All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E12.Dull.Knife.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:08,008 {\an8}I never have and never will be... 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,509 {\an8}SHIBUYA STATION (OUTSIDE THE CURTAIN) 3 00:00:10,093 --> 00:00:13,012 ...furious with my own helplessness. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,433 Never in my life. 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,941 I'm just facing... 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 the evils that force me to see reality. 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,781 That's all. 8 00:00:43,293 --> 00:00:44,961 How dare you look down on others? 9 00:02:20,682 --> 00:02:24,102 You know my cursed technique, right? 10 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 Manipulating crows, that's it. 11 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 {\an8}MEIJI-JINGUMAE - SHIBUYA 12 00:02:28,731 --> 00:02:30,191 {\an8}It's weak, isn't it? 13 00:02:30,692 --> 00:02:33,528 {\an8}That's why I trained hard when I was young, 14 00:02:34,028 --> 00:02:36,823 {\an8}so that I could fight without cursed techniques. 15 00:02:37,699 --> 00:02:39,742 Now that I dominate you here, 16 00:02:39,826 --> 00:02:43,413 I feel that all my efforts were not in vain. 17 00:02:43,496 --> 00:02:46,541 Wait. I'll back out now. 18 00:02:46,624 --> 00:02:47,500 Please spare me... 19 00:02:47,584 --> 00:02:51,963 Quiet. My sister hasn't finished yet. 20 00:02:53,631 --> 00:02:55,508 I kept telling myself 21 00:02:56,009 --> 00:02:58,970 that the true value of a sorcerer is not in their cursed technique. 22 00:02:59,053 --> 00:03:02,056 But then, I hit a plateau. 23 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 Physical ability and using cursed energy to strengthen it. 24 00:03:05,351 --> 00:03:07,478 It's not going to keep improving forever. 25 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 I had a setback. 26 00:03:09,772 --> 00:03:14,819 But because of that setback, I revisited my own cursed technique. 27 00:03:14,903 --> 00:03:19,157 I've bloomed as a Grade 1 sorcerer. 28 00:03:27,290 --> 00:03:28,291 Applause. 29 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 Well then, I'm going to kill you. 30 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 I just wanted to say something to kill time. 31 00:03:39,093 --> 00:03:41,012 I'm really sorry! 32 00:03:41,095 --> 00:03:42,305 I'll stop doing wrong! 33 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 Please... please spare my life! 34 00:03:45,516 --> 00:03:46,601 Ui Ui. 35 00:03:47,769 --> 00:03:52,815 How do you think the value and weight of life should be measured? 36 00:03:52,899 --> 00:03:57,654 The answer is how useful that life is to you, of course. 37 00:03:59,572 --> 00:04:00,490 Thank you. 38 00:04:01,074 --> 00:04:02,075 And what do you think? 39 00:04:03,785 --> 00:04:06,204 I think... um... 40 00:04:08,289 --> 00:04:10,166 A man who hunts life 41 00:04:10,250 --> 00:04:12,460 can't answer what scale he uses to measure life. 42 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 That's why you lose. 43 00:04:17,048 --> 00:04:22,971 By the way, for me, service potential itself is life. 44 00:04:37,694 --> 00:04:38,611 Huh? 45 00:04:39,320 --> 00:04:42,865 Only the curtain that forbids sorcerers disappeared, right? 46 00:04:42,949 --> 00:04:45,785 We broke three, including the one Ino broke. 47 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 {\an8}They used all three for one curtain... 48 00:04:49,205 --> 00:04:50,290 {\an8}IN FRONT OF CERULEAN TOWER 49 00:04:50,373 --> 00:04:51,958 {\an8}...or maybe two of them were dummies. 50 00:04:52,458 --> 00:04:53,584 {\an8}Anyway, 51 00:04:53,668 --> 00:04:56,254 jujutsu sorcerers can now move freely in Shibuya. 52 00:04:57,171 --> 00:04:59,841 What's left are the curtains trapping Mr. Gojo 53 00:04:59,924 --> 00:05:02,093 and ordinary people. 