All language subtitles for L.Auberge.Rouge.1951.HDTV.1080p.FR.x264.AAC.2.0-ukdhd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,649 --> 00:00:33,680 Christenen, kom allen en luister... 2 00:00:33,920 --> 00:00:38,307 ...een echte klacht... 3 00:00:39,560 --> 00:00:43,840 ...van drie onmenselijke monsters.... 4 00:00:44,880 --> 00:00:52,007 ...hun misdaden zijn verschrikkelijk... 5 00:00:53,479 --> 00:00:59,877 ...120 jaar geleden vermoordden ze voorbijgangers... 6 00:01:09,359 --> 00:01:15,577 ...in de Peyrebeille, in Vivarais, in het departement Ard�che... 7 00:01:15,577 --> 00:01:20,197 ...ze vestigden hun herberg op... 8 00:01:20,221 --> 00:01:27,158 ...een doodlopende weg... 9 00:01:28,040 --> 00:01:36,040 ...de herberg ligt op een drukke weg... ...waar mensen werden afgeslacht... 10 00:01:45,280 --> 00:01:51,440 ...deze monsters hadden een dochter, vol voorzieningen... 11 00:01:51,760 --> 00:01:58,637 ...hoewel ze veel charmes had, had ze geen minnaar... 12 00:01:59,359 --> 00:02:05,258 ...we kennen veel herbergen, waar van 's avonds tot 's morgens... 13 00:02:05,560 --> 00:02:13,087 ...een meisje blijft maagd zoals het Martin-meisje... 14 00:02:21,759 --> 00:02:28,037 ...we zullen nooit weten hoeveel slachtoffers er waren.... 15 00:02:28,280 --> 00:02:31,367 ...we vermoeden honderddrie�ndertig... 16 00:02:31,367 --> 00:02:39,367 ...maar er zijn er misschien wel meer... 17 00:02:40,759 --> 00:02:48,528 ...breng alle naties in vervoering voor de misdaden van dit huis... 18 00:02:56,719 --> 00:03:03,267 ...we hadden in de bergen, van Tuillette tot Coucouron... 19 00:03:03,267 --> 00:03:10,847 ...hield Martin zijn vrouw hoog in het vaandel... 20 00:03:11,120 --> 00:03:16,840 ...omdat we ze op hun gemak kenden, geloofden we in hun deugd... 21 00:03:17,159 --> 00:03:24,757 ...want achting volgt vaak in de nasleep van rijkdom... 22 00:03:36,120 --> 00:03:43,037 ...draaiorgelspeler des doods... 23 00:03:43,360 --> 00:03:49,117 ...de arme duivel op een avond en besneeuwd tapijt... 24 00:03:50,870 --> 00:03:56,447 ...samen met een travestiet aap... 25 00:03:57,818 --> 00:04:01,817 ...in de herberg... 26 00:04:02,107 --> 00:04:07,858 ...kwam hij in een val terecht... 27 00:04:07,882 --> 00:04:12,882 De rode herberg 28 00:04:12,906 --> 00:04:19,906 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021 29 00:04:57,687 --> 00:05:00,327 Daar is hij, daar is hij. 30 00:05:00,351 --> 00:05:04,868 - Daar. - H� Marie... kijk daar eens. 31 00:05:04,868 --> 00:05:09,120 - Hij moet dood! - Laat hem maar gaan. 32 00:05:09,160 --> 00:05:12,760 Hoe weten we of deze beesten niet spreken? 33 00:05:23,149 --> 00:05:27,188 - Smerig beest, schiet hem neer. - Nee, dat maakt lawaai! Hier mijn mes. 34 00:05:29,228 --> 00:05:30,768 Let goed op! 35 00:05:45,360 --> 00:05:49,520 - Schiet hem neer! - Nee, niet met een geweer. 36 00:06:32,660 --> 00:06:35,358 Je bent precies een orgelspeler. 37 00:06:35,358 --> 00:06:38,880 Als jij dat geloofde zal de aap dat ook geloven, verberg jullie. 38 00:06:50,279 --> 00:06:55,557 Zeg, als we delen... geef je die orgel dan aan mij, ik heb die niet gestolen. 39 00:07:25,787 --> 00:07:27,538 Verdorie! 40 00:07:36,509 --> 00:07:40,280 - Smerige neger! - Ik was het niet, zij was het. 41 00:07:41,639 --> 00:07:47,988 Oh, wat maakt het nog uit, geef me dat ding hier... Wacht maar. Wacht... 42 00:07:50,568 --> 00:07:52,107 Er naast! 43 00:08:00,148 --> 00:08:02,728 - Refugium peccatorum... - Ora pro nobis. 44 00:08:02,752 --> 00:08:05,267 - Domus aurea... - Ora pro nobis. 45 00:08:05,291 --> 00:08:07,308 - Foederis arca... - Ora pro nobis. 46 00:08:07,332 --> 00:08:09,597 - Stella matutina... - Ora pro nobis. 47 00:08:09,621 --> 00:08:11,887 - Janua coli... - Ora pro nobis. 48 00:08:11,911 --> 00:08:13,888 - Salus infirmorum... - Ora pro nobis. 49 00:08:13,912 --> 00:08:16,928 - Consolatrix afflictorum... - Ora pro nobis. 50 00:08:19,879 --> 00:08:22,160 Het zijn jagers... 51 00:08:26,639 --> 00:08:30,338 - Heerlijk, een haas stoofpotje. - Ora pro nobis. 52 00:08:30,338 --> 00:08:34,128 - Of een omelet met spek. - Ora pro nobis. 53 00:08:35,399 --> 00:08:37,708 - Ik heb het over serieuze dingen. - Wat? 54 00:08:37,732 --> 00:08:39,998 - Heb jij dan geen honger? - Oh, jawel. 55 00:08:39,998 --> 00:08:43,287 - Is het klooster nog ver weg? - Zeker niet voor middernacht. 56 00:08:43,287 --> 00:08:45,078 Dan wandelen we verder. 57 00:08:45,327 --> 00:08:47,828 - Turris eburnea... - Ora pro nobis. 58 00:08:47,852 --> 00:08:51,118 Christianorum... Oh, moeder van god, mijn stok! 59 00:08:57,279 --> 00:09:01,238 - Ik voel tocht tussen mijn benen. - Oh, mijn vader! 60 00:09:01,238 --> 00:09:05,528 - Waar zijn we? Waar? - Oh, mijn vader... 61 00:09:05,529 --> 00:09:07,357 - Wat scheelt er? - Er is een gat. - Een gat? 62 00:09:07,358 --> 00:09:10,858 Waar is er een gat? Mijn god, een gat in een brug. 63 00:09:10,859 --> 00:09:12,438 Het lijkt inderdaad op een brug. 64 00:09:12,439 --> 00:09:15,938 Als er een brug is, is er ook een herberg. 65 00:09:15,939 --> 00:09:19,728 - Welke herberg, vader? - Een goeie herberg, mijn jongen. 66 00:09:20,000 --> 00:09:22,058 - Ben je er al eens geweest? - Oh nee ! 67 00:09:22,058 --> 00:09:25,120 Ik ben er nog nooit geweest, maar het is wel beroemd. 68 00:09:25,279 --> 00:09:32,240 Nu ik erover nadenk. Het zal de goede heer zijn die ons leidde naar deze herberg. 69 00:09:32,399 --> 00:09:37,760 De heer ziet alles, hij ziet ook dat we uitgeput zijn. 70 00:09:39,257 --> 00:09:42,797 - Refugium peccatorum... - Ora pro nobis. 71 00:09:45,000 --> 00:09:48,760 Misschien is het een lekkere everzwijn... 72 00:09:48,879 --> 00:09:53,400 ...met rode wijnsaus en kastanjepuree? 73 00:10:22,559 --> 00:10:27,560 - Zijn we er bijna? - We moeten zeker nog 4 uren rijden. 74 00:10:28,687 --> 00:10:31,437 - Wat zei hij? - Nog 4 uren. 75 00:10:31,437 --> 00:10:33,727 We kunnen op die tijd zeker 100 keren aangevallen worden. 76 00:10:33,727 --> 00:10:37,960 Wat een waanzin, wat ben ik toch komen doen in dit land van rovers? 77 00:10:38,120 --> 00:10:41,640 Als je zo bang bent van overvallers dan loop je toch niet rond met al je diamanten. 78 00:10:41,879 --> 00:10:44,488 Ten eerste, ik loop niet rond! Ik heb net de 79 00:10:44,512 --> 00:10:47,120 begrafenis bijgewoond van mijn dierbare zus. 80 00:10:47,399 --> 00:10:53,520 Dit juweeltje is alles wat ik nog van haar heb. Arme kleine Adelaide. 81 00:10:54,149 --> 00:10:57,797 Het is makkelijk om niet bang te zijn als je niets te verliezen hebt. 82 00:10:57,797 --> 00:11:00,400 Ik zou graag hebben wat ze te verliezen heeft! 83 00:11:00,519 --> 00:11:03,280 U zal er niet rijk van worden, meneer. 84 00:11:03,360 --> 00:11:09,167 Wanten voor mama, een snuifdoos voor papa en een spellingboek voor het huispersoneel. 85 00:11:09,167 --> 00:11:12,640 Ik leer het hem, maar hij heeft een taai hoofd. Hij is een neger. 86 00:11:13,009 --> 00:11:17,130 Maar het zijn wilden! Jij bent niet bang? 87 00:11:17,210 --> 00:11:20,890 Neen, deze is heel lief en heel vriendelijk. 88 00:11:29,690 --> 00:11:33,130 - De aap... - Waar? - Langs daar... 89 00:11:42,210 --> 00:11:45,890 Help! Je bijl! 90 00:11:46,129 --> 00:11:49,250 - Wat is er mis met mijn bijl? - De bandieten, de overvallers! 91 00:11:49,274 --> 00:11:50,905 Het is toch geen waar zeker? 92 00:11:50,929 --> 00:11:56,450 Ik geef niets om de bandieten. Ik heb geen geld, dus ze zullen me niets doen. 93 00:11:56,730 --> 00:12:00,850 Hij zou ons laten stikken omdat meneer geen geld heeft. 94 00:12:15,250 --> 00:12:20,837 - Meneer, je moet mij verdedigen! - Hou je toch kalm, mevrouw... 95 00:12:21,000 --> 00:12:23,610 - Doe die deur dicht! - Wat is er gebeurd? 96 00:12:23,809 --> 00:12:27,010 Een visioen uit de hel, met pluimen en een lange staart zoals een duivel. 97 00:12:27,210 --> 00:12:30,890 Het beest beet in mijn neus en vloog weg en we hebben de remhendel gebroken. 98 00:12:31,009 --> 00:12:34,328 - Wij zijn aan ons lot overgelaten. - Nee, ga terug zitten. 99 00:12:34,328 --> 00:12:36,367 Ik ken een herberg, we zullen het daar repareren. 100 00:12:36,367 --> 00:12:40,618 - Is het ver? - Nee, vlakbij. - We kunnen daar overnachten. 101 00:12:41,279 --> 00:12:43,600 Wat denkt u, meneer? 102 00:12:43,679 --> 00:12:47,160 Het zou met plezier zijn maar de plicht roept, ik moet naar Privas. 103 00:12:47,279 --> 00:12:50,480 Mijn vader is aldaar overleden. 104 00:12:50,559 --> 00:12:53,880 Om nog maar te zwijgen over het feit dat de herberg een nest met bedwantsen bezit. 105 00:12:54,399 --> 00:12:57,520 Nee mevrouw, er zijn geen bedwantsen bij ons. 106 00:13:05,759 --> 00:13:08,400 Moest Mathilde nog leven zou dit allemaal niet gebeurd zijn. 107 00:13:08,519 --> 00:13:10,560 Ik vind het ook niet leuk dat ze ons heeft verlaten. 108 00:13:10,759 --> 00:13:14,847 Zonder haar zijn we precies drie kleine kinderen 109 00:13:19,000 --> 00:13:22,880 Wat heb je eraan om te treuren, thuis is er werk genoeg. 110 00:13:50,120 --> 00:13:51,120 Is dat alles? 111 00:13:52,618 --> 00:13:55,867 - Dat is alles. - In feite was het het niet waard. 112 00:13:55,867 --> 00:13:59,360 - De kermis draaide toch goed? - Je moet de acteurs nooit geloven. 113 00:13:59,361 --> 00:14:02,802 - Je weet goed genoeg dat ik niet rook. - Klaag niet de hele tijd. 114 00:14:03,389 --> 00:14:07,528 - Hier. - Messen heb ik op overschot. - Dan neem je het niet aan! 115 00:14:08,870 --> 00:14:11,710 - En wat is dat? - Tarotkaarten. 116 00:14:12,870 --> 00:14:16,398 Mijn god, de dood! 117 00:14:16,398 --> 00:14:20,910 - Hij is dood, de kaarten liegen nooit. - Ik heb die kaart omgedraaid. 118 00:14:21,029 --> 00:14:24,270 Draai dan een andere om, het zal beter zijn. 119 00:14:27,629 --> 00:14:29,510 De aap... 120 00:14:29,629 --> 00:14:32,347 Ik wist het gewoon, die aap zal onze ondergang betekenen. 121 00:14:32,347 --> 00:14:34,887 Hou je mond en smijt alles maar in de open haard. 122 00:14:34,887 --> 00:14:36,510 En het orgel zal er ook in gaan. 123 00:14:36,629 --> 00:14:40,467 Niet de muziek, mevrouw heeft het me beloofd. 124 00:14:40,467 --> 00:14:42,717 Ik verveel me hier, ik wil wat afleiding. 125 00:14:42,717 --> 00:14:48,750 Het is al goed, je krijgt hem cadeau. Laat hem maar, ik pak het later wel terug. 126 00:15:25,870 --> 00:15:27,510 Iemand klopt op de deur. 127 00:15:33,437 --> 00:15:35,938 - Ik kom eraan! - We zijn er. 128 00:15:38,228 --> 00:15:42,268 - Ja ja, het is al goed. - We zijn er. 129 00:15:42,558 --> 00:15:44,557 We komen direct open doen. 130 00:15:48,200 --> 00:15:53,888 Oh, Mathilde! Maar... we verwachtten je eigenlijk pas morgen. 131 00:15:54,759 --> 00:15:56,880 Ik wilde absoluut thuis zijn. 132 00:15:57,000 --> 00:16:00,360 - Je bent niet alleen? - Ik heb andere reizigers meegebracht. 133 00:16:00,384 --> 00:16:04,047 Drie, vier, vijf... 134 00:16:04,047 --> 00:16:07,920 Wat een kinderliefde, maar dat is teveel, mijn kleine meid. 135 00:16:08,000 --> 00:16:12,840 Zie je, Marie, we waren aan het klagen. Gooi nooit het handvat van de bijl. 136 00:16:14,279 --> 00:16:17,748 - Zijn ze gewapend? - Nee, enkel een bijl. 137 00:16:19,480 --> 00:16:23,280 - Beste, zullen we het spel be�indigen? - Natuurlijk. 138 00:16:23,480 --> 00:16:27,480 We hebben tijd voor het avondeten. Altijd ter uwer beschikking. 139 00:16:28,448 --> 00:16:30,947 - We zitten hier. - Als je dat wenst. 140 00:16:31,120 --> 00:16:35,487 - Mevrouw, gl�hwein voor iedereen. - Ik geef het aan jou. 141 00:16:35,511 --> 00:16:39,160 Bedankt, lekker die warmte. 142 00:16:40,200 --> 00:16:45,200 - Het verspreidt wel een rare geur. - We waren oude kleren aan het opstoken. 143 00:16:45,279 --> 00:16:48,880 Jullie hebben gelijk, we hechten veel oude spullen die tot niets dienen. 144 00:16:48,960 --> 00:16:53,687 - Wist je dat onze koets werd aangevallen? - Ze hebben jullie toch niet beroofd? 