> 00:18:23,888
- Ga je warme wijn nemen voor mij?
- Ik ben zo terug.
165
00:18:26,960 --> 00:18:31,758
- Op wat wacht je? - Moet ik echt
vertrekken? - Ja, onmiddellijk.
166
00:18:31,782 --> 00:18:34,240
Ik kan toch niet in het midden
van de nacht vertrekken?
167
00:18:34,400 --> 00:18:37,200
Hij is nu ook al bang van overvallers...
168
00:18:37,224 --> 00:18:41,400
- Ik ben niet bang. - Ze zullen je
niets doen, je hebt geen geld.
169
00:18:44,000 --> 00:18:48,520
In de koets had je een grote mond.
Nu is het aan ons.
170
00:18:48,544 --> 00:18:51,038
- Goede reis.
- Kom, maak dat je wegkomt.
171
00:18:51,038 --> 00:18:53,200
- En in de schuur?
- Er is geen plaats.
172
00:18:53,279 --> 00:18:55,828
- Ik zal mij klein maken.
- Je bent nog steeds te groot.
173
00:18:55,828 --> 00:19:02,640
Hoepel op! Je moet toch niet vrezen
voor overvallers. Jij bent sterk.
174
00:19:02,869 --> 00:19:07,198
- Veel te sterk. Jij hebt geluk.
- Ja, maar toch...
175
00:19:07,198 --> 00:19:11,528
Soms helpt het om sterk te zijn.
Kom jongen, tot ziens.
176
00:19:11,528 --> 00:19:15,068
- Heb je nu die remhendel of niet?
- Ik heb dat niet.
177
00:19:15,068 --> 00:19:18,357
- Hoezo?
- Ik heb er geen liggen.
178
00:19:19,000 --> 00:19:23,437
Mijn vrouw en ik hebben overal gezocht
maar we vonden geen remhendel.
179
00:19:23,437 --> 00:19:29,228
- We hebben geen remhendel.
- Degene die we hebben zouden niet gaan.
180
00:19:29,369 --> 00:19:34,850
- We moeten hier dan overnachten.
- Jullie zullen slapen zoals engeltjes.
181
00:19:34,969 --> 00:19:38,387
Dat zou leuk zijn, ik hou van dit huis.
182
00:19:38,609 --> 00:19:41,427
Ik mis een vergadering maar liever
dat dan de dood riskeren.
183
00:19:41,427 --> 00:19:45,090
- Ik ben weduwnaar, dus ik heb alle tijd.
- En mijn arme vader die op me wacht.
184
00:19:45,209 --> 00:19:48,090
Rustig aan, hij kan toch nog
��n nachtje wachten?
185
00:19:49,969 --> 00:19:55,087
- Daar gaat onze ham voor kerst.
- Dat zijn we hun toch verschuldigd.
186
00:19:55,087 --> 00:19:59,167
- Meneer, ze spelen met de kaarten.
- En dan?
187
00:19:59,167 --> 00:20:01,209
Er is er ��n die al het
geld int van de andere.
188
00:20:01,233 --> 00:20:06,130
Wat maakt het uit? We zullen
ze allemaal uitmoorden.
189
00:20:07,969 --> 00:20:10,610
Welke kamer zal je mij geven, kleine meid.
190
00:20:10,770 --> 00:20:12,530
Een kamer voor rijken.
191
00:20:12,609 --> 00:20:16,617
- Ontvang je regelmatig rijke gasten?
- Niet zo rijk zoals u, mevrouw.
192
00:20:16,617 --> 00:20:19,197
Ik hoop dat het een mooi bed is.
193
00:20:19,950 --> 00:20:23,150
Dat kan ermee door, voor ��n nacht.
194
00:20:27,630 --> 00:20:31,790
Deze kamer is al ingenomen.
195
00:20:40,898 --> 00:20:42,767
Vergeef mij, mevrouw.
196
00:20:50,269 --> 00:20:52,390
Deze kamer zal even goed
zijn als die andere.
197
00:20:52,509 --> 00:20:57,310
- Zolang de buur niet snurkt, is het goed.
- Maak u maar geen zorgen.
198
00:21:00,467 --> 00:21:02,008
F�tiche.
199
00:21:17,819 --> 00:21:22,248
- Hij zou nu in de tuin moeten zijn.
- Ik wist dat we iets vergeten waren.
200
00:21:22,272 --> 00:21:24,272
Kom, help mij even.
201
00:21:37,509 --> 00:21:41,030
- Ik hoop dat hij sliep.
- Als een baby.
202
00:21:53,430 --> 00:21:56,977
Hij was een kunstenaar die niet veel weegt.
203
00:22:25,018 --> 00:22:26,128
Hier langs...
204
00:22:39,128 --> 00:22:40,827
F�tiche!
205
00:22:41,630 --> 00:22:45,150
Naar waar ga je nu? Niet naar daar.
206
00:22:46,869 --> 00:22:49,670
Maar waar moet ik hem neerleggen?
Bij de perenboom?
207
00:22:49,869 --> 00:22:55,390
- Nee, daar ligt de apotheker.
- Klopt, er is nu niet veel ruimte over.
208
00:22:56,278 --> 00:22:57,414
Daarginds.
209
00:23:01,269 --> 00:23:07,108
- Haast je. - Het maakte me blij dat
hij kwam. - Waarom?
210
00:23:07,108 --> 00:23:12,437
- Hij had een mooie draaimuziekdoos.
- Doe verder.
211
00:23:12,437 --> 00:23:17,188
Je hoeft geen muziek te leren
enkel aan de hendel te draaien.
212
00:23:17,269 --> 00:23:21,557
- Mocht ik ook nog zo kunnen lezen. - Ik
heb je een een alfabetboek meegebracht.
213
00:23:21,557 --> 00:23:26,510
Het is niet meer nodig, ik hou me
wel bezig met muziek maken.
214
00:23:26,630 --> 00:23:29,030
Maar, waar is hij?
215
00:23:29,467 --> 00:23:31,718
Hij ligt daar, daar.
216
00:23:31,742 --> 00:23:34,758
Als we hem zo laten liggen,
vinden we hem niet meer.
217
00:23:51,500 --> 00:23:56,190
- Ik kan niet graven, de aarde is te hard.
- Wat zullen we nu doen?
218
00:24:01,997 --> 00:24:03,158
Neen.
219
00:24:04,349 --> 00:24:06,947
Beweeg niet, je zult luisteren naar mij.
220
00:24:06,947 --> 00:24:10,910
Jeannou, mijn kleine Jeannou, we zijn
gered. Zie je het licht schijnen?
221
00:24:11,029 --> 00:24:13,670
- Komaan...
- Ik dacht dat ze al in bed lagen.
222
00:24:13,750 --> 00:24:18,817
Maar nee, de ramen beneden zijn verlicht.
Dat betekent dat ze nog aan tafel zitten.
223
00:24:19,230 --> 00:24:22,630
We gaan naast hen zitten en
meedoen met hun gesprekken.
224
00:24:22,750 --> 00:24:26,082
En als we merken dat het
luidruchtige mensen zijn en of er
225
00:24:26,106 --> 00:24:29,437
dronkaards of een zwangere
vrouw bij zit, in dat geval...
226
00:24:29,437 --> 00:24:34,030
- Vertrekken we terug?
- Nee, dan zitten we apart, dat is alles.
227
00:24:34,150 --> 00:24:35,810
Zullen ze ons wel ontvangen zonder geld?
228
00:24:35,869 --> 00:24:40,057
Jeannou, je kent de brave mensen
niet van deze streek.
229
00:24:41,670 --> 00:24:43,630
Eerwaarde, heb je je pijn gedaan?
230
00:24:43,869 --> 00:24:48,070
Een arme monnik laten betalen, die
mensen zullen dat zelf niet vragen.
231
00:24:48,150 --> 00:24:53,257
Ze weten maar al te goed
dat god hun zal belonen.
232
00:24:56,338 --> 00:25:03,627
Jeannou, kijk daar. Een mooi kleintje
die een sneeuwpop maakt.
233
00:25:03,750 --> 00:25:08,627
En een neger in de sneeuw. Kom mee.
234
00:25:15,190 --> 00:25:16,710
Is hij niet mooi?
235
00:25:16,869 --> 00:25:21,030
Ja, hij is mooi.
Maar u bent ook heel mooi, juffrouw.
236
00:25:21,190 --> 00:25:25,510
Ik heb mijn beschermengel nog nooit
gezien, uw gezicht zal mij bijblijven.
237
00:25:25,900 --> 00:25:27,487
Mag ik?
238
00:25:30,430 --> 00:25:32,488
U mag mij ook kussen.
239
00:25:37,869 --> 00:25:42,150
- Mag ik?
- Ja mag toch!
240
00:25:43,960 --> 00:25:46,510
Ah nee, maar dat is genoeg
voor een beginner.
241
00:25:47,869 --> 00:25:51,727
Het maakt hem aan het lachen.
Ik moet hem ook kussen.
242
00:25:53,950 --> 00:25:58,790
De sneeuwman is nog niet klaar,
er staat nog geen neus op.
243
00:25:59,390 --> 00:26:02,270
- Kom er niet aan!
- Ik ga enkel een neus maken.
244
00:26:03,390 --> 00:26:08,030
- Hij heeft nog geen pijp!
- Hier is zijn pijp.
245
00:26:08,054 --> 00:26:14,297
Alles prima. Maar de sneeuwman
heeft niets... hij heeft ook geen hoed!
246
00:26:16,029 --> 00:26:19,168
- Nu is het een echte sneeuwman.
- F�tiche...
247
00:26:20,869 --> 00:26:24,418
Uw man is een beetje dik, je
ziet dat hij veel eten krijgt.
248
00:26:24,869 --> 00:26:30,037
En laten we nu bidden dat
hij vanavond niet smelt.
249
00:26:30,150 --> 00:26:32,790
Het weer wordt zachter...
250
00:26:32,869 --> 00:26:35,270
F�tiche, leidt mij naar binnen.
251
00:26:40,390 --> 00:26:43,238
- Wat is een "novice"?
- Dat ben ik.
252
00:26:43,630 --> 00:26:47,027
Wat mooi een "novice",
maar wat is dat precies?
253
00:26:47,027 --> 00:26:49,710
- Om een monnik te worden.
- Zoals hij?
254
00:26:50,029 --> 00:26:53,750
Nee, niet direct. Het duurt lang
om monnik te worden.
255
00:26:53,869 --> 00:26:58,148
Je moet Latijn, Grieks en zelfs
Hebreeuws leren.
256
00:26:58,269 --> 00:27:01,950
Het oude en nieuwe testament
en alle gebeden.
257
00:27:02,150 --> 00:27:08,728
Is het door liefdesverdriet? Waarom wacht
je niet tot je liefdesverdriet hebt?
258
00:27:09,750 --> 00:27:13,310
Je moet eerst een meisje hebben
om liefdesverdriet te hebben.
259
00:27:14,910 --> 00:27:18,710
Het is minder moeilijk om een meisje
te vinden dan Latijn te leren.
260
00:27:18,869 --> 00:27:23,230
Ik weet het niet, ik ken geen
Latijn noch een meisje.
261
00:27:24,150 --> 00:27:27,510
Waar is zijn pijp naartoe?
262
00:27:34,750 --> 00:27:38,630
Latijn kan ik je ook niet aanleren.
263
00:27:40,150 --> 00:27:42,870
Zorg dat je niet verkouden
wordt, eerwaarde.
264
00:27:42,950 --> 00:27:45,390
Een kom gl�hwein voor de eerwaarde.
265
00:27:45,414 --> 00:27:49,828
- Bedankt mijn kindje.
- Grote 9, twee 7 en de kleine 9.
266
00:27:52,029 --> 00:27:54,710
Hoe laat is het misschien?
Hebben jullie al gegeten?
267
00:27:54,869 --> 00:28:00,948
- Nee, eerwaarde.
- Ik vroeg het mij gewoon af.
268
00:28:00,948 --> 00:28:05,510
Ik weet zeker dat u ook natte voeten
hebt. Doe uw schoenen uit, eerwaarde.
269
00:28:05,670 --> 00:28:09,108
- Denkt u dat het mogelijk is?
- Natuurlijk, eerwaarde!
270
00:28:16,398 --> 00:28:20,227
Eindelijk riskeer ik mijn dozijn,
wie niet waagt niet wint.
271
00:28:20,251 --> 00:28:22,558
Laat mij even nadenken...
272
00:28:22,750 --> 00:28:24,710
Oh, mooie zijde.
273
00:28:24,869 --> 00:28:27,848
- Mocht je weten wat eronder verstopt zit.
- Mogen wij het zien, eerwaarde?
274
00:28:27,872 --> 00:28:29,872
Het is een schat van onschatbare waarde.
275
00:28:29,929 --> 00:28:33,147
Een schat, waarvan
alle miljonairs van deze
276
00:28:33,171 --> 00:28:36,928
regio met hun goud en
zilver niet kunnen kopen.
277
00:28:37,050 --> 00:28:40,142
Stukken scheenbeen
van de patroonheilige van
278
00:28:40,166 --> 00:28:43,258
de Ard�che: onze grote
heilige Franciscus R�gis.
279
00:28:43,588 --> 00:28:45,282
Ah, goed.
280
00:28:51,929 --> 00:28:53,050
Dat is goud!
281
00:28:53,209 --> 00:28:55,693
Natuurlijk is het goud
met daar rond: robijnen,
282
00:28:55,717 --> 00:28:57,930
opalen, smaragden,
een paar diamanten.
283
00:28:58,169 --> 00:29:03,170
Maar dat maakt niet veel uit, het is
wat erin zit die veel waard is.
284
00:29:03,729 --> 00:29:06,916
Als we alle schenen van heilige
Franciscus R�gis zouden verzamelen
285
00:29:06,940 --> 00:29:09,970
die we in kerken vinden,
zou het geen heilige meer zijn.
