All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S02E07.Evening.Festival.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 {\an8}Not bad! 2 00:00:49,340 --> 00:00:53,553 {\an8}ULTIMATE MECHAMARU MODE: ABSOLUTE ARMORED PUPPET 3 00:00:54,846 --> 00:00:58,099 My key to win is Satoru Gojo. 4 00:00:59,309 --> 00:01:02,937 No matter how, I have to contact Satoru Gojo, 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,439 tell him about the Shibuya plan, 6 00:01:05,607 --> 00:01:06,900 then ask him to protect me. 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,528 But when I focus on the curtain and Geto who pulled it down, 8 00:01:11,112 --> 00:01:12,614 Mahito will be a big threat. 9 00:01:13,823 --> 00:01:15,450 I need to exorcise him first. 10 00:01:20,622 --> 00:01:22,123 Charge for a year. 11 00:01:22,624 --> 00:01:24,959 Burn it all, Mechamaru! 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,381 {\an8}Ultra Cannon! 13 00:01:52,320 --> 00:01:55,532 Is he planning to keep burning until my cursed energy is exhausted? 14 00:01:56,741 --> 00:01:57,909 {\an8}Then I will 15 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 {\an8}drag you out of there first. 16 00:03:41,763 --> 00:03:43,348 With Mechamaru's attacks, 17 00:03:43,431 --> 00:03:45,808 I can't possibly hurt Mahito's soul. 18 00:03:45,892 --> 00:03:48,728 He must have also confirmed this through the previous attack. 19 00:04:30,520 --> 00:04:31,688 Charge for two years. 20 00:04:33,189 --> 00:04:36,109 {\an8}Miracle Cannon! 21 00:04:46,244 --> 00:04:48,871 You never stop attacking. 22 00:04:49,455 --> 00:04:51,958 You don't care about my attacks. 23 00:04:52,667 --> 00:04:56,045 And now, I will use this thing. 24 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 So powerful. 25 00:05:03,886 --> 00:05:07,015 If we keep dragging on, the armor will be destroyed by him. 26 00:05:10,601 --> 00:05:11,769 Technique loading. 27 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 I have only four chances. 28 00:05:15,732 --> 00:05:16,983 I must 29 00:05:19,277 --> 00:05:20,361 finish him in one go. 30 00:05:26,034 --> 00:05:27,118 Launch! 31 00:05:27,201 --> 00:05:28,494 Mechamaru! 32 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 I told you this is meaningless. 33 00:05:35,418 --> 00:05:37,253 What have you been watching till now? 34 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 Huh? 35 00:06:02,820 --> 00:06:04,155 What is this? 36 00:06:04,906 --> 00:06:06,616 Even my soul was destroyed. 37 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Another bird? Too cliche. 38 00:06:25,426 --> 00:06:27,762 The left arm that I blew off actually regenerated. 39 00:06:29,388 --> 00:06:34,560 No, he just reshaped the soul, making it look like the arm regenerated. 40 00:06:35,269 --> 00:06:37,438 He deliberately showed me, which is the best proof. 41 00:06:42,151 --> 00:06:43,569 This proves 42 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 my strategy is effective. 43 00:06:49,033 --> 00:06:50,201 It's working. 44 00:06:50,785 --> 00:06:51,911 He is quite good. 45 00:06:52,620 --> 00:06:53,913 It might be temporary, 46 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 but he can release cursed energy equivalent to a Special Grade. 47 00:06:56,374 --> 00:06:58,459 This means he has studied how to deal with Mahito. 48 00:06:59,085 --> 00:07:01,587 {\an8}Depending on the situation, perhaps at this moment here... 49 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Charge for five years. 50 00:07:16,686 --> 00:07:18,771 Pigeon Viola! 51 00:08:04,942 --> 00:08:08,112 I must figure out first 52 00:08:08,196 --> 00:08:10,448 which attacks harm my soul. 53 00:08:30,343 --> 00:08:31,385 There's a chance. 