54 00:05:03,261 --> 00:05:06,347 I wanted to interrogate this geezer, but he's not waking up anytime soon. 55 00:05:06,431 --> 00:05:07,682 Let's go to meet Ino... 56 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Ino! 57 00:05:37,545 --> 00:05:39,088 The curtain disappeared. 58 00:05:39,881 --> 00:05:42,258 Grandma, what should we do? 59 00:05:42,341 --> 00:05:46,804 W-What... 60 00:05:46,888 --> 00:05:48,181 What should we do? 61 00:05:49,182 --> 00:05:52,685 Without Satoru Gojo, it couldn't be better. 62 00:05:52,769 --> 00:05:56,189 Go down there and kill the sorcerers. 63 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 Grandson? 64 00:06:06,616 --> 00:06:08,534 Who do you think you're giving orders to, 65 00:06:09,327 --> 00:06:10,745 hag? 66 00:06:14,707 --> 00:06:16,417 What's going on? 67 00:06:16,501 --> 00:06:19,796 I just summoned the body's information. 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,423 Summon... 69 00:06:22,507 --> 00:06:24,258 Oh, I see... 70 00:06:25,802 --> 00:06:28,971 {\an8}Yes. To avoid such accidents, 71 00:06:29,055 --> 00:06:32,266 {\an8}my principle is not to summon the soul's information. 72 00:06:33,309 --> 00:06:35,228 I don't understand it very well, 73 00:06:35,728 --> 00:06:38,064 but my body is special. 74 00:06:38,147 --> 00:06:41,818 His soul must have lost to my body. 75 00:06:41,901 --> 00:06:45,071 The soul lost to the body? 76 00:06:45,154 --> 00:06:48,157 That is absolutely impossible. 77 00:06:49,075 --> 00:06:50,660 You want me to kill the sorcerers... 78 00:06:55,498 --> 00:06:57,333 but aren't you also a sorcerer? 79 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 Mr. Ijichi? 80 00:07:08,511 --> 00:07:11,139 He seems to have been attacked while talking on the phone with Nitta. 81 00:07:11,722 --> 00:07:14,142 It probably happened after he parted with Fushiguro and others. 82 00:07:14,225 --> 00:07:15,977 It could be dangerous as he's all alone. 83 00:07:17,103 --> 00:07:19,480 Nobara, you go to Mr. Ijichi with Akari. 84 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 We can't use cell phones right now. 85 00:07:22,650 --> 00:07:25,069 We need the help of the assistant supervisors. 86 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 {\an8}That idiot can't possibly lose. 87 00:07:28,614 --> 00:07:30,658 {\an8}But the situation seems to be getting worse. 88 00:07:31,826 --> 00:07:33,911 I'll take care of things here. 89 00:07:35,621 --> 00:07:37,915 That old man isn't motivated at all. 90 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Bring me some booze. 91 00:07:40,334 --> 00:07:41,169 Don't mind him. 92 00:07:41,878 --> 00:07:42,879 Go. 93 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 -Yes! -Yes! 94 00:07:46,466 --> 00:07:48,134 In case something goes wrong, 95 00:07:48,718 --> 00:07:50,803 staying outside the curtain makes it easier to escape. 96 00:07:53,931 --> 00:07:55,266 How is Ino? 97 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 He's not okay. 98 00:07:58,102 --> 00:07:59,270 But he's not dead. 99 00:07:59,353 --> 00:08:01,355 I'm going to beat them up. 100 00:08:01,439 --> 00:08:04,192 I understand your feelings, but don't act rashly, Itadori. 101 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Think about our top priority. 102 00:08:07,987 --> 00:08:09,363 Mr. Gojo... 103 00:08:09,447 --> 00:08:11,073 The curtain has been lifted. 104 00:08:11,157 --> 00:08:13,826 Those guys up there might have already fled. 105 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 Let's take Ino outside first. 106 00:08:21,375 --> 00:08:24,587 You take him. I'll go to the station. 107 00:08:24,670 --> 00:08:26,672 {\an8}Right, that's the best approach. 108 00:08:27,256 --> 00:08:29,759 {\an8}But to be alone in Shibuya right now... 109 00:08:31,177 --> 00:08:32,970 Fine, but... 110 00:08:33,054 --> 00:08:35,431 "If you die, I'll kill you," right? 