Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:08,008
{\an8}SHOTO BUNKAMURA STREET
OUTSIDE THE CURTAIN
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,972
No, Ms. Kugisaki.
3
00:00:14,973 --> 00:00:16,891
Mr. Nanami said so too.
4
00:00:16,975 --> 00:00:20,395
And the reason I didn't tell you
about Miss Ieiri was...
5
00:00:20,478 --> 00:00:23,898
To prevent me from
taking such reckless actions, right?
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,319
That's also why they came so late.
7
00:00:30,572 --> 00:00:31,406
Even so...
8
00:00:32,198 --> 00:00:36,578
I can't leave while
they are still fighting.
9
00:00:36,661 --> 00:00:37,912
Wait!
10
00:00:38,496 --> 00:00:39,831
Ms. Kugisaki!
11
00:02:39,993 --> 00:02:43,913
Maybe I should have asked
Dagon to leave more humans.
12
00:02:46,457 --> 00:02:48,376
Never mind, it's enough.
13
00:02:51,045 --> 00:02:52,297
Damn it.
14
00:03:00,054 --> 00:03:01,389
Are you okay?
15
00:03:12,317 --> 00:03:13,985
Damn.
16
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Not bad.
17
00:04:06,412 --> 00:04:08,623
As she avoided my hands,
18
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
she probably got the report
from 7:3 Hairstyle Sorcerer.
19
00:04:12,835 --> 00:04:13,878
You are so cold.
20
00:04:23,846 --> 00:04:25,765
But I'm a clone.
21
00:04:27,558 --> 00:04:29,936
I can change my own shape,
22
00:04:30,019 --> 00:04:32,480
but I can't control transfigured humans
23
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
or interfere with others' souls.
24
00:04:39,028 --> 00:04:42,490
She actually helped me greatly
by wearing down her own spirit.
25
00:04:44,575 --> 00:04:48,121
Didn't I tell you? This won't work on me.
26
00:04:48,830 --> 00:04:49,914
You know it, right?
27
00:04:51,958 --> 00:04:54,877
Sometimes, even if you know it,
you still have to do it.
28
00:04:55,586 --> 00:04:57,505
STUPID
29
00:05:01,843 --> 00:05:02,719
Take this.
30
00:05:04,762 --> 00:05:06,097
Hairpin.
31
00:05:06,180 --> 00:05:07,557
She jumped down.
32
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
What is she doing?
33
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
Another one.
34
00:05:14,105 --> 00:05:15,356
Hairpin.
35
00:05:16,816 --> 00:05:18,735
The nails on the ground...
36
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
I've been thinking
37
00:05:24,324 --> 00:05:27,243
ever since I heard about your technique.
38
00:05:27,327 --> 00:05:29,996
This should work on you.
39
00:05:31,664 --> 00:05:33,207
Resonance!
40
00:05:42,759 --> 00:05:44,260
Kugisaki...
41
00:05:47,346 --> 00:05:50,600
No way!
42
00:05:51,350 --> 00:05:53,352
My opponent
43
00:05:53,853 --> 00:05:57,023
turns out to be not just Yuji Itadori.
44
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Strange.
45
00:06:02,111 --> 00:06:06,532
Why do I feel my Cursed Energy
has erupted not far away?
46
00:06:06,616 --> 00:06:09,619
And your Cursed Energy
isn't strong enough.
47
00:06:09,702 --> 00:06:13,372
You could've touched me forcibly just now.
48
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Hey, you.
49
00:06:15,541 --> 00:06:18,544
A clone can't use any techniques.
50
00:06:20,338 --> 00:06:21,422
You are right.
51
00:06:34,435 --> 00:06:36,312
The impact of the technique lingers.
52
00:06:38,940 --> 00:06:41,484
I can't move freely yet.
53
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
Kugisaki.
54
00:06:50,326 --> 00:06:51,452
Thank you.
55
00:06:54,914 --> 00:06:57,333
I couldn't save anyone,
56
00:06:57,917 --> 00:07:00,336
and everyone's effort was wasted.
57
00:07:01,045 --> 00:07:02,588
Even so...
58
00:07:05,466 --> 00:07:08,845
Thankfully, you made me
realize I'm not alone.
59
00:07:09,428 --> 00:07:10,346
So...
60
00:07:11,931 --> 00:07:12,849
Right here.
61
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
I want to...
62
00:07:18,187 --> 00:07:19,772
kill you!
63
00:07:20,690 --> 00:07:22,692
Since "Resonance" can harm him,
64
00:07:22,775 --> 00:07:26,070
he won't launch continuous attacks
as he did just now.
