All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E13.Red.Scale.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:06,297 ONE-WAY STREET EXCEPT FOR BICYCLES 2 00:00:25,483 --> 00:00:27,318 SHIBUYA POLICE STATION 3 00:00:35,869 --> 00:00:37,787 There are so many of them. 4 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 I can't just watch it happen. 5 00:00:40,206 --> 00:00:42,459 But I don't have time to save everyone. 6 00:00:42,542 --> 00:00:44,419 Damn. What should I do... 7 00:00:44,502 --> 00:00:47,922 The station... Mr. Gojo is right there before me. 8 00:00:48,006 --> 00:00:49,215 Spicy cod roe. 9 00:00:49,299 --> 00:00:50,300 That voice... 10 00:00:51,968 --> 00:00:53,887 -Inumaki! -Salmon. 11 00:00:53,970 --> 00:00:54,804 I'll leave it to you! 12 00:00:54,888 --> 00:00:55,889 Salmon. 13 00:01:04,981 --> 00:01:06,066 Don't move. 14 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 {\an8}22:10 INSIDE SHIBUYA STATION 15 00:02:50,545 --> 00:02:53,965 {\an8}FOR SAFETY REASONS, PLEASE DO NOT RUSH INSIDE THE STATION 16 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 AUTOMATIC 17 00:03:31,836 --> 00:03:33,254 Yuji Itadori. 18 00:03:33,838 --> 00:03:35,256 I will avenge my brothers. 19 00:03:38,843 --> 00:03:39,761 Convergence. 20 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 Blood Manipulation, Convergence. 21 00:03:44,724 --> 00:03:48,978 This technique compresses blood and condenses it to its limit. 22 00:03:51,481 --> 00:03:55,526 The condensed blood is released through a single point. 23 00:03:56,110 --> 00:03:57,528 The blood enhanced by cursed energy 24 00:03:57,612 --> 00:04:02,116 is shot at supersonic speed. 25 00:04:03,368 --> 00:04:05,620 Blood Manipulation secret technique... 26 00:04:06,204 --> 00:04:07,622 Its name is... 27 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 Piercing Blood. 28 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 A double impact. What a strange technique. 29 00:04:43,700 --> 00:04:44,701 I have... 30 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 a question for you. 31 00:04:48,788 --> 00:04:52,333 Did my brothers leave any final words? 32 00:04:52,917 --> 00:04:54,168 Your brothers? 33 00:04:55,295 --> 00:04:58,089 The two men that you killed. 34 00:05:00,758 --> 00:05:02,760 No, nothing. 35 00:05:04,429 --> 00:05:05,263 But... 36 00:05:07,682 --> 00:05:08,683 They cried. 37 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 Eso, Kechizu. 38 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Just watch. 39 00:05:20,653 --> 00:05:22,739 This is... 40 00:05:24,282 --> 00:05:25,950 your elder brother! 41 00:06:43,653 --> 00:06:45,196 Damn it. 42 00:06:46,656 --> 00:06:48,783 He's taking a distance again. 43 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 His blood beam is too fast. 44 00:06:51,869 --> 00:06:53,704 I only have a 50% chance of dodging it. 45 00:06:53,788 --> 00:06:56,207 {\an8}If I guess wrong and get hit on the head, 46 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 I will die. 47 00:07:01,087 --> 00:07:02,421 Then at least... 48 00:07:08,928 --> 00:07:12,849 I control the timing of the launch. 49 00:07:12,932 --> 00:07:14,725 He's luring me to attack. 50 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 I am all in. 51 00:07:36,497 --> 00:07:37,874 I knew it. 52 00:07:37,957 --> 00:07:40,376 This technique is only fast at the beginning. 53 00:07:40,460 --> 00:07:42,628 Once I dodge it, I can approach him. 54 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Supernova. 55 00:08:19,665 --> 00:08:20,917 I was too hasty. 56 00:08:22,710 --> 00:08:24,712 It wasn't condensed enough. 57 00:08:27,173 --> 00:08:29,592 Damn, this guy... 58 00:08:32,678 --> 00:08:33,971 He is really strong. 59 00:08:34,055 --> 00:08:34,889 Hey. 60 00:08:35,681 --> 00:08:38,100 Hey, what's the situation now? 61 00:08:38,684 --> 00:08:40,811 Mechamaru, why didn't you... 62 00:08:40,895 --> 00:08:43,856 Saving energy. There is something else I must do... 63 00:08:43,940 --> 00:08:46,275 Choso! Is it Blood Manipulation? 64 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 You know it? 65 00:08:47,276 --> 00:08:49,111 Kamo uses the same cursed technique. 66 00:08:50,863 --> 00:08:52,698 That third-year with narrow eyes? 67 00:08:52,782 --> 00:08:53,950 So you... 68 00:08:54,033 --> 00:08:55,826 I don't know the weakness of this technique. 