145 00:16:53,687 --> 00:16:57,640 Nee, godzijdank. Ze zouden deze halsband hebben afgepakt. 146 00:16:58,360 --> 00:17:03,808 - U heeft deze nog nooit eerder gezien? - Nee, dat hebben wij hier niet. 147 00:17:03,808 --> 00:17:07,137 - Zou je me willen helpen? - Maar met plezier, mevrouw. 148 00:17:08,928 --> 00:17:12,240 - Zeg eens, herbergier? - Wat? Wat scheelt er nu weer? 149 00:17:12,400 --> 00:17:15,280 De remhendel is stuk, heeft u zo 'n remhendel op overschot? 150 00:17:15,400 --> 00:17:22,280 Een remhendel? Ik ben het niet zeker, ik zou even moeten kijken in de schuur. 151 00:17:22,400 --> 00:17:25,878 - In boerderijen zijn er altijd remhendels. - Ik hoop dat hij zo 'n remhendel vind. 152 00:17:27,958 --> 00:17:34,400 Marie... We doen dit nog eens over en dan trekken we ons terug op het platteland. 153 00:17:34,759 --> 00:17:38,280 - Waar kijk je naar ? - Ik kijk naar de grote man met de bijl. 154 00:17:38,400 --> 00:17:45,368 Kijk naar die diamanthalsketting. Oh, mijn duifje, ik geef het je, die ketting. 155 00:17:46,630 --> 00:17:51,697 - Oh, het staat je goed. - Dit is waanzin, mijn liefste. 156 00:17:51,697 --> 00:17:56,040 Maak je geen zorgen over de man met de bijl, hij zal hier niet lang rondhangen. 157 00:17:58,279 --> 00:18:00,800 Je fout was niet dat je mijn 6 afpakte. 158 00:18:00,960 --> 00:18:03,840 Ik had erover nagedacht maar toen was het al te laat. 159 00:18:04,000 --> 00:18:08,360 - Heb je geld bij? - Nee, enkel mijn bijl. 160 00:18:08,519 --> 00:18:11,640 - Ik heb het gezien. - Eventueel kan ik ervoor werken? 161 00:18:11,641 --> 00:18:15,558 Nee, bedankt, we hebben niemand nodig. Dat doen we zelf, als gezin. 162 00:18:15,582 --> 00:18:17,848 - Kom, drink uw kom leeg en trap het af. - Maar... 163 00:18:19,137 --> 00:18:20,637 Niet voor mij. 164 00:18:20,661 --> 00:18:23,888 - Ga je warme wijn nemen voor mij? - Ik ben zo terug. 165 00:18:26,960 --> 00:18:31,758 - Op wat wacht je? - Moet ik echt vertrekken? - Ja, onmiddellijk. 166 00:18:31,782 --> 00:18:34,240 Ik kan toch niet in het midden van de nacht vertrekken? 167 00:18:34,400 --> 00:18:37,200 Hij is nu ook al bang van overvallers... 168 00:18:37,224 --> 00:18:41,400 - Ik ben niet bang. - Ze zullen je niets doen, je hebt geen geld. 169 00:18:44,000 --> 00:18:48,520 In de koets had je een grote mond. Nu is het aan ons. 170 00:18:48,544 --> 00:18:51,038 - Goede reis. - Kom, maak dat je wegkomt. 171 00:18:51,038 --> 00:18:53,200 - En in de schuur? - Er is geen plaats. 172 00:18:53,279 --> 00:18:55,828 - Ik zal mij klein maken. - Je bent nog steeds te groot. 173 00:18:55,828 --> 00:19:02,640 Hoepel op! Je moet toch niet vrezen voor overvallers. Jij bent sterk. 174 00:19:02,869 --> 00:19:07,198 - Veel te sterk. Jij hebt geluk. - Ja, maar toch... 175 00:19:07,198 --> 00:19:11,528 Soms helpt het om sterk te zijn. Kom jongen, tot ziens. 176 00:19:11,528 --> 00:19:15,068 - Heb je nu die remhendel of niet? - Ik heb dat niet. 177 00:19:15,068 --> 00:19:18,357 - Hoezo? - Ik heb er geen liggen. 178 00:19:19,000 --> 00:19:23,437 Mijn vrouw en ik hebben overal gezocht maar we vonden geen remhendel. 179 00:19:23,437 --> 00:19:29,228 - We hebben geen remhendel. - Degene die we hebben zouden niet gaan. 180 00:19:29,369 --> 00:19:34,850 - We moeten hier dan overnachten. - Jullie zullen slapen zoals engeltjes. 181 00:19:34,969 --> 00:19:38,387 Dat zou leuk zijn, ik hou van dit huis. 182 00:19:38,609 --> 00:19:41,427 Ik mis een vergadering maar liever dat dan de dood riskeren. 183 00:19:41,427 --> 00:19:45,090 - Ik ben weduwnaar, dus ik heb alle tijd. - En mijn arme vader die op me wacht. 184 00:19:45,209 --> 00:19:48,090 Rustig aan, hij kan toch nog ��n nachtje wachten? 185 00:19:49,969 --> 00:19:55,087 - Daar gaat onze ham voor kerst. - Dat zijn we hun toch verschuldigd. 186 00:19:55,087 --> 00:19:59,167 - Meneer, ze spelen met de kaarten. - En dan? 187 00:19:59,167 --> 00:20:01,209 Er is er ��n die al het geld int van de andere. 188 00:20:01,233 --> 00:20:06,130 Wat maakt het uit? We zullen ze allemaal uitmoorden. 189 00:20:07,969 --> 00:20:10,610 Welke kamer zal je mij geven, kleine meid. 190 00:20:10,770 --> 00:20:12,530 Een kamer voor rijken. 191 00:20:12,609 --> 00:20:16,617 - Ontvang je regelmatig rijke gasten? - Niet zo rijk zoals u, mevrouw. 192 00:20:16,617 --> 00:20:19,197 Ik hoop dat het een mooi bed is. 193 00:20:19,950 --> 00:20:23,150 Dat kan ermee door, voor ��n nacht. 194 00:20:27,630 --> 00:20:31,790 Deze kamer is al ingenomen. 195 00:20:40,898 --> 00:20:42,767 Vergeef mij, mevrouw. 196 00:20:50,269 --> 00:20:52,390 Deze kamer zal even goed zijn als die andere. 197 00:20:52,509 --> 00:20:57,310 - Zolang de buur niet snurkt, is het goed. - Maak u maar geen zorgen. 198 00:21:00,467 --> 00:21:02,008 F�tiche. 199 00:21:17,819 --> 00:21:22,248 - Hij zou nu in de tuin moeten zijn. - Ik wist dat we iets vergeten waren. 200 00:21:22,272 --> 00:21:24,272 Kom, help mij even. 201 00:21:37,509 --> 00:21:41,030 - Ik hoop dat hij sliep. - Als een baby. 202 00:21:53,430 --> 00:21:56,977 Hij was een kunstenaar die niet veel weegt. 203 00:22:25,018 --> 00:22:26,128 Hier langs... 204 00:22:39,128 --> 00:22:40,827 F�tiche! 205 00:22:41,630 --> 00:22:45,150 Naar waar ga je nu? Niet naar daar. 206 00:22:46,869 --> 00:22:49,670 Maar waar moet ik hem neerleggen? Bij de perenboom? 207 00:22:49,869 --> 00:22:55,390 - Nee, daar ligt de apotheker. - Klopt, er is nu niet veel ruimte over. 208 00:22:56,278 --> 00:22:57,414 Daarginds. 209 00:23:01,269 --> 00:23:07,108 - Haast je. - Het maakte me blij dat hij kwam. - Waarom? 210 00:23:07,108 --> 00:23:12,437 - Hij had een mooie draaimuziekdoos. - Doe verder. 211 00:23:12,437 --> 00:23:17,188 Je hoeft geen muziek te leren enkel aan de hendel te draaien. 212 00:23:17,269 --> 00:23:21,557 - Mocht ik ook nog zo kunnen lezen. - Ik heb je een een alfabetboek meegebracht. 213 00:23:21,557 --> 00:23:26,510 Het is niet meer nodig, ik hou me wel bezig met muziek maken. 214 00:23:26,630 --> 00:23:29,030 Maar, waar is hij? 215 00:23:29,467 --> 00:23:31,718 Hij ligt daar, daar. 216 00:23:31,742 --> 00:23:34,758 Als we hem zo laten liggen, vinden we hem niet meer. 217 00:23:51,500 --> 00:23:56,190 - Ik kan niet graven, de aarde is te hard. - Wat zullen we nu doen? 218 00:24:01,997 --> 00:24:03,158 Neen. 219 00:24:04,349 --> 00:24:06,947 Beweeg niet, je zult luisteren naar mij. 220 00:24:06,947 --> 00:24:10,910 Jeannou, mijn kleine Jeannou, we zijn gered. Zie je het licht schijnen? 221 00:24:11,029 --> 00:24:13,670 - Komaan... - Ik dacht dat ze al in bed lagen. 222 00:24:13,750 --> 00:24:18,817 Maar nee, de ramen beneden zijn verlicht. Dat betekent dat ze nog aan tafel zitten. 223 00:24:19,230 --> 00:24:22,630 We gaan naast hen zitten en meedoen met hun gesprekken. 224 00:24:22,750 --> 00:24:26,082 En als we merken dat het luidruchtige mensen zijn en of er 225 00:24:26,106 --> 00:24:29,437 dronkaards of een zwangere vrouw bij zit, in dat geval... 226 00:24:29,437 --> 00:24:34,030 - Vertrekken we terug? - Nee, dan zitten we apart, dat is alles. 227 00:24:34,150 --> 00:24:35,810 Zullen ze ons wel ontvangen zonder geld? 228 00:24:35,869 --> 00:24:40,057 Jeannou, je kent de brave mensen niet van deze streek. 229 00:24:41,670 --> 00:24:43,630 Eerwaarde, heb je je pijn gedaan? 230 00:24:43,869 --> 00:24:48,070 Een arme monnik laten betalen, die mensen zullen dat zelf niet vragen. 231 00:24:48,150 --> 00:24:53,257 Ze weten maar al te goed dat god hun zal belonen. 232 00:24:56,338 --> 00:25:03,627 Jeannou, kijk daar. Een mooi kleintje die een sneeuwpop maakt. 233 00:25:03,750 --> 00:25:08,627 En een neger in de sneeuw. Kom mee. 234 00:25:15,190 --> 00:25:16,710 Is hij niet mooi? 235 00:25:16,869 --> 00:25:21,030 Ja, hij is mooi. Maar u bent ook heel mooi, juffrouw. 236 00:25:21,190 --> 00:25:25,510 Ik heb mijn beschermengel nog nooit gezien, uw gezicht zal mij bijblijven. 237 00:25:25,900 --> 00:25:27,487 Mag ik? 238 00:25:30,430 --> 00:25:32,488 U mag mij ook kussen. 239 00:25:37,869 --> 00:25:42,150 - Mag ik? - Ja mag toch! 240 00:25:43,960 --> 00:25:46,510 Ah nee, maar dat is genoeg voor een beginner. 241 00:25:47,869 --> 00:25:51,727 Het maakt hem aan het lachen. Ik moet hem ook kussen. 242 00:25:53,950 --> 00:25:58,790 De sneeuwman is nog niet klaar, er staat nog geen neus op. 243 00:25:59,390 --> 00:26:02,270 - Kom er niet aan! - Ik ga enkel een neus maken. 244 00:26:03,390 --> 00:26:08,030 - Hij heeft nog geen pijp! - Hier is zijn pijp. 245 00:26:08,054 --> 00:26:14,297 Alles prima. Maar de sneeuwman heeft niets... hij heeft ook geen hoed! 246 00:26:16,029 --> 00:26:19,168 - Nu is het een echte sneeuwman. - F�tiche... 247 00:26:20,869 --> 00:26:24,418 Uw man is een beetje dik, je ziet dat hij veel eten krijgt. 248 00:26:24,869 --> 00:26:30,037 En laten we nu bidden dat hij vanavond niet smelt. 249 00:26:30,150 --> 00:26:32,790 Het weer wordt zachter... 250 00:26:32,869 --> 00:26:35,270 F�tiche, leidt mij naar binnen. 251 00:26:40,390 --> 00:26:43,238 - Wat is een "novice"? - Dat ben ik. 252 00:26:43,630 --> 00:26:47,027 Wat mooi een "novice", maar wat is dat precies? 253 00:26:47,027 --> 00:26:49,710 - Om een monnik te worden. - Zoals hij? 254 00:26:50,029 --> 00:26:53,750 Nee, niet direct. Het duurt lang om monnik te worden. 255 00:26:53,869 --> 00:26:58,148 Je moet Latijn, Grieks en zelfs Hebreeuws leren. 256 00:26:58,269 --> 00:27:01,950 Het oude en nieuwe testament en alle gebeden. 257 00:27:02,150 --> 00:27:08,728 Is het door liefdesverdriet? Waarom wacht je niet tot je liefdesverdriet hebt? 258 00:27:09,750 --> 00:27:13,310 Je moet eerst een meisje hebben om liefdesverdriet te hebben. 259 00:27:14,910 --> 00:27:18,710 Het is minder moeilijk om een meisje te vinden dan Latijn te leren. 260 00:27:18,869 --> 00:27:23,230 Ik weet het niet, ik ken geen Latijn noch een meisje. 261 00:27:24,150 --> 00:27:27,510 Waar is zijn pijp naartoe? 262 00:27:34,750 --> 00:27:38,630 Latijn kan ik je ook niet aanleren. 263 00:27:40,150 --> 00:27:42,870 Zorg dat je niet verkouden wordt, eerwaarde. 264 00:27:42,950 --> 00:27:45,390 Een kom gl�hwein voor de eerwaarde. 265 00:27:45,414 --> 00:27:49,828 - Bedankt mijn kindje. - Grote 9, twee 7 en de kleine 9. 266 00:27:52,029 --> 00:27:54,710 Hoe laat is het misschien? Hebben jullie al gegeten? 267 00:27:54,869 --> 00:28:00,948 - Nee, eerwaarde. - Ik vroeg het mij gewoon af. 268 00:28:00,948 --> 00:28:05,510 Ik weet zeker dat u ook natte voeten hebt. Doe uw schoenen uit, eerwaarde. 269 00:28:05,670 --> 00:28:09,108 - Denkt u dat het mogelijk is? - Natuurlijk, eerwaarde! 270 00:28:16,398 --> 00:28:20,227 Eindelijk riskeer ik mijn dozijn, wie niet waagt niet wint. 271 00:28:20,251 --> 00:28:22,558 Laat mij even nadenken... 272 00:28:22,750 --> 00:28:24,710 Oh, mooie zijde. 273 00:28:24,869 --> 00:28:27,848 - Mocht je weten wat eronder verstopt zit. - Mogen wij het zien, eerwaarde? 274 00:28:27,872 --> 00:28:29,872 Het is een schat van onschatbare waarde. 275 00:28:29,929 --> 00:28:33,147 Een schat, waarvan alle miljonairs van deze 276 00:28:33,171 --> 00:28:36,928 regio met hun goud en zilver niet kunnen kopen. 277 00:28:37,050 --> 00:28:40,142 Stukken scheenbeen van de patroonheilige van 278 00:28:40,166 --> 00:28:43,258 de Ard�che: onze grote heilige Franciscus R�gis. 279 00:28:43,588 --> 00:28:45,282 Ah, goed. 280 00:28:51,929 --> 00:28:53,050 Dat is goud! 281 00:28:53,209 --> 00:28:55,693 Natuurlijk is het goud met daar rond: robijnen, 282 00:28:55,717 --> 00:28:57,930 opalen, smaragden, een paar diamanten. 