111 00:08:38,935 --> 00:08:42,563 Don't worry. Besides, I have Mechamaru with me. 112 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 Even though he hasn't been responding for a long time. 113 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 Fine then. 114 00:08:50,780 --> 00:08:51,781 See you later. 115 00:08:52,990 --> 00:08:53,866 Right. 116 00:08:56,827 --> 00:08:57,828 Sister. 117 00:08:57,912 --> 00:09:00,248 It seems that the curtain has been lifted. 118 00:09:00,331 --> 00:09:05,336 Satoru Gojo owes us a big favor. 119 00:09:06,963 --> 00:09:08,839 I'm getting excited just thinking about it. 120 00:09:09,549 --> 00:09:11,926 Sooner than I expected. 121 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 Nitta, stop. 122 00:09:20,560 --> 00:09:22,728 {\an8}21:40 SHOTO BUNKAMURA STREET (OUTSIDE THE CURTAIN) 123 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 {\an8}A girl in a suit. 124 00:09:26,148 --> 00:09:28,276 That makes me so happy. 125 00:09:28,359 --> 00:09:31,612 I kept running into men, I was so sick of it. 126 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Nitta, go hide. 127 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 It'll be over soon. 128 00:09:46,711 --> 00:09:49,088 Pretend to hide behind the Bunkamura. 129 00:09:49,171 --> 00:09:50,923 Go straight through Tokyu to the other side. 130 00:09:52,258 --> 00:09:55,636 From what that guy said, he has probably defeated Mr. Ijichi too. 131 00:09:55,720 --> 00:09:57,263 We have to hurry over. 132 00:09:57,763 --> 00:10:01,183 Okay, be careful, Ms. Kugisaki. 133 00:10:01,767 --> 00:10:05,396 {\an8}Are you whispering? It makes me so curious. 134 00:10:11,152 --> 00:10:12,570 She hid away. 135 00:10:18,451 --> 00:10:19,285 Yikes. 136 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 You threw away the weapon? Don't underestimate me. 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 I've seen you before. 138 00:10:31,714 --> 00:10:34,550 Those who rely on cursed tools tend to be medium to long-range fighters. 139 00:10:34,634 --> 00:10:36,093 I'll attack with all I have. 140 00:10:37,470 --> 00:10:39,013 May I ask who you are? 141 00:10:53,402 --> 00:10:55,154 Shoot nails? that's dangerous. 142 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 I can make it even more dangerous. 143 00:11:03,162 --> 00:11:04,664 Ouch! 144 00:11:07,166 --> 00:11:09,835 What? So she didn't go to hide. 145 00:11:16,384 --> 00:11:17,301 Nitta! 146 00:11:19,887 --> 00:11:22,056 Shoot! 147 00:11:24,642 --> 00:11:26,018 Bastard! 148 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 The sword he just threw away... 149 00:11:35,653 --> 00:11:36,946 Why did it appear from above? 150 00:11:43,786 --> 00:11:45,162 What a pity. 151 00:11:46,080 --> 00:11:46,914 Hairpin. 152 00:12:03,222 --> 00:12:04,140 Nitta. 153 00:12:23,742 --> 00:12:28,164 Well, you really love doing dangerous things, don't you? 154 00:12:30,040 --> 00:12:32,668 I hit your chin? Can't stand up? 155 00:12:32,751 --> 00:12:34,253 Hey, can't you stand up? 156 00:12:35,129 --> 00:12:37,715 I'm talking to you. 157 00:12:39,633 --> 00:12:44,180 {\an8}You've become much stronger since we last met, haven't you? 158 00:12:44,763 --> 00:12:46,640 I almost didn't recognize you. 159 00:12:47,766 --> 00:12:49,435 But, 160 00:12:49,518 --> 00:12:52,855 just being strong doesn't mean you can win in this world. 161 00:12:52,938 --> 00:12:55,858 Especially when it comes to my cursed technique. 162 00:12:56,442 --> 00:12:57,651 That said, 163 00:12:57,735 --> 00:13:01,906 I don't quite understand my cursed technique either though. 164 00:13:06,869 --> 00:13:07,703 Okay. 165 00:13:08,496 --> 00:13:10,915 Which one should I kill first? 166 00:13:11,999 --> 00:13:14,585 Y-You... 167 00:13:16,086 --> 00:13:17,755 {\an8}My mouth, move! 168 00:13:18,839 --> 00:13:20,716 {\an8}What on earth do you want to do? 169 00:13:21,425 --> 00:13:23,469 {\an8}I need to buy as much time as possible. 