54 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Technique loading. 55 00:08:39,977 --> 00:08:41,062 {\an8}I can win. 56 00:08:42,146 --> 00:08:43,105 I want 57 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 to see everyone. 58 00:09:00,498 --> 00:09:02,041 Domain Expansion. 59 00:09:02,124 --> 00:09:03,709 Self-Embodiment of Perfection. 60 00:09:25,898 --> 00:09:27,275 Okay, it's over. 61 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 {\an8}Idle Transfiguration. 62 00:09:46,544 --> 00:09:48,421 {\an8}Even if I can't touch you directly, 63 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 {\an8}once you enter the domain, it's no different. 64 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 You get it, don't you? 65 00:09:59,515 --> 00:10:00,349 This thing 66 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 sealed in that cursed technique. 67 00:10:04,020 --> 00:10:08,232 This is the only way I can succeed in casting the curse. 68 00:10:09,692 --> 00:10:11,902 {\an8}There are about ten days until Halloween. 69 00:10:12,486 --> 00:10:16,324 {\an8}Did you think I wouldn't use my domain to save up my cursed energy? 70 00:10:16,407 --> 00:10:18,701 {\an8}I will be just fine in ten days. 71 00:10:20,703 --> 00:10:22,455 I still have two left in my hand. 72 00:10:25,333 --> 00:10:26,667 That was in the Heian era, 73 00:10:27,376 --> 00:10:29,295 the peak of cursed technique. 74 00:10:29,378 --> 00:10:31,380 In order to protect one's disciples 75 00:10:31,464 --> 00:10:33,132 from evil curse users or cursed spirits, 76 00:10:33,799 --> 00:10:36,427 Sadatsuna Ashiya came up with this method. 77 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Don't bet your dreams and hopes on a plan. 78 00:10:42,224 --> 00:10:45,186 You're so pitiful that I don't even know what expression I should have. 79 00:10:46,687 --> 00:10:48,105 {\an8}It passed down through generations. 80 00:10:48,939 --> 00:10:53,611 {\an8}Spreading the technique was prohibited with a Binding Vow. 81 00:10:54,695 --> 00:10:58,032 {\an8}It was a technique to protect oneself from a domain... 82 00:11:03,496 --> 00:11:05,873 The domain of the weak. 83 00:11:16,133 --> 00:11:17,551 New Shadow Style, 84 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 Simple Domain. 85 00:11:26,060 --> 00:11:26,894 I have 86 00:11:27,686 --> 00:11:28,687 seen it all. 87 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 Simple Domain. 88 00:11:53,003 --> 00:11:55,673 A domain can neutralize all cursed techniques. 89 00:11:56,257 --> 00:11:57,133 Inside a domain, 90 00:11:57,216 --> 00:11:59,927 even that Satoru Gojo will be hit by an attack. 91 00:12:00,928 --> 00:12:01,929 Although it's simple, 92 00:12:02,513 --> 00:12:04,682 if the domain is launched from the inside, 93 00:12:05,266 --> 00:12:07,685 Regardless of the cursed technique used, 94 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 it can hurt Mahito. 95 00:12:15,609 --> 00:12:17,862 You can't just stand by and watch anymore. 96 00:12:20,072 --> 00:12:20,948 Geto. 97 00:12:25,870 --> 00:12:27,288 What a nice surprise. 98 00:12:27,371 --> 00:12:29,123 I still have one Simple Domain 99 00:12:29,206 --> 00:12:32,251 and nine years' worth of cursed energy to fight against Geto. 100 00:12:36,505 --> 00:12:37,339 I can win. 101 00:12:38,299 --> 00:12:39,216 I can 102 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 see them. 103 00:12:53,230 --> 00:12:55,316 {\an8}Did I fail to kill him? 104 00:12:56,108 --> 00:12:57,067 {\an8}Come on! 105 00:12:57,151 --> 00:12:59,612 {\an8}Mechamaru! 