283 00:28:58,169 --> 00:29:03,170 Maar dat maakt niet veel uit, het is wat erin zit die veel waard is. 284 00:29:03,729 --> 00:29:06,916 Als we alle schenen van heilige Franciscus R�gis zouden verzamelen 285 00:29:06,940 --> 00:29:09,970 die we in kerken vinden, zou het geen heilige meer zijn. 286 00:29:09,994 --> 00:29:11,705 Het zou een duizendpoot zijn. 287 00:29:11,729 --> 00:29:17,949 Beter een duizendpoot om naar de hemel te gaan dan twee om in hel te branden. 288 00:29:18,090 --> 00:29:20,970 Niet zo snel! We hebben het nauwelijks bekeken. 289 00:29:21,209 --> 00:29:25,858 Ik heb altijd een bijzondere toewijding gehad voor heilige Franciscus R�gis. 290 00:29:25,858 --> 00:29:29,647 - Bedankt voor deze mooi woorden. - Zeker als het zo gepresenteerd wordt. 291 00:29:29,648 --> 00:29:34,009 Ik sta je toe het te kussen. En aan alle christenen die hier aanwezig zijn. 292 00:29:34,289 --> 00:29:36,249 Het is al goed, Martin. 293 00:29:36,273 --> 00:29:39,808 - Excuseer, eerwaarde. - Ik ben deze avond niet in form. 294 00:29:40,089 --> 00:29:43,597 - Kom maar mee. - Na het avondmaal geef ik je nog een kans. 295 00:29:46,638 --> 00:29:50,178 - Jij ook, vreemdeling. - Mag ik voor? 296 00:29:55,168 --> 00:29:57,409 Ik weet wat je van plan bent, nee! 297 00:29:57,609 --> 00:30:00,336 Heb je dat klein juweeltje dan niet gezien? Ik zou al het 298 00:30:00,360 --> 00:30:03,087 geld van de reizigers willen ruilen voor dat juweeltje. 299 00:30:03,087 --> 00:30:05,917 We hebben nooit een monnik vermoord, dat zullen we niet doen. 300 00:30:05,917 --> 00:30:07,849 Dat zou nochtans een goed begin zijn. 301 00:30:08,008 --> 00:30:10,769 - Je hebt geen religie. - En jij, heb jij er ��n? 302 00:30:10,889 --> 00:30:13,182 Ja, ik heb een religie en ik respecteer priesters. Ik 303 00:30:13,206 --> 00:30:15,498 zou blij zijn mocht er ��n aan mijn sterfbed staan. 304 00:30:15,498 --> 00:30:18,449 Ik zal er wel ��n zoeken, er zijn er genoeg. 305 00:30:18,569 --> 00:30:21,929 Weet je nog welke kaart die je hebt getrokken? 306 00:30:22,289 --> 00:30:25,169 Marie, waarom zeg je dat nu? 307 00:30:25,289 --> 00:30:28,689 De dodenkaart die ongeluk zal brengen. 308 00:30:28,809 --> 00:30:33,738 Het is al goed. Dat hij maar weggaat. Anders gaat hij er ook aan. 309 00:30:34,648 --> 00:30:37,289 Goede heilige Franciscus R�gis. 310 00:30:37,408 --> 00:30:41,929 In zijn jeugd hield hij geiten, net als ik. We komen uit dezelfde regio. 311 00:30:42,208 --> 00:30:45,148 Als ik met hem praat, is dat met een accent. 312 00:30:45,148 --> 00:30:46,788 En hij antwoordt mij op dezelfde manier. 313 00:30:46,789 --> 00:30:53,228 Ik kan zeggen dat hij op een hele speciale manier over mij waakt. Ik? 314 00:30:57,089 --> 00:31:00,289 Eerwaarde, heeft u geld? 315 00:31:00,408 --> 00:31:06,097 Geld? Om wat te doen? Ik behoor tot een bedelaarsorde. 316 00:31:06,097 --> 00:31:08,486 Je verstaat me wel als herbergier. 317 00:31:08,510 --> 00:31:12,717 Het toetje "de bedelaars" moet je zeker en vast kennen. 318 00:31:12,717 --> 00:31:16,838 - Ik vraag of u... - Hazelnoten, amandelen, vijgen en rozijnen. 319 00:31:16,838 --> 00:31:22,878 - Of je geld hebt. - De 4 kleuren van de 4 bedelorden, en ik ben de rozijn. 320 00:31:22,902 --> 00:31:25,957 - Dus, je hebt geen geld? - Geen enkele munt. 321 00:31:25,957 --> 00:31:29,747 Bovendien mogen we geen cent bezitten, dat is de regel. 322 00:31:29,747 --> 00:31:33,538 - Dan moet je vertrekken. - Wanneer? - Nu onmiddellijk. - Zonder te eten? 323 00:31:33,538 --> 00:31:36,169 Het is hier een herberg, we doen niet aan liefdadigheid. 324 00:31:36,193 --> 00:31:40,368 - Je maakt een grapje. - Nee, eerwaarde. Vooruit, pak uw spullen en vertrek. 325 00:31:40,392 --> 00:31:43,698 In het midden van de nacht, in een storm? 326 00:31:43,722 --> 00:31:48,738 - Te midden van wolven die uitgehongerd zijn? - Tja... 327 00:31:48,762 --> 00:31:52,889 - Ik weet zeker dat als je vrouw... - Mijn vrouw denkt zoals ik. 328 00:31:55,539 --> 00:31:57,179 Goed, meneer. 329 00:32:00,658 --> 00:32:04,779 Er zijn hier waarschijnlijk mensen aanwezig met een beter hart dan die van u. 330 00:32:05,049 --> 00:32:08,739 Vrienden, de hardheid van deze wereld is onvoorstelbaar! 331 00:32:09,938 --> 00:32:12,345 Als ik denk aan die arme heilige Franciscus R�gis, 332 00:32:12,369 --> 00:32:15,099 hij die zoveel voor dit departement heeft gedaan. 333 00:32:15,168 --> 00:32:18,939 Hij heeft geen kerk noch een kapel die naar hem werd vernoemd. 334 00:32:19,059 --> 00:32:23,099 Een kleine kapel, niets, hij kreeg niets. 335 00:32:23,258 --> 00:32:24,659 Het is geen waar. 336 00:32:24,779 --> 00:32:29,019 Is het niet waar, mevrouw? Maar hij heeft het zelf gezegd. 337 00:32:29,258 --> 00:32:31,838 Op een nacht toen ik sliep, tikte hij op mijn schouder. 338 00:32:32,059 --> 00:32:35,377 Hij zag eruit als een zwerver. Dat was hij ook, mevrouw. 339 00:32:35,377 --> 00:32:39,899 Een heilige zonder kerk, is zoals een duivel zonder vuur. 340 00:32:40,059 --> 00:32:43,899 Toen hij tegen mij zei: "ik ben heilige Franciscus R�gis", geloofde ik die niet... 341 00:32:44,258 --> 00:32:47,037 Mocht ik geld hadden gehad, ik gaf het hem. 342 00:32:47,037 --> 00:32:51,038 "Broer", zei hij tegen mij: "ik heb geen huis, maak van mij een kerk". 343 00:32:51,062 --> 00:32:54,203 Dit is wat hij vroeg aan een arme monnik als ik, die niet 344 00:32:54,227 --> 00:32:57,367 eens genoeg heeft om zijn deel in de herberg te betalen. 345 00:32:57,367 --> 00:33:01,341 Dus ik zei tegen hem: "grote heilige, je uiterlijk eert 346 00:33:01,365 --> 00:33:05,339 mij. Je kunt het maar beter bij Rothschild gaan vragen". 347 00:33:05,898 --> 00:33:08,886 " Een man met weinig geloof", zei hij. "En wat 348 00:33:08,910 --> 00:33:11,897 doe je met de vrijgevigheid van de gelovigen?" 349 00:33:11,897 --> 00:33:17,139 - En hier zitten we dan. - Ja meneer, het kost geld een kerk bouwen. 350 00:33:17,258 --> 00:33:22,188 Dit geld moet ergens gevonden worden. Het zit alleszins niet bij de monniken. 351 00:33:22,188 --> 00:33:27,017 Bovendien hebben we geen zak, andere mensen hebben er ��n. 352 00:33:28,658 --> 00:33:33,179 - En ik begin bij een sterke geest. - Hoezo, wil je mijn geld? 353 00:33:33,339 --> 00:33:37,428 Maar de goede heer weigert het geld niet van de zondaar, hij zuivert het zelfs. 354 00:33:40,217 --> 00:33:42,507 - Bedankt. - Vergeet u mij niet, eerwaarde? 355 00:33:42,507 --> 00:33:44,547 Ik kom direct bij u langs. 356 00:33:45,048 --> 00:33:49,459 - En u, meneer? - Ik bezoek kerken, ik bouw ze niet. 357 00:33:55,338 --> 00:33:57,208 Bedankt, bedankt. 358 00:33:57,208 --> 00:34:01,019 Ik zal bidden voor je vader dat hij toch nog een goede einde kent. 359 00:34:01,258 --> 00:34:05,788 - Mijn donatie is voor twee. - Bedankt, bedankt. 360 00:34:07,059 --> 00:34:13,617 Hier ben ik dan... Een paar centen, wat geld en nu nog wat goud. 361 00:34:16,899 --> 00:34:19,238 Dat is toch teveel, mevrouw. 362 00:34:21,019 --> 00:34:24,779 Ik wil wel in ruil een klok die mijn naam draagt. 363 00:34:25,019 --> 00:34:26,099 Ik beloof het, mevrouw. 364 00:34:26,258 --> 00:34:29,259 - Wat is uw voornaam? - Caroline. 365 00:34:30,099 --> 00:34:32,459 Het is een mooie naam voor een klok. 366 00:34:32,658 --> 00:34:35,161 Marie, weet je wat je monnik mee bezig is? Hij krijgt al het 367 00:34:35,185 --> 00:34:37,688 geld van de anderen, voor ons zal er niets meer overblijven. 368 00:34:42,349 --> 00:34:47,807 Zelfs onze goede herbergiers die zich haasten om hun geld te doneren. 369 00:34:49,649 --> 00:34:55,677 Omdat jullie weten dat de menigte de kerk aantrekt maar de kerk ook de herberg vult. 370 00:34:55,701 --> 00:34:58,508 Bedankt. Bedankt. 371 00:34:59,539 --> 00:35:02,657 Het is erg mooi. Ik denk dat dit stukje genoeg 372 00:35:02,681 --> 00:35:05,659 zal zijn om onze kosten ermee te betalen. 373 00:35:05,698 --> 00:35:09,128 Goed, eerwaarde. Dat kan. 374 00:35:10,099 --> 00:35:14,208 Marie, aangezien hij het zelf wil, moeten we hem behandelen zoals de rest. 375 00:35:17,139 --> 00:35:20,788 - Is het waar dat de monniken op een plank slapen? - Ja. 376 00:35:20,812 --> 00:35:24,578 - En dat jezelf je eigen graf delft? - Ieder dag een beetje. 377 00:35:24,738 --> 00:35:26,779 - Zelfs 's winters? - Ja, waarom niet? 378 00:35:27,099 --> 00:35:30,387 Tijdens de winter kan je moeilijk graven in de aarde. 379 00:35:30,411 --> 00:35:34,179 En klopt het ook dat je midden in de nacht opstaat om te zingen? 380 00:35:34,419 --> 00:35:36,539 Jij houdt toch van muziek? 381 00:35:37,758 --> 00:35:39,818 Het is niet zozeer om de muziek dat het draait. 382 00:35:39,842 --> 00:35:45,818 - Waarom ga je dan naar het klooster? - Maar waarom vraag je me dat? 383 00:35:46,638 --> 00:35:49,439 Ik vind het eigenaardig dat je op jouw leeftijd zegt... 384 00:35:49,519 --> 00:35:54,239 "Ik ga op een plank slapen, mijn graf graven 's nachts opstaan om te zingen." 385 00:35:54,959 --> 00:35:59,017 Moest je nu nog gebocheld of kreupel zou zijn, zou ik zeggen van ja. 386 00:35:59,439 --> 00:36:03,639 Ik ben misschien wel gebocheld, of kreupel. 387 00:36:04,519 --> 00:36:06,319 Dat geloof ik niet. 388 00:36:06,439 --> 00:36:08,678 Je moet je niet laten misleiden door het uiterlijke. 389 00:36:09,198 --> 00:36:14,467 Het is niet het uiterlijke die telt... niet het uiterlijke. 390 00:36:29,948 --> 00:36:36,747 Ik ben Jean de M�zilhac. Satan, je zult me niet verleiden! 391 00:36:36,799 --> 00:36:40,159 - Nog een beetje? - Nee, zo is het wel genoeg. 392 00:36:40,183 --> 00:36:42,367 - Maar jawel. - Het volstaat. 393 00:36:42,367 --> 00:36:44,408 Het zal u opwarmen, eerwaarde. 394 00:36:44,408 --> 00:36:48,439 Het vermindert de eetlust en ik wil het voor deze avond houden, de eetlust. 395 00:36:50,487 --> 00:36:52,777 - Eerwaarde? - Doe de deur dicht. 396 00:36:54,527 --> 00:36:58,639 Eerwaarde, we moeten vertrekken. 397 00:36:58,663 --> 00:37:00,335 Vertrekken? 398 00:37:00,359 --> 00:37:03,147 - Waar gaan we heen? - Naar het klooster. 399 00:37:03,171 --> 00:37:07,679 - En waarom? - Ik wil slapen op een plank. - De roeping is toch iets prachtig. 400 00:37:07,749 --> 00:37:10,789 Luister naar me, Jeannou. Morgen heb je je plank, niemand zal die stelen. 401 00:37:10,988 --> 00:37:14,029 - Ik wil niet in deze herberg blijven. - De heer kan wel wachten op jou. 402 00:37:14,189 --> 00:37:16,949 - Ik wil hem niet laten wachten. - Ik zal mij wel bij hem excuseren. 403 00:37:17,069 --> 00:37:18,989 Dan vertrek ik maar alleen. 404 00:37:19,308 --> 00:37:21,992 Jeannou, luister, ik zal meedogenloos worden. 405 00:37:22,016 --> 00:37:24,638 Je schoenen zijn doorweekt, zet je neer. 406 00:37:24,669 --> 00:37:28,189 - Maar ik weet het misschien wel. - Ik weet het beter dan jij, zet je. 407 00:37:29,388 --> 00:37:32,949 Pech, jij hebt het gewild. 408 00:37:32,973 --> 00:37:34,404 Doe de deur dicht. 409 00:37:34,428 --> 00:37:37,949 - Waar mag ik de soep zetten? - Hier, mijn kind. 410 00:37:38,799 --> 00:37:41,319 Juffrouw... wilt u aardig zijn voor de goede vader? 411 00:37:41,519 --> 00:37:46,319 Zet ze ergens en geef ze vooral niet terug zodat hij niet kan weggaan. 412 00:37:48,678 --> 00:37:51,199 Iedereen aan tafel. 413 00:37:51,578 --> 00:37:53,827 Kom Jeannou, aan tafel. 414 00:37:54,598 --> 00:37:58,199 Je zal naast mij zitten. 415 00:38:02,598 --> 00:38:06,799 De krukken zitten nogal hard, moet ik achter een kussen? 416 00:38:06,999 --> 00:38:10,319 Een kussen zal hier moeilijk te vinden zijn vrees ik. 417 00:38:10,343 --> 00:38:13,568 - Zoals ze zeggen: "zoals in de oorlog". - Benedic, Domine... 418 00:38:31,558 --> 00:38:35,064 Benedic, Domine, nos et h�c tua Dona, qu� de tua largitate 419 00:38:35,088 --> 00:38:38,347 sumus sumpturi. Per Christum Dominum nostrum. Amen. 420 00:38:42,467 --> 00:38:43,717 Bedankt. 421 00:38:43,741 --> 00:38:46,258 - Eet je graag soep? - Ja, absoluut. 422 00:38:46,258 --> 00:38:51,039 Mijn kleine Jeannou, neem je servet. Doe het om je hals en zet je goed. 423 00:38:51,063 --> 00:38:53,338 Recht zitten. Bedankt. 