69 00:08:56,327 --> 00:09:00,081 Blood Manipulation is one of the highly valued techniques 70 00:09:00,164 --> 00:09:01,999 passed down through the Kamo Family. 71 00:09:02,083 --> 00:09:05,253 Convergence compresses and condenses blood, 72 00:09:05,336 --> 00:09:07,421 making Piercing Blood and Blood Edge possible. 73 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 Whether it's close, mid, or long-range, 74 00:09:09,257 --> 00:09:12,260 it's valued for its overall balance. 75 00:09:13,010 --> 00:09:15,137 Choso doesn't suffer blood loss, so he has no weakness. 76 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 Thanks for the useful info... 77 00:09:18,474 --> 00:09:21,727 I don't know his weakness, but I have an idea. 78 00:09:21,811 --> 00:09:23,104 What is it? 79 00:09:23,187 --> 00:09:24,981 Go to the bathroom. 80 00:09:25,064 --> 00:09:26,524 The bathroom? Why? 81 00:09:26,607 --> 00:09:28,609 I'll explain later. 82 00:09:28,693 --> 00:09:30,945 It has only a 10% chance of success. 83 00:09:31,028 --> 00:09:33,781 Sorry, but if it fails, just die gracefully. 84 00:09:33,864 --> 00:09:34,824 Come on. 85 00:09:34,907 --> 00:09:37,827 Dragging out will only make it worse. You'll get killed by him anyway. 86 00:09:46,752 --> 00:09:47,837 Idiot. 87 00:09:48,546 --> 00:09:51,424 There's only an elevator and bathrooms. 88 00:09:51,507 --> 00:09:54,427 I'll catch you no matter where you run off to. 89 00:09:58,764 --> 00:10:00,016 What's that sound? 90 00:10:01,017 --> 00:10:03,436 He defeated my brothers. 91 00:10:03,519 --> 00:10:05,396 An idiot can never do that. 92 00:10:06,105 --> 00:10:09,191 And I heard the second voice coming out of nowhere... 93 00:10:10,526 --> 00:10:14,280 He's definitely up to something. I have to be careful. 94 00:10:14,363 --> 00:10:15,448 What? 95 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 Aren't you coming over? 96 00:10:18,034 --> 00:10:19,952 You are such a coward. 97 00:10:20,036 --> 00:10:22,038 Just like your little brothers. 98 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 I'll kill you! 99 00:10:31,422 --> 00:10:33,341 You are all the same. 100 00:10:37,511 --> 00:10:40,431 All three of you are full of love for each other, 101 00:10:40,514 --> 00:10:42,141 and so easy to manipulate. 102 00:10:49,774 --> 00:10:51,942 So far, everything has gone well. 103 00:10:52,026 --> 00:10:54,487 Now you have to take a gamble, Yuji Itadori! 104 00:11:06,791 --> 00:11:08,292 What a pity. 105 00:11:09,919 --> 00:11:12,129 That was your last chance. 106 00:11:12,213 --> 00:11:15,091 Now you're the one with no escape. 107 00:11:19,303 --> 00:11:20,137 What? 108 00:11:21,305 --> 00:11:23,432 Convergence has been lifted?! 109 00:11:24,850 --> 00:11:28,354 Blood Manipulation halts the blood's coagulation 110 00:11:28,437 --> 00:11:32,233 to increase the technique's effectiveness. 111 00:11:33,234 --> 00:11:38,239 Therefore, Choso's blood dissolves in water more easily than others'. 112 00:11:38,823 --> 00:11:42,243 In addition, the blood that comes into contact with water 113 00:11:42,326 --> 00:11:44,829 is now under osmotic pressure. 114 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 The red blood cells swell and the cell membranes begin to tear. 115 00:11:48,499 --> 00:11:54,839 The blood cells that account for about 45% of blood become uncontrollable. 116 00:11:54,922 --> 00:11:57,258 That's why Convergence has been lifted. 117 00:11:58,300 --> 00:12:00,636 Mechamaru's plan was right. 118 00:12:01,262 --> 00:12:07,768 Now, Choso can no longer control the blood outside his body. 119 00:12:14,150 --> 00:12:17,862 Flowing Red Scale, Stack. 120 00:12:17,945 --> 00:12:20,698 Choso's combat experience was not enough. 121 00:12:20,781 --> 00:12:23,784 He didn't understand what was happening to him. 122 00:12:24,452 --> 00:12:29,623 He just accepted reality keeping his cool, and manipulated the blood inside his body. 123 00:12:31,375 --> 00:12:33,419 I don't know about the logic. 124 00:12:33,502 --> 00:12:35,963 I didn't have time to ask him either. 125 00:12:36,046 --> 00:12:38,382 But I'm sure about one thing... 126 00:12:39,383 --> 00:12:41,385 I have control here now. 127 00:13:50,329 --> 00:13:51,330 I can win. 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,834 Just when he thought he was bound to win... 129 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 The blood Choso condensed to its limit 130 00:13:58,295 --> 00:14:01,799 while making sure it was not exposed to water, 131 00:14:01,882 --> 00:14:04,635 and reinforced by cursed energy... 