Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,466 --> 00:00:09,969
DEZE AFLEVERING BENOEMT SEKSUEEL MISBRUIK
MET MINDERJARIGEN, WAT SCHOKKEND KAN ZIJN.
2
00:00:10,053 --> 00:00:11,679
HEB JIJ OF EEN BEKENDE
SEKSUEEL MISBRUIK MEEGEMAAKT?
3
00:00:11,763 --> 00:00:13,973
GA NAAR WANNATALKABOUTIT.COM
VOOR INFORMATIE EN CRISISHULP.
4
00:00:18,394 --> 00:00:22,690
Op een dag werden we gebeld
door het ministerie van Staatsveiligheid.
5
00:00:22,774 --> 00:00:24,358
De Chinese geheime dienst.
6
00:00:24,859 --> 00:00:28,154
Deze externe organisatie
van het ministerie belde en zei…
7
00:00:28,237 --> 00:00:31,449
…dat Jeong Myeong-seok
mogelijk opgepakt was in Peking.
8
00:00:31,532 --> 00:00:35,119
Eerst wist hij
aan onze agenten te ontkomen.
9
00:00:36,829 --> 00:00:41,876
Maar 17 dagen later probeerden
de agenten het opnieuw…
10
00:00:42,794 --> 00:00:48,216
…en toen werd Jeong Myeong-seok
door onze geheim agenten gearresteerd.
11
00:00:48,299 --> 00:00:51,719
Hij werd in mei 2007
in Peking gearresteerd.
12
00:00:51,803 --> 00:00:54,013
JMS-LEIDER OPGEPAKT IN CHINA
13
00:00:54,097 --> 00:00:55,765
Dat was heel bevredigend.
14
00:00:55,848 --> 00:01:00,728
Meteen nadat ik opgehangen had,
ging ik naar een bar om het te vieren.
15
00:01:01,896 --> 00:01:04,107
We waren het allemaal aan het vieren.
16
00:01:05,233 --> 00:01:09,946
Nadat Jeong Myeong-seok was gearresteerd…
17
00:01:10,029 --> 00:01:13,741
…leek hij in niets meer
op de leider van een sekte.
18
00:01:14,492 --> 00:01:21,290
Hij bleef alle aanklachten
steeds weer ontkennen.
19
00:01:21,374 --> 00:01:24,252
Jezus gedroeg zich
in de Bijbel altijd waardig.
20
00:01:24,752 --> 00:01:27,130
Hij verschool zich nergens achter.
21
00:01:28,965 --> 00:01:33,261
Jeong vluchtte en werd gepakt.
Hij deed het tegenovergestelde van Jezus.
22
00:01:35,388 --> 00:01:39,725
Hij zei dat hij niet geloofde
dat hij de Messias of de Heer was.
23
00:01:40,476 --> 00:01:45,606
In plaats daarvan bleef hij herhalen
dat hij gewoon een pastor in een kerk was.
24
00:01:47,525 --> 00:01:50,361
Toen hij werd ondervraagd
over z'n misdaden…
25
00:01:50,444 --> 00:01:55,825
…probeerde hij zich eraan te onttrekken
door heel raar en zielig te doen.
26
00:02:10,506 --> 00:02:14,468
IN THE NAME OF GOD: A HOLY BETRAYAL
27
00:02:21,684 --> 00:02:28,649
JMS, DE MESSIAS MET ENKELBANDEN
28
00:02:38,159 --> 00:02:39,452
DE ARRESTATIE
29
00:02:41,787 --> 00:02:44,665
MAPLE SLUIT ZICH BIJ DE KERK AAN
30
00:02:44,749 --> 00:02:48,502
Ik ben in Canada geboren.
31
00:02:49,962 --> 00:02:53,174
Dat zijn mijn ouders en ik ben de baby.
32
00:02:55,051 --> 00:02:57,386
Ik ben eind maart geboren…
33
00:02:58,179 --> 00:03:01,933
…en blijkbaar was het die nacht
spontaan gaan sneeuwen.