424 00:38:55,799 --> 00:39:00,239 Geef het door aan je buurman. Wees beleefd, breng eer aan uw gezin. 425 00:39:02,198 --> 00:39:06,248 Ik heb hem nog niet voorgesteld, mijn excuses. Sta op. 426 00:39:06,498 --> 00:39:11,538 Het is de kleine Jean de M�zilhac. Een grote familie uit Privas. 427 00:39:12,538 --> 00:39:14,618 De voorzitter van de rechtbank. 428 00:39:14,618 --> 00:39:19,059 Een oude familie gespecialiseerd in jurken. Maar hij koos een andere jurk... 429 00:39:19,138 --> 00:39:24,197 ...allemaal oud, allemaal opgelapt, de mooiste van allemaal. 430 00:39:24,859 --> 00:39:28,527 - Dat van armoede en versterving. - Mijn complimenten. 431 00:39:28,858 --> 00:39:30,551 Zet je maar neer. 432 00:39:33,819 --> 00:39:36,339 Een goede kastanjesoep. 433 00:39:45,699 --> 00:39:48,699 Nu toch niet? Ik eet mijn soep. 434 00:39:51,939 --> 00:39:54,899 Dat heeft hij plots ineens gekregen? 435 00:39:57,699 --> 00:40:04,459 Vrienden, iemand anders heeft mij nodig. Jeannou, jij blijft hier. 436 00:40:13,098 --> 00:40:16,668 Wat scheelt er? Ik eet mijn soep ook liever warm. 437 00:40:16,692 --> 00:40:20,819 - Arme monnik. - Een priester is als een dokter, hij behoort tot de gemeenschap. 438 00:40:20,899 --> 00:40:24,939 Wat als ik zeg dat ik Frankrijk nooit heb verlaten? Maar jullie Engelsen... 439 00:40:25,098 --> 00:40:27,339 Uw land is zo somber. 440 00:40:27,458 --> 00:40:32,368 - Hier is het ook niet erg vrolijk. - Ik had zo graag zeeman willen worden. 441 00:40:47,449 --> 00:40:48,849 Bent u moe? 442 00:40:49,208 --> 00:40:55,148 - U Bent toch niet bang om te sterven? - Nee, ik niet. 443 00:40:55,148 --> 00:40:57,329 U niet? Wie dan wel? 444 00:40:57,689 --> 00:40:59,849 Neem een biecht af en dan zal u het begrijpen. 445 00:41:00,049 --> 00:41:05,808 Biechten? Denkt u dat het zomaar gaat? Ik heb de juiste instrumenten niet. 446 00:41:05,832 --> 00:41:10,137 - Wat heeft u dan nodig? - Ik heb een biechtstoel nodig, of iets die erop lijkt. 447 00:41:10,161 --> 00:41:12,927 - Iets die erop lijkt? - We mogen elkaar niet zien. 448 00:41:12,927 --> 00:41:15,718 - Waarom niet? - Altijd maar die lastige vragen... 449 00:41:15,718 --> 00:41:17,758 ...ik stel mij geen vragen als monnik. 450 00:41:17,759 --> 00:41:20,800 Ik veronderstel dat het komt dat we niet mogen weten van wie de biecht komt. 451 00:41:21,000 --> 00:41:25,720 - Maar je weet toch dat ik het ben. - Vanaf de biechtstoel er is, niet meer. 452 00:41:25,744 --> 00:41:27,377 Het is al goed. 453 00:41:27,879 --> 00:41:30,400 Het gaat precies wel ineens veel beter, h�? 454 00:41:31,220 --> 00:41:35,458 - F�tiche? - Ja, mevrouw? - Breng mij een kastanje vanuit de grill. 455 00:41:37,020 --> 00:41:38,420 Dat zal volstaan. 456 00:41:38,620 --> 00:41:43,060 Ineens bent u wel enorm gelovig... u hebt een zonde begaan... 457 00:41:43,220 --> 00:41:46,620 U zou een arme monnik buiten gegooid hebben. 458 00:41:46,740 --> 00:41:52,908 Als u dit dwarszit, maak het dan nog niet erger door mijn avondeten uit te stellen. 459 00:41:54,988 --> 00:41:56,777 Bedankt. 460 00:42:01,740 --> 00:42:04,608 Ik hoop dat de goede heer tevreden zal zijn. 461 00:42:19,597 --> 00:42:21,097 En? 462 00:42:22,339 --> 00:42:25,980 Nog even dit, eerwaarde. Is het waar wat priesters vertellen... 463 00:42:26,140 --> 00:42:28,220 ...dat ze niets vertellen over de biechten? 464 00:42:28,339 --> 00:42:30,100 Luister goed, vrouwtje... 465 00:42:30,339 --> 00:42:33,204 We gaan al 2000 jaar biechten. God weet hoeveel 466 00:42:33,228 --> 00:42:35,967 zonden er werden gemaakt, wat een ellende. 467 00:42:35,967 --> 00:42:38,500 Het geheim van de biechten werden nooit geschonden. 468 00:42:38,620 --> 00:42:42,620 Heilige Anselmus ging zijn tong eerder laten afknippen... 469 00:42:42,740 --> 00:42:45,877 ...in plaats van iets te onthullen dat hem werd toevertrouwd. 470 00:42:45,901 --> 00:42:48,457 En toch is het iets onbelangrijks. 471 00:42:48,457 --> 00:42:50,580 - Hoe zijn ze erachter gekomen? - Dat weet ik niet. 472 00:42:50,740 --> 00:42:54,497 Wat Saint-Chrysostome betreft, het was nog erger! Ze sneden zijn... 473 00:42:54,497 --> 00:42:56,500 Het is al goed, ik geloof u. 474 00:42:57,140 --> 00:43:00,380 Maar zou u uw tong eruit laten trekken? 475 00:43:00,620 --> 00:43:03,050 Ik zou er geen enkele verdienste aan hebben want 476 00:43:03,074 --> 00:43:05,867 alles wat in dit oor gaat, gaat in het andere eruit. 477 00:43:05,939 --> 00:43:09,697 En blijft het niet tussen de twee oren plakken? 478 00:43:09,740 --> 00:43:13,237 Heel weinig, zodra de boetvaardige mij de rug toekeert, is het vervlogen. 479 00:43:13,261 --> 00:43:15,228 Het is een genade die de goede heer ons schenkt. 480 00:43:15,229 --> 00:43:18,405 Ik begrijp de bezorgdheden, men vertelt nogal veel. 481 00:43:19,277 --> 00:43:21,357 Begin maar met de schuldbelijdenis. 482 00:43:22,899 --> 00:43:24,900 Ik weet het niet meer. 483 00:43:25,700 --> 00:43:28,020 Begin dan maar met de biecht. 484 00:43:28,740 --> 00:43:30,300 Sinds twintig jaar, eerwaarde... 485 00:43:30,419 --> 00:43:33,517 Ben je al twintig jaar niet meer gaan biechten? 486 00:43:33,541 --> 00:43:35,541 Nee, eerwaarde. 487 00:43:35,740 --> 00:43:40,220 - Dan zal het lang duren. - Als u mij steeds onderbreekt, nog langer. 488 00:43:40,244 --> 00:43:43,387 - Doe maar verder. - Sinds 20 jaar, eerwaarde... 489 00:43:43,388 --> 00:43:46,260 dat mijn man en ik hier een stekje hebben gevonden... 490 00:43:46,419 --> 00:43:51,086 wij waren eigenlijk kermishandelaars. En op een dag wilde mijn... 491 00:43:51,110 --> 00:43:55,700 man dat we ons gingen settelen, dat deden we dan ook, hier. 492 00:43:55,899 --> 00:43:57,745 Het verbaasde me een beetje, ik zei tegen 493 00:43:57,769 --> 00:44:00,627 hem: "Martin, het is hier veel te rustig..." 494 00:44:00,627 --> 00:44:03,574 Maar hij antwoordde: "Maak je maar geen zorgen, 495 00:44:03,598 --> 00:44:06,417 Marie, hier zal er geen laagseizoen zijn." 496 00:44:06,441 --> 00:44:10,747 Ik zei tegen hem: "er zullen niet veel klanten komen." 497 00:44:10,747 --> 00:44:16,287 Hij zei: "Het zijn er misschien niet veel, maar we zullen ze houden." 498 00:44:16,660 --> 00:44:21,380 - Ik wist niet wat hij daarmee wou zeggen. - Ik ook niet. - Wacht nu even. 499 00:44:21,740 --> 00:44:26,697 Hij lachte toen nog veel. 500 00:44:27,939 --> 00:44:31,140 Na de eerste klant die we hadden, heb ik het begrepen. 501 00:44:32,339 --> 00:44:37,527 Het was een grote kanthandelaar met zijn paard. 502 00:44:40,859 --> 00:44:44,607 We hebben het paard lang gehouden. 503 00:44:51,620 --> 00:44:57,187 De handelaar hebben we ook gehouden, hij is trouwens nog hier. 504 00:44:58,939 --> 00:45:02,420 Ik weet nog heel goed waar, want het was onze eerste klant. 505 00:45:03,500 --> 00:45:08,507 In de tuin onder de kastanjeboom. 506 00:45:08,507 --> 00:45:14,799 - Onder de kastanjeboom, in de grond? - Natuurlijk, want hij is overleden. 507 00:45:14,799 --> 00:45:17,458 Overleden? Wat jammer, het moet jullie nogal 508 00:45:17,482 --> 00:45:20,140 geraakt hebben als zijnde de eerste klant. 509 00:45:22,620 --> 00:45:30,247 De volgende was afkomstig uit Parijs, een goeie jongen, alleenstaand. Dat was beter. 510 00:45:30,247 --> 00:45:37,020 - Hoezo, waarom? - Niemand geeft om alleenstaanden. 511 00:45:40,020 --> 00:45:45,260 Is hij ook overleden? Jullie hebben niet veel geluk. 512 00:45:45,500 --> 00:45:48,220 Hij leed niet. 513 00:45:48,339 --> 00:45:55,067 En de derde leed nog minder. Mijn man had zijn hand gedaan. 514 00:45:55,067 --> 00:46:00,067 Ja, uiteraard, uw man heeft zijn hand gedaan... Ja... 515 00:46:04,500 --> 00:46:08,438 Mijn god, ik begin het te begrijpen. 516 00:46:08,438 --> 00:46:13,097 Ja, wat wil je? Bij ons is het zo gemakkelijk. Heb je de trap gezien? 517 00:46:13,097 --> 00:46:16,300 Er was niet zoveel inkomen, wij werden gedwongen om zoiets te doen. 518 00:46:16,500 --> 00:46:20,927 - Het is daar waar het gebeurde? - De drie eerste wel, ja. 519 00:46:20,927 --> 00:46:24,507 - Zijn er nog meer? - We zijn de tel kwijt... 520 00:46:26,000 --> 00:46:30,337 Jullie tellen ze niet meer? Misschien minder dan tien? 521 00:46:30,337 --> 00:46:32,024 Eerwaarde toch... 522 00:46:32,439 --> 00:46:35,880 - Bij de twintig? - Waren het er maar 20. 523 00:46:36,120 --> 00:46:40,720 Wat... 30? 31? 524 00:46:40,750 --> 00:46:44,120 Eerwaarde, ik zei: "sinds twintig jaar"... 525 00:46:44,240 --> 00:46:50,000 31 is nog geen twee per jaar... En wat is dat nu twee per jaar? 526 00:46:51,407 --> 00:46:58,920 Ja, uiteraard, uiteraard. Maar, hoeveel? 527 00:47:00,109 --> 00:47:05,360 Als u het echt wilt weten, vanavond was het onze 102de slachtoffer. 528 00:47:06,759 --> 00:47:10,357 Goeie god, waar ben ik toch terecht gekomen? 529 00:47:10,357 --> 00:47:14,160 Ik heb het toch uitgelegd? In een herberg waar iedereen wordt vermoord. 530 00:47:14,240 --> 00:47:18,240 Het is hier precies een kerkhof en dan nog liggen ze er nog niet allemaal. 531 00:47:18,560 --> 00:47:23,680 - De laatste kan je zelfs zien. - Waar? - Door de venster, daar. 532 00:47:24,098 --> 00:47:25,704 Daar? 533 00:47:33,717 --> 00:47:34,718 Ik zie niets. 534 00:47:35,850 --> 00:47:38,480 Ik zie helemaal niets. 535 00:47:40,720 --> 00:47:43,440 - Waar is hij? - In de sneeuwman. 536 00:47:43,464 --> 00:47:45,837 - Erin? - Ja, erin. 537 00:47:53,549 --> 00:47:56,223 Hij is niet beter af ergens anders. Denk er eens 538 00:47:56,247 --> 00:47:58,920 over na, hij zo even goed in een varken passen. 539 00:47:59,200 --> 00:48:03,880 - Voedt u christenen aan varkens? - Ze eten ze goed op. 540 00:48:04,000 --> 00:48:10,360 - Eet u soms varken? - Ik hou niet zo van varken. 541 00:48:12,359 --> 00:48:16,200 - Ze vragen om meer varkensvlees. - Des te beter, het laat ze drinken. 542 00:48:16,201 --> 00:48:19,242 - Waar is Marie? - In haar kamer met de monnik. 543 00:48:19,243 --> 00:48:22,003 - Wat doen ze daar? - Ze eten kastanjes. 544 00:48:23,860 --> 00:48:26,416 Sinds u hier bent, maak ik me er zorgen over. 545 00:48:26,440 --> 00:48:31,252 Ook omdat mijn man geen religie heeft. Toen hij uw klein diamant kerkje zag, 546 00:48:31,276 --> 00:48:34,620 zei hij: "Er is geen god, we moeten hem afmaken." 547 00:48:34,620 --> 00:48:39,100 - Op de trap? - Op de trap of in de kamer. 548 00:48:39,220 --> 00:48:43,018 Op de trap is het met de hamer en in de kamer is het met een mes. 549 00:48:43,740 --> 00:48:46,927 Maar wees gerust, eerwaarde. Ze krijgen eerst 550 00:48:46,951 --> 00:48:50,137 kruidenthee en nadien voelen ze er niets van. 551 00:48:50,137 --> 00:48:52,888 Het is allemaal niet zo erg. 552 00:48:54,100 --> 00:48:57,300 Uw man staat te luisteren achter de deur. 553 00:48:59,220 --> 00:49:03,837 Je moet jezelf niet kwellen, je hebt geen zuivering nodig. 554 00:49:03,837 --> 00:49:08,417 En vooral, vraag me niet om absolutie, het is het niet waard. 555 00:49:08,417 --> 00:49:13,458 Het zou nutteloos zijn voor de heer. Ik geef je een kleine zegen. 556 00:49:15,037 --> 00:49:21,140 - Zo, ga in vrede. - Marie, ik heb je beneden nodig! 557 00:49:21,259 --> 00:49:23,220 Zit jij nog steeds niet aan tafel? 558 00:49:24,140 --> 00:49:26,140 Ik kom direct. 559 00:49:27,740 --> 00:49:32,540 - Beloof je dat je zult zwijgen? - Ik ben alles al vergeten. 560 00:49:32,740 --> 00:49:37,028 - Voel je je niet goed, eerwaarde? - Mijn benen zijn ineens zwak. 561 00:49:37,028 --> 00:49:39,608 Wacht, u krijgt een glas Arquebuse. 562 00:49:40,859 --> 00:49:45,357 Bedankt, dat zal mij terug sterk maken om terug te vertrekken. 563 00:49:46,688 --> 00:49:49,937 U blijft hier niet overnachten? 564 00:49:50,620 --> 00:49:54,017 Nee, ik denk dat ik beter opstap. 