132 00:14:06,929 --> 00:14:11,183 pierced Yuji Itadori's liver. 133 00:14:12,351 --> 00:14:16,272 Blood Manipulation, Blood Meteorite. 134 00:14:16,355 --> 00:14:19,149 I was too careless. I thought he had no other long-range attacks. 135 00:14:19,984 --> 00:14:21,861 What is it? Where was I hit? 136 00:14:22,361 --> 00:14:24,947 This is different from the last time I got pierced in the stomach. 137 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 A vital part is injured. 138 00:14:28,367 --> 00:14:29,285 I'll lose. 139 00:14:29,994 --> 00:14:30,870 I'll die... 140 00:14:37,376 --> 00:14:40,379 I understand my duty now. 141 00:14:40,880 --> 00:14:46,635 To enable Fushiguro, Kugisaki, Nanamin, and the other seniors 142 00:14:47,219 --> 00:14:50,556 to pass through here and get to Mr. Gojo, 143 00:14:50,639 --> 00:14:53,642 I'll take him down even if it means dying. 144 00:14:54,643 --> 00:14:56,645 I don't need to be the one 145 00:14:57,229 --> 00:14:58,898 to save Mr. Gojo. 146 00:15:00,316 --> 00:15:03,652 Three times, only three times. 147 00:15:04,236 --> 00:15:06,238 Except for the attacks I blocked, 148 00:15:06,822 --> 00:15:10,659 Itadori only hit me three times, yet they've caused this much damage. 149 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Blood Meteorite is just hard. 150 00:15:13,829 --> 00:15:16,665 It isn't comparable to Piercing Blood in terms of speed and power. 151 00:15:16,749 --> 00:15:20,920 I probably couldn't have pierced him if I hadn't caught him off guard. 152 00:15:22,129 --> 00:15:27,426 Blood Manipulation doesn't usually solidify blood like with Blood Meteorite. 153 00:15:27,509 --> 00:15:29,637 Blood Edge shapes the blood, 154 00:15:29,720 --> 00:15:33,933 and increases lethality by rotating it at a high speed. 155 00:15:34,516 --> 00:15:36,769 Even those sorcerers of Blood Manipulation 156 00:15:36,852 --> 00:15:40,022 are not able to extend their consciousness to all blood vessels. 157 00:15:40,606 --> 00:15:42,900 In solidifying the blood, 158 00:15:42,983 --> 00:15:47,029 one is at risk of suddenly developing thrombosis. 159 00:15:47,613 --> 00:15:48,614 Come on. 160 00:15:49,615 --> 00:15:54,370 Choso deems that the risk Yuji Itadori brings 161 00:15:54,453 --> 00:15:56,789 greatly outweighs that. 162 00:16:33,617 --> 00:16:34,535 A tooth? 163 00:16:38,247 --> 00:16:39,790 It was a feint. 164 00:17:48,609 --> 00:17:49,526 It's not over yet. 165 00:17:53,113 --> 00:17:56,033 I haven't thrown a left-handed punch since the first one. 166 00:17:57,743 --> 00:18:00,287 He probably thinks that I can't use it anymore. 167 00:18:00,871 --> 00:18:03,749 So I'll use my right hand as a decoy to land... 168 00:18:07,169 --> 00:18:08,212 this hit! 169 00:18:12,549 --> 00:18:13,467 What is this? 170 00:18:13,967 --> 00:18:15,385 The feeling of hitting him... 171 00:18:31,944 --> 00:18:33,153 What a pity. 172 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 You're still breathing? 173 00:19:02,015 --> 00:19:03,350 On the other side... 174 00:19:04,518 --> 00:19:06,895 go apologize to my brothers. 175 00:19:11,441 --> 00:19:12,401 Boring. 176 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 How can you lose to such an inferior opponent? 177 00:20:03,535 --> 00:20:05,037 What is happening... 178 00:20:11,168 --> 00:20:14,880 Suddenly, Choso's mind is filled with 179 00:20:14,963 --> 00:20:17,883 non-existent memories. 180 00:21:03,929 --> 00:21:04,846 Come on. 181 00:21:05,514 --> 00:21:06,932 Have a bite, big bro. 182 00:21:18,652 --> 00:21:22,072 {\an8}Why... did you... 183 00:23:23,527 --> 00:23:24,569 Found him. 184 00:23:32,327 --> 00:23:34,746 He's still alive, right? 185 00:23:34,830 --> 00:23:35,664 Yeah. 186 00:23:36,998 --> 00:23:37,958 Well... 187 00:23:38,041 --> 00:23:39,209 Let's start. 188 00:23:41,878 --> 00:23:44,381 -"Mondy." -Monday. 189 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 -"Tuesday." -Keep it up! 190 00:23:46,383 --> 00:23:48,260 -"Wedonesday." -Wednesday. 191 00:23:48,343 --> 00:23:49,344 What the heck? 192 00:23:49,427 --> 00:23:50,679 Next episode, Sway. 193 00:23:50,762 --> 00:23:52,764 Who decided to pronounce it this way? 194 00:23:52,848 --> 00:23:55,183 Someone smarter than you, dummy. 14578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.