34
00:03:05,603 --> 00:03:08,272
Mijn ouders vonden het fascinerend.
35
00:03:08,356 --> 00:03:12,109
Ze hielden echt heel veel van me.
36
00:03:17,198 --> 00:03:18,491
Ik ben Maple Yip.
37
00:03:19,659 --> 00:03:23,788
Ik kom uit Hongkong. Ik ben 28.
38
00:03:28,751 --> 00:03:31,462
Mijn naam is Maple.
39
00:03:31,545 --> 00:03:34,924
Ik kom uit Hongkong
en mijn Koreaanse leeftijd is 29.
40
00:03:41,722 --> 00:03:43,015
Destijds…
41
00:03:43,099 --> 00:03:44,684
EX-LID EN SLACHTOFFER
42
00:03:44,767 --> 00:03:47,395
Ik zat in de vijfde
van de middelbare school.
43
00:03:49,021 --> 00:03:55,861
Ik ging met mijn zus en een vriendin
naar een winkelcentrum in Causeway Bay.
44
00:03:58,614 --> 00:04:04,370
HONGKONG
45
00:04:07,206 --> 00:04:12,378
Ze benaderden ons
en stelden zich voor als studenten.
46
00:04:13,754 --> 00:04:16,674
Een van hen bleef contact met me houden.
47
00:04:18,551 --> 00:04:20,594
Ze wilde met me afspreken.
48
00:04:29,812 --> 00:04:34,859
Door verschillende dingen,
waaronder problemen op school…
49
00:04:37,028 --> 00:04:40,197
…werd ik op school door een groep gepest.
50
00:04:41,198 --> 00:04:42,199
En daarbij…
51
00:04:43,617 --> 00:04:46,662
…hadden mijn ouders steeds ruzie.
52
00:04:47,788 --> 00:04:50,416
Ik had het dus heel zwaar.
53
00:04:54,295 --> 00:04:55,379
Ik was depressief.
54
00:04:55,963 --> 00:05:00,384
Ik wist niet waarom ik nog zou leven
of wat liefde betekende.
55
00:05:00,885 --> 00:05:02,178
En dat was echt…
56
00:05:03,512 --> 00:05:07,141
Ik was erg depressief
en maakte een moeilijke tijd door.
57
00:05:07,892 --> 00:05:09,810
Ik had niemand om mee te praten.
58
00:05:16,359 --> 00:05:17,234
Uiteindelijk…
59
00:05:19,236 --> 00:05:22,782
…vroeg ik haar wat de zin
van het leven was, wat liefde was.
60
00:05:24,241 --> 00:05:28,204
Toen begon ze over de Bijbel te praten.
61
00:05:30,081 --> 00:05:35,628
God heeft de mens geschapen
met een doel, nietwaar?
62
00:05:36,212 --> 00:05:41,175
Bij JMS zeiden ze dat liefde
het doel van de schepping was.
63
00:05:43,094 --> 00:05:48,682
God hield veel van ons.
64
00:05:49,266 --> 00:05:51,185
Zijn liefde is onbeschrijfelijk.
65
00:05:54,146 --> 00:06:00,778
Hij hield talloze malen meer van ons
dan ouders van hun kind houden.
66
00:06:02,113 --> 00:06:03,030
Begrijpt u dat?
67
00:06:03,572 --> 00:06:06,242
Ik was zo ontroerd toen ik dat hoorde.
68
00:06:06,325 --> 00:06:09,328
Ik kon niet geloven
dat zulke liefde bestond.
69
00:06:09,412 --> 00:06:13,416
Daarom sloot ik me bij JMS aan.
70
00:06:18,295 --> 00:06:21,424
Ik dronk en ging met jongens om.
71
00:06:22,842 --> 00:06:25,719
En ik rookte ook.
72
00:06:28,806 --> 00:06:34,019
Toen ik bekende dat ik zo leefde…
73
00:06:35,146 --> 00:06:40,192
…zei hij dat ik de Heer puur moest dienen.