565 00:49:54,060 --> 00:49:57,193 Het weer lijkt te beteren, de storm 566 00:49:57,217 --> 00:50:00,900 wordt zwakker. Hoewel je herberg erg comfortabel is. 567 00:50:01,100 --> 00:50:05,677 Het is beter voor mijn jonge volgeling dat hij in het klooster slaapt. 568 00:50:05,677 --> 00:50:11,717 In dit geval, eerwaarde, we zijn spijtig dat u vertrekt. Maar als u dat wenst... 569 00:50:11,717 --> 00:50:14,100 Sta mij toe u te verlichten, eerwaarde. 570 00:50:16,620 --> 00:50:19,660 Let op, de trap is gevaarlijk. 571 00:50:19,859 --> 00:50:23,667 Dat ziet er ook zo uit, het zou mij niet verbazen. 572 00:50:23,667 --> 00:50:27,207 - Spreek niet over een ongeluk, eerwaarde. - Oh, nee, daar heb ik het niet over. 573 00:50:30,788 --> 00:50:33,037 Mijn excuses, eerwaarde. 574 00:50:33,870 --> 00:50:36,828 - Ze is schattig. - Is het niet? 575 00:50:38,270 --> 00:50:40,910 Ze is bijna verloofd. 576 00:50:41,509 --> 00:50:46,157 - Met wie? - Een gendarmerie-brigadier. 577 00:50:46,549 --> 00:50:49,277 - Je weet ook wel waarom. - Nee. 578 00:50:49,277 --> 00:50:54,027 Zo 'n herberg zoals die van ons kan zoiets wel gebruiken. 579 00:50:54,270 --> 00:50:55,608 Begrijpt u? 580 00:50:56,870 --> 00:51:02,148 Mevrouw, u zinspeelt ongetwijfeld naar dingen die niet bij mij opkwamen. 581 00:51:09,470 --> 00:51:13,557 - Eerwaarde, nog een plezante tocht. - Bedankt. 582 00:51:13,557 --> 00:51:16,030 U bent bedankt, nog een goede gezondheid. 583 00:51:16,629 --> 00:51:21,888 Bedankt en ook een goeie gezondheid voor u en de rest. 584 00:51:22,549 --> 00:51:24,887 - En tot weerziens. - Ja, tot weerziens. 585 00:51:25,669 --> 00:51:28,110 U bent steeds welkom, eerwaarde. 586 00:51:28,270 --> 00:51:32,390 Bedankt, ik zal het onthouden. 587 00:51:46,047 --> 00:51:50,630 - Daar heb je hem! - Waar bleef je zo lang? 588 00:51:50,750 --> 00:51:54,367 - Heeft u geen honger meer? - U vergeet ons, eerwaarde. 589 00:51:54,368 --> 00:52:01,907 - Aan tafel, eerwaarde. - Ik heb jullie vergeten, god, wat verschrikkelijk. 590 00:52:01,907 --> 00:52:04,740 - Wat is er verschrikkelijk? - Niets, niets... 591 00:52:04,939 --> 00:52:09,527 Ga zitten, eerwaarde. We hebben uw soep warm gehouden. 592 00:52:09,551 --> 00:52:14,340 - Meneer M�zilhac... - Ja, mevrouw. - Nee, geen soep. 593 00:52:14,500 --> 00:52:22,500 - Liever een stukje varkensvlees. - Nee, absoluut geen varkensvlees. 594 00:52:22,660 --> 00:52:25,940 De dames en heren vonden mijn varken wel zeer appetijtelijk. 595 00:52:26,060 --> 00:52:28,808 - U weet niet wat u mist. - Het is echt heerlijk. 596 00:52:28,808 --> 00:52:34,180 - De bergvarkens hebben een lekkere aroma. - Ik verzeker u, het zal smaken. 597 00:52:34,339 --> 00:52:37,848 Als u geen varken lust dan is deze plaats niets voor u. 598 00:52:37,848 --> 00:52:44,218 Het is nochtans simpel, we aten alleen: worst, ham, gebraad. 599 00:52:45,740 --> 00:52:51,338 Ah, vrienden... die allemaal samen rond deze tafel dineren... 600 00:52:54,020 --> 00:52:57,208 - Eet smakelijk! - Bedankt, eerwaarde. 601 00:53:00,419 --> 00:53:02,288 Eerwaarde, smakelijk! 602 00:53:25,419 --> 00:53:30,260 - Het lukt me niet. - Wat hebt u ineens? 603 00:53:30,379 --> 00:53:32,398 Eerwaarde, wat scheelt er? 604 00:53:33,740 --> 00:53:38,229 Wat ik heb, mevrouw, ik heb ogen die groter zijn dan mijn buik, dat is wat er scheelt. 605 00:53:39,609 --> 00:53:46,307 - U ziet er niet gelukkig uit. - Het is niet dat ik ongelukkig ben. 606 00:53:46,500 --> 00:53:49,260 Ik ben niet gerust. 607 00:53:51,020 --> 00:53:55,678 Niet zo veel lawaai... Zien jullie niet dat ��n oor naar de keuken is gericht? 608 00:53:55,859 --> 00:53:57,100 Over wat spreken ze? 609 00:53:57,259 --> 00:54:00,940 Hij zegt dat hij zich niet lekker voelt en dat hij nu naar het klooster wil. 610 00:54:01,060 --> 00:54:03,837 Zie je wel dat het geholpen heeft? 611 00:54:03,837 --> 00:54:08,337 - Wilt u ons brengen naar het klooster? - Wij zullen dat met plezier doen. 612 00:54:08,337 --> 00:54:10,417 Het koud windje zal ons goed doen. 613 00:54:10,417 --> 00:54:13,748 - En u, milord? - Gaat er nog iemand mee? - Natuurlijk gaat iedereen mee. 614 00:54:14,020 --> 00:54:17,748 Marie, hij zal onze reizigers meenemen. 615 00:54:18,538 --> 00:54:20,738 Wat heb je hem allemaal verteld in de kamer? 616 00:54:20,739 --> 00:54:26,077 - Luister naar me. - Geef toch toe dat je mij hebt verraden. 617 00:54:26,101 --> 00:54:28,101 Maar neen, neen. 618 00:54:28,500 --> 00:54:31,658 Ik ben een slachtoffer van de priesters. 619 00:54:31,682 --> 00:54:33,596 Pas op, pas op... 620 00:54:33,620 --> 00:54:37,737 - We hebben lantaarns nodig. - De monnik ontvoert ons. 621 00:54:37,761 --> 00:54:40,900 - Het zal leuk worden. - Martin, laat dit aan mij over. 622 00:54:41,608 --> 00:54:46,340 Maar natuurlijk, ik zal jullie lantaarns geven. 623 00:54:54,140 --> 00:54:58,518 - Kom je je laarzen halen? - Nee. - Ik heb ze verborgen. 624 00:54:58,700 --> 00:55:01,620 - Waar? - Je bent wel curieus voor een monnik. 625 00:55:01,899 --> 00:55:06,598 Ik ben niet naar u gekomen voor mijn laarzen. 626 00:55:08,740 --> 00:55:11,660 Voor een meisje zijnde ben je niet curieus. 627 00:55:12,259 --> 00:55:14,620 Kom mee, ze staan in de schuur. 628 00:55:18,799 --> 00:55:21,400 De goede heer heeft ons naar hier gestuurd. 629 00:55:21,560 --> 00:55:23,600 Je spreekt steeds over die goede heer. 630 00:55:26,560 --> 00:55:29,480 Stel je voor dat het de duivel is. 631 00:55:30,879 --> 00:55:34,600 De duivel of de goede heer, het maakt mij niet uit. 632 00:55:36,000 --> 00:55:38,560 Kom je dan met mij naar de hel, kleine monnik? 633 00:55:38,800 --> 00:55:41,040 Direct. 634 00:55:41,300 --> 00:55:44,460 Niet direct maar wel op een dag. 635 00:55:44,600 --> 00:55:47,720 Ik ga mee naar de hel met jou, maar dat zal niet de hel zijn. 636 00:55:48,120 --> 00:55:50,040 Mocht de eerwaarde u horen... 637 00:55:50,359 --> 00:55:52,998 Arme eerwaarde... ik zou het op een andere manier vertellen. 638 00:55:53,022 --> 00:55:54,600 Het zou hem te veel pijn doen. 639 00:55:54,800 --> 00:55:56,840 Wat zou je hem dan vertellen? 640 00:55:57,039 --> 00:55:59,720 Ik zou zeggen: "eerwaarde, mijn excuses... 641 00:55:59,840 --> 00:56:04,898 toen ik monnik wou worden wist ik niet van Mathilde's bestaan af. 642 00:56:05,479 --> 00:56:11,148 Ik wist niets, en nu weet ik teveel om monnik te worden. 643 00:56:11,519 --> 00:56:15,120 De meest geleerde monniken, weten minder dan ik. 644 00:56:16,320 --> 00:56:20,200 Ja, ik voel me een beetje vermoeid. 645 00:56:20,840 --> 00:56:23,240 Ik wil hier niet dood gaan, ik kan maar beter naar huis gaan. 646 00:56:23,359 --> 00:56:27,280 - Je jaagt onze klanten weg. - U weet toch waarom? 647 00:56:27,399 --> 00:56:31,440 Ze brengen me naar het klooster, eens niet ver van hier. 648 00:56:31,600 --> 00:56:33,298 - Tot aan het klooster? - Ja. 649 00:56:33,322 --> 00:56:36,838 - Jullie moeten 3 dorpen voorbij. - 3 dorpen? 650 00:56:36,839 --> 00:56:39,877 U zei tegen ons daarnet dat het niet zover is. 651 00:56:39,878 --> 00:56:42,318 Ik heb niet gezegd hoe we de steen zouden werpen. 652 00:56:42,359 --> 00:56:44,450 Als het met een katapult is, is dit niet hetzelfde 653 00:56:44,474 --> 00:56:46,480 als met de hand, en als het met een kanon is. 654 00:56:46,600 --> 00:56:49,360 Drie dorpen ver op mijn leeftijd en dan nog in de sneeuw... 655 00:56:49,479 --> 00:56:52,200 Let op, jullie kunnen niet verdwalen. 656 00:56:52,359 --> 00:56:56,120 Rechts hoor je de wolven huilen, dus dat is het bos. 657 00:56:56,240 --> 00:57:00,280 Aan de linkerkant hoor je de stroom, dus daar kan je niet door. 658 00:57:00,304 --> 00:57:02,304 Maar dit is waanzin... 659 00:57:03,720 --> 00:57:06,120 Wil je niet dat ik ze red? 660 00:57:06,240 --> 00:57:10,760 Wat nog erger zou zijn is die individuen die achter struiken staan... 661 00:57:10,959 --> 00:57:15,840 die op de loer liggen om ongelukkige reizigers te beroven. 662 00:57:15,950 --> 00:57:21,898 Maar meneer Martin, u maakt een grapje. Er zijn nu geen boeven meer. 663 00:57:22,510 --> 00:57:26,110 - Kom, we zijn hier weg. - Nooit van mijn leven, ik ga liever dood! 664 00:57:26,350 --> 00:57:33,268 - Arme dwaas, als je eens wist... - Wat moeten we weten, eerwaarde? 665 00:57:34,590 --> 00:57:35,830 Niets... 666 00:57:41,678 --> 00:57:43,218 Niets. 667 00:57:54,070 --> 00:57:57,717 Jeannou... waar is Jeannou? 668 00:58:04,479 --> 00:58:07,120 Deze heilige is echt van plan om te vertrekken. 669 00:58:07,240 --> 00:58:10,000 - We moeten hem tegenhouden. - Je hebt gelijk. 670 00:58:16,359 --> 00:58:19,960 Hier is de sleutel en verstop hem goed. 671 00:58:24,800 --> 00:58:29,048 Ongelukkige, met een meisje. Nou, het is een fase van zwakte, ik 672 00:58:29,072 --> 00:58:33,358 vergeef je. We spreken er wel later over. Kom, naar het klooster! 673 00:58:33,358 --> 00:58:36,398 - Nee, eerwaarde. - Wil je niet naar het klooster? - Nee, eerwaarde. 674 00:58:36,422 --> 00:58:39,938 - Kleine ellendeling! - Hij is niet meer van u, maar van mij! 675 00:58:39,938 --> 00:58:45,480 - En je roeping dan? - Mijn roeping? Ik hou van haar tot de dood ons scheidt. 676 00:58:45,720 --> 00:58:51,320 - Dat zal er sneller zijn dan je denkt. - Na de dood hou ik nog van haar. 677 00:58:51,344 --> 00:58:56,960 Mijn god, mijn god. Ik moet met je praten. 678 00:58:58,160 --> 00:59:03,680 Denk aan je vader, je kunt geen rechter in dit gezin zijn. 679 00:59:03,959 --> 00:59:06,600 Als hij er niet in mag, dan mag hij buiten wachten. 680 00:59:06,624 --> 00:59:09,338 Ongelukkige Jeannou, ik herken je niet meer. 681 00:59:09,339 --> 00:59:12,878 Je gezicht is verhard en je stem werd gemeen... 682 00:59:12,879 --> 00:59:17,168 - Dat noem je dan liefde... - Ik heb niet gezegd dat ik van u hou. 683 00:59:17,192 --> 00:59:19,192 Jij... 684 00:59:19,829 --> 00:59:23,350 Vaarwel, Jeannou. Uw zonde zal uw ondergang zijn. 685 00:59:59,268 --> 01:00:02,018 Dit kan niet goed zijn. 686 01:00:09,899 --> 01:00:11,859 Blijkbaar was er in deze herberg geen 687 01:00:11,883 --> 01:00:14,500 deugdzame ziel die de verlossing waardig was. 688 01:00:14,620 --> 01:00:19,218 Er is maar ��n die de verlossing waardig is, dat ben ik. En dan nog... 689 01:00:19,218 --> 01:00:22,298 ik weet zelfs niet of ik dat ben. De juiste persoon. 690 01:00:30,588 --> 01:00:32,457 Het is toch geen waar? 691 01:00:36,220 --> 01:00:40,038 Doe open, doe open! 692 01:00:45,850 --> 01:00:49,908 - Als een rat in een val! - Je wilde ons verlaten? 693 01:00:56,660 --> 01:00:58,540 Waar is de sleutel? 694 01:00:59,318 --> 01:01:03,068 Jij, wil jij de sleutel geven? 695 01:01:05,608 --> 01:01:09,398 - Waar? Waar? - Zoek de sleutel. 696 01:01:20,648 --> 01:01:22,347 Daar? 697 01:01:24,720 --> 01:01:27,177 Ik lach niet, laat mij gaan! 698 01:01:27,177 --> 01:01:31,928 We zullen u niet tegenhouden, eerwaarde. Zoek de sleutel! 699 01:01:44,667 --> 01:01:46,880 Gaan jullie ermee ophouden, slechte mensen! 700 01:01:47,490 --> 01:01:51,370 Je moet niet verder zoeken, wij hebben het afgegeven aan de neger. 701 01:01:53,689 --> 01:01:55,050 Aan hem? 702 01:02:04,570 --> 01:02:05,850 Niet via deze weg. 703 01:02:06,090 --> 01:02:08,970 - Waar dan wel? - Deze kant. 704 01:02:12,090 --> 01:02:14,850 Eerwaarde, doe ons een plezier en ga slapen. 705 01:02:15,010 --> 01:02:18,730 Ik heb geen vaak. 706 01:02:18,754 --> 01:02:21,608 Laat mij met rust. Ik zeg dat ik niet moe ben. 707 01:02:21,632 --> 01:02:23,632 Ik heb geen vaak! 708 01:02:29,450 --> 01:02:34,018 - Welke kant wil je op? - Ik wil niet naar boven. 709 01:02:41,479 --> 01:02:44,606 Ik wil niet naar boven. Ik wil terug naar het 710 01:02:44,630 --> 01:02:47,757 klooster, heilige Franciscus R�gis verlangt dit. 711 01:02:47,757 --> 01:02:51,450 - Het is de mooiste kamer. - Eerwaarde, die is voor u. 712 01:02:51,649 --> 01:02:56,798 - Ik ben niet moe. - Ga maar bidden. - Goeie nachtrust, eerwaarde. 