286
00:29:09,994 --> 00:29:11,705
Het zou een duizendpoot zijn.
287
00:29:11,729 --> 00:29:17,949
Beter een duizendpoot om naar de hemel
te gaan dan twee om in hel te branden.
288
00:29:18,090 --> 00:29:20,970
Niet zo snel! We hebben het
nauwelijks bekeken.
289
00:29:21,209 --> 00:29:25,858
Ik heb altijd een bijzondere toewijding
gehad voor heilige Franciscus R�gis.
290
00:29:25,858 --> 00:29:29,647
- Bedankt voor deze mooi woorden.
- Zeker als het zo gepresenteerd wordt.
291
00:29:29,648 --> 00:29:34,009
Ik sta je toe het te kussen. En aan
alle christenen die hier aanwezig zijn.
292
00:29:34,289 --> 00:29:36,249
Het is al goed, Martin.
293
00:29:36,273 --> 00:29:39,808
- Excuseer, eerwaarde.
- Ik ben deze avond niet in form.
294
00:29:40,089 --> 00:29:43,597
- Kom maar mee.
- Na het avondmaal geef ik je nog een kans.
295
00:29:46,638 --> 00:29:50,178
- Jij ook, vreemdeling.
- Mag ik voor?
296
00:29:55,168 --> 00:29:57,409
Ik weet wat je van plan bent, nee!
297
00:29:57,609 --> 00:30:00,336
Heb je dat klein juweeltje
dan niet gezien? Ik zou al het
298
00:30:00,360 --> 00:30:03,087
geld van de reizigers willen
ruilen voor dat juweeltje.
299
00:30:03,087 --> 00:30:05,917
We hebben nooit een monnik vermoord,
dat zullen we niet doen.
300
00:30:05,917 --> 00:30:07,849
Dat zou nochtans een goed begin zijn.
301
00:30:08,008 --> 00:30:10,769
- Je hebt geen religie.
- En jij, heb jij er ��n?
302
00:30:10,889 --> 00:30:13,182
Ja, ik heb een religie en
ik respecteer priesters. Ik
303
00:30:13,206 --> 00:30:15,498
zou blij zijn mocht er ��n
aan mijn sterfbed staan.
304
00:30:15,498 --> 00:30:18,449
Ik zal er wel ��n zoeken,
er zijn er genoeg.
305
00:30:18,569 --> 00:30:21,929
Weet je nog welke kaart
die je hebt getrokken?
306
00:30:22,289 --> 00:30:25,169
Marie, waarom zeg je dat nu?
307
00:30:25,289 --> 00:30:28,689
De dodenkaart die ongeluk zal brengen.
308
00:30:28,809 --> 00:30:33,738
Het is al goed. Dat hij maar weggaat.
Anders gaat hij er ook aan.
309
00:30:34,648 --> 00:30:37,289
Goede heilige Franciscus R�gis.
310
00:30:37,408 --> 00:30:41,929
In zijn jeugd hield hij geiten, net als
ik. We komen uit dezelfde regio.
311
00:30:42,208 --> 00:30:45,148
Als ik met hem praat,
is dat met een accent.
312
00:30:45,148 --> 00:30:46,788
En hij antwoordt mij op dezelfde manier.
313
00:30:46,789 --> 00:30:53,228
Ik kan zeggen dat hij op een hele
speciale manier over mij waakt. Ik?
314
00:30:57,089 --> 00:31:00,289
Eerwaarde, heeft u geld?
315
00:31:00,408 --> 00:31:06,097
Geld? Om wat te doen? Ik behoor
tot een bedelaarsorde.
316
00:31:06,097 --> 00:31:08,486
Je verstaat me
wel als herbergier.
317
00:31:08,510 --> 00:31:12,717
Het toetje "de bedelaars"
moet je zeker en vast kennen.
318
00:31:12,717 --> 00:31:16,838
- Ik vraag of u... - Hazelnoten,
amandelen, vijgen en rozijnen.
319
00:31:16,838 --> 00:31:22,878
- Of je geld hebt. - De 4 kleuren van de
4 bedelorden, en ik ben de rozijn.
320
00:31:22,902 --> 00:31:25,957
- Dus, je hebt geen geld?
- Geen enkele munt.
321
00:31:25,957 --> 00:31:29,747
Bovendien mogen we geen cent
bezitten, dat is de regel.
322
00:31:29,747 --> 00:31:33,538
- Dan moet je vertrekken. - Wanneer?
- Nu onmiddellijk. - Zonder te eten?
323
00:31:33,538 --> 00:31:36,169
Het is hier een herberg, we doen
niet aan liefdadigheid.
324
00:31:36,193 --> 00:31:40,368
- Je maakt een grapje. - Nee, eerwaarde.
Vooruit, pak uw spullen en vertrek.
325
00:31:40,392 --> 00:31:43,698
In het midden van de nacht, in een storm?
326
00:31:43,722 --> 00:31:48,738
- Te midden van wolven die uitgehongerd
zijn? - Tja...
327
00:31:48,762 --> 00:31:52,889
- Ik weet zeker dat als je vrouw...
- Mijn vrouw denkt zoals ik.
328
00:31:55,539 --> 00:31:57,179
Goed, meneer.
329
00:32:00,658 --> 00:32:04,779
Er zijn hier waarschijnlijk mensen
aanwezig met een beter hart dan die van u.
330
00:32:05,049 --> 00:32:08,739
Vrienden, de hardheid van deze
wereld is onvoorstelbaar!
331
00:32:09,938 --> 00:32:12,345
Als ik denk aan die arme
heilige Franciscus R�gis,
332
00:32:12,369 --> 00:32:15,099
hij die zoveel voor dit
departement heeft gedaan.
333
00:32:15,168 --> 00:32:18,939
Hij heeft geen kerk noch een kapel
die naar hem werd vernoemd.
334
00:32:19,059 --> 00:32:23,099
Een kleine kapel, niets, hij kreeg niets.
335
00:32:23,258 --> 00:32:24,659
Het is geen waar.
336
00:32:24,779 --> 00:32:29,019
Is het niet waar, mevrouw?
Maar hij heeft het zelf gezegd.
337
00:32:29,258 --> 00:32:31,838
Op een nacht toen ik sliep,
tikte hij op mijn schouder.
338
00:32:32,059 --> 00:32:35,377
Hij zag eruit als een zwerver.
Dat was hij ook, mevrouw.
339
00:32:35,377 --> 00:32:39,899
Een heilige zonder kerk, is zoals
een duivel zonder vuur.
340
00:32:40,059 --> 00:32:43,899
Toen hij tegen mij zei: "ik ben heilige
Franciscus R�gis", geloofde ik die niet...
341
00:32:44,258 --> 00:32:47,037
Mocht ik geld hadden gehad, ik gaf het hem.
342
00:32:47,037 --> 00:32:51,038
"Broer", zei hij tegen mij: "ik heb
geen huis, maak van mij een kerk".
343
00:32:51,062 --> 00:32:54,203
Dit is wat hij vroeg aan een
arme monnik als ik, die niet
344
00:32:54,227 --> 00:32:57,367
eens genoeg heeft om zijn
deel in de herberg te betalen.
345
00:32:57,367 --> 00:33:01,341
Dus ik zei tegen hem:
"grote heilige, je uiterlijk eert
346
00:33:01,365 --> 00:33:05,339
mij. Je kunt het maar beter
bij Rothschild gaan vragen".
347
00:33:05,898 --> 00:33:08,886
" Een man met weinig
geloof", zei hij. "En wat
348
00:33:08,910 --> 00:33:11,897
doe je met de vrijgevigheid
van de gelovigen?"
349
00:33:11,897 --> 00:33:17,139
- En hier zitten we dan. - Ja meneer,
het kost geld een kerk bouwen.
350
00:33:17,258 --> 00:33:22,188
Dit geld moet ergens gevonden worden.
Het zit alleszins niet bij de monniken.
351
00:33:22,188 --> 00:33:27,017
Bovendien hebben we geen zak,
andere mensen hebben er ��n.
352
00:33:28,658 --> 00:33:33,179
- En ik begin bij een sterke geest.
- Hoezo, wil je mijn geld?
353
00:33:33,339 --> 00:33:37,428
Maar de goede heer weigert het geld
niet van de zondaar, hij zuivert het zelfs.
354
00:33:40,217 --> 00:33:42,507
- Bedankt.
- Vergeet u mij niet, eerwaarde?
355
00:33:42,507 --> 00:33:44,547
Ik kom direct bij u langs.
356
00:33:45,048 --> 00:33:49,459
- En u, meneer?
- Ik bezoek kerken, ik bouw ze niet.
357
00:33:55,338 --> 00:33:57,208
Bedankt, bedankt.
358
00:33:57,208 --> 00:34:01,019
Ik zal bidden voor je vader dat hij
toch nog een goede einde kent.
359
00:34:01,258 --> 00:34:05,788
- Mijn donatie is voor twee.
- Bedankt, bedankt.
360
00:34:07,059 --> 00:34:13,617
Hier ben ik dan... Een paar centen,
wat geld en nu nog wat goud.
361
00:34:16,899 --> 00:34:19,238
Dat is toch teveel, mevrouw.
362
00:34:21,019 --> 00:34:24,779
Ik wil wel in ruil een klok
die mijn naam draagt.
363
00:34:25,019 --> 00:34:26,099
Ik beloof het, mevrouw.
364
00:34:26,258 --> 00:34:29,259
- Wat is uw voornaam?
- Caroline.
365
00:34:30,099 --> 00:34:32,459
Het is een mooie naam voor een klok.
366
00:34:32,658 --> 00:34:35,161
Marie, weet je wat je monnik
mee bezig is? Hij krijgt al het
367
00:34:35,185 --> 00:34:37,688
geld van de anderen, voor
ons zal er niets meer overblijven.
368
00:34:42,349 --> 00:34:47,807
Zelfs onze goede herbergiers die zich
haasten om hun geld te doneren.
369
00:34:49,649 --> 00:34:55,677
Omdat jullie weten dat de menigte de kerk
aantrekt maar de kerk ook de herberg vult.
370
00:34:55,701 --> 00:34:58,508
Bedankt. Bedankt.
371
00:34:59,539 --> 00:35:02,657
Het is erg mooi. Ik denk
dat dit stukje genoeg
372
00:35:02,681 --> 00:35:05,659
zal zijn om onze
kosten ermee te betalen.
373
00:35:05,698 --> 00:35:09,128
Goed, eerwaarde. Dat kan.
374
00:35:10,099 --> 00:35:14,208
Marie, aangezien hij het zelf wil, moeten
we hem behandelen zoals de rest.
375
00:35:17,139 --> 00:35:20,788
- Is het waar dat de monniken
op een plank slapen? - Ja.
376
00:35:20,812 --> 00:35:24,578
- En dat jezelf je eigen graf delft?
- Ieder dag een beetje.
377
00:35:24,738 --> 00:35:26,779
- Zelfs 's winters?
- Ja, waarom niet?
378
00:35:27,099 --> 00:35:30,387
Tijdens de winter kan je
moeilijk graven in de aarde.
379
00:35:30,411 --> 00:35:34,179
En klopt het ook dat je midden in
de nacht opstaat om te zingen?
380
00:35:34,419 --> 00:35:36,539
Jij houdt toch van muziek?
381
00:35:37,758 --> 00:35:39,818
Het is niet zozeer om de
muziek dat het draait.
382
00:35:39,842 --> 00:35:45,818
- Waarom ga je dan naar het klooster?
- Maar waarom vraag je me dat?
383
00:35:46,638 --> 00:35:49,439
Ik vind het eigenaardig dat
je op jouw leeftijd zegt...
384
00:35:49,519 --> 00:35:54,239
"Ik ga op een plank slapen, mijn graf
graven 's nachts opstaan om te zingen."
385
00:35:54,959 --> 00:35:59,017
Moest je nu nog gebocheld of kreupel
zou zijn, zou ik zeggen van ja.
386
00:35:59,439 --> 00:36:03,639
Ik ben misschien wel gebocheld, of kreupel.
387
00:36:04,519 --> 00:36:06,319
Dat geloof ik niet.
388
00:36:06,439 --> 00:36:08,678
Je moet je niet laten misleiden
door het uiterlijke.
389
00:36:09,198 --> 00:36:14,467
Het is niet het uiterlijke die
telt... niet het uiterlijke.
390
00:36:29,948 --> 00:36:36,747
Ik ben Jean de M�zilhac. Satan, je
zult me niet verleiden!
391
00:36:36,799 --> 00:36:40,159
- Nog een beetje?
- Nee, zo is het wel genoeg.
392
00:36:40,183 --> 00:36:42,367
- Maar jawel.
- Het volstaat.
393
00:36:42,367 --> 00:36:44,408
Het zal u opwarmen, eerwaarde.
394
00:36:44,408 --> 00:36:48,439
Het vermindert de eetlust en ik wil het
voor deze avond houden, de eetlust.
395
00:36:50,487 --> 00:36:52,777
- Eerwaarde?
- Doe de deur dicht.
396
00:36:54,527 --> 00:36:58,639
Eerwaarde, we moeten vertrekken.
397
00:36:58,663 --> 00:37:00,335
Vertrekken?
398
00:37:00,359 --> 00:37:03,147
- Waar gaan we heen?
- Naar het klooster.
399
00:37:03,171 --> 00:37:07,679
- En waarom? - Ik wil slapen op een plank.
- De roeping is toch iets prachtig.
400
00:37:07,749 --> 00:37:10,789
Luister naar me, Jeannou. Morgen heb
je je plank, niemand zal die stelen.
401
00:37:10,988 --> 00:37:14,029
- Ik wil niet in deze herberg blijven.
- De heer kan wel wachten op jou.
402
00:37:14,189 --> 00:37:16,949
- Ik wil hem niet laten wachten.
- Ik zal mij wel bij hem excuseren.