Hij hield van me, ik was zijn bruid.
74
00:06:42,069 --> 00:06:43,737
Blijf altijd puur.
75
00:06:46,740 --> 00:06:49,160
U moet rein en kuis zijn.
76
00:06:50,453 --> 00:06:52,663
Ook uw geest dient zuiver te zijn.
77
00:06:53,873 --> 00:06:54,707
Begrepen?
78
00:06:55,583 --> 00:06:58,794
Ik dacht dat de Heer me vergeven had…
79
00:07:00,796 --> 00:07:05,426
…en dat ik daarom
weer een zuiver mens was…
80
00:07:08,304 --> 00:07:09,305
…en dus dacht ik…
81
00:07:11,474 --> 00:07:12,933
…dat ik een pure…
82
00:07:14,977 --> 00:07:16,854
…bruid van God was geworden.
83
00:07:19,231 --> 00:07:22,067
MAPLE SLUIT ZICH BIJ DE KERK AAN
84
00:07:25,404 --> 00:07:29,158
DE UITLEVERING VAN JEONG MYEONG-SEOK
85
00:07:32,161 --> 00:07:36,207
We hoorden
dat hij aan Korea uitgeleverd zou worden…
86
00:07:36,874 --> 00:07:39,126
…op verzoek van onze regering.
87
00:07:46,842 --> 00:07:50,638
Dat hadden we echt niet verwacht.
88
00:07:50,721 --> 00:07:54,517
Zo geboeid en gevangen…
89
00:07:55,935 --> 00:08:00,397
…verhoord en ondervraagd worden,
daar hadden we nooit over nagedacht.
90
00:08:15,037 --> 00:08:18,541
Toen Jeong Myeong-seok aan Korea
werd uitgeleverd…
91
00:08:18,624 --> 00:08:21,335
…kregen de eerdere aanklachten tegen hem…
92
00:08:21,418 --> 00:08:24,505
…weer tractie
en werden er processen ingepland.
93
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
SEOEL, VERKRACHTING
BUSAN, VERKRACHTING
94
00:08:27,716 --> 00:08:30,636
WOLMYEONDONG, VERKRACHTING
WOLMYEONDONG, ORGIES
95
00:08:30,719 --> 00:08:33,347
JEONGS HUIS, VERKRACHTING
KERK, VERKRACHTING
96
00:08:33,430 --> 00:08:35,891
HEOILA, VERKRACHTING
KUALA LUMPUR, AANRANDING
97
00:08:35,975 --> 00:08:38,143
HONGKONG, VERKRACHTING
CHINA, IDEM
98
00:08:38,811 --> 00:08:42,773
Ik deed mijn best om
zijn juridische problemen op te lossen.
99
00:08:42,856 --> 00:08:46,360
Ik nam zelfs een extra hypotheek
om het te betalen.
100
00:08:47,111 --> 00:08:49,488
Ik vroeg de slachtoffers om te schikken.
101
00:08:51,282 --> 00:08:56,745
En ik huurde advocaten in
om hem vrij te pleiten.
102
00:08:57,246 --> 00:09:02,418
Ze vroegen me steeds om te schikken,
ook voordat Mr Jeong werd uitgeleverd.
103
00:09:02,501 --> 00:09:05,963
Toen de rechtszaken begonnen,
werden ze nog wanhopiger.
104
00:09:06,046 --> 00:09:07,798
Ze kwamen naar mijn huis.
105
00:09:08,382 --> 00:09:13,220
Ze zeiden dat ik een miljard won,
twee miljard won of een blanco cheque…
106
00:09:13,304 --> 00:09:15,180
…zou krijgen als ik schikte.
107
00:09:16,056 --> 00:09:17,266
NOVEMBER 2000
108
00:09:17,349 --> 00:09:21,478
Klopt het dat tijdens het eerste proces
een bodyguard van Mr Jeong…
109
00:09:21,562 --> 00:09:24,440
…u in de rechtszaal
probeerde te intimideren?
