All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E21.Transformation.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,238 --> 00:00:33,158 Try harder, Itadori! 2 00:00:33,241 --> 00:00:37,412 {\an8}This is the last time we curse each other! 3 00:00:41,374 --> 00:00:45,170 Hey, are you trying to exclude me? 4 00:01:03,271 --> 00:01:04,647 He cut himself. 5 00:01:26,669 --> 00:01:28,171 Soul Multiplicity. 6 00:01:29,088 --> 00:01:34,719 Numerous souls with a weak repulsion response intermixed and turned into flesh. 7 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 Polymorphic Soul Isomer! 8 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 That transfigured human is... 9 00:01:53,655 --> 00:01:57,117 Since he's strong enough to stop me and my brother, 10 00:01:57,200 --> 00:01:59,911 the proportion of his power after splitting is probably 11 00:01:59,994 --> 00:02:01,329 2 to 8. 12 00:02:06,668 --> 00:02:10,130 And the smaller proportion indicates the main body. 13 00:02:10,213 --> 00:02:13,508 I can leave that to my brother. He can handle it. 14 00:02:16,427 --> 00:02:18,221 I heard the grade of transfigured humans 15 00:02:18,304 --> 00:02:20,932 is about Grade 3 to Grade 2. 16 00:02:21,015 --> 00:02:24,018 Quickly finish him, Aoi Todo! 17 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 What? 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,524 Todo! 19 00:02:31,192 --> 00:02:32,569 You underestimated me! 20 00:03:01,681 --> 00:03:03,182 He was dead. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,436 He was so strong, 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 yet he died from a single blow. 23 00:03:12,400 --> 00:03:14,110 I see. 24 00:03:14,193 --> 00:03:18,114 He let several souls to burn out in an instant 25 00:03:18,197 --> 00:03:21,159 to obtain explosive power? 26 00:03:21,242 --> 00:03:25,204 Super offensive transfigured human, and... 27 00:03:26,205 --> 00:03:27,999 There are two more. 28 00:03:35,465 --> 00:03:39,260 Forgive me, poor souls. 29 00:05:17,483 --> 00:05:20,611 I separated him from Todo. 30 00:05:20,695 --> 00:05:21,654 That's exactly 31 00:05:22,155 --> 00:05:23,406 what I want! 32 00:06:36,270 --> 00:06:37,814 It seems 33 00:06:37,897 --> 00:06:40,983 you really want to exclude me completely. 34 00:06:41,901 --> 00:06:45,822 Two Polymorphic Soul Isomers couldn't kill him? 35 00:06:48,658 --> 00:06:52,620 It seems quite hard to hit him. 36 00:06:53,162 --> 00:06:56,165 But if I expand my domain, 37 00:06:59,585 --> 00:07:02,630 I will encounter Sukuna and get killed by him. 38 00:07:03,339 --> 00:07:05,758 Barrier techniques are complex. 39 00:07:05,842 --> 00:07:09,095 Itadori knows that I once expanded a domain that excluded him. 40 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 Repeating the same trick on him probably won't work. 41 00:07:12,849 --> 00:07:15,393 What should I do? 42 00:07:15,476 --> 00:07:17,895 The person who taught me this trick was... 43 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 Domain Expansion. 44 00:07:24,318 --> 00:07:26,863 Self-Embodiment of Perfection! 45 00:07:28,489 --> 00:07:30,491 That's practically suicide. 46 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Let's take a gamble. 47 00:07:32,994 --> 00:07:36,164 0,2 seconds of Domain Expansion. 48 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Todo expanded the Simple Domain that Yuki Tsukumo taught him 49 00:07:43,880 --> 00:07:45,548 to protect himself from the domain. 50 00:07:48,384 --> 00:07:51,053 Itadori was faster, and he sprinted forward, 51 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 attempting to exorcise Mahito before the release of Idle Transfiguration. 52 00:07:56,809 --> 00:07:59,937 However, Mahito launched the technique faster than Itadori. 53 00:08:00,021 --> 00:08:03,107 The materialization of Innate Domain and the activation of the technique 54 00:08:03,191 --> 00:08:06,152 combined the project of two stages into one. 55 00:08:06,235 --> 00:08:08,321 Experiencing Black Flash and being in an awakened state 56 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 enabled him to act so fast. 57 00:08:13,784 --> 00:08:17,455 Sukuna, did I pass safely? 