106 00:13:08,245 --> 00:13:10,414 I still have the last domain. 107 00:13:10,498 --> 00:13:12,208 I will stab it directly. 108 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 Go, Mechamaru! 109 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 Hey, Mechamaru. 110 00:14:17,940 --> 00:14:19,900 Can I visit you some day? 111 00:14:23,904 --> 00:14:26,448 At the goodwill event... after the baseball game, 112 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 I feel like I've gotten a lot closer to everyone. 113 00:14:30,202 --> 00:14:32,913 {\an8}Perhaps it's the occupational habit of Jujutsu sorcerers. 114 00:14:32,997 --> 00:14:36,542 {\an8}We were on good terms with each other before, but we still kept our distance. 115 00:14:39,253 --> 00:14:42,882 {\an8}After all, if you get too close, you'd get very sad when they are gone. 116 00:14:45,217 --> 00:14:46,218 {\an8}But 117 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 {\an8}I really like our current relationship. 118 00:14:49,847 --> 00:14:53,017 {\an8}You couldn't participate in the baseball game, right? 119 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 {\an8}It was a pitching machine that did your job that day. 120 00:15:00,774 --> 00:15:04,528 {\an8}I want to get closer to you. 121 00:15:06,572 --> 00:15:07,406 {\an8}So 122 00:15:08,908 --> 00:15:11,577 one day, I will visit you. 123 00:15:15,205 --> 00:15:17,249 It was kind of close, wasn't it? 124 00:15:18,334 --> 00:15:20,628 {\an8}Just when his technique activated, 125 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 {\an8}I let my body burst. 126 00:15:22,963 --> 00:15:25,758 Then I lifted the domain, and he thought I was dead. 127 00:15:25,841 --> 00:15:28,636 Everything went as planned, so it was not close at all. 128 00:15:29,595 --> 00:15:31,096 Is that also a Simple Domain? 129 00:15:32,097 --> 00:15:34,516 We really saw a good thing before the start of the real thing. 130 00:15:34,600 --> 00:15:38,562 {\an8}Yes, the adjustment of the commissioned curtain is also complete. 131 00:15:40,022 --> 00:15:43,817 {\an8}I can confer my cursed energy and words to others with no problem. 132 00:16:06,465 --> 00:16:10,844 October 31, 2018, 7:00 p.m. 133 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 Around Tokyu Department Store Toyoko Store, 134 00:16:14,598 --> 00:16:18,644 a curtain with a radius of about 400 meters was dropped. 135 00:16:30,906 --> 00:16:33,951 Drink... 136 00:16:34,034 --> 00:16:35,285 Hurry up. 137 00:16:35,369 --> 00:16:37,287 Idiot, stop it. 138 00:16:37,871 --> 00:16:42,459 I heard that many people came from Ibaraki or Tochigi to celebrate Halloween. 139 00:16:42,543 --> 00:16:43,711 Seriously? 140 00:16:43,794 --> 00:16:45,295 Excuse me. 141 00:16:45,379 --> 00:16:46,755 Can I take a photo? 142 00:16:46,839 --> 00:16:48,882 You are really cute. 143 00:16:48,966 --> 00:16:49,800 Thank you. 144 00:16:49,883 --> 00:16:50,759 So happy. 145 00:16:54,263 --> 00:16:55,305 They are bold. 146 00:16:55,389 --> 00:16:57,558 Let's not come to Shibuya next year. 147 00:16:59,893 --> 00:17:00,894 {\an8}What's that? 148 00:17:01,603 --> 00:17:02,604 {\an8}What? 149 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 {\an8}That thing. 150 00:17:06,025 --> 00:17:06,900 Huh? 151 00:17:07,735 --> 00:17:08,902 What? 152 00:17:09,653 --> 00:17:11,447 That thing up there. 153 00:17:11,530 --> 00:17:13,365 Are you blind? 154 00:17:26,670 --> 00:17:28,130 What are you doing? 155 00:17:28,213 --> 00:17:29,214 Idiot. 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,799 You're drunk already? 