110
00:09:24,523 --> 00:09:26,609
Hij bleef maar naar me staren.
111
00:09:26,692 --> 00:09:31,989
Is het ook waar dat Jeong Myeong-seok
zijn bodyguards heeft bevolen…
112
00:09:32,072 --> 00:09:34,283
…u en uw zussen te bedreigen?
113
00:09:34,366 --> 00:09:35,367
Ja, dat is waar.
114
00:09:35,868 --> 00:09:39,538
Ze zeiden dat we gedood zouden worden
als we ze zouden pakken.
115
00:09:41,248 --> 00:09:45,878
Eén persoon stopte ermee,
maar de andere vier gaven niet toe.
116
00:09:45,961 --> 00:09:48,797
Hij werd toen veroordeeld
tot zes jaar cel.
117
00:09:48,881 --> 00:09:53,469
OORDEEL: AANRANDING, VERKRACHTING,
GEDWONGEN HANDELINGEN
118
00:09:53,552 --> 00:09:58,057
DE BEKLAAGDE KRIJGT ZES JAAR CELSTRAF
119
00:10:08,859 --> 00:10:14,573
Terwijl het slachtoffer uit Hongkong
getuigde over de aanranding…
120
00:10:15,449 --> 00:10:19,203
…riep die klootzak ineens:
'Ik krijg geen adem!'
121
00:10:19,286 --> 00:10:23,248
Hij maakte kokhalzende geluiden.
-Hij stortte schuimbekkend in.
122
00:10:23,999 --> 00:10:26,126
Hij begon te stuiptrekken.
123
00:10:26,919 --> 00:10:32,299
4 DECEMBER 2008, TIJDENS HET HOGER BEROEP
124
00:10:32,383 --> 00:10:34,176
Ze belden een ambulance.
125
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
Het ambulancepersoneel onderzocht hem…
126
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
…en er bleek niets mis met hem.
127
00:10:41,183 --> 00:10:46,063
Zijn bloeddruk zou hoog moeten zijn,
maar alles was normaal.
128
00:10:46,563 --> 00:10:49,400
De aanklager zei tegen de advocaten:
129
00:10:50,067 --> 00:10:51,819
'Wat is dit voor show?'
130
00:10:52,903 --> 00:10:57,866
Hoe kon hij de Messias zijn?
Hij is zo'n lafaard en zo nutteloos.
131
00:10:57,950 --> 00:11:02,246
Hoe kan iemand iets geloven
wat hij zegt en doet?
132
00:11:04,289 --> 00:11:09,211
VERHOOR VAN VERDACHTE JEONG MYEONG-SEOK
133
00:11:09,795 --> 00:11:12,297
WAREN DE DRIE VROUWEN DESTIJDS NAAKT?
134
00:11:12,381 --> 00:11:15,092
ZE WAREN NAAKT,
MAAR HADDEN WEL EEN HANDDOEK OM
135
00:11:15,175 --> 00:11:16,510
BIJNA NAAKT, DUS
136
00:11:16,593 --> 00:11:20,514
IS HET WAAR DAT OOK NAAKT WAS
WAAR ZIJ BIJ WAREN?
137
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
ZE TROKKEN MIJN BROEK UIT
138
00:11:22,391 --> 00:11:25,102
IK WAS NAAKT EN KNUFFELDE HEN ÉÉN KEER
139
00:11:25,185 --> 00:11:27,646
WAS ER PENETRATIE? ER WAS GEEN PENETRATIE
140
00:11:27,730 --> 00:11:31,650
IK KNUFFELDE ZE ALLEEN NAAKT
141
00:11:32,192 --> 00:11:36,530
VOLGENS DE 30 RICHTLIJNEN ZIJN
KUISHEID EN ROMANTIEK TOCH BELANGRIJK?
142
00:11:36,613 --> 00:11:38,407
JA, SEKS IS VERBODEN
143
00:11:38,490 --> 00:11:42,119
GAAT WAT U MET UW VOLGELINGEN DEED
NIET TEGEN DE DOCTRINE IN?