403
00:37:17,069 --> 00:37:18,989
Dan vertrek ik maar alleen.
404
00:37:19,308 --> 00:37:21,992
Jeannou, luister, ik zal
meedogenloos worden.
405
00:37:22,016 --> 00:37:24,638
Je schoenen zijn
doorweekt, zet je neer.
406
00:37:24,669 --> 00:37:28,189
- Maar ik weet het misschien wel.
- Ik weet het beter dan jij, zet je.
407
00:37:29,388 --> 00:37:32,949
Pech, jij hebt het gewild.
408
00:37:32,973 --> 00:37:34,404
Doe de deur dicht.
409
00:37:34,428 --> 00:37:37,949
- Waar mag ik de soep zetten?
- Hier, mijn kind.
410
00:37:38,799 --> 00:37:41,319
Juffrouw... wilt u aardig zijn
voor de goede vader?
411
00:37:41,519 --> 00:37:46,319
Zet ze ergens en geef ze vooral
niet terug zodat hij niet kan weggaan.
412
00:37:48,678 --> 00:37:51,199
Iedereen aan tafel.
413
00:37:51,578 --> 00:37:53,827
Kom Jeannou, aan tafel.
414
00:37:54,598 --> 00:37:58,199
Je zal naast mij zitten.
415
00:38:02,598 --> 00:38:06,799
De krukken zitten nogal hard,
moet ik achter een kussen?
416
00:38:06,999 --> 00:38:10,319
Een kussen zal hier moeilijk
te vinden zijn vrees ik.
417
00:38:10,343 --> 00:38:13,568
- Zoals ze zeggen: "zoals in de oorlog".
- Benedic, Domine...
418
00:38:31,558 --> 00:38:35,064
Benedic, Domine, nos et h�c
tua Dona, qu� de tua largitate
419
00:38:35,088 --> 00:38:38,347
sumus sumpturi. Per Christum
Dominum nostrum. Amen.
420
00:38:42,467 --> 00:38:43,717
Bedankt.
421
00:38:43,741 --> 00:38:46,258
- Eet je graag soep?
- Ja, absoluut.
422
00:38:46,258 --> 00:38:51,039
Mijn kleine Jeannou, neem je servet.
Doe het om je hals en zet je goed.
423
00:38:51,063 --> 00:38:53,338
Recht zitten.
Bedankt.
424
00:38:55,799 --> 00:39:00,239
Geef het door aan je buurman. Wees
beleefd, breng eer aan uw gezin.
425
00:39:02,198 --> 00:39:06,248
Ik heb hem nog niet voorgesteld,
mijn excuses. Sta op.
426
00:39:06,498 --> 00:39:11,538
Het is de kleine Jean de M�zilhac.
Een grote familie uit Privas.
427
00:39:12,538 --> 00:39:14,618
De voorzitter van de rechtbank.
428
00:39:14,618 --> 00:39:19,059
Een oude familie gespecialiseerd in jurken.
Maar hij koos een andere jurk...
429
00:39:19,138 --> 00:39:24,197
...allemaal oud, allemaal opgelapt,
de mooiste van allemaal.
430
00:39:24,859 --> 00:39:28,527
- Dat van armoede en versterving.
- Mijn complimenten.
431
00:39:28,858 --> 00:39:30,551
Zet je maar neer.
432
00:39:33,819 --> 00:39:36,339
Een goede kastanjesoep.
433
00:39:45,699 --> 00:39:48,699
Nu toch niet? Ik eet mijn soep.
434
00:39:51,939 --> 00:39:54,899
Dat heeft hij plots ineens gekregen?
435
00:39:57,699 --> 00:40:04,459
Vrienden, iemand anders heeft mij
nodig. Jeannou, jij blijft hier.
436
00:40:13,098 --> 00:40:16,668
Wat scheelt er? Ik eet mijn
soep ook liever warm.
437
00:40:16,692 --> 00:40:20,819
- Arme monnik. - Een priester is als
een dokter, hij behoort tot de gemeenschap.
438
00:40:20,899 --> 00:40:24,939
Wat als ik zeg dat ik Frankrijk nooit
heb verlaten? Maar jullie Engelsen...
439
00:40:25,098 --> 00:40:27,339
Uw land is zo somber.
440
00:40:27,458 --> 00:40:32,368
- Hier is het ook niet erg vrolijk.
- Ik had zo graag zeeman willen worden.
441
00:40:47,449 --> 00:40:48,849
Bent u moe?
442
00:40:49,208 --> 00:40:55,148
- U Bent toch niet bang om te sterven?
- Nee, ik niet.
443
00:40:55,148 --> 00:40:57,329
U niet? Wie dan wel?
444
00:40:57,689 --> 00:40:59,849
Neem een biecht af en dan
zal u het begrijpen.
445
00:41:00,049 --> 00:41:05,808
Biechten? Denkt u dat het zomaar gaat?
Ik heb de juiste instrumenten niet.
446
00:41:05,832 --> 00:41:10,137
- Wat heeft u dan nodig? - Ik heb een
biechtstoel nodig, of iets die erop lijkt.
447
00:41:10,161 --> 00:41:12,927
- Iets die erop lijkt?
- We mogen elkaar niet zien.
448
00:41:12,927 --> 00:41:15,718
- Waarom niet?
- Altijd maar die lastige vragen...
449
00:41:15,718 --> 00:41:17,758
...ik stel mij geen vragen als monnik.
450
00:41:17,759 --> 00:41:20,800
Ik veronderstel dat het komt dat we
niet mogen weten van wie de biecht komt.
451
00:41:21,000 --> 00:41:25,720
- Maar je weet toch dat ik het ben.
- Vanaf de biechtstoel er is, niet meer.
452
00:41:25,744 --> 00:41:27,377
Het is al goed.
453
00:41:27,879 --> 00:41:30,400
Het gaat precies wel ineens veel beter, h�?
454
00:41:31,220 --> 00:41:35,458
- F�tiche? - Ja, mevrouw?
- Breng mij een kastanje vanuit de grill.
455
00:41:37,020 --> 00:41:38,420
Dat zal volstaan.
456
00:41:38,620 --> 00:41:43,060
Ineens bent u wel enorm gelovig...
u hebt een zonde begaan...
457
00:41:43,220 --> 00:41:46,620
U zou een arme monnik
buiten gegooid hebben.
458
00:41:46,740 --> 00:41:52,908
Als u dit dwarszit, maak het dan nog niet
erger door mijn avondeten uit te stellen.
459
00:41:54,988 --> 00:41:56,777
Bedankt.
460
00:42:01,740 --> 00:42:04,608
Ik hoop dat de goede
heer tevreden zal zijn.
461
00:42:19,597 --> 00:42:21,097
En?
462
00:42:22,339 --> 00:42:25,980
Nog even dit, eerwaarde. Is het
waar wat priesters vertellen...
463
00:42:26,140 --> 00:42:28,220
...dat ze niets vertellen over de biechten?
464
00:42:28,339 --> 00:42:30,100
Luister goed, vrouwtje...
465
00:42:30,339 --> 00:42:33,204
We gaan al 2000 jaar
biechten. God weet hoeveel
466
00:42:33,228 --> 00:42:35,967
zonden er werden
gemaakt, wat een ellende.
467
00:42:35,967 --> 00:42:38,500
Het geheim van de biechten
werden nooit geschonden.
468
00:42:38,620 --> 00:42:42,620
Heilige Anselmus ging zijn tong
eerder laten afknippen...
469
00:42:42,740 --> 00:42:45,877
...in plaats van iets te onthullen dat
hem werd toevertrouwd.
470
00:42:45,901 --> 00:42:48,457
En toch is het iets onbelangrijks.
471
00:42:48,457 --> 00:42:50,580
- Hoe zijn ze erachter gekomen?
- Dat weet ik niet.
472
00:42:50,740 --> 00:42:54,497
Wat Saint-Chrysostome betreft, het
was nog erger! Ze sneden zijn...
473
00:42:54,497 --> 00:42:56,500
Het is al goed, ik geloof u.
474
00:42:57,140 --> 00:43:00,380
Maar zou u uw tong eruit laten trekken?
475
00:43:00,620 --> 00:43:03,050
Ik zou er geen enkele
verdienste aan hebben want
476
00:43:03,074 --> 00:43:05,867
alles wat in dit oor gaat,
gaat in het andere eruit.
477
00:43:05,939 --> 00:43:09,697
En blijft het niet tussen
de twee oren plakken?
478
00:43:09,740 --> 00:43:13,237
Heel weinig, zodra de boetvaardige mij
de rug toekeert, is het vervlogen.
479
00:43:13,261 --> 00:43:15,228
Het is een genade die de
goede heer ons schenkt.
480
00:43:15,229 --> 00:43:18,405
Ik begrijp de bezorgdheden,
men vertelt nogal veel.
481
00:43:19,277 --> 00:43:21,357
Begin maar met de schuldbelijdenis.
482
00:43:22,899 --> 00:43:24,900
Ik weet het niet meer.
483
00:43:25,700 --> 00:43:28,020
Begin dan maar met de biecht.
484
00:43:28,740 --> 00:43:30,300
Sinds twintig jaar, eerwaarde...
485
00:43:30,419 --> 00:43:33,517
Ben je al twintig jaar niet
meer gaan biechten?
486
00:43:33,541 --> 00:43:35,541
Nee, eerwaarde.
487
00:43:35,740 --> 00:43:40,220
- Dan zal het lang duren.
- Als u mij steeds onderbreekt, nog langer.
488
00:43:40,244 --> 00:43:43,387
- Doe maar verder.
- Sinds 20 jaar, eerwaarde...
489
00:43:43,388 --> 00:43:46,260
dat mijn man en ik hier een
stekje hebben gevonden...
490
00:43:46,419 --> 00:43:51,086
wij waren eigenlijk kermishandelaars.
En op een dag wilde mijn...
491
00:43:51,110 --> 00:43:55,700
man dat we ons gingen settelen,
dat deden we dan ook, hier.
492
00:43:55,899 --> 00:43:57,745
Het verbaasde me
een beetje, ik zei tegen
493
00:43:57,769 --> 00:44:00,627
hem: "Martin, het is
hier veel te rustig..."
494
00:44:00,627 --> 00:44:03,574
Maar hij antwoordde:
"Maak je maar geen zorgen,
495
00:44:03,598 --> 00:44:06,417
Marie, hier zal er
geen laagseizoen zijn."
496
00:44:06,441 --> 00:44:10,747
Ik zei tegen hem: "er zullen niet
veel klanten komen."
497
00:44:10,747 --> 00:44:16,287
Hij zei: "Het zijn er misschien niet veel,
maar we zullen ze houden."
498
00:44:16,660 --> 00:44:21,380
- Ik wist niet wat hij daarmee wou zeggen.
- Ik ook niet. - Wacht nu even.
499
00:44:21,740 --> 00:44:26,697
Hij lachte toen nog veel.
500
00:44:27,939 --> 00:44:31,140
Na de eerste klant die we hadden,
heb ik het begrepen.
501
00:44:32,339 --> 00:44:37,527
Het was een grote kanthandelaar
met zijn paard.
502
00:44:40,859 --> 00:44:44,607
We hebben het paard lang gehouden.
503
00:44:51,620 --> 00:44:57,187
De handelaar hebben we ook gehouden,
hij is trouwens nog hier.
504
00:44:58,939 --> 00:45:02,420
Ik weet nog heel goed waar,
want het was onze eerste klant.
505
00:45:03,500 --> 00:45:08,507
In de tuin onder de kastanjeboom.
506
00:45:08,507 --> 00:45:14,799
- Onder de kastanjeboom, in de grond?
- Natuurlijk, want hij is overleden.
507
00:45:14,799 --> 00:45:17,458
Overleden? Wat jammer,
het moet jullie nogal
508
00:45:17,482 --> 00:45:20,140
geraakt hebben als
zijnde de eerste klant.
509
00:45:22,620 --> 00:45:30,247
De volgende was afkomstig uit Parijs, een
goeie jongen, alleenstaand. Dat was beter.
510
00:45:30,247 --> 00:45:37,020
- Hoezo, waarom?
- Niemand geeft om alleenstaanden.
511
00:45:40,020 --> 00:45:45,260
Is hij ook overleden? Jullie hebben
niet veel geluk.
512
00:45:45,500 --> 00:45:48,220
Hij leed niet.
513
00:45:48,339 --> 00:45:55,067
En de derde leed nog minder.
Mijn man had zijn hand gedaan.
514
00:45:55,067 --> 00:46:00,067
Ja, uiteraard, uw man heeft
zijn hand gedaan... Ja...
515
00:46:04,500 --> 00:46:08,438
Mijn god, ik begin het te begrijpen.
516
00:46:08,438 --> 00:46:13,097
Ja, wat wil je? Bij ons is het zo
gemakkelijk. Heb je de trap gezien?
517
00:46:13,097 --> 00:46:16,300
Er was niet zoveel inkomen, wij werden
gedwongen om zoiets te doen.
518
00:46:16,500 --> 00:46:20,927
- Het is daar waar het gebeurde?
- De drie eerste wel, ja.
519
00:46:20,927 --> 00:46:24,507
- Zijn er nog meer?
- We zijn de tel kwijt...
520
00:46:26,000 --> 00:46:30,337
Jullie tellen ze niet meer?
Misschien minder dan tien?
521
00:46:30,337 --> 00:46:32,024
Eerwaarde toch...
522
00:46:32,439 --> 00:46:35,880
- Bij de twintig?
- Waren het er maar 20.
523
00:46:36,120 --> 00:46:40,720
Wat... 30?
31?
524
00:46:40,750 --> 00:46:44,120
Eerwaarde, ik zei: "sinds twintig jaar"...
525
00:46:44,240 --> 00:46:50,000
31 is nog geen twee per jaar...
En wat is dat nu twee per jaar?
526
00:46:51,407 --> 00:46:58,920
Ja, uiteraard, uiteraard.