713 01:03:01,570 --> 01:03:04,970 Ik ga volledig gekleed naar bed. Ik doe gewoon mijn schoenen uit. 714 01:03:05,249 --> 01:03:07,450 Het is hier wel ijskoud! 715 01:03:09,760 --> 01:03:11,037 Het is hier echt koud! 716 01:03:12,999 --> 01:03:16,328 - We zullen nog doodvriezen. - Ik ga beneden slapen. 717 01:03:16,328 --> 01:03:18,368 Ja, het is koud maar wacht heel even. 718 01:03:18,368 --> 01:03:23,880 Wij bereiden voor u een goede warme kruidenthee. 719 01:03:23,904 --> 01:03:27,280 - Beetje vlug. - Twee tassen voor mij. 720 01:03:30,320 --> 01:03:35,238 Marie... ik denk dat de papaver een beetje muf ruikt, dubbele dosis. 721 01:03:39,240 --> 01:03:41,840 Ik wil dat ze slapen. 722 01:03:42,800 --> 01:03:49,160 De monnik, zijn volgeling, de markiezin, de Milord... 723 01:03:53,039 --> 01:03:59,347 Het grote stuk vlees, de Parisienne en haar kleine lekke band. 724 01:03:59,371 --> 01:04:01,371 Het is goed. 725 01:04:19,967 --> 01:04:21,707 Binnen! 726 01:04:26,748 --> 01:04:28,537 Wacht even. 727 01:04:36,908 --> 01:04:38,447 Bedankt. 728 01:04:46,490 --> 01:04:49,730 - Wat is er aan de hand? - Er is geen sleutel op mijn deur? 729 01:04:49,850 --> 01:04:53,730 - Je hebt geen sleutel nodig. - Waarom is er dan een slot? 730 01:04:54,897 --> 01:04:58,188 Ja, ik vroeg mij het gewoon af... 731 01:05:25,410 --> 01:05:31,087 Het is gevaarlijk om met de meubels te spelen, je kunt verpletterd worden. 732 01:05:32,729 --> 01:05:38,417 - Wat is dat? - Een lekkere kruidenthee, om je op te warmen. - Ja, kruidenthee. 733 01:05:38,649 --> 01:05:41,748 - Ik heb het helemaal geen koud. - Je klappertandend van de kou. 734 01:05:41,769 --> 01:05:44,130 Klapper ik met mijn tanden? 735 01:05:44,131 --> 01:05:47,920 Toch wel, drink maar op want je hebt het nodig. 736 01:05:49,450 --> 01:05:54,577 Oh, het is heet. Het is echt wel heet. 737 01:05:54,850 --> 01:06:00,010 - Ik drink het wel op in mijn bed. - Nee, nu. We hebben de kommen nodig. 738 01:06:00,129 --> 01:06:02,850 Ok� dan, het is wel heel heet. 739 01:06:03,068 --> 01:06:05,568 Oh la la, wat een hitte. 740 01:06:08,358 --> 01:06:11,147 Een hitte van jewelste. 741 01:06:11,147 --> 01:06:16,850 Hoe lekker. Hoe maak je die kruidenthee klaar? Je moet mij eens dat recept geven. 742 01:06:18,268 --> 01:06:20,768 - Bedankt, het was lekker. - Wil je nog ��n? 743 01:06:21,490 --> 01:06:24,570 Nee, dat zou gulzigheid zijn. 744 01:06:24,970 --> 01:06:30,530 - Licht zou welgekomen zijn. - Om wat te doen? Je gaat slapen, nu meteen. 745 01:06:30,554 --> 01:06:32,678 Ja, je hebt gelijk. 746 01:06:52,708 --> 01:06:57,207 Kom binnen... en sluit de deur. 747 01:07:02,050 --> 01:07:05,117 Tussen ons gezegd en gezwegen, wat vond je van de kruidenthee? 748 01:07:05,118 --> 01:07:08,439 Met veel whisky erbij was het niet slecht. 749 01:07:08,999 --> 01:07:12,760 - En hoe voel je je nu? - Prima, bedankt. 750 01:07:13,600 --> 01:07:15,488 - Helemaal goed? - Alles ok�. 751 01:07:15,488 --> 01:07:20,818 - Ben je ge�nteresseerd in mijn gezondheid? - Ik wil niet dat je iets overkomt. 752 01:07:20,819 --> 01:07:23,040 Ik hoop dat je het niet erg vindt dat ik slaap. 753 01:07:23,320 --> 01:07:29,358 - Wil je niet een beetje praten met mij? - We kunnen met de kaarten spelen. 754 01:07:29,840 --> 01:07:34,478 Milord, met de kaarten? Nee, nee... 755 01:07:34,502 --> 01:07:39,360 Dat is onmogelijk. Wij mogen niet met de kaarten spelen. 756 01:07:39,720 --> 01:07:42,768 - Dan, goede nacht! - Nee, nee, nee... 757 01:07:42,792 --> 01:07:45,840 Ga toch niet slapen, ga toch niet slapen! 758 01:07:48,320 --> 01:07:51,218 - Waar zijn de kaarten? - In mijn broekzak. 759 01:07:51,359 --> 01:07:54,400 - Waar ligt hij dan? - Op mijn hoofd. 760 01:07:55,079 --> 01:07:56,200 Voor hoeveel speel je? 761 01:07:57,320 --> 01:08:00,640 U weet heel goed dat ik tot de bedelorde behoor en dat ik geen cent heb. 762 01:08:00,840 --> 01:08:03,720 En het geld die daarnet werd gegeven? 763 01:08:04,039 --> 01:08:08,040 Dat geld is niet van mij maar van heilige Franciscus R�gis. 764 01:08:08,320 --> 01:08:11,240 Zonder geld speel ik niet met de kaarten. 765 01:08:11,479 --> 01:08:14,240 Ok�, dan, als het zo moet dan is het maar zo. 766 01:08:14,840 --> 01:08:17,240 Vergeef mij. 767 01:08:18,079 --> 01:08:21,280 Ik heb gezegd van neen, niet voor hem! 768 01:08:32,520 --> 01:08:34,120 Wie heeft zijn tas niet opgedronken? 769 01:08:34,239 --> 01:08:38,568 Er is een vloek binnengedrongen in dit huis. Mathilde is verliefd. 770 01:08:38,592 --> 01:08:41,857 - Op wie? - De volgeling, hij mocht het van haar niet opdrinken. 771 01:08:41,858 --> 01:08:42,898 Ja, door mij. 772 01:08:44,199 --> 01:08:46,040 Je moet Jeannou met rust laten! 773 01:08:46,199 --> 01:08:49,440 Het houdt geen steek. Hoe wil je er 1 redden als we ze allemaal vermoorden? 774 01:08:49,441 --> 01:08:52,518 Je weet toch heel goed Mathilde, ofwel allemaal ofwel geen. 775 01:08:52,518 --> 01:08:56,558 - Deze nacht zal het dus niemand worden! - Nee! - Wat heb ik jullie gezegd? 776 01:08:56,558 --> 01:09:01,000 Reizigers zullen er altijd zijn maar er zal nooit geen tweede Jeannou opduiken. 777 01:09:01,319 --> 01:09:04,760 Jammer voor hem, hij zal afgemaakt worden zoals de rest. 778 01:09:04,919 --> 01:09:07,320 E�n vinger aan Jeannou en ik verlink jullie bij de gendarmes. 779 01:09:07,344 --> 01:09:10,758 - Mathilde! - Ik ga jullie een hak zetten. - Ongelukkige! 780 01:09:10,758 --> 01:09:15,298 - Raak me niet aan of ik roep! - Ze slapen allemaal... 781 01:09:15,298 --> 01:09:17,800 - Jeannou slaapt niet. - Roep hem dan... 782 01:09:17,919 --> 01:09:20,200 F�tiche, de bijl. 783 01:09:25,039 --> 01:09:29,760 Roep hem maar, hij is niet ver weg, hij zal je wel horen. 784 01:09:29,784 --> 01:09:31,784 Roep hem maar... 785 01:09:33,480 --> 01:09:36,880 Ik speel voor je kleine kerkje vol diamanten. 786 01:09:38,119 --> 01:09:39,760 De reliekschrijn? 787 01:09:41,319 --> 01:09:44,448 - Meneer, dit nooit! - Oh, jawel. 788 01:09:44,448 --> 01:09:50,737 Ik hou echt van je kleine kerk... We spelen voor... 789 01:09:50,761 --> 01:09:57,068 je kleine kerk... We spelen voor je kleine kerkje. 790 01:09:58,919 --> 01:10:02,621 Milord, laat me niet alleen. Wakker worden! Ik moet mijn 791 01:10:02,645 --> 01:10:06,280 geheim vertellen, spijtig dat ik mijn gelofte breek. 792 01:10:06,360 --> 01:10:13,518 Er gebeuren hier vreselijke dingen. Milord... Milord... Maar... 793 01:10:16,600 --> 01:10:19,480 O mijn god. Het klinkt als de trompet van het laatste oordeel. 794 01:10:27,548 --> 01:10:30,298 Mevrouw, mevrouw... 795 01:10:35,548 --> 01:10:37,668 Oh... Jezus, Maria, Jozef. 796 01:10:41,600 --> 01:10:46,498 Ongelukkigen... Maar word wakker! 797 01:10:46,498 --> 01:10:49,360 Jullie leven is in gevaar... word wakker! 798 01:10:51,840 --> 01:10:53,640 Schatje... 799 01:10:54,959 --> 01:10:58,360 Mijn god, in welke toestand zullen ze voor jou verschijnen? 800 01:11:04,028 --> 01:11:05,278 Meneer Barboeuf... 801 01:11:05,777 --> 01:11:09,318 Meneer Barboeuf, meneer Barboeuf... 802 01:11:18,318 --> 01:11:24,227 Mevrouw, mevrouw... Word wakker! 803 01:11:24,360 --> 01:11:28,800 - Heilige Franciscus R�gis. - Dat ben ik niet, mevrouw. 804 01:11:44,489 --> 01:11:49,240 Mijn god, wat moet ik nu doen? Ik zal het bed ervoor zetten. 805 01:12:02,128 --> 01:12:05,537 Wat is dat hier allemaal? Jij bent het... 806 01:12:05,537 --> 01:12:08,400 Ik ben gevallen in een gat. 807 01:12:08,424 --> 01:12:13,368 Wat? Nee, maar kijk hem eens aan, hij komt en gaat, hij sluipt rond als een kakkerlak! 808 01:12:13,368 --> 01:12:18,448 - Ik vraag niets beters dan te vertrekken. - Niet zo snel, we moeten nog eens praten. 809 01:12:18,449 --> 01:12:21,778 - Ik heb niets verkeerds gedaan. - Wie heeft er de zakken leeg... 810 01:12:21,779 --> 01:12:25,818 - gemaakt van de reizigers? - Het was voor een goed doel. 811 01:12:25,819 --> 01:12:29,327 En wie wilde de reizigers ook meenemen? Wie komt er hier 812 01:12:29,351 --> 01:12:32,858 met een volgeling die verliefd wordt op mijn dochter? 813 01:12:32,858 --> 01:12:35,688 Ze wil met je volgeling trouwen, uw volgeling! 814 01:12:35,712 --> 01:12:39,480 - Oh, mevrouw. - Wat heeft het nu nog voor zin, de schade is al aangericht? 815 01:12:39,720 --> 01:12:42,080 Laat het me tenminste proberen. Juffrouw... 816 01:12:42,239 --> 01:12:45,332 Hoe wil je nu trouwen met een jongen die zichzelf aan 817 01:12:45,356 --> 01:12:48,807 god heeft beloofd? Hij kan geen goede echtgenoot worden. 818 01:12:48,807 --> 01:12:53,677 - Ik wil hem en niemand anders! - U moet luisteren naar uw vader. 819 01:12:53,677 --> 01:12:57,717 - Ook omdat we al voor haar hebben gekozen. - Ik kan het goed geloven. 820 01:12:57,741 --> 01:13:02,600 - Een gendarmerie-brigadier. - Het is toch een fantastische keuze? 821 01:13:02,840 --> 01:13:04,000 Ik wil hem niet! 822 01:13:04,159 --> 01:13:07,248 Zie je het nu? Niets meer mee aan te vangen. Je hebt het 823 01:13:07,272 --> 01:13:10,667 geweldig gedaan. F�tiche, breng hem terug naar zijn kamer. 824 01:13:10,667 --> 01:13:13,673 Nee, ik kan niet slapen als ik voel dat je je 825 01:13:13,697 --> 01:13:17,458 schaamt. Ouderlijk respect is ��n van mijn roepingen. 826 01:13:17,482 --> 01:13:19,482 Respect... respect... 827 01:13:19,650 --> 01:13:22,613 Oh, juffrouw! Zulke goede mensen. Een vader die zoveel 828 01:13:22,637 --> 01:13:25,600 offers heeft gebracht voor jou. Begrijp het eens... 829 01:13:25,959 --> 01:13:30,000 Je moet jezelf in de schoenen plaatsen van je vader. Uw vader zei bij zichzelf: 830 01:13:30,119 --> 01:13:32,808 "Ik heb hard gewerkt, mijn herberg is welvarend, 831 01:13:32,832 --> 01:13:35,520 maar je weet maar nooit, morgen is vandaag niet." 832 01:13:35,600 --> 01:13:38,194 "Dus laten we stellen dat er een norse reiziger 833 01:13:38,218 --> 01:13:40,528 zou klagen." Klopt dat, meneer Martin? 834 01:13:40,528 --> 01:13:45,107 We kunnen onszelf niet in vieren snijden, mensen zijn nooit tevreden. 835 01:13:45,107 --> 01:13:48,600 Een gendarme in een handelsfamilie is dus een zekerheid. 836 01:13:48,800 --> 01:13:52,240 Mensen zullen ook twee keer nadenken voor ze iets zeggen tegen u. 837 01:13:52,400 --> 01:13:54,927 Ik zou zelfs durven zeggen dat in een gezin zoals die 838 01:13:54,951 --> 01:13:57,478 van u, onvoorzichtig is om geen gendarme te hebben. 839 01:13:57,478 --> 01:13:59,200 Zij is zo koppig als haar moeder! 840 01:13:59,239 --> 01:14:02,000 Een schoonzoon als gendarme kan veel helpen. 841 01:14:02,199 --> 01:14:08,888 - Ik wil geen gendarme. - De schade is aangericht, ik krijg mijn zin wel, F�tiche. 842 01:14:09,970 --> 01:14:13,718 - Ze heeft niet echt ongelijk. - Hij steunt haar nu. 843 01:14:13,718 --> 01:14:18,730 Ik wil niets slechts zeggen over de gendarmes. Wat is een gendarme? 844 01:14:18,850 --> 01:14:23,797 In het immense en gigantische apparaat van de samenleving? 845 01:14:23,821 --> 01:14:27,168 - Een brigadier? - Een gendarme is nodig om mensen te arresteren. 846 01:14:27,168 --> 01:14:33,290 - Dat is toch goed? - Ja, maar wie geeft de gendarmes bevelen? 847 01:14:33,314 --> 01:14:39,850 Wie dan? Het zijn de rechters. Nou, mocht ik u zijn juffrouw... 848 01:14:40,050 --> 01:14:43,930 Ik zou me afvragen of er geen betere kandidaat is dan een politieagent. 849 01:14:43,954 --> 01:14:47,408 - Een rechter? - Zelfs nog beter dan een rechter. 850 01:14:47,432 --> 01:14:51,850 Meneer Martin, heb een beetje meer ambitie voor uw dochter. 851 01:14:52,449 --> 01:14:57,970 Als het op het ergste aankomt, wie beslist of we het hoofd afhakken... 852 01:14:58,249 --> 01:15:03,050 of het niet afhakken... De rechter van het hooggerechtshof. 853 01:15:03,051 --> 01:15:06,187 - Waarom praat je over de guillotine? - Heb ik dat aangehaald? 854 01:15:06,187 --> 01:15:08,290 Ik zei het opzettelijk. 