144
00:11:42,202 --> 00:11:45,038
JAWEL
145
00:11:45,122 --> 00:11:49,334
De geheime dienst had
Jeong Myeong-seok ondervraagd.
146
00:11:51,170 --> 00:11:54,298
En tijdens het verhoor
ging hij op z'n knieën zitten…
147
00:11:54,381 --> 00:11:56,467
…en begon de aanklager te smeken:
148
00:11:57,134 --> 00:12:00,637
'Het spijt me, meneer.
Vergeef me ditmaal alstublieft.'
149
00:12:01,430 --> 00:12:05,017
Hem zien knielen en kruipen…
150
00:12:06,143 --> 00:12:07,603
…vond ik echt absurd.
151
00:12:08,353 --> 00:12:10,147
Smeekte hij hem echt?
152
00:12:11,315 --> 00:12:12,608
Ja, zo.
153
00:12:13,233 --> 00:12:15,527
Hij knielde voor de aanklager…
154
00:12:16,403 --> 00:12:17,446
…en smeekte zo.
155
00:12:22,659 --> 00:12:27,247
Kunt u God niet zien?
Kijk naar mij. Hier is God.
156
00:12:27,331 --> 00:12:30,334
U hoeft God niet te zoeken.
Kijk maar naar mij.
157
00:12:30,417 --> 00:12:34,004
'Bent u de Messias?'
Hij zei: 'Dat heb ik nooit gezegd.'
158
00:12:34,838 --> 00:12:37,925
Het was echt verbijsterend.
Hij mompelde zelfs.
159
00:12:38,008 --> 00:12:41,553
Deze man, die als de Messias
al die vrouwen had verkracht…
160
00:12:42,054 --> 00:12:44,807
…ontkende dat hij zichzelf zo had genoemd…
161
00:12:45,432 --> 00:12:48,435
…en zei zelfs dat hij niet de Messias was.
162
00:12:49,645 --> 00:12:50,479
Kom op, zeg.
163
00:12:52,064 --> 00:12:53,899
Hij noemde zichzelf de Messias…
164
00:12:55,275 --> 00:12:56,902
…en de bruidegom.
165
00:12:57,653 --> 00:13:00,197
Daarom deden we dat alles voor hem.
166
00:13:01,532 --> 00:13:03,575
Hoe kon hij dat dan zeggen?
167
00:13:08,497 --> 00:13:10,666
Hij zei dat hij niet de Messias was…
168
00:13:11,959 --> 00:13:14,962
…en de vrouwen dachten: wat zijn wij dan?
169
00:13:15,671 --> 00:13:20,175
We gaven hem ons lichaam, hart en liefde.
We zijn voor hem nooit getrouwd.
170
00:13:20,259 --> 00:13:23,178
Hij is niet de Messias?
Iemand is zelfs gestorven.
171
00:13:24,137 --> 00:13:26,348
Ze was van haar flat gesprongen.
172
00:13:28,517 --> 00:13:30,936
Ze werkte op de afdeling fotografie.
173
00:13:32,104 --> 00:13:36,567
Jeong Myeong-seok zei dat hij niet
de Messias was, dat leidde tot zelfmoord.
174
00:13:38,944 --> 00:13:41,572
UITLEVERING
175
00:13:44,324 --> 00:13:46,994
DE LEIDER IN DE GEVANGENIS
176
00:13:47,077 --> 00:13:51,707
Het hooggerechtshof bevestigde
de straf van tien jaar cel…
177
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
…voor Jeong Myeong-seok van JMS…
178
00:13:54,084 --> 00:13:57,212
…gearresteerd wegens
meerdere seksuele misdrijven.
179
00:14:02,009 --> 00:14:02,843
Eigenlijk…
180
00:14:04,177 --> 00:14:07,639
…had ik op 20 of 30 jaar cel gehoopt.
181
00:14:08,432 --> 00:14:10,517
Er zijn zoveel slachtoffers.