65
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
The real show is about to begin.
66
00:07:33,119 --> 00:07:34,120
No.
67
00:07:35,329 --> 00:07:37,248
I will leave!
68
00:07:38,749 --> 00:07:39,750
What?
69
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Stop!
70
00:07:42,044 --> 00:07:45,006
Although I could ignore him and head
straight to the fifth floor underground,
71
00:07:45,089 --> 00:07:49,010
if I let him be, there'll be more trouble.
72
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
Going down?
73
00:07:58,603 --> 00:08:00,521
Good, I'll exorcise him first,
74
00:08:00,605 --> 00:08:02,857
then head directly to
the fifth floor underground.
75
00:08:09,113 --> 00:08:10,281
He split up.
76
00:08:11,115 --> 00:08:12,283
Which one?
77
00:08:13,284 --> 00:08:14,785
One of the clones
78
00:08:14,869 --> 00:08:18,539
must contain
the critical part of the soul.
79
00:08:22,126 --> 00:08:23,628
He took the bait.
80
00:08:24,128 --> 00:08:26,047
Damn, I was tricked by the Cursed Energy.
81
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
There are two Mahitos?
82
00:08:37,141 --> 00:08:40,186
Did he create clones and act separately?
83
00:08:40,269 --> 00:08:42,813
Now he wants to unite to heal himself?
84
00:08:51,155 --> 00:08:52,365
What...
85
00:08:59,121 --> 00:09:00,164
Itadori?
86
00:09:02,750 --> 00:09:06,963
Run, Kugisaki!
87
00:09:14,554 --> 00:09:15,846
Nice shot.
88
00:09:17,807 --> 00:09:19,100
Don't get in the way!
89
00:09:20,309 --> 00:09:21,227
Kugisaki!
90
00:09:23,396 --> 00:09:24,730
So...
91
00:09:24,814 --> 00:09:29,151
I only touched 7:3 Hairstyle Sorcerer once
and couldn't completely get rid of him.
92
00:09:31,237 --> 00:09:32,321
What about her?
93
00:09:43,583 --> 00:09:47,003
YEAR 2009
94
00:09:54,051 --> 00:09:56,512
Heck, take this!
95
00:09:58,598 --> 00:10:00,224
Nobara, that won't do.
96
00:10:00,308 --> 00:10:02,727
You need to stop your opponents
from returning to the field.
97
00:10:04,353 --> 00:10:06,272
At that time...
98
00:10:06,856 --> 00:10:08,274
Come on.
99
00:10:08,858 --> 00:10:12,278
I thought everyone in the village was mad,
100
00:10:12,862 --> 00:10:17,283
and I was the only normal person.
101
00:10:29,045 --> 00:10:31,339
You have to use the school bag
until sixth grade.
102
00:10:31,422 --> 00:10:32,923
Are you sure you want this one?
103
00:10:34,550 --> 00:10:37,011
Although Mother tried to persuade me,
104
00:10:37,094 --> 00:10:39,972
I still chose the water-blue school bag.
105
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
When I was about to start
elementary school,
106
00:10:42,475 --> 00:10:44,268
our whole family moved to this village.
107
00:10:45,561 --> 00:10:48,397
My parents were concerned about
the inconvenience of rural life,
108
00:10:48,481 --> 00:10:51,859
but I just didn't want to be
separated from my friends.
109
00:10:54,570 --> 00:10:56,489
There were only 19 students
in the entire school,
110
00:10:56,989 --> 00:10:58,324
not 19 ones in a class.
111
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
Everyone carried a red
or black school bag.
112
00:11:02,787 --> 00:11:05,206
I also liked the red or black one,
113
00:11:06,082 --> 00:11:08,751
but it seemed everyone
hated the water-blue one.
114
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
CLEANING DUTY LIST
115
00:11:51,836 --> 00:11:54,130
Thank you.
116
00:11:57,216 --> 00:11:58,050
Fumi.
117
00:11:58,134 --> 00:12:01,262
Give me your school bag, let's swap.
118
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Swap with me.
119
00:12:08,644 --> 00:12:11,564
Watch this!
120
00:12:19,864 --> 00:12:22,408
Number one in Japan!
121
00:12:23,325 --> 00:12:26,328
-Hey you, Kugisaki!
-Oh no.
122
00:12:26,412 --> 00:12:29,540
Kugisaki, it's you again?
123
00:12:29,623 --> 00:12:33,961
So noisy, old man, don't come here!