170 00:13:23,552 --> 00:13:27,890 Well, they said they wanted to seal Satoru Gojo. 171 00:13:28,599 --> 00:13:30,851 I'm asking what you want. 172 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Me? 173 00:13:36,857 --> 00:13:39,902 What if someone who loves and excels at soccer 174 00:13:39,985 --> 00:13:43,197 was born into a world without soccer? 175 00:13:45,115 --> 00:13:47,660 No, I don't know how to explain it. 176 00:13:48,327 --> 00:13:51,956 I mean, does a reason matter? 177 00:13:53,040 --> 00:13:57,002 It doesn't matter. It's fun. 178 00:13:57,086 --> 00:14:00,798 As long as I'm having fun, that's enough! 179 00:14:02,299 --> 00:14:04,051 Don't you think so? 180 00:14:04,134 --> 00:14:05,928 Stop it! 181 00:14:14,770 --> 00:14:17,439 Then try to stop me. 182 00:14:18,023 --> 00:14:20,693 Stop me from committing... 183 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 I bit my tongue. 184 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 And I have phlegm in my throat. 185 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Whoa! 186 00:14:36,876 --> 00:14:38,627 You can't even stand. 187 00:14:47,761 --> 00:14:49,054 Alright. 188 00:15:13,412 --> 00:15:15,080 Was it... 189 00:15:16,165 --> 00:15:18,918 okay to kill the one who isn't wearing a black suit too? 190 00:15:23,505 --> 00:15:25,841 I think he came to Shibuya with Fushiguro... 191 00:15:27,426 --> 00:15:28,719 Mr. Nanami? 192 00:15:37,019 --> 00:15:39,396 Take a look at the situation. 193 00:15:39,480 --> 00:15:41,482 Who said you could move? 194 00:15:41,565 --> 00:15:44,652 I have this girl as a hostage. 195 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 She sneaked away. 196 00:15:55,162 --> 00:15:56,497 Tell me 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,874 the number of your people and their arrangement. 198 00:16:01,710 --> 00:16:02,962 I don't know. 199 00:16:07,716 --> 00:16:08,717 A wall? 200 00:16:10,886 --> 00:16:11,887 And... 201 00:16:12,972 --> 00:16:14,390 He's not cut. 202 00:16:14,473 --> 00:16:18,602 Tell me the number of your people and their arrangement. 203 00:16:22,815 --> 00:16:23,983 I don't... 204 00:16:38,956 --> 00:16:40,165 I almost died. 205 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 If it weren't for my cursed technique, I would've died. 206 00:16:44,128 --> 00:16:45,879 I need to... run. 207 00:16:57,641 --> 00:16:58,559 Tell me... 208 00:17:00,477 --> 00:17:02,730 {\an8}the number of your people and their arrangement. 209 00:17:03,230 --> 00:17:04,898 {\an8}I told you I don't know... 210 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Don't even think about it. 211 00:17:30,591 --> 00:17:32,676 Do you have to interfere? 212 00:17:40,100 --> 00:17:41,935 On my way here, 213 00:17:42,019 --> 00:17:45,606 I saw several assistant supervisors who had been killed. 214 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 {\an8}It was you, right? 215 00:17:53,614 --> 00:17:55,157 S-Sorry... 216 00:18:16,512 --> 00:18:18,013 He's on another level. 217 00:18:18,597 --> 00:18:19,431 This is... 218 00:18:20,057 --> 00:18:21,558 a Grade 1 sorcerer. 219 00:18:23,560 --> 00:18:25,896 Let's go find Ms. Nitta. 220 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 Boy, it's you. 221 00:18:32,194 --> 00:18:35,531 Ms. Mei, long time no see. 222 00:18:36,698 --> 00:18:40,619 How dare you still speak like this after sending assassins, Geto? 223 00:18:41,870 --> 00:18:43,455 {\an8}Why is he still alive? 224 00:18:43,539 --> 00:18:45,791 {\an8}Did Gojo fail last year? 225 00:18:46,792 --> 00:18:51,088 Could it be that Gojo and Geto colluded and resulted in this disturbance? 226 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 Not likely. 227 00:18:53,590 --> 00:18:57,761 Because Gojo could kill all the people in the country by himself. 228 00:18:58,345 --> 00:19:02,474 He doesn't need a helping hand or petty tricks. 