182
00:14:10,601 --> 00:14:16,899
Toen Jeong Myeong-seok tot tien jaar
gevangenisstraf werd veroordeeld…
183
00:14:17,482 --> 00:14:23,280
…dacht ik dat hij daar zou sterven
of dat als hij eruit zou komen…
184
00:14:24,031 --> 00:14:30,120
…hij geen religieus leider meer zou zijn
en dat JMS zou verdwijnen.
185
00:14:36,668 --> 00:14:40,088
Zodra hij terug was in Korea
schreef hij tien maanden lang…
186
00:14:41,089 --> 00:14:47,387
…de berichten, spreuken en psalmen
van een heilige in China op.
187
00:14:49,598 --> 00:14:52,517
Voor de zonden van alle mensen
van dit tijdperk…
188
00:14:52,601 --> 00:14:56,730
…werd hij veroordeeld voor het volk
en toen gekruisigd.
189
00:15:00,525 --> 00:15:03,570
Toen ik daar was, verspreidde ik vreugde…
190
00:15:04,404 --> 00:15:05,989
…en bestreed het kwaad.
191
00:15:06,073 --> 00:15:09,576
Omdat ik Gods wil volgde
door ieders zonden te dragen…
192
00:15:09,660 --> 00:15:11,411
…was het de moeite waard.
193
00:15:11,912 --> 00:15:14,122
Ik leid mensen graag naar verlossing.
194
00:15:15,707 --> 00:15:20,003
Hij vond het oneerlijk
dat hij tien jaar de gevangenis in moest.
195
00:15:20,087 --> 00:15:23,298
Hij beschouwde zijn enkelbanden
als het kruis.
196
00:15:24,007 --> 00:15:25,801
Ik weet daar niets van.
197
00:15:25,884 --> 00:15:28,804
De volgelingen noemden het leugens.
198
00:15:28,887 --> 00:15:34,601
Ze zeiden dat de slachtoffers
de Heer hadden verraden.
199
00:15:35,978 --> 00:15:37,396
Ik geloofde hen.
200
00:15:38,105 --> 00:15:39,272
Ik was zo dom.
201
00:15:42,776 --> 00:15:46,363
Zijn nummer in de penitentiaire inrichting
Daejon was 1178.
202
00:15:47,406 --> 00:15:51,034
Hij zei dat we om 1.00 uur moesten bidden
en om 13.00 uur…
203
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
…om 19.00 uur…
204
00:15:54,037 --> 00:15:55,914
…dan zou ons leven verbeteren.
205
00:15:56,832 --> 00:16:02,796
De totale lengte van het Koreaanse
schiereiland is blijkbaar 1178 km.
206
00:16:05,173 --> 00:16:09,511
En Jeong Myeong-seok is op
16 maart jarig.
207
00:16:10,804 --> 00:16:13,932
Hij zei dat 16 maart
voor Johannes 3:16 stond:
208
00:16:15,058 --> 00:16:20,313
'Want alzo lief heeft God de wereld gehad,
dat Hij zijn enige Zoon gegeven heeft.'
209
00:16:21,064 --> 00:16:24,192
Daarom is Jeong Myeong-seok Jezus.
210
00:16:35,579 --> 00:16:38,623
Een meisje vroeg me mee
om te gaan zwemmen.
211
00:16:38,707 --> 00:16:40,667
Ik moest m'n bikini meenemen.
212
00:16:42,085 --> 00:16:44,671
Daarom heb ik dat toen gedaan.
213
00:16:45,172 --> 00:16:48,884
'Laten we wat foto's naar
de leider sturen en dan gaan zwemmen.'
214
00:16:50,886 --> 00:16:52,888
Ik was een beetje verbaasd…
215
00:16:52,971 --> 00:16:56,266
…maar de andere meisjes
noemden 't niks bijzonders.
216
00:16:57,059 --> 00:16:59,061
Daarom liet ik bikinifoto's maken.
217
00:17:02,731 --> 00:17:05,233
Het was voor de Heer, die van me hield.