124
00:12:35,921 --> 00:12:39,341
She returned my school bag
to me on the same day.
125
00:12:39,425 --> 00:12:41,927
I hate carrying a school bag.
126
00:12:44,430 --> 00:12:47,475
Since that day,
Nobara has often stayed in my house
127
00:12:47,558 --> 00:12:50,102
to play video games with my father.
128
00:12:50,936 --> 00:12:53,189
Your gliding skill has improved.
129
00:12:54,440 --> 00:12:57,860
Nobara didn't like
the people in the village.
130
00:12:58,944 --> 00:13:01,363
Because the village is too small,
131
00:13:01,947 --> 00:13:05,868
being strangers is even
harder than being friends.
132
00:13:07,953 --> 00:13:11,707
At that time, I thought it was great.
133
00:13:13,542 --> 00:13:14,793
A few years later,
134
00:13:14,877 --> 00:13:18,380
when an old lady nearby
brought me a bowl of red bean rice,
135
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
I understood what Nobara said.
It does make people uncomfortable.
136
00:13:27,014 --> 00:13:28,140
Fumi.
137
00:13:29,475 --> 00:13:31,227
I found a secret base.
138
00:13:36,732 --> 00:13:40,027
Nobara would say things
that children don't usually say.
139
00:13:40,110 --> 00:13:42,321
But sometimes she said
something like this too.
140
00:13:42,863 --> 00:13:45,366
From today on, I'm going to live there.
141
00:13:45,866 --> 00:13:49,703
Looking back now,
she must have learned it from someone.
142
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
Her mother, for example.
143
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
Here.
144
00:13:59,129 --> 00:14:02,716
The secret base Nobara talked about
was actually someone else's house.
145
00:14:04,802 --> 00:14:06,637
You really came.
146
00:14:08,180 --> 00:14:10,683
Come in, it's cold outside.
147
00:14:13,143 --> 00:14:15,521
The girl's name is Saori.
148
00:14:15,604 --> 00:14:18,399
She moved to this village
later than I did.
149
00:14:25,406 --> 00:14:27,908
We would always drop by unexpectedly.
150
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
But she always welcomed us graciously,
never showing any signs of annoyance.
151
00:14:32,121 --> 00:14:35,708
Come to think of it,
Saori always stayed at home.
152
00:14:36,917 --> 00:14:39,837
Ever since we met Saori, Nobara changed.
153
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Yes, that's right.
154
00:14:43,424 --> 00:14:45,342
Your talk like Matsuko.
155
00:14:46,051 --> 00:14:48,637
Fumi, let me practice braiding pigtails.
156
00:14:49,471 --> 00:14:50,764
Again?
157
00:14:52,308 --> 00:14:54,310
Her tone of speech became softer.
158
00:14:54,393 --> 00:14:55,811
How should I put it?
159
00:14:55,895 --> 00:14:58,939
It's as if she has become more elegant.
160
00:15:01,233 --> 00:15:03,027
Though we were both outsiders,
161
00:15:03,110 --> 00:15:06,530
I felt so much inferior
to Saori in every aspect.
162
00:15:10,701 --> 00:15:14,955
{\an8}After a while,
things at Saori's home started to be off.
163
00:15:15,039 --> 00:15:16,957
{\an8}GET LOST!
JUST DISAPPEAR!
164
00:15:17,541 --> 00:15:21,962
There was trash, graffiti,
and deliberately accumulated snow.
165
00:15:22,546 --> 00:15:26,091
That made the grand house
look frightening.
166
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
And not long after that,
167
00:15:39,563 --> 00:15:41,649
Saori moved away.
168
00:15:43,317 --> 00:15:45,861
Nobara and I went to say goodbye to her.
169
00:15:45,945 --> 00:15:52,242
I can no longer remember
what was said or how the weather was.
170
00:15:53,911 --> 00:15:54,995
All I remember is
171
00:15:55,829 --> 00:16:00,000
Nobara's face covered in tears.
172
00:16:01,835 --> 00:16:03,504
I didn't know she could cry.
173
00:16:04,088 --> 00:16:08,592
Perhaps the shock of that is why
I can't remember anything else.
174
00:16:16,767 --> 00:16:18,352
This June,
175
00:16:19,853 --> 00:16:23,440
Nobara decided to go to Tokyo
for high school.
176
00:16:27,987 --> 00:16:30,030
It seemed that she chose to leave
at this awkward time
177
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
because of a fight with her grandma.
178
00:16:33,492 --> 00:16:36,745
I'm leaving. I will never return here.