Maar, hoeveel?
527
00:47:00,109 --> 00:47:05,360
Als u het echt wilt weten, vanavond
was het onze 102de slachtoffer.
528
00:47:06,759 --> 00:47:10,357
Goeie god, waar ben ik
toch terecht gekomen?
529
00:47:10,357 --> 00:47:14,160
Ik heb het toch uitgelegd? In een herberg
waar iedereen wordt vermoord.
530
00:47:14,240 --> 00:47:18,240
Het is hier precies een kerkhof en dan
nog liggen ze er nog niet allemaal.
531
00:47:18,560 --> 00:47:23,680
- De laatste kan je zelfs zien.
- Waar? - Door de venster, daar.
532
00:47:24,098 --> 00:47:25,704
Daar?
533
00:47:33,717 --> 00:47:34,718
Ik zie niets.
534
00:47:35,850 --> 00:47:38,480
Ik zie helemaal niets.
535
00:47:40,720 --> 00:47:43,440
- Waar is hij?
- In de sneeuwman.
536
00:47:43,464 --> 00:47:45,837
- Erin?
- Ja, erin.
537
00:47:53,549 --> 00:47:56,223
Hij is niet beter af ergens
anders. Denk er eens
538
00:47:56,247 --> 00:47:58,920
over na, hij zo even goed
in een varken passen.
539
00:47:59,200 --> 00:48:03,880
- Voedt u christenen aan varkens?
- Ze eten ze goed op.
540
00:48:04,000 --> 00:48:10,360
- Eet u soms varken?
- Ik hou niet zo van varken.
541
00:48:12,359 --> 00:48:16,200
- Ze vragen om meer varkensvlees.
- Des te beter, het laat ze drinken.
542
00:48:16,201 --> 00:48:19,242
- Waar is Marie?
- In haar kamer met de monnik.
543
00:48:19,243 --> 00:48:22,003
- Wat doen ze daar?
- Ze eten kastanjes.
544
00:48:23,860 --> 00:48:26,416
Sinds u hier bent, maak
ik me er zorgen over.
545
00:48:26,440 --> 00:48:31,252
Ook omdat mijn man geen religie heeft.
Toen hij uw klein diamant kerkje zag,
546
00:48:31,276 --> 00:48:34,620
zei hij: "Er is geen god,
we moeten hem afmaken."
547
00:48:34,620 --> 00:48:39,100
- Op de trap?
- Op de trap of in de kamer.
548
00:48:39,220 --> 00:48:43,018
Op de trap is het met de hamer en in
de kamer is het met een mes.
549
00:48:43,740 --> 00:48:46,927
Maar wees gerust,
eerwaarde. Ze krijgen eerst
550
00:48:46,951 --> 00:48:50,137
kruidenthee en nadien
voelen ze er niets van.
551
00:48:50,137 --> 00:48:52,888
Het is allemaal niet zo erg.
552
00:48:54,100 --> 00:48:57,300
Uw man staat te luisteren achter de deur.
553
00:48:59,220 --> 00:49:03,837
Je moet jezelf niet kwellen, je
hebt geen zuivering nodig.
554
00:49:03,837 --> 00:49:08,417
En vooral, vraag me niet om
absolutie, het is het niet waard.
555
00:49:08,417 --> 00:49:13,458
Het zou nutteloos zijn voor de heer.
Ik geef je een kleine zegen.
556
00:49:15,037 --> 00:49:21,140
- Zo, ga in vrede.
- Marie, ik heb je beneden nodig!
557
00:49:21,259 --> 00:49:23,220
Zit jij nog steeds niet aan tafel?
558
00:49:24,140 --> 00:49:26,140
Ik kom direct.
559
00:49:27,740 --> 00:49:32,540
- Beloof je dat je zult zwijgen?
- Ik ben alles al vergeten.
560
00:49:32,740 --> 00:49:37,028
- Voel je je niet goed, eerwaarde?
- Mijn benen zijn ineens zwak.
561
00:49:37,028 --> 00:49:39,608
Wacht, u krijgt een glas Arquebuse.
562
00:49:40,859 --> 00:49:45,357
Bedankt, dat zal mij terug sterk
maken om terug te vertrekken.
563
00:49:46,688 --> 00:49:49,937
U blijft hier niet overnachten?
564
00:49:50,620 --> 00:49:54,017
Nee, ik denk dat ik beter opstap.
565
00:49:54,060 --> 00:49:57,193
Het weer lijkt te
beteren, de storm
566
00:49:57,217 --> 00:50:00,900
wordt zwakker. Hoewel je
herberg erg comfortabel is.
567
00:50:01,100 --> 00:50:05,677
Het is beter voor mijn jonge volgeling
dat hij in het klooster slaapt.
568
00:50:05,677 --> 00:50:11,717
In dit geval, eerwaarde, we zijn spijtig
dat u vertrekt. Maar als u dat wenst...
569
00:50:11,717 --> 00:50:14,100
Sta mij toe u te verlichten, eerwaarde.
570
00:50:16,620 --> 00:50:19,660
Let op, de trap is gevaarlijk.
571
00:50:19,859 --> 00:50:23,667
Dat ziet er ook zo uit,
het zou mij niet verbazen.
572
00:50:23,667 --> 00:50:27,207
- Spreek niet over een ongeluk, eerwaarde.
- Oh, nee, daar heb ik het niet over.
573
00:50:30,788 --> 00:50:33,037
Mijn excuses, eerwaarde.
574
00:50:33,870 --> 00:50:36,828
- Ze is schattig.
- Is het niet?
575
00:50:38,270 --> 00:50:40,910
Ze is bijna verloofd.
576
00:50:41,509 --> 00:50:46,157
- Met wie?
- Een gendarmerie-brigadier.
577
00:50:46,549 --> 00:50:49,277
- Je weet ook wel waarom.
- Nee.
578
00:50:49,277 --> 00:50:54,027
Zo 'n herberg zoals die van ons
kan zoiets wel gebruiken.
579
00:50:54,270 --> 00:50:55,608
Begrijpt u?
580
00:50:56,870 --> 00:51:02,148
Mevrouw, u zinspeelt ongetwijfeld naar
dingen die niet bij mij opkwamen.
581
00:51:09,470 --> 00:51:13,557
- Eerwaarde, nog een plezante tocht.
- Bedankt.
582
00:51:13,557 --> 00:51:16,030
U bent bedankt, nog een goede gezondheid.
583
00:51:16,629 --> 00:51:21,888
Bedankt en ook een goeie
gezondheid voor u en de rest.
584
00:51:22,549 --> 00:51:24,887
- En tot weerziens.
- Ja, tot weerziens.
585
00:51:25,669 --> 00:51:28,110
U bent steeds welkom, eerwaarde.
586
00:51:28,270 --> 00:51:32,390
Bedankt, ik zal het onthouden.
587
00:51:46,047 --> 00:51:50,630
- Daar heb je hem!
- Waar bleef je zo lang?
588
00:51:50,750 --> 00:51:54,367
- Heeft u geen honger meer?
- U vergeet ons, eerwaarde.
589
00:51:54,368 --> 00:52:01,907
- Aan tafel, eerwaarde. - Ik heb jullie
vergeten, god, wat verschrikkelijk.
590
00:52:01,907 --> 00:52:04,740
- Wat is er verschrikkelijk?
- Niets, niets...
591
00:52:04,939 --> 00:52:09,527
Ga zitten, eerwaarde. We hebben
uw soep warm gehouden.
592
00:52:09,551 --> 00:52:14,340
- Meneer M�zilhac... - Ja, mevrouw.
- Nee, geen soep.
593
00:52:14,500 --> 00:52:22,500
- Liever een stukje varkensvlees.
- Nee, absoluut geen varkensvlees.
594
00:52:22,660 --> 00:52:25,940
De dames en heren vonden mijn
varken wel zeer appetijtelijk.
595
00:52:26,060 --> 00:52:28,808
- U weet niet wat u mist.
- Het is echt heerlijk.
596
00:52:28,808 --> 00:52:34,180
- De bergvarkens hebben een lekkere aroma.
- Ik verzeker u, het zal smaken.
597
00:52:34,339 --> 00:52:37,848
Als u geen varken lust dan
is deze plaats niets voor u.
598
00:52:37,848 --> 00:52:44,218
Het is nochtans simpel, we aten
alleen: worst, ham, gebraad.
599
00:52:45,740 --> 00:52:51,338
Ah, vrienden... die allemaal samen
rond deze tafel dineren...
600
00:52:54,020 --> 00:52:57,208
- Eet smakelijk!
- Bedankt, eerwaarde.
601
00:53:00,419 --> 00:53:02,288
Eerwaarde, smakelijk!
602
00:53:25,419 --> 00:53:30,260
- Het lukt me niet.
- Wat hebt u ineens?
603
00:53:30,379 --> 00:53:32,398
Eerwaarde, wat scheelt er?
604
00:53:33,740 --> 00:53:38,229
Wat ik heb, mevrouw, ik heb ogen die groter
zijn dan mijn buik, dat is wat er scheelt.
605
00:53:39,609 --> 00:53:46,307
- U ziet er niet gelukkig uit.
- Het is niet dat ik ongelukkig ben.
606
00:53:46,500 --> 00:53:49,260
Ik ben niet gerust.
607
00:53:51,020 --> 00:53:55,678
Niet zo veel lawaai... Zien jullie niet
dat ��n oor naar de keuken is gericht?
608
00:53:55,859 --> 00:53:57,100
Over wat spreken ze?
609
00:53:57,259 --> 00:54:00,940
Hij zegt dat hij zich niet lekker voelt
en dat hij nu naar het klooster wil.
610
00:54:01,060 --> 00:54:03,837
Zie je wel dat het geholpen heeft?
611
00:54:03,837 --> 00:54:08,337
- Wilt u ons brengen naar het klooster?
- Wij zullen dat met plezier doen.
612
00:54:08,337 --> 00:54:10,417
Het koud windje zal ons goed doen.
613
00:54:10,417 --> 00:54:13,748
- En u, milord? - Gaat er nog iemand mee?
- Natuurlijk gaat iedereen mee.
614
00:54:14,020 --> 00:54:17,748
Marie, hij zal onze reizigers meenemen.
615
00:54:18,538 --> 00:54:20,738
Wat heb je hem allemaal
verteld in de kamer?
616
00:54:20,739 --> 00:54:26,077
- Luister naar me.
- Geef toch toe dat je mij hebt verraden.
617
00:54:26,101 --> 00:54:28,101
Maar neen, neen.
618
00:54:28,500 --> 00:54:31,658
Ik ben een slachtoffer van de priesters.
619
00:54:31,682 --> 00:54:33,596
Pas op, pas op...
620
00:54:33,620 --> 00:54:37,737
- We hebben lantaarns nodig.
- De monnik ontvoert ons.
621
00:54:37,761 --> 00:54:40,900
- Het zal leuk worden.
- Martin, laat dit aan mij over.
622
00:54:41,608 --> 00:54:46,340
Maar natuurlijk, ik zal
jullie lantaarns geven.
623
00:54:54,140 --> 00:54:58,518
- Kom je je laarzen halen?
- Nee. - Ik heb ze verborgen.
624
00:54:58,700 --> 00:55:01,620
- Waar?
- Je bent wel curieus voor een monnik.
625
00:55:01,899 --> 00:55:06,598
Ik ben niet naar u gekomen
voor mijn laarzen.
626
00:55:08,740 --> 00:55:11,660
Voor een meisje zijnde ben je niet curieus.
627
00:55:12,259 --> 00:55:14,620
Kom mee, ze staan in de schuur.
628
00:55:18,799 --> 00:55:21,400
De goede heer heeft ons naar hier gestuurd.
629
00:55:21,560 --> 00:55:23,600
Je spreekt steeds over die goede heer.
630
00:55:26,560 --> 00:55:29,480
Stel je voor dat het de duivel is.
631
00:55:30,879 --> 00:55:34,600
De duivel of de goede heer,
het maakt mij niet uit.
632
00:55:36,000 --> 00:55:38,560
Kom je dan met mij naar
de hel, kleine monnik?
633
00:55:38,800 --> 00:55:41,040
Direct.
634
00:55:41,300 --> 00:55:44,460
Niet direct maar wel op een dag.
635
00:55:44,600 --> 00:55:47,720
Ik ga mee naar de hel met jou,
maar dat zal niet de hel zijn.
636
00:55:48,120 --> 00:55:50,040
Mocht de eerwaarde u horen...
637
00:55:50,359 --> 00:55:52,998
Arme eerwaarde... ik zou het op
een andere manier vertellen.
638
00:55:53,022 --> 00:55:54,600
Het zou hem te veel pijn doen.
639
00:55:54,800 --> 00:55:56,840
Wat zou je hem dan vertellen?
640
00:55:57,039 --> 00:55:59,720
Ik zou zeggen: "eerwaarde, mijn excuses...
641
00:55:59,840 --> 00:56:04,898
toen ik monnik wou worden wist ik
niet van Mathilde's bestaan af.
642
00:56:05,479 --> 00:56:11,148
Ik wist niets, en nu weet ik teveel
om monnik te worden.
643
00:56:11,519 --> 00:56:15,120
De meest geleerde monniken,
weten minder dan ik.
644
00:56:16,320 --> 00:56:20,200
Ja, ik voel me een beetje vermoeid.
645
00:56:20,840 --> 00:56:23,240
Ik wil hier niet dood gaan, ik kan
maar beter naar huis gaan.
646
00:56:23,359 --> 00:56:27,280
- Je jaagt onze klanten weg.
- U weet toch waarom?
647
00:56:27,399 --> 00:56:31,440
Ze brengen me naar het klooster,
eens niet ver van hier.
648
00:56:31,600 --> 00:56:33,298
- Tot aan het klooster?
- Ja.
649
00:56:33,322 --> 00:56:36,838
- Jullie moeten 3 dorpen voorbij.