218
00:17:07,486 --> 00:17:14,451
FOTO'S GESTUURD NAAR JEONG MYEONG-SEOK
TOEN HIJ IN DE GEVANGENIS ZAT
219
00:17:19,039 --> 00:17:24,544
Dit is een foto van mij.
Zo stuurden de 'sterren' foto's.
220
00:17:24,628 --> 00:17:26,880
Hij heeft hem zelf gesigneerd.
221
00:17:27,672 --> 00:17:32,052
Toen Jeong Myeong-seok vastzat,
kreeg hij bikinifoto's toegestuurd.
222
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
Als een vrouw hem beviel,
nodigde hij haar uit.
223
00:17:41,686 --> 00:17:44,981
PENITENTIAIRE INSTELLING DAEJEON
224
00:17:45,941 --> 00:17:46,900
Daar…
225
00:17:48,652 --> 00:17:53,824
Daar ga je naar binnen
en moet je je paspoort laten zien.
226
00:17:57,994 --> 00:18:00,956
We waren destijds allemaal zo blij.
227
00:18:02,124 --> 00:18:04,417
We mochten onze Heer ontmoeten.
228
00:18:17,639 --> 00:18:19,933
Ik was ontroerd, dus ik moest huilen.
229
00:18:20,684 --> 00:18:22,102
Ik heb zoveel gehuild.
230
00:18:24,646 --> 00:18:27,691
Ik was zo dankbaar
dat ik hem mocht bezoeken.
231
00:18:27,774 --> 00:18:32,154
Dat mocht niet iedereen, snap je?
232
00:18:32,737 --> 00:18:35,615
Ik beschouwde het
als een grote kans van de Heer.
233
00:18:42,038 --> 00:18:44,583
Er was een appartementencomplex vlakbij.
234
00:18:46,293 --> 00:18:48,545
Daar ben ik twee of drie keer geweest.
235
00:18:52,924 --> 00:18:57,137
Vanaf het Franse balkon kon je
een bepaalde plek in de gevangenis zien.
236
00:18:58,722 --> 00:19:03,476
Elke dag, om 13.00 uur, kwam
Jeong Myeong-seok buiten sporten.
237
00:19:07,939 --> 00:19:11,026
Ik had een dweil vast
en omdat er een balkon was…
238
00:19:11,109 --> 00:19:15,780
…kon ik met de dweil naar hem zwaaien.
239
00:19:16,489 --> 00:19:21,203
Als Jeong Myeong-seok dat zag,
wist hij dat we er waren.
240
00:19:24,581 --> 00:19:26,333
Ik was er een keer…
241
00:19:26,833 --> 00:19:31,963
…en toen schreef hij met zijn hand
'Maple' op de muur.
242
00:19:33,340 --> 00:19:39,429
Toen hij dat deed,
was ik zo ontroerd dat ik moest huilen.
243
00:19:53,485 --> 00:19:54,611
Lieve God…
244
00:19:55,695 --> 00:19:57,656
…onze Heer zit daar ten onrechte…
245
00:19:58,865 --> 00:20:00,200
…en voor de mensheid…
246
00:20:01,326 --> 00:20:02,744
…en onze zonden…
247
00:20:04,829 --> 00:20:07,290
…moet hij zo lijden.
248
00:20:10,085 --> 00:20:12,212
Ik zal het Woord verspreiden…
249
00:20:13,421 --> 00:20:14,839
…dus alstublieft Heer…
250
00:20:16,132 --> 00:20:19,970
…zorg dat hij snel vrijgelaten wordt.
251
00:20:24,349 --> 00:20:28,270
DE VRIJLATING VAN DE LEIDER
252
00:20:41,616 --> 00:20:42,784
Jeong Myeong-seok…
253
00:20:42,867 --> 00:20:47,872
…de leider van JMS, of de Gospelmissie,
is na tien jaar cel vrijgekomen.
254
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
Jeong zal zeven jaar
een enkelband moeten dragen.