229 00:19:03,934 --> 00:19:07,312 I used to think highly of you, over Gojo. 230 00:19:07,896 --> 00:19:10,482 And your nihilistic smile was charming. 231 00:19:11,650 --> 00:19:14,528 {\an8}It's such a pity 232 00:19:15,112 --> 00:19:17,030 {\an8}that I have to kill a talent like you. 233 00:19:17,614 --> 00:19:19,533 A real pity. 234 00:19:20,159 --> 00:19:23,036 This Geto is likely an impostor. 235 00:19:23,120 --> 00:19:26,456 Ms. Mei, I also think it's a pity 236 00:19:27,624 --> 00:19:30,544 that I have to kill my former senior. 237 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 SPECIAL GRADE DISEASE CURSED SPIRIT SMALLPOX DEITY 238 00:19:34,631 --> 00:19:36,466 Cursed Spirit Manipulation. 239 00:19:36,550 --> 00:19:38,677 Am I wrong? 240 00:19:38,760 --> 00:19:42,222 Special Grade disease cursed spirit, Smallpox Deity. 241 00:19:42,806 --> 00:19:46,268 Last year, I exhausted all the cursed spirits I had. 242 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 But the quality hasn't gone down. 243 00:19:49,396 --> 00:19:53,442 To be safe, I think I'll keep the humans in the basement five. 244 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 I'll wait for you by the tracks. 245 00:19:55,235 --> 00:19:57,821 If you can exorcise this one, I'll be your opponent. 246 00:20:03,285 --> 00:20:04,953 Domain Expansion?! 247 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 It seems a bit tricky. 248 00:20:12,920 --> 00:20:13,837 Grave. 249 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 I'm trapped. 250 00:20:16,465 --> 00:20:18,592 Is this a coffin? 251 00:20:18,675 --> 00:20:20,052 Sister! 252 00:20:24,264 --> 00:20:26,225 Three, two... 253 00:20:30,896 --> 00:20:33,065 It's been many years 254 00:20:33,148 --> 00:20:36,318 since I've encountered an opponent who could put my life in danger. 255 00:20:36,401 --> 00:20:38,153 Sister! 256 00:20:40,989 --> 00:20:43,408 {\an8}22:10 INSIDE SHIBUYA STATION 257 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 Nobody here. 258 00:20:45,535 --> 00:20:48,747 Weren't there a lot of people trapped in the station? 259 00:20:50,749 --> 00:20:53,710 So, Mr. Ijichi is okay? 260 00:20:54,795 --> 00:20:57,464 I did my best to save him. 261 00:20:57,547 --> 00:21:01,093 And he originally aimed to be a sorcerer. 262 00:21:03,095 --> 00:21:08,016 Anyway, so you didn't know about the situation with Gojo. 263 00:21:08,100 --> 00:21:12,396 {\an8}Maybe we didn't hear it because we went indoors immediately. 264 00:21:12,980 --> 00:21:16,608 Hanging on even after being sealed sounds very like him. 265 00:21:17,192 --> 00:21:19,736 Please you two wait here for the rescue. 266 00:21:19,820 --> 00:21:22,781 I will move to the basement five with Zenin and others. 267 00:21:24,366 --> 00:21:26,034 {\an8}-Let me... -No. 268 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 My level is the minimum threshold for the upcoming battle. 269 00:21:32,749 --> 00:21:34,459 You would only get in the way. 270 00:21:35,544 --> 00:21:37,045 Stay here and stand by. 271 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Yuji Itadori. 272 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 I will avenge... 273 00:21:57,524 --> 00:21:58,442 my brothers. 274 00:23:31,618 --> 00:23:33,411 Mr. Ijichi, we'll help you with your work. 275 00:23:33,495 --> 00:23:34,579 It's okay. It's really okay. 276 00:23:34,663 --> 00:23:37,165 Don't be shy. We're digital natives. 277 00:23:37,249 --> 00:23:38,917 Excel and PowerPoint are easy-peasy. 278 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 I mean it. It's really not necessary. 279 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 Next episode, Red Scale. 280 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 What's "Merge Cells"? 281 00:23:43,255 --> 00:23:44,422 Just click it. 282 00:23:44,506 --> 00:23:45,549 Please leave. 20097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.