- 3 dorpen?
650
00:56:36,839 --> 00:56:39,877
U zei tegen ons daarnet
dat het niet zover is.
651
00:56:39,878 --> 00:56:42,318
Ik heb niet gezegd hoe we
de steen zouden werpen.
652
00:56:42,359 --> 00:56:44,450
Als het met een katapult
is, is dit niet hetzelfde
653
00:56:44,474 --> 00:56:46,480
als met de hand, en
als het met een kanon is.
654
00:56:46,600 --> 00:56:49,360
Drie dorpen ver op mijn leeftijd
en dan nog in de sneeuw...
655
00:56:49,479 --> 00:56:52,200
Let op, jullie kunnen niet verdwalen.
656
00:56:52,359 --> 00:56:56,120
Rechts hoor je de wolven
huilen, dus dat is het bos.
657
00:56:56,240 --> 00:57:00,280
Aan de linkerkant hoor je de
stroom, dus daar kan je niet door.
658
00:57:00,304 --> 00:57:02,304
Maar dit is waanzin...
659
00:57:03,720 --> 00:57:06,120
Wil je niet dat ik ze red?
660
00:57:06,240 --> 00:57:10,760
Wat nog erger zou zijn is die individuen
die achter struiken staan...
661
00:57:10,959 --> 00:57:15,840
die op de loer liggen om
ongelukkige reizigers te beroven.
662
00:57:15,950 --> 00:57:21,898
Maar meneer Martin, u maakt een grapje.
Er zijn nu geen boeven meer.
663
00:57:22,510 --> 00:57:26,110
- Kom, we zijn hier weg.
- Nooit van mijn leven, ik ga liever dood!
664
00:57:26,350 --> 00:57:33,268
- Arme dwaas, als je eens wist...
- Wat moeten we weten, eerwaarde?
665
00:57:34,590 --> 00:57:35,830
Niets...
666
00:57:41,678 --> 00:57:43,218
Niets.
667
00:57:54,070 --> 00:57:57,717
Jeannou... waar is Jeannou?
668
00:58:04,479 --> 00:58:07,120
Deze heilige is echt van
plan om te vertrekken.
669
00:58:07,240 --> 00:58:10,000
- We moeten hem tegenhouden.
- Je hebt gelijk.
670
00:58:16,359 --> 00:58:19,960
Hier is de sleutel en verstop hem goed.
671
00:58:24,800 --> 00:58:29,048
Ongelukkige, met een meisje.
Nou, het is een fase van zwakte, ik
672
00:58:29,072 --> 00:58:33,358
vergeef je. We spreken er wel
later over. Kom, naar het klooster!
673
00:58:33,358 --> 00:58:36,398
- Nee, eerwaarde. - Wil je niet naar
het klooster? - Nee, eerwaarde.
674
00:58:36,422 --> 00:58:39,938
- Kleine ellendeling!
- Hij is niet meer van u, maar van mij!
675
00:58:39,938 --> 00:58:45,480
- En je roeping dan? - Mijn roeping?
Ik hou van haar tot de dood ons scheidt.
676
00:58:45,720 --> 00:58:51,320
- Dat zal er sneller zijn dan je denkt.
- Na de dood hou ik nog van haar.
677
00:58:51,344 --> 00:58:56,960
Mijn god, mijn god. Ik moet met je praten.
678
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
Denk aan je vader, je kunt
geen rechter in dit gezin zijn.
679
00:59:03,959 --> 00:59:06,600
Als hij er niet in mag, dan
mag hij buiten wachten.
680
00:59:06,624 --> 00:59:09,338
Ongelukkige Jeannou,
ik herken je niet meer.
681
00:59:09,339 --> 00:59:12,878
Je gezicht is verhard en
je stem werd gemeen...
682
00:59:12,879 --> 00:59:17,168
- Dat noem je dan liefde...
- Ik heb niet gezegd dat ik van u hou.
683
00:59:17,192 --> 00:59:19,192
Jij...
684
00:59:19,829 --> 00:59:23,350
Vaarwel, Jeannou. Uw zonde
zal uw ondergang zijn.
685
00:59:59,268 --> 01:00:02,018
Dit kan niet goed zijn.
686
01:00:09,899 --> 01:00:11,859
Blijkbaar was er in
deze herberg geen
687
01:00:11,883 --> 01:00:14,500
deugdzame ziel die de
verlossing waardig was.
688
01:00:14,620 --> 01:00:19,218
Er is maar ��n die de verlossing
waardig is, dat ben ik. En dan nog...
689
01:00:19,218 --> 01:00:22,298
ik weet zelfs niet of ik dat ben.
De juiste persoon.
690
01:00:30,588 --> 01:00:32,457
Het is toch geen waar?
691
01:00:36,220 --> 01:00:40,038
Doe open, doe open!
692
01:00:45,850 --> 01:00:49,908
- Als een rat in een val!
- Je wilde ons verlaten?
693
01:00:56,660 --> 01:00:58,540
Waar is de sleutel?
694
01:00:59,318 --> 01:01:03,068
Jij, wil jij de sleutel geven?
695
01:01:05,608 --> 01:01:09,398
- Waar? Waar?
- Zoek de sleutel.
696
01:01:20,648 --> 01:01:22,347
Daar?
697
01:01:24,720 --> 01:01:27,177
Ik lach niet, laat mij gaan!
698
01:01:27,177 --> 01:01:31,928
We zullen u niet tegenhouden,
eerwaarde. Zoek de sleutel!
699
01:01:44,667 --> 01:01:46,880
Gaan jullie ermee ophouden, slechte mensen!
700
01:01:47,490 --> 01:01:51,370
Je moet niet verder zoeken, wij
hebben het afgegeven aan de neger.
701
01:01:53,689 --> 01:01:55,050
Aan hem?
702
01:02:04,570 --> 01:02:05,850
Niet via deze weg.
703
01:02:06,090 --> 01:02:08,970
- Waar dan wel?
- Deze kant.
704
01:02:12,090 --> 01:02:14,850
Eerwaarde, doe ons een
plezier en ga slapen.
705
01:02:15,010 --> 01:02:18,730
Ik heb geen vaak.
706
01:02:18,754 --> 01:02:21,608
Laat mij met rust.
Ik zeg dat ik niet moe ben.
707
01:02:21,632 --> 01:02:23,632
Ik heb geen vaak!
708
01:02:29,450 --> 01:02:34,018
- Welke kant wil je op?
- Ik wil niet naar boven.
709
01:02:41,479 --> 01:02:44,606
Ik wil niet naar boven.
Ik wil terug naar het
710
01:02:44,630 --> 01:02:47,757
klooster, heilige Franciscus
R�gis verlangt dit.
711
01:02:47,757 --> 01:02:51,450
- Het is de mooiste kamer.
- Eerwaarde, die is voor u.
712
01:02:51,649 --> 01:02:56,798
- Ik ben niet moe. - Ga maar bidden.
- Goeie nachtrust, eerwaarde.
713
01:03:01,570 --> 01:03:04,970
Ik ga volledig gekleed naar bed.
Ik doe gewoon mijn schoenen uit.
714
01:03:05,249 --> 01:03:07,450
Het is hier wel ijskoud!
715
01:03:09,760 --> 01:03:11,037
Het is hier echt koud!
716
01:03:12,999 --> 01:03:16,328
- We zullen nog doodvriezen.
- Ik ga beneden slapen.
717
01:03:16,328 --> 01:03:18,368
Ja, het is koud
maar wacht heel even.
718
01:03:18,368 --> 01:03:23,880
Wij bereiden voor u een
goede warme kruidenthee.
719
01:03:23,904 --> 01:03:27,280
- Beetje vlug.
- Twee tassen voor mij.
720
01:03:30,320 --> 01:03:35,238
Marie... ik denk dat de papaver een
beetje muf ruikt, dubbele dosis.
721
01:03:39,240 --> 01:03:41,840
Ik wil dat ze slapen.
722
01:03:42,800 --> 01:03:49,160
De monnik, zijn volgeling,
de markiezin, de Milord...
723
01:03:53,039 --> 01:03:59,347
Het grote stuk vlees, de Parisienne
en haar kleine lekke band.
724
01:03:59,371 --> 01:04:01,371
Het is goed.
725
01:04:19,967 --> 01:04:21,707
Binnen!
726
01:04:26,748 --> 01:04:28,537
Wacht even.
727
01:04:36,908 --> 01:04:38,447
Bedankt.
728
01:04:46,490 --> 01:04:49,730
- Wat is er aan de hand?
- Er is geen sleutel op mijn deur?
729
01:04:49,850 --> 01:04:53,730
- Je hebt geen sleutel nodig.
- Waarom is er dan een slot?
730
01:04:54,897 --> 01:04:58,188
Ja, ik vroeg mij het gewoon af...
731
01:05:25,410 --> 01:05:31,087
Het is gevaarlijk om met de meubels
te spelen, je kunt verpletterd worden.
732
01:05:32,729 --> 01:05:38,417
- Wat is dat? - Een lekkere kruidenthee,
om je op te warmen. - Ja, kruidenthee.
733
01:05:38,649 --> 01:05:41,748
- Ik heb het helemaal geen koud.
- Je klappertandend van de kou.
734
01:05:41,769 --> 01:05:44,130
Klapper ik met mijn tanden?
735
01:05:44,131 --> 01:05:47,920
Toch wel, drink maar op
want je hebt het nodig.
736
01:05:49,450 --> 01:05:54,577
Oh, het is heet. Het is echt wel heet.
737
01:05:54,850 --> 01:06:00,010
- Ik drink het wel op in mijn bed.
- Nee, nu. We hebben de kommen nodig.
738
01:06:00,129 --> 01:06:02,850
Ok� dan, het is wel heel heet.
739
01:06:03,068 --> 01:06:05,568
Oh la la, wat een hitte.
740
01:06:08,358 --> 01:06:11,147
Een hitte van jewelste.
741
01:06:11,147 --> 01:06:16,850
Hoe lekker. Hoe maak je die kruidenthee
klaar? Je moet mij eens dat recept geven.
742
01:06:18,268 --> 01:06:20,768
- Bedankt, het was lekker.
- Wil je nog ��n?
743
01:06:21,490 --> 01:06:24,570
Nee, dat zou gulzigheid zijn.
744
01:06:24,970 --> 01:06:30,530
- Licht zou welgekomen zijn. - Om wat
te doen? Je gaat slapen, nu meteen.
745
01:06:30,554 --> 01:06:32,678
Ja, je hebt gelijk.
746
01:06:52,708 --> 01:06:57,207
Kom binnen... en sluit de deur.
747
01:07:02,050 --> 01:07:05,117
Tussen ons gezegd en gezwegen,
wat vond je van de kruidenthee?
748
01:07:05,118 --> 01:07:08,439
Met veel whisky erbij was het niet slecht.
749
01:07:08,999 --> 01:07:12,760
- En hoe voel je je nu?
- Prima, bedankt.
750
01:07:13,600 --> 01:07:15,488
- Helemaal goed?
- Alles ok�.
751
01:07:15,488 --> 01:07:20,818
- Ben je ge�nteresseerd in mijn gezondheid?
- Ik wil niet dat je iets overkomt.
752
01:07:20,819 --> 01:07:23,040
Ik hoop dat je het niet
erg vindt dat ik slaap.
753
01:07:23,320 --> 01:07:29,358
- Wil je niet een beetje praten met mij?
- We kunnen met de kaarten spelen.
754
01:07:29,840 --> 01:07:34,478
Milord, met de kaarten? Nee, nee...
755
01:07:34,502 --> 01:07:39,360
Dat is onmogelijk. Wij mogen
niet met de kaarten spelen.
756
01:07:39,720 --> 01:07:42,768
- Dan, goede nacht!
- Nee, nee, nee...
757
01:07:42,792 --> 01:07:45,840
Ga toch niet slapen, ga toch niet slapen!
758
01:07:48,320 --> 01:07:51,218
- Waar zijn de kaarten?
- In mijn broekzak.
759
01:07:51,359 --> 01:07:54,400
- Waar ligt hij dan?
- Op mijn hoofd.
760
01:07:55,079 --> 01:07:56,200
Voor hoeveel speel je?
761
01:07:57,320 --> 01:08:00,640
U weet heel goed dat ik tot de
bedelorde behoor en dat ik geen cent heb.
762
01:08:00,840 --> 01:08:03,720
En het geld die daarnet werd gegeven?
763
01:08:04,039 --> 01:08:08,040
Dat geld is niet van mij maar
van heilige Franciscus R�gis.
764
01:08:08,320 --> 01:08:11,240
Zonder geld speel ik niet met de kaarten.
765
01:08:11,479 --> 01:08:14,240
Ok�, dan, als het zo moet
dan is het maar zo.
766
01:08:14,840 --> 01:08:17,240
Vergeef mij.
767
01:08:18,079 --> 01:08:21,280
Ik heb gezegd van neen, niet voor hem!
768
01:08:32,520 --> 01:08:34,120
Wie heeft zijn tas niet opgedronken?
769
01:08:34,239 --> 01:08:38,568
Er is een vloek binnengedrongen
in dit huis. Mathilde is verliefd.
770
01:08:38,592 --> 01:08:41,857
- Op wie? - De volgeling, hij
mocht het van haar niet opdrinken.
771
01:08:41,858 --> 01:08:42,898
Ja, door mij.
772
01:08:44,199 --> 01:08:46,040
Je moet Jeannou met rust laten!
773
01:08:46,199 --> 01:08:49,440
Het houdt geen steek. Hoe wil je er 1
redden als we ze allemaal vermoorden?
774
01:08:49,441 --> 01:08:52,518
Je weet toch heel goed Mathilde,
ofwel allemaal ofwel geen.
775
01:08:52,518 --> 01:08:56,558
- Deze nacht zal het dus niemand worden!
- Nee! - Wat heb ik jullie gezegd?