157 00:17:30,883 --> 00:17:32,217 Isn't that a bit too fast? 158 00:17:32,301 --> 00:17:34,386 No, there's really a wall here. 159 00:17:57,367 --> 00:18:02,289 {\an8}20:14 SHIBUYA, TOKYO 160 00:18:02,372 --> 00:18:03,332 {\an8}SHIBUYA STATION 161 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 {\an8}This is a curtain that only traps ordinary people. 162 00:18:06,376 --> 00:18:08,045 {\an8}Ordinary people can only enter and not exit. 163 00:18:08,128 --> 00:18:10,047 {\an8}Windows, however, that depends on the person. 164 00:18:10,631 --> 00:18:12,883 As for the sorcerers, including the assistant supervisors, 165 00:18:12,966 --> 00:18:14,301 everyone can come and go freely. 166 00:18:14,885 --> 00:18:15,969 And reception? 167 00:18:16,053 --> 00:18:17,304 It has been blocked. 168 00:18:17,387 --> 00:18:19,890 You must either exit the curtain 169 00:18:19,973 --> 00:18:22,810 or ask assistant supervisors to run errands to contact others. 170 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 {\an8}Things seem to have become quite troublesome. 171 00:18:25,771 --> 00:18:27,689 Fushiguro... 172 00:18:27,773 --> 00:18:29,149 Curtains... 173 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 The conditions that can be used to affect the effectiveness are 174 00:18:32,402 --> 00:18:35,697 usually only things related to cursed energy. 175 00:18:35,781 --> 00:18:39,576 In simple words, humans, cursed spirits, and cursed objects. 176 00:18:39,660 --> 00:18:43,956 So things like jamming are just side effects of the curtain. 177 00:18:44,039 --> 00:18:48,502 The technique itself can neither block or allow reception. 178 00:18:49,711 --> 00:18:51,296 Yes, I know. 179 00:18:52,131 --> 00:18:54,466 Ino, he's very good. 180 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 You don't have to put on a senior's stance. 181 00:18:56,260 --> 00:18:58,387 What do you mean by that, Mr. Nanami? 182 00:18:59,221 --> 00:19:01,056 Where's Mr. Gojo? 183 00:19:01,890 --> 00:19:02,891 {\an8}SHIBUYA MARK CITY 184 00:19:02,975 --> 00:19:04,309 {\an8}No one at all? 185 00:19:04,393 --> 00:19:06,395 {\an8}At the intersection in front of the station? 186 00:19:06,895 --> 00:19:08,313 This is Shibuya on Halloween. 187 00:19:08,897 --> 00:19:11,191 Something seems to have happened there. 188 00:19:11,775 --> 00:19:14,570 Everyone is fleeing to the edge of the curtain. 189 00:19:14,653 --> 00:19:15,863 And they are all shouting 190 00:19:17,322 --> 00:19:19,825 {\an8}"Bring Satoru Gojo here." 191 00:19:21,493 --> 00:19:24,830 {\an8}Non-sorcerers couldn't possibly know him. 192 00:19:24,913 --> 00:19:26,456 {\an8}Someone must have told them to say it. 193 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Can't we break the curtain? 194 00:19:29,710 --> 00:19:31,170 We're having trouble right now. 195 00:19:31,253 --> 00:19:35,132 After all, both sides of the curtain don't deny the access of sorcerers. 196 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 So we can't break through by force. 197 00:19:38,677 --> 00:19:40,762 It would be quicker to find the curse user 198 00:19:40,846 --> 00:19:42,848 who dropped the curtain and deal with him directly. 199 00:19:43,557 --> 00:19:45,851 So, you want us to help with that? 200 00:19:46,518 --> 00:19:49,730 No, please wait here for now. 201 00:19:52,149 --> 00:19:55,736 Not only using a high-level barrier technique, they even named Satoru Gojo. 202 00:19:55,819 --> 00:20:00,073 {\an8}These are the same people who attacked at the goodwill event. 203 00:20:00,157 --> 00:20:02,743 {\an8}The higher-ups decided to minimize the damage 204 00:20:02,826 --> 00:20:07,331 {\an8}and send Satoru Gojo to quell the turmoil in Shibuya alone. 