58 00:08:19,540 --> 00:08:20,917 For someone like you, 59 00:08:21,000 --> 00:08:23,794 you must have set up a barrier between you and Itadori. 60 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 You won't succeed. 61 00:08:26,839 --> 00:08:29,300 I'll kill him before you switch with him. 62 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Just stay here and watch. 63 00:08:53,074 --> 00:08:54,116 Todo! 64 00:09:00,039 --> 00:09:01,249 What's the matter? 65 00:09:01,832 --> 00:09:03,626 I deliberately made it prettier for you. 66 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 After the Domain Expansion, 67 00:09:05,836 --> 00:09:11,008 the technique etched on the body will become difficult to use. 68 00:09:11,092 --> 00:09:16,180 Mahito realized this when he escaped from Satosakura High School. 69 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 Black Flash! 70 00:09:23,604 --> 00:09:24,772 This guy... 71 00:09:25,523 --> 00:09:29,110 He instinctively concentrated all his cursed energy in his abdomen. 72 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 But the technique has already recovered. 73 00:09:38,077 --> 00:09:39,537 And he can't clap. 74 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 This time I can definitely kill him! 75 00:09:53,718 --> 00:09:57,930 At first sight, my heart fluttered 76 00:09:58,014 --> 00:10:02,143 No matter how far I jump high into the sky 77 00:10:02,226 --> 00:10:03,436 Flying to your side... 78 00:10:03,519 --> 00:10:05,688 A PICTURE OF TODO'S IMAGINATION TAKADA-CHAN "CLIMAXโ˜†JUMPING!" 79 00:10:08,649 --> 00:10:14,196 Look, courage sprouted in my chest 80 00:10:14,280 --> 00:10:19,201 I stand up bravely with resolve 81 00:10:19,285 --> 00:10:24,123 Want to move forward step by step 82 00:10:24,206 --> 00:10:27,710 Achieve! My own wish! 83 00:10:27,793 --> 00:10:31,047 Try stepping out of the comfort zone 84 00:10:31,130 --> 00:10:33,424 To a place I've never been 85 00:10:33,507 --> 00:10:34,800 Tantakata~n 86 00:10:34,884 --> 00:10:38,346 I can't suppress the thumping of my heart 87 00:10:38,429 --> 00:10:40,681 It encourages me to move on 88 00:10:40,765 --> 00:10:43,934 Although I'm still scared 89 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 The voice inside tells me 90 00:10:46,270 --> 00:10:50,608 I want to convey it, I want to keep going 91 00:10:50,691 --> 00:10:54,654 I won't forget at any time or place 92 00:10:55,613 --> 00:10:57,239 The unique feeling in the world... 93 00:10:57,323 --> 00:10:58,199 Oh no. 94 00:10:59,825 --> 00:11:01,869 Black Flash! 95 00:11:07,917 --> 00:11:09,835 He still touched me for a moment. 96 00:11:10,336 --> 00:11:13,089 It's a miracle to only have such a slight injury. 97 00:11:25,810 --> 00:11:27,978 Leave the rest to me, Todo. 98 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 Thank you, Todo! 99 00:11:33,025 --> 00:11:34,318 Damn! 100 00:11:34,402 --> 00:11:37,613 I got hit directly by Black Flash at this time. 101 00:11:37,696 --> 00:11:40,950 Todo was messing around till the very end. 102 00:11:41,575 --> 00:11:43,953 But I've finally grasped 103 00:11:44,036 --> 00:11:46,914 the essence of my soul, 104 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 and its true form. 105 00:11:50,167 --> 00:11:51,961 Idle Transfiguration. 106 00:12:05,182 --> 00:12:07,476 Instant Spirit Body of Distorted Killing. 107 00:12:08,310 --> 00:12:10,896 {\an8}Time to say happy birthday. 108 00:12:11,730 --> 00:12:12,982 Itadori. 109 00:12:14,817 --> 00:12:18,154 This is different from those transformations used as means. 110 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 What's the difference? 111 00:12:21,740 --> 00:12:24,577 After experiencing Black Flash, 112 00:12:24,660 --> 00:12:28,414 I finally understood my true soul. 113 00:12:28,998 --> 00:12:30,332 That's unexpected. 114 00:12:30,416 --> 00:12:33,210 Didn't expect you to be the type to find your life purpose. 