776
01:08:56,558 --> 01:09:01,000
Reizigers zullen er altijd zijn maar er zal
nooit geen tweede Jeannou opduiken.
777
01:09:01,319 --> 01:09:04,760
Jammer voor hem, hij zal
afgemaakt worden zoals de rest.
778
01:09:04,919 --> 01:09:07,320
E�n vinger aan Jeannou en
ik verlink jullie bij de gendarmes.
779
01:09:07,344 --> 01:09:10,758
- Mathilde! - Ik ga jullie een hak zetten.
- Ongelukkige!
780
01:09:10,758 --> 01:09:15,298
- Raak me niet aan of ik roep!
- Ze slapen allemaal...
781
01:09:15,298 --> 01:09:17,800
- Jeannou slaapt niet.
- Roep hem dan...
782
01:09:17,919 --> 01:09:20,200
F�tiche, de bijl.
783
01:09:25,039 --> 01:09:29,760
Roep hem maar, hij is niet ver
weg, hij zal je wel horen.
784
01:09:29,784 --> 01:09:31,784
Roep hem maar...
785
01:09:33,480 --> 01:09:36,880
Ik speel voor je kleine
kerkje vol diamanten.
786
01:09:38,119 --> 01:09:39,760
De reliekschrijn?
787
01:09:41,319 --> 01:09:44,448
- Meneer, dit nooit!
- Oh, jawel.
788
01:09:44,448 --> 01:09:50,737
Ik hou echt van je kleine kerk...
We spelen voor...
789
01:09:50,761 --> 01:09:57,068
je kleine kerk... We spelen voor
je kleine kerkje.
790
01:09:58,919 --> 01:10:02,621
Milord, laat me niet alleen.
Wakker worden! Ik moet mijn
791
01:10:02,645 --> 01:10:06,280
geheim vertellen, spijtig
dat ik mijn gelofte breek.
792
01:10:06,360 --> 01:10:13,518
Er gebeuren hier vreselijke dingen.
Milord... Milord... Maar...
793
01:10:16,600 --> 01:10:19,480
O mijn god. Het klinkt als de
trompet van het laatste oordeel.
794
01:10:27,548 --> 01:10:30,298
Mevrouw, mevrouw...
795
01:10:35,548 --> 01:10:37,668
Oh... Jezus, Maria, Jozef.
796
01:10:41,600 --> 01:10:46,498
Ongelukkigen... Maar word wakker!
797
01:10:46,498 --> 01:10:49,360
Jullie leven is in gevaar... word wakker!
798
01:10:51,840 --> 01:10:53,640
Schatje...
799
01:10:54,959 --> 01:10:58,360
Mijn god, in welke toestand zullen
ze voor jou verschijnen?
800
01:11:04,028 --> 01:11:05,278
Meneer Barboeuf...
801
01:11:05,777 --> 01:11:09,318
Meneer Barboeuf, meneer Barboeuf...
802
01:11:18,318 --> 01:11:24,227
Mevrouw, mevrouw...
Word wakker!
803
01:11:24,360 --> 01:11:28,800
- Heilige Franciscus R�gis.
- Dat ben ik niet, mevrouw.
804
01:11:44,489 --> 01:11:49,240
Mijn god, wat moet ik nu doen?
Ik zal het bed ervoor zetten.
805
01:12:02,128 --> 01:12:05,537
Wat is dat hier allemaal?
Jij bent het...
806
01:12:05,537 --> 01:12:08,400
Ik ben gevallen in een gat.
807
01:12:08,424 --> 01:12:13,368
Wat? Nee, maar kijk hem eens aan, hij komt
en gaat, hij sluipt rond als een kakkerlak!
808
01:12:13,368 --> 01:12:18,448
- Ik vraag niets beters dan te vertrekken.
- Niet zo snel, we moeten nog eens praten.
809
01:12:18,449 --> 01:12:21,778
- Ik heb niets verkeerds gedaan.
- Wie heeft er de zakken leeg...
810
01:12:21,779 --> 01:12:25,818
- gemaakt van de reizigers?
- Het was voor een goed doel.
811
01:12:25,819 --> 01:12:29,327
En wie wilde de reizigers ook
meenemen? Wie komt er hier
812
01:12:29,351 --> 01:12:32,858
met een volgeling die
verliefd wordt op mijn dochter?
813
01:12:32,858 --> 01:12:35,688
Ze wil met je volgeling
trouwen, uw volgeling!
814
01:12:35,712 --> 01:12:39,480
- Oh, mevrouw. - Wat heeft het nu nog
voor zin, de schade is al aangericht?
815
01:12:39,720 --> 01:12:42,080
Laat het me tenminste proberen. Juffrouw...
816
01:12:42,239 --> 01:12:45,332
Hoe wil je nu trouwen met
een jongen die zichzelf aan
817
01:12:45,356 --> 01:12:48,807
god heeft beloofd? Hij kan
geen goede echtgenoot worden.
818
01:12:48,807 --> 01:12:53,677
- Ik wil hem en niemand anders!
- U moet luisteren naar uw vader.
819
01:12:53,677 --> 01:12:57,717
- Ook omdat we al voor haar hebben gekozen.
- Ik kan het goed geloven.
820
01:12:57,741 --> 01:13:02,600
- Een gendarmerie-brigadier.
- Het is toch een fantastische keuze?
821
01:13:02,840 --> 01:13:04,000
Ik wil hem niet!
822
01:13:04,159 --> 01:13:07,248
Zie je het nu? Niets meer
mee aan te vangen. Je hebt het
823
01:13:07,272 --> 01:13:10,667
geweldig gedaan. F�tiche,
breng hem terug naar zijn kamer.
824
01:13:10,667 --> 01:13:13,673
Nee, ik kan niet slapen
als ik voel dat je je
825
01:13:13,697 --> 01:13:17,458
schaamt. Ouderlijk respect
is ��n van mijn roepingen.
826
01:13:17,482 --> 01:13:19,482
Respect... respect...
827
01:13:19,650 --> 01:13:22,613
Oh, juffrouw! Zulke goede
mensen. Een vader die zoveel
828
01:13:22,637 --> 01:13:25,600
offers heeft gebracht
voor jou. Begrijp het eens...
829
01:13:25,959 --> 01:13:30,000
Je moet jezelf in de schoenen plaatsen
van je vader. Uw vader zei bij zichzelf:
830
01:13:30,119 --> 01:13:32,808
"Ik heb hard gewerkt,
mijn herberg is welvarend,
831
01:13:32,832 --> 01:13:35,520
maar je weet maar nooit,
morgen is vandaag niet."
832
01:13:35,600 --> 01:13:38,194
"Dus laten we stellen
dat er een norse reiziger
833
01:13:38,218 --> 01:13:40,528
zou klagen." Klopt
dat, meneer Martin?
834
01:13:40,528 --> 01:13:45,107
We kunnen onszelf niet in vieren
snijden, mensen zijn nooit tevreden.
835
01:13:45,107 --> 01:13:48,600
Een gendarme in een handelsfamilie
is dus een zekerheid.
836
01:13:48,800 --> 01:13:52,240
Mensen zullen ook twee keer nadenken
voor ze iets zeggen tegen u.
837
01:13:52,400 --> 01:13:54,927
Ik zou zelfs durven zeggen
dat in een gezin zoals die
838
01:13:54,951 --> 01:13:57,478
van u, onvoorzichtig is om
geen gendarme te hebben.
839
01:13:57,478 --> 01:13:59,200
Zij is zo koppig als haar moeder!
840
01:13:59,239 --> 01:14:02,000
Een schoonzoon als gendarme
kan veel helpen.
841
01:14:02,199 --> 01:14:08,888
- Ik wil geen gendarme. - De schade is
aangericht, ik krijg mijn zin wel, F�tiche.
842
01:14:09,970 --> 01:14:13,718
- Ze heeft niet echt ongelijk.
- Hij steunt haar nu.
843
01:14:13,718 --> 01:14:18,730
Ik wil niets slechts zeggen over
de gendarmes. Wat is een gendarme?
844
01:14:18,850 --> 01:14:23,797
In het immense en gigantische
apparaat van de samenleving?
845
01:14:23,821 --> 01:14:27,168
- Een brigadier? - Een gendarme is
nodig om mensen te arresteren.
846
01:14:27,168 --> 01:14:33,290
- Dat is toch goed?
- Ja, maar wie geeft de gendarmes bevelen?
847
01:14:33,314 --> 01:14:39,850
Wie dan? Het zijn de rechters.
Nou, mocht ik u zijn juffrouw...
848
01:14:40,050 --> 01:14:43,930
Ik zou me afvragen of er geen betere
kandidaat is dan een politieagent.
849
01:14:43,954 --> 01:14:47,408
- Een rechter?
- Zelfs nog beter dan een rechter.
850
01:14:47,432 --> 01:14:51,850
Meneer Martin, heb een beetje
meer ambitie voor uw dochter.
851
01:14:52,449 --> 01:14:57,970
Als het op het ergste aankomt,
wie beslist of we het hoofd afhakken...
852
01:14:58,249 --> 01:15:03,050
of het niet afhakken... De rechter
van het hooggerechtshof.
853
01:15:03,051 --> 01:15:06,187
- Waarom praat je over de guillotine?
- Heb ik dat aangehaald?
854
01:15:06,187 --> 01:15:08,290
Ik zei het opzettelijk.
855
01:15:08,449 --> 01:15:10,358
Ik heb mensen horen
zeggen dat het beter is om
856
01:15:10,382 --> 01:15:12,290
de goede heer aan te
spreken dan een heilige.
857
01:15:12,449 --> 01:15:17,210
In de rechtbank is het de goede heer
die rechter van het hooggerechtshof is.
858
01:15:17,690 --> 01:15:21,530
De rechter van het hooggerechtshof,
hoor je dat Marie? Wat een zever.
859
01:15:21,531 --> 01:15:24,571
Ik wil niet dat ze met een rechter
van het hooggerechtshof trouwt.
860
01:15:24,572 --> 01:15:28,772
Dat zijn allemaal oude mannen,
echt degoutant zou het zijn.
861
01:15:29,289 --> 01:15:33,530
Deze rechters hebben ook zonen die trouwen.
862
01:15:33,770 --> 01:15:38,650
- Ik ken er geen.
- Er is ��n in jullie schuur.
863
01:15:38,674 --> 01:15:41,378
- Jeannou?
- Jeannou.
864
01:15:41,402 --> 01:15:43,402
Verdorie.
865
01:15:50,440 --> 01:15:53,038
- Wat doet je vader?
- Wat?
866
01:15:53,062 --> 01:15:58,328
- Wat doet je vader?
- Op dit moment, slapen.
867
01:15:58,329 --> 01:16:00,658
Overdag, wat is zijn job.
868
01:16:01,289 --> 01:16:03,250
Hij is rechter van het
hooggerechtshof in Privas.
869
01:16:03,274 --> 01:16:05,315
Rechter van het
hooggerechtshof?
870
01:16:05,339 --> 01:16:08,970
Degene die in het midden
zit en altijd gelijk heeft?
871
01:16:08,994 --> 01:16:12,027
- Ja. - En oefent hij nog
steeds zijn job uit? - Mevrouw.
872
01:16:12,028 --> 01:16:14,318
Je mag mijn dochter hebben.
873
01:16:15,050 --> 01:16:18,250
- Zal zijn vader willen?
- Ja, trouwens.
874
01:16:18,251 --> 01:16:21,898
- Als hij niet wil, dan gaan we het doen
zonder hem. - Ben je zeker?
875
01:16:21,898 --> 01:16:26,450
De goede heer in eigen naam zou hen
persoonlijk de trouwdienst op zich nemen.
876
01:16:26,469 --> 01:16:31,510
- Wil jij de trouw inleiden?
- Ik? Wel het is te zeggen...
877
01:16:35,149 --> 01:16:39,390
- Ik zeg niet neen.
- Laten we dan voort maken.
878
01:16:40,428 --> 01:16:41,718
Nu direct!
879
01:16:41,718 --> 01:16:44,956
Nee, niet in deze stal en
in het midden van de nacht.
880
01:16:44,980 --> 01:16:48,217
Het lijkt erop dat je je
schaamt voor dit huwelijk.
881
01:16:48,870 --> 01:16:52,842
Ik zie een prachtige
ceremonie, de 2 families
882
01:16:52,866 --> 01:16:56,838
samen... Iets
indrukwekkends met veel volk.
883
01:16:56,838 --> 01:17:03,998
- Maar ik heb het volk, de reizigers.
- Laat die reizigers toch slapen.
884
01:17:03,998 --> 01:17:06,750
Waarom niet? Een sterke koffie, h�, Marie?
885
01:17:06,950 --> 01:17:10,288
- Het zijn er maar vijf.
- Zeven met de koetsiers.
886
01:17:10,618 --> 01:17:14,219
Ik kan er niets tegen inbrengen.
887
01:17:14,243 --> 01:17:18,907
Eigenlijk is zeven mensen niet veel,
ze moeten wel allemaal aanwezig zijn.
888
01:17:18,907 --> 01:17:23,198
Ik zal ze zelf wel tellen.
Meneer Martin, we doen het.
889
01:17:24,670 --> 01:17:28,027
Het is een afspraak.
890
01:17:51,387 --> 01:17:53,638
Het was echt een lange nacht.
891
01:18:22,109 --> 01:18:23,590
Maar het is de kermisaap...
892
01:18:23,620 --> 01:18:26,328
We vonden hem helemaal alleen
onder een boom, het arme beest.
893
01:18:26,352 --> 01:18:27,718
Heb je zijn meester niet gezien?
894
01:18:27,719 --> 01:18:29,968
Ja, we hebben hem
gisteren gezien. Hij ging
895
01:18:29,992 --> 01:18:32,618
naar de Peyrebeille
met zijn aap en zijn orgel.
896
01:18:32,642 --> 01:18:34,642
Bedankt.