205 00:20:08,707 --> 00:20:12,085 We and Nanami, the old man of the Zenin family, 206 00:20:12,169 --> 00:20:16,590 and Mei Mei all have to wait outside the curtain, 207 00:20:16,673 --> 00:20:19,635 {\an8}and are responsible for dealing with those escaped from Satoru Gojo. 208 00:20:19,718 --> 00:20:22,596 {\an8}After all, once you're in the curtain, you can't contact anyone. 209 00:20:23,180 --> 00:20:26,642 "Minimizing the damage" applies only to sorcerers, right? 210 00:20:27,476 --> 00:20:29,853 So it doesn't matter if ordinary people get hurt? 211 00:20:30,437 --> 00:20:32,564 Calm down. 212 00:20:32,648 --> 00:20:35,400 This is different from the Night Line of a Hundred Demons last year. 213 00:20:35,484 --> 00:20:37,194 It's already happened. 214 00:20:37,277 --> 00:20:39,363 I also think this approach is the most prudent. 215 00:20:39,446 --> 00:20:44,451 Besides, I just went to the inside of the curtain, it's quite peaceful there. 216 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 Although those people are panicking, 217 00:20:46,703 --> 00:20:49,873 there are no cursed spirits or curse users on a killing spree. 218 00:20:49,957 --> 00:20:53,001 Those people are just trapped for now. 219 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 But honestly, I don't want to go back in there. 220 00:20:57,464 --> 00:20:58,340 Why? 221 00:20:58,924 --> 00:21:01,301 I think it's a place called Hikarie. 222 00:21:02,761 --> 00:21:06,515 {\an8}That place underground, there are probably swarms of Special Grade cursed spirits. 223 00:21:07,766 --> 00:21:09,142 What's the situation now? 224 00:21:09,226 --> 00:21:10,435 Why can't we go over there? 225 00:21:11,019 --> 00:21:13,438 Hurry up and bring Satoru Gojo here. 226 00:21:13,522 --> 00:21:14,731 Who is Gojo? 227 00:21:15,565 --> 00:21:16,858 Who knows. 228 00:21:16,942 --> 00:21:19,444 But someone said that if that guy doesn't come, we can't get out. 229 00:21:19,528 --> 00:21:20,404 Who said that? 230 00:21:20,487 --> 00:21:22,155 I don't know, everyone is saying that. 231 00:21:22,239 --> 00:21:25,367 What's up with men who can't keep calm at a time like this? 232 00:21:25,951 --> 00:21:28,495 Okay, although it's scary not being able to get out, 233 00:21:28,578 --> 00:21:30,622 we're not that distressed, right? 234 00:21:30,706 --> 00:21:32,124 Someone should come to save us soon. 235 00:21:32,666 --> 00:21:33,834 But my phone has no signal. 236 00:21:34,418 --> 00:21:37,004 Didn't you guys see that? 237 00:21:37,587 --> 00:21:41,508 {\an8}The crowd at the intersection were all sucked in. 238 00:21:41,591 --> 00:21:43,218 They were all sucked into the station. 239 00:21:43,302 --> 00:21:45,887 Just like the water in a bathtub when the plug is pulled out. 240 00:21:45,971 --> 00:21:49,141 Otherwise, we would have taken the train home by now. 241 00:21:49,224 --> 00:21:52,269 You should know this without thinking, you bunch of uneducated people. 242 00:21:52,853 --> 00:21:54,688 Then use your education to get us through there. 243 00:21:56,815 --> 00:21:58,150 Ouch. 244 00:22:01,653 --> 00:22:02,904 Sorry. 245 00:22:02,988 --> 00:22:05,907 20:31 SATORU GOJO ARRIVES 246 00:23:36,998 --> 00:23:38,583 I asked you to buy a melon bread, 247 00:23:38,667 --> 00:23:40,544 but you bought a chocolate chip melon bread. 248 00:23:40,627 --> 00:23:42,337 The one with chocolate chips is better. 249 00:23:42,420 --> 00:23:44,381 Totally different things, like Kanpura and Gunpla. 250 00:23:44,464 --> 00:23:46,299 -What's Kanpura? -Huh? 251 00:23:46,383 --> 00:23:47,592 Next episode, Shibuya Incident. 252 00:23:47,676 --> 00:23:48,844 Fushiguro, you should know. 253 00:23:48,927 --> 00:23:50,220 I've built an Acguy. 19233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.