179
00:16:36,829 --> 00:16:39,915
Fumi, you should also leave this village.
180
00:16:41,959 --> 00:16:43,002
Right.
181
00:16:44,003 --> 00:16:46,380
You aren't crying when you're leaving me.
182
00:16:46,463 --> 00:16:49,216
Such a terrible idea
flashed through my mind.
183
00:16:49,299 --> 00:16:51,385
It left me speechless.
184
00:16:52,511 --> 00:16:56,181
After that day,
we never mentioned Saori again.
185
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Fumi.
186
00:17:02,396 --> 00:17:04,648
The next time we meet,
it'll be the three of us.
187
00:17:29,339 --> 00:17:30,424
Yeah.
188
00:17:47,316 --> 00:17:49,985
Saori, do you want to take a break?
189
00:17:53,781 --> 00:17:56,825
No, I need to finish
the proofreading today.
190
00:17:57,409 --> 00:17:59,453
No, I think it's yesterday.
191
00:18:00,287 --> 00:18:02,206
It's still today before sunrise.
192
00:18:15,886 --> 00:18:18,305
I have a pimple.
193
00:18:19,014 --> 00:18:21,683
Something is wrong in Shibuya.
Is it a terrorist attack?
194
00:18:23,894 --> 00:18:27,231
Ma'am, do you plan to get married?
195
00:18:29,316 --> 00:18:30,526
Why do you ask?
196
00:18:32,402 --> 00:18:35,114
I just think it shouldn't
have been like this.
197
00:18:36,115 --> 00:18:39,243
I moved to a super rural place
when I was in the eighth grade.
198
00:18:39,326 --> 00:18:40,369
Parents' job transfer?
199
00:18:40,452 --> 00:18:42,955
No, because my mom is a crazy woman
200
00:18:43,038 --> 00:18:45,207
obsessed with organic food
and spiritual enlightenment.
201
00:18:45,290 --> 00:18:47,334
I see.
202
00:18:49,670 --> 00:18:54,091
I met two girls there who were
seven years younger than me.
203
00:18:54,174 --> 00:18:58,011
The girl named Nobara
was very clingy towards me.
204
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
Because I'm an only child,
205
00:19:02,683 --> 00:19:05,978
I thought she was so cute.
206
00:19:06,061 --> 00:19:09,189
So I acted like a big sister,
hoping she would look up to me.
207
00:19:14,403 --> 00:19:16,864
I would serve them black tea.
208
00:19:18,365 --> 00:19:20,450
They were only in the first grade then.
209
00:19:21,493 --> 00:19:22,744
That's cute.
210
00:19:26,582 --> 00:19:29,585
I didn't exchange
contact information with her
211
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
because I was afraid
we would gradually drift apart.
212
00:19:35,549 --> 00:19:39,219
She even cried when I left the village.
213
00:19:40,888 --> 00:19:41,805
But...
214
00:19:42,306 --> 00:19:46,643
If she sees how ordinary I am now,
she'll probably be very disappointed.
215
00:19:51,273 --> 00:19:53,358
I wonder how Nobara is doing.
216
00:19:54,318 --> 00:19:56,820
What is she doing now and where is she?
217
00:20:04,828 --> 00:20:08,624
Everyone in the village was mad.
218
00:20:09,499 --> 00:20:11,251
But that wasn't really the case.
219
00:20:11,877 --> 00:20:14,504
It's just that those with issues
were particularly loud.
220
00:20:15,005 --> 00:20:17,799
It made me think that everyone but me
221
00:20:17,883 --> 00:20:21,470
would mindlessly trample
upon others' lives.
222
00:20:29,186 --> 00:20:32,105
But that's not necessarily true.
223
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
Sorry, Fumi.
224
00:21:00,717 --> 00:21:03,553
I couldn't keep our promise.
225
00:21:10,102 --> 00:21:13,105
Itadori, tell everyone this for me.
226
00:21:15,857 --> 00:21:17,526
"I've had a pretty good life."
227
00:21:43,802 --> 00:21:44,803
Kugisaki.
228
00:23:16,520 --> 00:23:18,897
The first time I got off at Tokyo Station,
229
00:23:18,980 --> 00:23:23,235
I was put off by the atmosphere where
I was forced to stand behind a truck.
230
00:23:23,318 --> 00:23:25,779
Now I don't mind at all.
231
00:23:25,862 --> 00:23:27,906
Next episode: Right and Wrong, Part 3.
232
00:23:27,989 --> 00:23:30,325
Life is more interesting with some stains.
17182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.