897
01:18:40,870 --> 01:18:42,910
Martin, kijk naar je dochter.
898
01:18:43,109 --> 01:18:45,317
- Is dat jouw trouwjurk?
- Herkende je het?
899
01:18:45,341 --> 01:18:47,857
Ik denk het, de slechte
herinneringen blijven.
900
01:18:48,349 --> 01:18:50,535
Mocht ik deze niet
gehouden hebben dan
901
01:18:50,559 --> 01:18:53,398
hadden jullie nu geen
muziek op jullie trouw.
902
01:18:53,422 --> 01:18:55,422
We zijn ermee weg.
903
01:19:02,990 --> 01:19:06,347
Kijk eens, een trouw.
904
01:19:09,750 --> 01:19:13,750
Ik wist niet dat ze zo goed konden
slapen, ik had toch goede koffie gezet?
905
01:19:15,880 --> 01:19:20,270
Eerwaarde, het is evengoed als in de kerk.
906
01:19:21,660 --> 01:19:26,750
Ellendeling. Kunt u mij zeggen hoe deze
vroomheid in uw handen zijn gevallen?
907
01:19:27,109 --> 01:19:29,550
Je hebt een priester vermoord?
908
01:19:31,119 --> 01:19:35,640
Nee, hij was geen priester, hij was
een handelaar in religieuze voorwerpen.
909
01:19:35,840 --> 01:19:40,000
Ah goed, een handelaar.
Je stelt me gerust, weet je.
910
01:19:42,239 --> 01:19:46,747
- Jeannou, mijn zoon, luister naar me.
- Nee, ik luister niet naar je.
911
01:19:47,360 --> 01:19:50,760
- Luister toch naar me, voor dat je
beslist... - Ik heb al beslist, eerwaarde.
912
01:19:50,761 --> 01:19:53,750
- Ik moet met je praten.
- Het is te laat om te praten.
913
01:19:54,239 --> 01:19:57,960
Geloof je dat ongelukkige kleine? Ik zal
met jou praten tegenover iedereen.
914
01:19:58,119 --> 01:20:01,320
Het is genoeg geweest,
op wat wachten we nog?
915
01:20:09,858 --> 01:20:11,728
Kinderen...
916
01:20:12,727 --> 01:20:13,768
Mevrouw...
917
01:20:15,518 --> 01:20:16,558
Meneer...
918
01:20:17,600 --> 01:20:22,098
Voordat we de woorden uitspreken die
deze man en deze vrouw zullen verenigen...
919
01:20:22,098 --> 01:20:29,600
Een ziel en een geest.
Ik wil deze paar woorden nog even kwijt...
920
01:20:29,610 --> 01:20:34,008
- Kunnen we niet zonder preek?
- Ik denk dat het essentieel is.
921
01:20:34,008 --> 01:20:38,131
Maar kijk naar deze mensen, er is geen
betere preek dan die van u, om in slaap te
922
01:20:38,155 --> 01:20:40,125
vallen. Rond dit
huwelijk af en laat ze
923
01:20:40,149 --> 01:20:42,588
weer op pad gaan,
zonder tijd te verspillen!
924
01:20:42,588 --> 01:20:45,878
Ik verspil hun tijd niet.
Ik ken een kortere weg.
925
01:20:45,878 --> 01:20:48,958
- Bij dat kleine houten bruggetje?
- Ja, dat bruggetje.
926
01:20:48,958 --> 01:20:53,248
Ah! Dat is een rijk idee. Een goed idee.
927
01:20:53,248 --> 01:20:55,756
Het is niet de eerste keer
dat ik een huwelijk zegen.
928
01:20:55,780 --> 01:20:58,288
Maar ik deed het nooit eerder
met een gevoel van angst.
929
01:20:58,330 --> 01:21:03,368
En soms zelfs... angst ... Te vaak,
helaas, daarna bevestigd.
930
01:21:03,450 --> 01:21:05,489
Ik heb het dan niet over
onze twee tortelduifjes
931
01:21:05,513 --> 01:21:07,290
die elkaar gelukkig kunnen maken.
932
01:21:07,570 --> 01:21:11,890
De gelukkigste periode van
een huwelijk is de trouw.
933
01:21:11,891 --> 01:21:13,972
Hij heeft wel gelijk.
934
01:21:15,900 --> 01:21:19,500
Dit huwelijk kost veel geld, als we
de reizigers hadden gehouden...
935
01:21:19,700 --> 01:21:23,340
Wie heeft gezegd dat we ze niet houden?
Ze mochten de bruiloft bijwonen.
936
01:21:23,341 --> 01:21:27,688
Maar daarna kan een ongeluk snel gebeuren.
937
01:21:27,688 --> 01:21:33,728
Weten jullie zeker dat jullie kiezen voor
god en jullie hart toevertrouwen aan hem?
938
01:21:33,752 --> 01:21:38,808
Jullie gaan niet de grootste en kostbaarste
verpesten, genaamd "de liefde"...
939
01:21:40,388 --> 01:21:44,637
Er is liefde nodig om te
trouwen, zelfs enorm veel liefde.
940
01:21:44,638 --> 01:21:48,166
Het huwelijk vraagt om liefde,
en als je je liefde hebt besteed
941
01:21:48,190 --> 01:21:51,718
aan trouwen realiseer je dat
alles wat je hebt, het huwelijk is.
942
01:21:51,719 --> 01:21:57,082
Twee arme zielen klampen zich
vast en gaan vooruit. Ik wil hiermee
943
01:21:57,106 --> 01:22:03,048
niet zeggen naar de dood. Getrouwd
of niet, overlijden moeten we toch.
944
01:22:03,700 --> 01:22:06,418
Getrouwde koppels komen
dichter bij de dood dan anderen.
945
01:22:06,442 --> 01:22:09,457
Het bewijs hiervan zijn de
priesters, ze begraven iedereen.
946
01:22:12,219 --> 01:22:16,328
Maar waar gaan jullie heen, kinderen...
947
01:22:16,339 --> 01:22:20,380
Als jullie "ja" zeggen, dan is dat
geen mooier woord dan "nee".
948
01:22:20,460 --> 01:22:24,220
Het is net zoals een woestijn...
949
01:22:24,460 --> 01:22:29,987
het heet: "het land van de
getrouwde mensen".
950
01:22:33,370 --> 01:22:36,712
We staan daar naar elkaar te
kijken hoe oud we worden, hoe
951
01:22:36,736 --> 01:22:40,607
lelijk we worden en zeggen tegen
elkaar: wie gaat er eerst gaan?
952
01:22:41,437 --> 01:22:44,437
- Wat een preek!
- Laat hem, het is zo waar.
953
01:22:44,461 --> 01:22:46,461
Bedankt, mevrouw.
954
01:22:47,219 --> 01:22:51,051
U zult mij komen
vertellen: het zijn kinderen.
955
01:22:51,075 --> 01:22:56,018
Natuurlijk zijn het de
kinderen. Kinderen zijn schattig.
956
01:23:02,700 --> 01:23:05,900
"Laat de kleine kinderen tot
bij mij komen", zei onze heer.
957
01:23:05,901 --> 01:23:11,390
Maar welke kinderen? De kinderen van
andere mensen, hij was niet eens getrouwd.
958
01:23:11,548 --> 01:23:14,740
Als trouwen zo geweldig was, zou
hij toch getrouwd zijn geweest?
959
01:23:23,059 --> 01:23:24,580
Hoor jij dat ook?
960
01:23:26,900 --> 01:23:28,220
Het zijn houthakkers.
961
01:23:28,610 --> 01:23:31,143
Het is ongelooflijk hoe dichtbij
dat ze lijken te zijn door de
962
01:23:31,167 --> 01:23:33,700
sneeuw. We zijn zeker meer dan
honderd meter verwijderd van hen.
963
01:23:37,940 --> 01:23:42,300
- Het is een zwaar werk die ze verrichten.
- Ik ben liever gendarme.
964
01:24:47,500 --> 01:24:51,340
Dat is waarom, gezien alle gevaren
die het jong koppel bedreigen...
965
01:24:51,500 --> 01:24:57,100
De onweerswolken verzamelen zich
aan de horizon van hun huwelijk...
966
01:24:57,339 --> 01:25:01,460
waarin men het eerste getrommel
van de donder hoort...
967
01:25:01,820 --> 01:25:07,100
we moeten ons afvragen of dit sacrament,
vergeet het zeker niet, onontbindbaar is...
968
01:25:09,580 --> 01:25:13,460
Dat wil zeggen dat als we
er zijn, we er ook zijn.
969
01:25:13,940 --> 01:25:16,605
Is dit sacrament wel noodzakelijk?
970
01:25:16,629 --> 01:25:19,200
Er zijn mensen die het zonder doen en
die het niet slechter doen.
971
01:25:19,339 --> 01:25:22,768
- Maar wat zegt hij allemaal? - Wat ik
hier sta te verkondigen, meneer Martin.
972
01:25:22,768 --> 01:25:27,097
Dit is wat een man zonder religie denkt.
Maar de christenen natuurlijk...
973
01:25:30,139 --> 01:25:33,968
Meneer Martin, kijk naar hen.
Het is hier meer slaapzaal dan
974
01:25:33,992 --> 01:25:37,820
een bruiloft. Ik kan niet verder
doen in zo 'n omstandigheden.
975
01:25:37,821 --> 01:25:42,461
Je hebt al genoeg gezegd,
laat hen trouwen met draftempo.
976
01:25:43,700 --> 01:25:48,340
Het zal geen leuke herinnering zijn,
meneer Martin... Maar goed...
977
01:25:50,917 --> 01:25:52,707
Kinderen, sta maar op.
978
01:26:04,620 --> 01:26:06,580
Ongelooflijk.
979
01:26:12,368 --> 01:26:13,368
En?
980
01:26:13,369 --> 01:26:16,707
Opeens heb ik een zwart
gat in mijn hoofd. Ik weet
981
01:26:16,731 --> 01:26:20,068
de woorden niet meer om
een huwelijk uit te spreken.
982
01:26:20,068 --> 01:26:22,540
Ah, je bent het vergeten?
983
01:26:23,450 --> 01:26:25,898
Wacht even, ik denk dat
ik het terug weet...
984
01:26:25,922 --> 01:26:31,648
Deus Isra�l conjugat vos:
et ipse sit vobiscum,
985
01:26:31,672 --> 01:26:35,477
qui misertus est duobus unicis...
986
01:26:35,501 --> 01:26:42,018
et nunc, Domine, fac eos
plenius benedicere te.
987
01:26:42,042 --> 01:26:45,137
Beati omnes qui timent Dominum:
qui ambulant in viis ejus.
988
01:26:48,928 --> 01:26:51,218
Doe maar verder!
989
01:26:51,218 --> 01:26:54,980
Meneer Martin, de gelovigen moeten
recht staan tijdens de zegen.
990
01:26:55,298 --> 01:26:59,547
Komaan, iedereen recht staan!
Wakker worden, recht staan!
991
01:26:59,571 --> 01:27:01,571
Kom toch eens wakker...
992
01:27:01,595 --> 01:27:03,595
Opstaan!
993
01:27:03,619 --> 01:27:06,918
Horen jullie mij niet? Opstaan!
994
01:27:06,942 --> 01:27:09,208
- Wat gebeurt er?
- Kijk toch...
995
01:27:09,232 --> 01:27:12,248
Kop dicht, F�tiche.
En jij ook, opstaan!
996
01:27:12,272 --> 01:27:15,288
- Is het huwelijk nog steeds bezig?
- Niet voor lang meer.
997
01:27:15,312 --> 01:27:17,312
Volstaat dat voor u?
998
01:27:18,969 --> 01:27:21,820
- Goed.
- Laten we het be�indigen.
999
01:27:21,844 --> 01:27:23,844
Goed.
1000
01:27:23,868 --> 01:27:28,658
Quoniam vir caput est mulieris,
sicut Christus caput est ecclesiae...
1001
01:27:29,219 --> 01:27:32,100
- Oh, mijn god, wat ben ik dom.
- Wat nu weer?
1002
01:27:32,339 --> 01:27:35,780
We waren zo gehaast dat
we de ringen zijn vergeten.
1003
01:27:36,059 --> 01:27:37,380
Kunnen we het niet zonder doen?
1004
01:27:37,404 --> 01:27:39,404
Ja, natuurlijk...
1005
01:27:40,339 --> 01:27:46,897
Natuurlijk kunnen we zonder ringen
maar we hadden al geen mis...
1006
01:27:46,897 --> 01:27:50,478
We doen het al zonder de kerk, zonder
bruidsmeisjes, zonder koorknapen.
1007
01:27:50,478 --> 01:27:56,018
Ik vind het niet erg, we noemen dit geen
huwelijk meer. Het trekt gewoon op niets.
1008
01:28:19,059 --> 01:28:21,180
Wat krijg jij?
1009
01:28:21,580 --> 01:28:24,667
Hij ruikt zijn meester.
1010
01:28:31,419 --> 01:28:33,740
Eerwaarde, doe je handen open.
1011
01:28:38,940 --> 01:28:40,420
Neem dat terug.
1012
01:28:42,197 --> 01:28:43,947
Neem dat terug.
1013
01:28:43,971 --> 01:28:47,740
- Ellendige!
- Wat is er mis met die ringen?
1014
01:28:47,940 --> 01:28:53,027
- Ze verbranden mijn handen. - Het duurt
wel heel lang om 2 ringen te kiezen.
1015
01:29:05,589 --> 01:29:12,097
Meneer Jean de M�zilhac, neemt u deze
vrouw als uw wettige echtgenote?
1016
01:29:12,098 --> 01:29:15,447
- Ja.
- Mevrouw Mathilde Martin, neemt u deze...
1017
01:29:17,637 --> 01:29:21,177
- Die aap is terug!
- Wat?
1018
01:29:25,150 --> 01:29:27,550
Verberg die draaiorgel...
snel... snel...