855 01:15:08,449 --> 01:15:10,358 Ik heb mensen horen zeggen dat het beter is om 856 01:15:10,382 --> 01:15:12,290 de goede heer aan te spreken dan een heilige. 857 01:15:12,449 --> 01:15:17,210 In de rechtbank is het de goede heer die rechter van het hooggerechtshof is. 858 01:15:17,690 --> 01:15:21,530 De rechter van het hooggerechtshof, hoor je dat Marie? Wat een zever. 859 01:15:21,531 --> 01:15:24,571 Ik wil niet dat ze met een rechter van het hooggerechtshof trouwt. 860 01:15:24,572 --> 01:15:28,772 Dat zijn allemaal oude mannen, echt degoutant zou het zijn. 861 01:15:29,289 --> 01:15:33,530 Deze rechters hebben ook zonen die trouwen. 862 01:15:33,770 --> 01:15:38,650 - Ik ken er geen. - Er is ��n in jullie schuur. 863 01:15:38,674 --> 01:15:41,378 - Jeannou? - Jeannou. 864 01:15:41,402 --> 01:15:43,402 Verdorie. 865 01:15:50,440 --> 01:15:53,038 - Wat doet je vader? - Wat? 866 01:15:53,062 --> 01:15:58,328 - Wat doet je vader? - Op dit moment, slapen. 867 01:15:58,329 --> 01:16:00,658 Overdag, wat is zijn job. 868 01:16:01,289 --> 01:16:03,250 Hij is rechter van het hooggerechtshof in Privas. 869 01:16:03,274 --> 01:16:05,315 Rechter van het hooggerechtshof? 870 01:16:05,339 --> 01:16:08,970 Degene die in het midden zit en altijd gelijk heeft? 871 01:16:08,994 --> 01:16:12,027 - Ja. - En oefent hij nog steeds zijn job uit? - Mevrouw. 872 01:16:12,028 --> 01:16:14,318 Je mag mijn dochter hebben. 873 01:16:15,050 --> 01:16:18,250 - Zal zijn vader willen? - Ja, trouwens. 874 01:16:18,251 --> 01:16:21,898 - Als hij niet wil, dan gaan we het doen zonder hem. - Ben je zeker? 875 01:16:21,898 --> 01:16:26,450 De goede heer in eigen naam zou hen persoonlijk de trouwdienst op zich nemen. 876 01:16:26,469 --> 01:16:31,510 - Wil jij de trouw inleiden? - Ik? Wel het is te zeggen... 877 01:16:35,149 --> 01:16:39,390 - Ik zeg niet neen. - Laten we dan voort maken. 878 01:16:40,428 --> 01:16:41,718 Nu direct! 879 01:16:41,718 --> 01:16:44,956 Nee, niet in deze stal en in het midden van de nacht. 880 01:16:44,980 --> 01:16:48,217 Het lijkt erop dat je je schaamt voor dit huwelijk. 881 01:16:48,870 --> 01:16:52,842 Ik zie een prachtige ceremonie, de 2 families 882 01:16:52,866 --> 01:16:56,838 samen... Iets indrukwekkends met veel volk. 883 01:16:56,838 --> 01:17:03,998 - Maar ik heb het volk, de reizigers. - Laat die reizigers toch slapen. 884 01:17:03,998 --> 01:17:06,750 Waarom niet? Een sterke koffie, h�, Marie? 885 01:17:06,950 --> 01:17:10,288 - Het zijn er maar vijf. - Zeven met de koetsiers. 886 01:17:10,618 --> 01:17:14,219 Ik kan er niets tegen inbrengen. 887 01:17:14,243 --> 01:17:18,907 Eigenlijk is zeven mensen niet veel, ze moeten wel allemaal aanwezig zijn. 888 01:17:18,907 --> 01:17:23,198 Ik zal ze zelf wel tellen. Meneer Martin, we doen het. 889 01:17:24,670 --> 01:17:28,027 Het is een afspraak. 890 01:17:51,387 --> 01:17:53,638 Het was echt een lange nacht. 891 01:18:22,109 --> 01:18:23,590 Maar het is de kermisaap... 892 01:18:23,620 --> 01:18:26,328 We vonden hem helemaal alleen onder een boom, het arme beest. 893 01:18:26,352 --> 01:18:27,718 Heb je zijn meester niet gezien? 894 01:18:27,719 --> 01:18:29,968 Ja, we hebben hem gisteren gezien. Hij ging 895 01:18:29,992 --> 01:18:32,618 naar de Peyrebeille met zijn aap en zijn orgel. 896 01:18:32,642 --> 01:18:34,642 Bedankt. 897 01:18:40,870 --> 01:18:42,910 Martin, kijk naar je dochter. 898 01:18:43,109 --> 01:18:45,317 - Is dat jouw trouwjurk? - Herkende je het? 899 01:18:45,341 --> 01:18:47,857 Ik denk het, de slechte herinneringen blijven. 900 01:18:48,349 --> 01:18:50,535 Mocht ik deze niet gehouden hebben dan 901 01:18:50,559 --> 01:18:53,398 hadden jullie nu geen muziek op jullie trouw. 902 01:18:53,422 --> 01:18:55,422 We zijn ermee weg. 903 01:19:02,990 --> 01:19:06,347 Kijk eens, een trouw. 904 01:19:09,750 --> 01:19:13,750 Ik wist niet dat ze zo goed konden slapen, ik had toch goede koffie gezet? 905 01:19:15,880 --> 01:19:20,270 Eerwaarde, het is evengoed als in de kerk. 906 01:19:21,660 --> 01:19:26,750 Ellendeling. Kunt u mij zeggen hoe deze vroomheid in uw handen zijn gevallen? 907 01:19:27,109 --> 01:19:29,550 Je hebt een priester vermoord? 908 01:19:31,119 --> 01:19:35,640 Nee, hij was geen priester, hij was een handelaar in religieuze voorwerpen. 909 01:19:35,840 --> 01:19:40,000 Ah goed, een handelaar. Je stelt me gerust, weet je. 910 01:19:42,239 --> 01:19:46,747 - Jeannou, mijn zoon, luister naar me. - Nee, ik luister niet naar je. 911 01:19:47,360 --> 01:19:50,760 - Luister toch naar me, voor dat je beslist... - Ik heb al beslist, eerwaarde. 912 01:19:50,761 --> 01:19:53,750 - Ik moet met je praten. - Het is te laat om te praten. 913 01:19:54,239 --> 01:19:57,960 Geloof je dat ongelukkige kleine? Ik zal met jou praten tegenover iedereen. 914 01:19:58,119 --> 01:20:01,320 Het is genoeg geweest, op wat wachten we nog? 915 01:20:09,858 --> 01:20:11,728 Kinderen... 916 01:20:12,727 --> 01:20:13,768 Mevrouw... 917 01:20:15,518 --> 01:20:16,558 Meneer... 918 01:20:17,600 --> 01:20:22,098 Voordat we de woorden uitspreken die deze man en deze vrouw zullen verenigen... 919 01:20:22,098 --> 01:20:29,600 Een ziel en een geest. Ik wil deze paar woorden nog even kwijt... 920 01:20:29,610 --> 01:20:34,008 - Kunnen we niet zonder preek? - Ik denk dat het essentieel is. 921 01:20:34,008 --> 01:20:38,131 Maar kijk naar deze mensen, er is geen betere preek dan die van u, om in slaap te 922 01:20:38,155 --> 01:20:40,125 vallen. Rond dit huwelijk af en laat ze 923 01:20:40,149 --> 01:20:42,588 weer op pad gaan, zonder tijd te verspillen! 924 01:20:42,588 --> 01:20:45,878 Ik verspil hun tijd niet. Ik ken een kortere weg. 925 01:20:45,878 --> 01:20:48,958 - Bij dat kleine houten bruggetje? - Ja, dat bruggetje. 926 01:20:48,958 --> 01:20:53,248 Ah! Dat is een rijk idee. Een goed idee. 927 01:20:53,248 --> 01:20:55,756 Het is niet de eerste keer dat ik een huwelijk zegen. 928 01:20:55,780 --> 01:20:58,288 Maar ik deed het nooit eerder met een gevoel van angst. 929 01:20:58,330 --> 01:21:03,368 En soms zelfs... angst ... Te vaak, helaas, daarna bevestigd. 930 01:21:03,450 --> 01:21:05,489 Ik heb het dan niet over onze twee tortelduifjes 931 01:21:05,513 --> 01:21:07,290 die elkaar gelukkig kunnen maken. 932 01:21:07,570 --> 01:21:11,890 De gelukkigste periode van een huwelijk is de trouw. 933 01:21:11,891 --> 01:21:13,972 Hij heeft wel gelijk. 934 01:21:15,900 --> 01:21:19,500 Dit huwelijk kost veel geld, als we de reizigers hadden gehouden... 935 01:21:19,700 --> 01:21:23,340 Wie heeft gezegd dat we ze niet houden? Ze mochten de bruiloft bijwonen. 936 01:21:23,341 --> 01:21:27,688 Maar daarna kan een ongeluk snel gebeuren. 937 01:21:27,688 --> 01:21:33,728 Weten jullie zeker dat jullie kiezen voor god en jullie hart toevertrouwen aan hem? 938 01:21:33,752 --> 01:21:38,808 Jullie gaan niet de grootste en kostbaarste verpesten, genaamd "de liefde"... 939 01:21:40,388 --> 01:21:44,637 Er is liefde nodig om te trouwen, zelfs enorm veel liefde. 940 01:21:44,638 --> 01:21:48,166 Het huwelijk vraagt om liefde, en als je je liefde hebt besteed 941 01:21:48,190 --> 01:21:51,718 aan trouwen realiseer je dat alles wat je hebt, het huwelijk is. 942 01:21:51,719 --> 01:21:57,082 Twee arme zielen klampen zich vast en gaan vooruit. Ik wil hiermee 943 01:21:57,106 --> 01:22:03,048 niet zeggen naar de dood. Getrouwd of niet, overlijden moeten we toch. 944 01:22:03,700 --> 01:22:06,418 Getrouwde koppels komen dichter bij de dood dan anderen. 945 01:22:06,442 --> 01:22:09,457 Het bewijs hiervan zijn de priesters, ze begraven iedereen. 946 01:22:12,219 --> 01:22:16,328 Maar waar gaan jullie heen, kinderen... 947 01:22:16,339 --> 01:22:20,380 Als jullie "ja" zeggen, dan is dat geen mooier woord dan "nee". 948 01:22:20,460 --> 01:22:24,220 Het is net zoals een woestijn... 949 01:22:24,460 --> 01:22:29,987 het heet: "het land van de getrouwde mensen". 950 01:22:33,370 --> 01:22:36,712 We staan daar naar elkaar te kijken hoe oud we worden, hoe 951 01:22:36,736 --> 01:22:40,607 lelijk we worden en zeggen tegen elkaar: wie gaat er eerst gaan? 952 01:22:41,437 --> 01:22:44,437 - Wat een preek! - Laat hem, het is zo waar. 953 01:22:44,461 --> 01:22:46,461 Bedankt, mevrouw. 954 01:22:47,219 --> 01:22:51,051 U zult mij komen vertellen: het zijn kinderen. 955 01:22:51,075 --> 01:22:56,018 Natuurlijk zijn het de kinderen. Kinderen zijn schattig. 956 01:23:02,700 --> 01:23:05,900 "Laat de kleine kinderen tot bij mij komen", zei onze heer. 957 01:23:05,901 --> 01:23:11,390 Maar welke kinderen? De kinderen van andere mensen, hij was niet eens getrouwd. 958 01:23:11,548 --> 01:23:14,740 Als trouwen zo geweldig was, zou hij toch getrouwd zijn geweest? 959 01:23:23,059 --> 01:23:24,580 Hoor jij dat ook? 960 01:23:26,900 --> 01:23:28,220 Het zijn houthakkers. 961 01:23:28,610 --> 01:23:31,143 Het is ongelooflijk hoe dichtbij dat ze lijken te zijn door de 962 01:23:31,167 --> 01:23:33,700 sneeuw. We zijn zeker meer dan honderd meter verwijderd van hen. 963 01:23:37,940 --> 01:23:42,300 - Het is een zwaar werk die ze verrichten. - Ik ben liever gendarme. 964 01:24:47,500 --> 01:24:51,340 Dat is waarom, gezien alle gevaren die het jong koppel bedreigen... 965 01:24:51,500 --> 01:24:57,100 De onweerswolken verzamelen zich aan de horizon van hun huwelijk... 966 01:24:57,339 --> 01:25:01,460 waarin men het eerste getrommel van de donder hoort... 967 01:25:01,820 --> 01:25:07,100 we moeten ons afvragen of dit sacrament, vergeet het zeker niet, onontbindbaar is... 968 01:25:09,580 --> 01:25:13,460 Dat wil zeggen dat als we er zijn, we er ook zijn. 969 01:25:13,940 --> 01:25:16,605 Is dit sacrament wel noodzakelijk? 970 01:25:16,629 --> 01:25:19,200 Er zijn mensen die het zonder doen en die het niet slechter doen. 971 01:25:19,339 --> 01:25:22,768 - Maar wat zegt hij allemaal? - Wat ik hier sta te verkondigen, meneer Martin. 972 01:25:22,768 --> 01:25:27,097 Dit is wat een man zonder religie denkt. Maar de christenen natuurlijk... 973 01:25:30,139 --> 01:25:33,968 Meneer Martin, kijk naar hen. Het is hier meer slaapzaal dan 974 01:25:33,992 --> 01:25:37,820 een bruiloft. Ik kan niet verder doen in zo 'n omstandigheden. 975 01:25:37,821 --> 01:25:42,461 Je hebt al genoeg gezegd, laat hen trouwen met draftempo. 976 01:25:43,700 --> 01:25:48,340 Het zal geen leuke herinnering zijn, meneer Martin... Maar goed... 977 01:25:50,917 --> 01:25:52,707 Kinderen, sta maar op. 978 01:26:04,620 --> 01:26:06,580 Ongelooflijk. 979 01:26:12,368 --> 01:26:13,368 En? 980 01:26:13,369 --> 01:26:16,707 Opeens heb ik een zwart gat in mijn hoofd. Ik weet 981 01:26:16,731 --> 01:26:20,068 de woorden niet meer om een huwelijk uit te spreken. 982 01:26:20,068 --> 01:26:22,540 Ah, je bent het vergeten? 983 01:26:23,450 --> 01:26:25,898 Wacht even, ik denk dat ik het terug weet... 984 01:26:25,922 --> 01:26:31,648 Deus Isra�l conjugat vos: et ipse sit vobiscum, 985 01:26:31,672 --> 01:26:35,477 qui misertus est duobus unicis... 986 01:26:35,501 --> 01:26:42,018 et nunc, Domine, fac eos plenius benedicere te. 987 01:26:42,042 --> 01:26:45,137 Beati omnes qui timent Dominum: qui ambulant in viis ejus. 988 01:26:48,928 --> 01:26:51,218 Doe maar verder! 989 01:26:51,218 --> 01:26:54,980 Meneer Martin, de gelovigen moeten recht staan tijdens de zegen. 990 01:26:55,298 --> 01:26:59,547 Komaan, iedereen recht staan! Wakker worden, recht staan! 991 01:26:59,571 --> 01:27:01,571 Kom toch eens wakker... 992 01:27:01,595 --> 01:27:03,595 Opstaan! 993 01:27:03,619 --> 01:27:06,918 Horen jullie mij niet? Opstaan! 994 01:27:06,942 --> 01:27:09,208 - Wat gebeurt er? - Kijk toch... 995 01:27:09,232 --> 01:27:12,248 Kop dicht, F�tiche. En jij ook, opstaan! 