115 00:12:34,879 --> 00:12:35,838 Yeah. 116 00:12:36,839 --> 00:12:39,008 But I'm just beginning to wrap things up. 117 00:12:39,508 --> 00:12:41,343 After I kill you, 118 00:12:41,427 --> 00:12:44,680 I will truly be born into this world. 119 00:13:25,137 --> 00:13:27,806 So hard. His body 120 00:13:28,474 --> 00:13:29,350 is even harder now. 121 00:13:48,327 --> 00:13:51,205 After experiencing Black Flash, 122 00:13:51,288 --> 00:13:55,000 I finally understood my true soul. 123 00:13:55,584 --> 00:13:57,211 So that's how it is. 124 00:14:05,886 --> 00:14:07,638 This guy... 125 00:14:18,190 --> 00:14:19,859 In terms of cursed spirit, 126 00:14:19,942 --> 00:14:23,654 he has become totally different compared with the one before the transformation. 127 00:14:55,477 --> 00:14:57,813 To defeat him, 128 00:14:58,981 --> 00:15:03,152 I can only activate Black Flash with maximum cursed energy and hit him. 129 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 This is the only way. 130 00:15:22,922 --> 00:15:24,131 It's only for a moment, 131 00:15:24,214 --> 00:15:28,886 but the Black Flash I took after Domain Expansion indeed has effects. 132 00:15:43,692 --> 00:15:45,194 It seems that we 133 00:15:46,445 --> 00:15:48,656 are still full of vitality! 134 00:16:13,430 --> 00:16:16,725 No one can consciously unleash Black Flash. 135 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 But the current Itadori 136 00:16:19,395 --> 00:16:22,106 makes one feel he can freely unleash it. 137 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 In that case... 138 00:16:54,888 --> 00:16:56,515 He used the time difference. 139 00:17:08,652 --> 00:17:12,156 Cursed spirit, there is something you don't know. 140 00:17:14,074 --> 00:17:16,243 The wrist is just for a pose. 141 00:17:17,036 --> 00:17:20,205 The so-called clap is the cheer 142 00:17:21,248 --> 00:17:22,458 of souls. 143 00:17:25,419 --> 00:17:28,338 {\an8}No position switch? 144 00:17:28,422 --> 00:17:29,965 {\an8}Unfortunately, 145 00:17:30,716 --> 00:17:34,970 my "Boogie Woogie" is dead. 146 00:17:45,981 --> 00:17:48,025 Black flash! 147 00:18:19,973 --> 00:18:22,643 Not yet. 148 00:18:28,315 --> 00:18:31,026 {\an8}The stock of my transfigured humans... 149 00:18:31,110 --> 00:18:33,362 I admit it, Mahito. 150 00:18:35,989 --> 00:18:37,157 I am you. 151 00:18:38,867 --> 00:18:40,786 I've always wanted to deny you. 152 00:18:41,870 --> 00:18:44,373 I didn't want to agree with what you said. 153 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 But now it's different. 154 00:18:48,877 --> 00:18:50,546 I just want to kill you. 155 00:18:51,130 --> 00:18:53,549 If you are born again as a new curse, 156 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 I will kill that guy too. 157 00:18:55,634 --> 00:18:57,803 {\an8}Even if you change your name and look, 158 00:18:57,886 --> 00:18:59,304 {\an8}I will kill you, no matter how many times. 159 00:19:00,222 --> 00:19:02,307 There's no need for meaning or reason. 160 00:19:03,058 --> 00:19:05,269 Perhaps this act 161 00:19:06,186 --> 00:19:09,565 will only become meaningful centuries after I'm dead. 162 00:19:10,732 --> 00:19:12,901 I guess I must be only 163 00:19:12,985 --> 00:19:16,071 a gear of some great thing. 164 00:19:17,281 --> 00:19:19,992 I will keep killing curses before I get rusty. 165 00:19:21,076 --> 00:19:21,994 This is 166 00:19:23,453 --> 00:19:25,581 my mission in this war. 167 00:21:42,509 --> 00:21:44,428 {\an8}Geto! 168 00:21:45,178 --> 00:21:47,931 Do you need me to save you, Mahito? 169 00:23:21,483 --> 00:23:24,486 An arranged fate may not be considered fate. 170 00:23:24,569 --> 00:23:25,570 However, 171 00:23:25,654 --> 00:23:28,115 in the moment when false fates intertwine, 172 00:23:28,198 --> 00:23:30,617 it becomes a kind of fate. 173 00:23:30,700 --> 00:23:32,869 Next Episode, "Metamorphosis Part 2." 174 00:23:32,953 --> 00:23:35,539 Some things flourish within the gilded layers. 13030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.