1019
01:29:35,170 --> 01:29:38,167
- Oh, hallo, gendarme.
- Dag meneer Martin.
1020
01:29:38,708 --> 01:29:41,710
- Dag iedereen!
- Bedankt, mijn heer.
1021
01:29:42,190 --> 01:29:44,070
Wat kunnen we voor jullie doen?
1022
01:29:44,071 --> 01:29:49,248
We hebben goed nieuws voor de organist.
We hebben zijn aap gevonden.
1023
01:30:10,950 --> 01:30:15,497
- Waar is die aap nu?
- Van hieruit kan je hem zien.
1024
01:30:15,521 --> 01:30:16,937
Kijk... kijk...
1025
01:30:17,688 --> 01:30:20,978
- Zie je hem? - Zijn meester zal
hem wel naar beneden roepen.
1026
01:30:20,978 --> 01:30:24,518
Je hebt toch nog een fles
op overschot voor ons?
1027
01:30:24,518 --> 01:30:27,558
- Dat trekt hij niet open.
- Zijn meester is er niet.
1028
01:30:27,558 --> 01:30:30,848
Niet aanwezig? We hoorden
daarnet zijn orgel!
1029
01:30:30,848 --> 01:30:34,388
- Hij is deze nacht opgestapt.
- Heeft hij zijn orgel achter gelaten?
1030
01:30:34,389 --> 01:30:37,428
Herinner je je het niet, Martin? Hij
betaalde zijn verblijf met zijn orgel.
1031
01:30:37,428 --> 01:30:40,967
Hij heeft zijn orgel en zijn aap
niet meer, hij heeft niets meer.
1032
01:30:40,967 --> 01:30:42,508
Zijn leven, misschien?
1033
01:30:44,061 --> 01:30:48,547
Het is toch raar, een man
die zijn werktuig achterlaat.
1034
01:30:48,547 --> 01:30:51,672
- Het is nogal raar, h�?
- Mogen wie die orgel zien?
1035
01:30:51,673 --> 01:30:55,417
De orgel? Weet jij waar die is, F�tiche?
1036
01:31:01,912 --> 01:31:06,288
- In het hooi? - Heren, op dit
moment trouwt mijn dochter.
1037
01:31:06,288 --> 01:31:08,868
De bruidegom heeft al "ja" gezegd,
dus laten we het afronden.
1038
01:31:08,868 --> 01:31:12,078
Haast jullie zeker
niet, doe jullie job maar.
1039
01:31:12,102 --> 01:31:15,312
De bruid heeft dan meer
tijd om na te denken.
1040
01:31:15,552 --> 01:31:17,472
Een rare verbergplaats voor een orgel!
1041
01:31:18,472 --> 01:31:21,279
- Precies of jullie het met opzet
willen verbergen. - Verbergen?
1042
01:31:21,279 --> 01:31:23,552
We hebben niets te verbergen!
1043
01:31:26,071 --> 01:31:28,792
Dat is wel wat geld waard.
1044
01:31:28,793 --> 01:31:32,898
- Voor een etentje wordt er duur betaald.
- Hij had veel gegeten en gedronken.
1045
01:31:32,898 --> 01:31:35,188
Misschien is hij overleden
door opstoppingen.
1046
01:31:35,189 --> 01:31:38,728
Het is verbazingwekkend dat hij in het
midden van de nacht is vertrokken.
1047
01:31:38,729 --> 01:31:42,518
- De monnik heeft gelijk. - Hij had niet
ver kunnen gaan in deze storm.
1048
01:31:42,518 --> 01:31:47,032
In afwachting dat we het lijk
vinden, beste schurk...
1049
01:31:47,091 --> 01:31:49,214
U had dus wel een
trekhaak voor ons liggen, die
1050
01:31:49,238 --> 01:31:51,639
wij gisterenavond konden
lenen, maar jij wou niet.
1051
01:31:51,639 --> 01:31:54,446
Je hebt ermee ingestemd uw
christelijke naastenliefde niet te
1052
01:31:54,470 --> 01:31:57,277
overwinnen, wij moeten nu
onze burgerlijke plicht vervullen.
1053
01:31:57,452 --> 01:32:01,757
Evenals je lieve dochter, die "ja" zal
zeggen zonder ons, juffrouw.
1054
01:32:01,757 --> 01:32:05,337
Laat me uw hand kussen die
nog geen trouwring draagt.
1055
01:32:05,361 --> 01:32:08,377
- Kom je nu mee, meneer Barboeuf?
- Daar ben ik.
1056
01:32:09,931 --> 01:32:12,932
Mijn god, mijn sneeuwman...
1057
01:32:25,041 --> 01:32:26,722
Kunnen we er niet door?
1058
01:32:26,841 --> 01:32:30,657
- Je raakt mijn sneeuwman niet aan.
- Dat zullen we wel nog zien.
1059
01:32:30,681 --> 01:32:33,698
Ik geef om mijn sneeuwpop.
1060
01:32:33,699 --> 01:32:36,939
Dat zal toch ons niet hinderen om
hier te vertrekken. Kom we gaan.
1061
01:32:38,692 --> 01:32:41,743
Dit wordt mij teveel,
wie heeft hier de leiding?
1062
01:32:41,767 --> 01:32:44,818
Het is mijn eigendom,
ik doe ermee wat ik wil.
1063
01:32:46,332 --> 01:32:51,687
Ik heb er genoeg van, meneer Martin. Ik
waarschuw je dat ik enorm boos zal worden.
1064
01:32:51,692 --> 01:32:55,692
Meneer Martin, ben je niet beschaamd om
met een sneeuwman te spelen op uw leeftijd?
1065
01:32:55,931 --> 01:32:58,172
Wat is er zo speciaal aan uw sneeuwman?
1066
01:32:58,173 --> 01:33:01,058
Ik zal er nog ��n maken,
er sneeuw in overvloed.
1067
01:33:01,082 --> 01:33:02,187
Meneer Martin!
1068
01:33:02,211 --> 01:33:05,972
Als je deze sneeuwman niet binnen
2 minuten uit de weg haalt...
1069
01:33:06,091 --> 01:33:09,452
ofwel met ijzer, of vuur, of met de
hulp van je smerige handen...
1070
01:33:09,453 --> 01:33:13,229
Ik waarschuw je dat mijn lotgenoten en
ik in staat van paraatheid staan.
1071
01:33:13,492 --> 01:33:15,852
Raak het niet aan, het is een herinnering.
1072
01:33:15,931 --> 01:33:20,297
- Jeannou en ik hebben elkaar daar ontmoet.
- Vind je dat niet harteloos?
1073
01:33:20,297 --> 01:33:23,378
- Geen gezeik meer, we zijn al te laat.
- Stop!
1074
01:33:25,091 --> 01:33:28,332
We kunnen het misschien langzaam
verplaatsen, wat denk je?
1075
01:33:28,931 --> 01:33:31,248
- Wat denk jij, F�tiche?
- Met ons vieren lukt het wel.
1076
01:33:31,248 --> 01:33:36,748
Wij zullen het wel doen. Jullie
zouden hem enkel beschadigen.
1077
01:33:38,578 --> 01:33:42,618
Komaan, allemaal opschuiven!
1078
01:33:50,091 --> 01:33:53,212
God, je laat ze hiermee toch niet wegkomen.
1079
01:34:11,171 --> 01:34:13,692
God, je hebt het toch toegelaten.
1080
01:34:17,681 --> 01:34:23,638
Rustig, rustig... hij leunt, had je hem
ergens anders niet kunnen maken?
1081
01:34:28,718 --> 01:34:30,757
Die hoed is niet nodig!
1082
01:34:39,452 --> 01:34:43,492
Kunnen jullie ons niet met rust laten?
Wat hebben wij jullie misdaan?
1083
01:34:50,692 --> 01:34:55,332
- Verdedig ons, jij.
- Ze zijn niet echt gemeen.
1084
01:34:56,812 --> 01:34:58,172
Richt op het hoofd.
1085
01:34:59,158 --> 01:35:01,158
Jij ook, Caroline!
1086
01:35:07,211 --> 01:35:09,252
Hij is precies nog speels zoals een kind.
1087
01:35:44,692 --> 01:35:49,452
Zie je dat, Marie... Dat zal je
leren om priesters te redden.
1088
01:36:10,088 --> 01:36:14,091
Het is in steeds rechtdoor...
Maar als je beneden bent, ga je niet
1089
01:36:14,115 --> 01:36:18,118
verder. Sla linksaf... En de eerste
volgende weg is de kortste weg.
1090
01:36:18,142 --> 01:36:21,447
Ah, ik kende die weg nog niet.
Bedankt, eerwaarde.
1091
01:36:21,471 --> 01:36:23,471
Graag gedaan.
1092
01:36:28,738 --> 01:36:31,858
- Ah, eerwaarde.
- Ziezo.
1093
01:36:31,882 --> 01:36:33,882
Vrienden...
1094
01:36:34,572 --> 01:36:36,940
Ik heb de chauffeur
de goede weg uitgelegd,
1095
01:36:36,964 --> 01:36:39,332
je bent over een uurtje
op jullie bestemming.
1096
01:36:39,692 --> 01:36:43,492
- Kom je niet mee met ons, eerwaarde?
- Neen.
1097
01:36:45,211 --> 01:36:49,559
- We nuttigen in Privas een avondmaal.
- Ja, doe ons een plezier, eerwaarde.
1098
01:36:49,559 --> 01:36:53,138
- In "La cloche d'or".
- Nee, dank u, mijn vrienden, dank u.
1099
01:36:55,192 --> 01:36:58,177
Ik ga toch 2 keer nadenken om
bij een herberg te stoppen.
1100
01:36:58,177 --> 01:37:00,968
- Waarom, eerwaarde? - Omdat jullie
er uiteindelijk zijn weg geraakt.
1101
01:37:00,968 --> 01:37:06,507
Ik rijd mee met jullie koets tot
onze wegen zullen scheiden.
1102
01:37:43,072 --> 01:37:46,067
Ongelukkige Jeannou, onze
wegen scheiden ons.
1103
01:37:46,067 --> 01:37:49,358
- Ik zei: "tot de dood ons scheidt".
- Dit meisje is je vrouw niet.
1104
01:37:49,358 --> 01:37:51,832
Het is waar, Jeannou, ik
zei niet eens "ja".
1105
01:37:52,192 --> 01:37:54,072
Je zei het net.
1106
01:37:56,202 --> 01:38:00,227
- Moordenaars!
- De guillotine voor jullie!
1107
01:38:00,251 --> 01:38:02,508
Hou ze goed in de gaten zodat
ze niet kunnen ontsnappen!
1108
01:38:02,509 --> 01:38:05,558
- Slechte priester die je bent!
- Ik? - Wie heeft de zwijgplicht verbroken?
1109
01:38:05,559 --> 01:38:08,098
Hij zei: "ik heb liever dat ze
mijn tong eruit trekken".
1110
01:38:08,099 --> 01:38:12,420
En jij geloofde hem, dat
is religie, sukkel!
1111
01:38:12,421 --> 01:38:15,181
Mijn tong? Maar ik heb mijn
tong niet gebruikt, ik zei niets.
1112
01:38:15,250 --> 01:38:17,508
Je kan maar beter de hemel
om vergeving vragen.
1113
01:38:17,508 --> 01:38:20,340
Ik zal je niet ontmoeten in de
hemel, ik ga liever naar de hel.
1114
01:38:20,341 --> 01:38:22,341
Hou je mond Marie!
We zijn ermee weg.
1115
01:38:25,900 --> 01:38:29,260
Marie, ze gaan rechtstreeks naar
het kleine houten bruggetje.
1116
01:38:29,900 --> 01:38:33,660
Dat is spijtig, het is pure verspilling.
1117
01:38:33,661 --> 01:38:37,247
De zwijgplicht van de biecht
verbreken? Dat is ondenkbaar.
1118
01:38:37,500 --> 01:38:40,840
Ik heb enkel een sneeuwbal gegooid
naar de hoed van de sneeuwman.
1119
01:38:40,864 --> 01:38:43,828
Meer heb ik niet gedaan, de
goede heer heeft de rest gedaan.
1120
01:38:43,828 --> 01:38:47,618
- Je hebt hem toch een beetje geholpen.
- Je gaat het hem niet kwalijk nemen?
1121
01:38:47,618 --> 01:38:49,908
- Hij was bewonderenswaardig.
- Ik ben ermee eens.
1122
01:38:49,908 --> 01:38:54,460
Ik heb enkel mijn plicht gedaan, Milord.
Ik was jullie beschermengel.
1123
01:38:54,660 --> 01:38:58,777
Het was niet altijd gemakkelijk
om niet een valkuil te lopen.
1124
01:38:58,777 --> 01:39:01,387
In ieder geval, jullie zijn gered
dat is het voornaamste. Daar
1125
01:39:01,411 --> 01:39:04,020
is het kleine bruggetje, ik
zal jullie nu moeten verlaten.
1126
01:39:07,259 --> 01:39:09,780
Bid voor ons eerwaarde.
1127
01:39:10,780 --> 01:39:17,180
Tot ziens, vrienden. En moge heilige
Franciscus R�gis waken over jullie.
1128
01:39:17,849 --> 01:39:20,090
Ga in vrede.
1129
01:39:56,170 --> 01:39:58,170
Moraliteit...
1130
01:39:59,650 --> 01:40:06,368
luister naar dit verhaal over
bloedige gebeurtenissen...
1131
01:40:06,530 --> 01:40:12,698
voor jou dient het als een les...
1132
01:40:12,769 --> 01:40:19,278
enkel degenen die de roep van
de deugd gehoorzamen...
1133
01:40:19,290 --> 01:40:22,397
zal god...
1134
01:40:22,421 --> 01:40:28,688
er voor jou zijn...
1135
01:40:28,712 --> 01:40:33,712
Nederlandse ondertitels door: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021
101231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.