996 01:27:12,272 --> 01:27:15,288 - Is het huwelijk nog steeds bezig? - Niet voor lang meer. 997 01:27:15,312 --> 01:27:17,312 Volstaat dat voor u? 998 01:27:18,969 --> 01:27:21,820 - Goed. - Laten we het be�indigen. 999 01:27:21,844 --> 01:27:23,844 Goed. 1000 01:27:23,868 --> 01:27:28,658 Quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est ecclesiae... 1001 01:27:29,219 --> 01:27:32,100 - Oh, mijn god, wat ben ik dom. - Wat nu weer? 1002 01:27:32,339 --> 01:27:35,780 We waren zo gehaast dat we de ringen zijn vergeten. 1003 01:27:36,059 --> 01:27:37,380 Kunnen we het niet zonder doen? 1004 01:27:37,404 --> 01:27:39,404 Ja, natuurlijk... 1005 01:27:40,339 --> 01:27:46,897 Natuurlijk kunnen we zonder ringen maar we hadden al geen mis... 1006 01:27:46,897 --> 01:27:50,478 We doen het al zonder de kerk, zonder bruidsmeisjes, zonder koorknapen. 1007 01:27:50,478 --> 01:27:56,018 Ik vind het niet erg, we noemen dit geen huwelijk meer. Het trekt gewoon op niets. 1008 01:28:19,059 --> 01:28:21,180 Wat krijg jij? 1009 01:28:21,580 --> 01:28:24,667 Hij ruikt zijn meester. 1010 01:28:31,419 --> 01:28:33,740 Eerwaarde, doe je handen open. 1011 01:28:38,940 --> 01:28:40,420 Neem dat terug. 1012 01:28:42,197 --> 01:28:43,947 Neem dat terug. 1013 01:28:43,971 --> 01:28:47,740 - Ellendige! - Wat is er mis met die ringen? 1014 01:28:47,940 --> 01:28:53,027 - Ze verbranden mijn handen. - Het duurt wel heel lang om 2 ringen te kiezen. 1015 01:29:05,589 --> 01:29:12,097 Meneer Jean de M�zilhac, neemt u deze vrouw als uw wettige echtgenote? 1016 01:29:12,098 --> 01:29:15,447 - Ja. - Mevrouw Mathilde Martin, neemt u deze... 1017 01:29:17,637 --> 01:29:21,177 - Die aap is terug! - Wat? 1018 01:29:25,150 --> 01:29:27,550 Verberg die draaiorgel... snel... snel... 1019 01:29:35,170 --> 01:29:38,167 - Oh, hallo, gendarme. - Dag meneer Martin. 1020 01:29:38,708 --> 01:29:41,710 - Dag iedereen! - Bedankt, mijn heer. 1021 01:29:42,190 --> 01:29:44,070 Wat kunnen we voor jullie doen? 1022 01:29:44,071 --> 01:29:49,248 We hebben goed nieuws voor de organist. We hebben zijn aap gevonden. 1023 01:30:10,950 --> 01:30:15,497 - Waar is die aap nu? - Van hieruit kan je hem zien. 1024 01:30:15,521 --> 01:30:16,937 Kijk... kijk... 1025 01:30:17,688 --> 01:30:20,978 - Zie je hem? - Zijn meester zal hem wel naar beneden roepen. 1026 01:30:20,978 --> 01:30:24,518 Je hebt toch nog een fles op overschot voor ons? 1027 01:30:24,518 --> 01:30:27,558 - Dat trekt hij niet open. - Zijn meester is er niet. 1028 01:30:27,558 --> 01:30:30,848 Niet aanwezig? We hoorden daarnet zijn orgel! 1029 01:30:30,848 --> 01:30:34,388 - Hij is deze nacht opgestapt. - Heeft hij zijn orgel achter gelaten? 1030 01:30:34,389 --> 01:30:37,428 Herinner je je het niet, Martin? Hij betaalde zijn verblijf met zijn orgel. 1031 01:30:37,428 --> 01:30:40,967 Hij heeft zijn orgel en zijn aap niet meer, hij heeft niets meer. 1032 01:30:40,967 --> 01:30:42,508 Zijn leven, misschien? 1033 01:30:44,061 --> 01:30:48,547 Het is toch raar, een man die zijn werktuig achterlaat. 1034 01:30:48,547 --> 01:30:51,672 - Het is nogal raar, h�? - Mogen wie die orgel zien? 1035 01:30:51,673 --> 01:30:55,417 De orgel? Weet jij waar die is, F�tiche? 1036 01:31:01,912 --> 01:31:06,288 - In het hooi? - Heren, op dit moment trouwt mijn dochter. 1037 01:31:06,288 --> 01:31:08,868 De bruidegom heeft al "ja" gezegd, dus laten we het afronden. 1038 01:31:08,868 --> 01:31:12,078 Haast jullie zeker niet, doe jullie job maar. 1039 01:31:12,102 --> 01:31:15,312 De bruid heeft dan meer tijd om na te denken. 1040 01:31:15,552 --> 01:31:17,472 Een rare verbergplaats voor een orgel! 1041 01:31:18,472 --> 01:31:21,279 - Precies of jullie het met opzet willen verbergen. - Verbergen? 1042 01:31:21,279 --> 01:31:23,552 We hebben niets te verbergen! 1043 01:31:26,071 --> 01:31:28,792 Dat is wel wat geld waard. 1044 01:31:28,793 --> 01:31:32,898 - Voor een etentje wordt er duur betaald. - Hij had veel gegeten en gedronken. 1045 01:31:32,898 --> 01:31:35,188 Misschien is hij overleden door opstoppingen. 1046 01:31:35,189 --> 01:31:38,728 Het is verbazingwekkend dat hij in het midden van de nacht is vertrokken. 1047 01:31:38,729 --> 01:31:42,518 - De monnik heeft gelijk. - Hij had niet ver kunnen gaan in deze storm. 1048 01:31:42,518 --> 01:31:47,032 In afwachting dat we het lijk vinden, beste schurk... 1049 01:31:47,091 --> 01:31:49,214 U had dus wel een trekhaak voor ons liggen, die 1050 01:31:49,238 --> 01:31:51,639 wij gisterenavond konden lenen, maar jij wou niet. 1051 01:31:51,639 --> 01:31:54,446 Je hebt ermee ingestemd uw christelijke naastenliefde niet te 1052 01:31:54,470 --> 01:31:57,277 overwinnen, wij moeten nu onze burgerlijke plicht vervullen. 1053 01:31:57,452 --> 01:32:01,757 Evenals je lieve dochter, die "ja" zal zeggen zonder ons, juffrouw. 1054 01:32:01,757 --> 01:32:05,337 Laat me uw hand kussen die nog geen trouwring draagt. 1055 01:32:05,361 --> 01:32:08,377 - Kom je nu mee, meneer Barboeuf? - Daar ben ik. 1056 01:32:09,931 --> 01:32:12,932 Mijn god, mijn sneeuwman... 1057 01:32:25,041 --> 01:32:26,722 Kunnen we er niet door? 1058 01:32:26,841 --> 01:32:30,657 - Je raakt mijn sneeuwman niet aan. - Dat zullen we wel nog zien. 1059 01:32:30,681 --> 01:32:33,698 Ik geef om mijn sneeuwpop. 1060 01:32:33,699 --> 01:32:36,939 Dat zal toch ons niet hinderen om hier te vertrekken. Kom we gaan. 1061 01:32:38,692 --> 01:32:41,743 Dit wordt mij teveel, wie heeft hier de leiding? 1062 01:32:41,767 --> 01:32:44,818 Het is mijn eigendom, ik doe ermee wat ik wil. 1063 01:32:46,332 --> 01:32:51,687 Ik heb er genoeg van, meneer Martin. Ik waarschuw je dat ik enorm boos zal worden. 1064 01:32:51,692 --> 01:32:55,692 Meneer Martin, ben je niet beschaamd om met een sneeuwman te spelen op uw leeftijd? 1065 01:32:55,931 --> 01:32:58,172 Wat is er zo speciaal aan uw sneeuwman? 1066 01:32:58,173 --> 01:33:01,058 Ik zal er nog ��n maken, er sneeuw in overvloed. 1067 01:33:01,082 --> 01:33:02,187 Meneer Martin! 1068 01:33:02,211 --> 01:33:05,972 Als je deze sneeuwman niet binnen 2 minuten uit de weg haalt... 1069 01:33:06,091 --> 01:33:09,452 ofwel met ijzer, of vuur, of met de hulp van je smerige handen... 1070 01:33:09,453 --> 01:33:13,229 Ik waarschuw je dat mijn lotgenoten en ik in staat van paraatheid staan. 1071 01:33:13,492 --> 01:33:15,852 Raak het niet aan, het is een herinnering. 1072 01:33:15,931 --> 01:33:20,297 - Jeannou en ik hebben elkaar daar ontmoet. - Vind je dat niet harteloos? 1073 01:33:20,297 --> 01:33:23,378 - Geen gezeik meer, we zijn al te laat. - Stop! 1074 01:33:25,091 --> 01:33:28,332 We kunnen het misschien langzaam verplaatsen, wat denk je? 1075 01:33:28,931 --> 01:33:31,248 - Wat denk jij, F�tiche? - Met ons vieren lukt het wel. 1076 01:33:31,248 --> 01:33:36,748 Wij zullen het wel doen. Jullie zouden hem enkel beschadigen. 1077 01:33:38,578 --> 01:33:42,618 Komaan, allemaal opschuiven! 1078 01:33:50,091 --> 01:33:53,212 God, je laat ze hiermee toch niet wegkomen. 1079 01:34:11,171 --> 01:34:13,692 God, je hebt het toch toegelaten. 1080 01:34:17,681 --> 01:34:23,638 Rustig, rustig... hij leunt, had je hem ergens anders niet kunnen maken? 1081 01:34:28,718 --> 01:34:30,757 Die hoed is niet nodig! 1082 01:34:39,452 --> 01:34:43,492 Kunnen jullie ons niet met rust laten? Wat hebben wij jullie misdaan? 1083 01:34:50,692 --> 01:34:55,332 - Verdedig ons, jij. - Ze zijn niet echt gemeen. 1084 01:34:56,812 --> 01:34:58,172 Richt op het hoofd. 1085 01:34:59,158 --> 01:35:01,158 Jij ook, Caroline! 1086 01:35:07,211 --> 01:35:09,252 Hij is precies nog speels zoals een kind. 1087 01:35:44,692 --> 01:35:49,452 Zie je dat, Marie... Dat zal je leren om priesters te redden. 1088 01:36:10,088 --> 01:36:14,091 Het is in steeds rechtdoor... Maar als je beneden bent, ga je niet 1089 01:36:14,115 --> 01:36:18,118 verder. Sla linksaf... En de eerste volgende weg is de kortste weg. 1090 01:36:18,142 --> 01:36:21,447 Ah, ik kende die weg nog niet. Bedankt, eerwaarde. 1091 01:36:21,471 --> 01:36:23,471 Graag gedaan. 1092 01:36:28,738 --> 01:36:31,858 - Ah, eerwaarde. - Ziezo. 1093 01:36:31,882 --> 01:36:33,882 Vrienden... 1094 01:36:34,572 --> 01:36:36,940 Ik heb de chauffeur de goede weg uitgelegd, 1095 01:36:36,964 --> 01:36:39,332 je bent over een uurtje op jullie bestemming. 1096 01:36:39,692 --> 01:36:43,492 - Kom je niet mee met ons, eerwaarde? - Neen. 1097 01:36:45,211 --> 01:36:49,559 - We nuttigen in Privas een avondmaal. - Ja, doe ons een plezier, eerwaarde. 1098 01:36:49,559 --> 01:36:53,138 - In "La cloche d'or". - Nee, dank u, mijn vrienden, dank u. 1099 01:36:55,192 --> 01:36:58,177 Ik ga toch 2 keer nadenken om bij een herberg te stoppen. 1100 01:36:58,177 --> 01:37:00,968 - Waarom, eerwaarde? - Omdat jullie er uiteindelijk zijn weg geraakt. 1101 01:37:00,968 --> 01:37:06,507 Ik rijd mee met jullie koets tot onze wegen zullen scheiden. 1102 01:37:43,072 --> 01:37:46,067 Ongelukkige Jeannou, onze wegen scheiden ons. 1103 01:37:46,067 --> 01:37:49,358 - Ik zei: "tot de dood ons scheidt". - Dit meisje is je vrouw niet. 1104 01:37:49,358 --> 01:37:51,832 Het is waar, Jeannou, ik zei niet eens "ja". 1105 01:37:52,192 --> 01:37:54,072 Je zei het net. 1106 01:37:56,202 --> 01:38:00,227 - Moordenaars! - De guillotine voor jullie! 1107 01:38:00,251 --> 01:38:02,508 Hou ze goed in de gaten zodat ze niet kunnen ontsnappen! 1108 01:38:02,509 --> 01:38:05,558 - Slechte priester die je bent! - Ik? - Wie heeft de zwijgplicht verbroken? 1109 01:38:05,559 --> 01:38:08,098 Hij zei: "ik heb liever dat ze mijn tong eruit trekken". 1110 01:38:08,099 --> 01:38:12,420 En jij geloofde hem, dat is religie, sukkel! 1111 01:38:12,421 --> 01:38:15,181 Mijn tong? Maar ik heb mijn tong niet gebruikt, ik zei niets. 1112 01:38:15,250 --> 01:38:17,508 Je kan maar beter de hemel om vergeving vragen. 1113 01:38:17,508 --> 01:38:20,340 Ik zal je niet ontmoeten in de hemel, ik ga liever naar de hel. 1114 01:38:20,341 --> 01:38:22,341 Hou je mond Marie! We zijn ermee weg. 1115 01:38:25,900 --> 01:38:29,260 Marie, ze gaan rechtstreeks naar het kleine houten bruggetje. 1116 01:38:29,900 --> 01:38:33,660 Dat is spijtig, het is pure verspilling. 1117 01:38:33,661 --> 01:38:37,247 De zwijgplicht van de biecht verbreken? Dat is ondenkbaar. 1118 01:38:37,500 --> 01:38:40,840 Ik heb enkel een sneeuwbal gegooid naar de hoed van de sneeuwman. 1119 01:38:40,864 --> 01:38:43,828 Meer heb ik niet gedaan, de goede heer heeft de rest gedaan. 1120 01:38:43,828 --> 01:38:47,618 - Je hebt hem toch een beetje geholpen. - Je gaat het hem niet kwalijk nemen? 1121 01:38:47,618 --> 01:38:49,908 - Hij was bewonderenswaardig. - Ik ben ermee eens. 1122 01:38:49,908 --> 01:38:54,460 Ik heb enkel mijn plicht gedaan, Milord. Ik was jullie beschermengel. 1123 01:38:54,660 --> 01:38:58,777 Het was niet altijd gemakkelijk om niet een valkuil te lopen. 1124 01:38:58,777 --> 01:39:01,387 In ieder geval, jullie zijn gered dat is het voornaamste. Daar 1125 01:39:01,411 --> 01:39:04,020 is het kleine bruggetje, ik zal jullie nu moeten verlaten. 1126 01:39:07,259 --> 01:39:09,780 Bid voor ons eerwaarde. 1127 01:39:10,780 --> 01:39:17,180 Tot ziens, vrienden. En moge heilige Franciscus R�gis waken over jullie. 1128 01:39:17,849 --> 01:39:20,090 Ga in vrede. 1129 01:39:56,170 --> 01:39:58,170 Moraliteit... 1130 01:39:59,650 --> 01:40:06,368 luister naar dit verhaal over bloedige gebeurtenissen... 1131 01:40:06,530 --> 01:40:12,698 voor jou dient het als een les... 1132 01:40:12,769 --> 01:40:19,278 enkel degenen die de roep van de deugd gehoorzamen... 1133 01:40:19,290 --> 01:40:22,397 zal god... 1134 01:40:22,421 --> 01:40:28,688 er voor jou zijn... 1135 01:40:28,712 --> 01:40:33,712 Nederlandse ondertitels door: BuStEl voor www.frenchmoviesubs.eu - 2021 101231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.