255
00:20:55,630 --> 00:21:00,302
Het voelde alsof er een ondier
uit de dierentuin was ontsnapt.
256
00:21:01,386 --> 00:21:05,432
Een wezen dat veel gevaarlijker was
dan een tijger, leeuw of beer…
257
00:21:06,182 --> 00:21:09,352
…was uit zijn kooi ontsnapt
en losgebroken.
258
00:21:22,782 --> 00:21:23,742
SEKSOVERTREDERS
259
00:21:25,076 --> 00:21:26,703
JEONG MYEONG-SEOK
260
00:21:30,165 --> 00:21:32,000
TIEN JAAR VASTGEZETEN
261
00:21:32,083 --> 00:21:34,419
ZIJN LOCATIE WORDT TIEN JAAR VASTGELEGD
262
00:21:34,502 --> 00:21:39,132
JEONG MYEONG-SEOK,
JINSAN-MYEON, GEUMSAN-GUN
263
00:21:42,177 --> 00:21:43,011
Bedankt.
264
00:21:43,094 --> 00:21:44,637
Bedankt.
-Bedankt.
265
00:21:45,638 --> 00:21:48,058
Ik wil een betere reactie.
-Ja, meneer.
266
00:21:48,141 --> 00:21:50,185
Laat je horen.
-Ja.
267
00:21:50,268 --> 00:21:52,395
Wie niet reageert is een rebel.
268
00:21:52,479 --> 00:21:53,605
Amen.
269
00:21:53,688 --> 00:21:56,733
Als je het doet, doe het dan goed.
270
00:21:57,567 --> 00:21:58,902
Doe het anders niet.
271
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
Ja.
272
00:22:02,697 --> 00:22:05,575
Horen jullie de stem van de Heer?
-Ja.
273
00:22:06,076 --> 00:22:08,745
Jullie reactie maakt
het verleden mogelijk.
274
00:22:08,828 --> 00:22:10,163
Amen.
-Geef antwoord.
275
00:22:10,663 --> 00:22:12,207
Ja.
-Het spijt me, meneer.
276
00:22:12,290 --> 00:22:13,750
Vrees de dood niet.
277
00:22:14,292 --> 00:22:15,126
Ja.
278
00:22:16,044 --> 00:22:19,964
Hou vol en ga door.
-Dat doen we.
279
00:22:29,808 --> 00:22:33,395
het gaat om extase
280
00:22:34,521 --> 00:22:40,068
het gaat om liefde
281
00:22:40,652 --> 00:22:44,406
die van God en de Heilige Geest
282
00:22:44,489 --> 00:22:50,537
ik voer die uit
283
00:22:51,204 --> 00:22:53,415
zonder enig berouw
284
00:23:01,339 --> 00:23:06,302
u bent de allerbeste, mijn Heer
285
00:23:06,386 --> 00:23:07,846
de allerbeste
286
00:23:07,929 --> 00:23:12,809
u bent onze enige echte Heer
287
00:23:12,892 --> 00:23:14,310
u bent de enige
288
00:23:14,853 --> 00:23:18,440
Om God bij officiële gelegenheden
eer te bewijzen…
289
00:23:18,523 --> 00:23:21,901
…werd er gezongen en gedanst.
290
00:23:23,361 --> 00:23:26,322
Jeong Myeong-seok
laat mensen graag zingen.
291
00:23:26,406 --> 00:23:28,241
Hij liet mij ook zingen.
292
00:23:28,992 --> 00:23:32,245
En mensen vonden het geweldig.
293
00:23:32,328 --> 00:23:36,291
Hij zei: 'Zij kan goed zingen,
dus ik stel haar aan als zangeres.'
294
00:23:36,374 --> 00:23:40,503
Dit zijn superenthousiaste cheerleaders.
We hebben er twee bij ons.
295
00:23:45,800 --> 00:23:51,598
sta op en laat je licht stralen
296
00:23:52,640 --> 00:23:58,563
Het was zo vermoeiend,
ik smeekte om te mogen stoppen.
297
00:23:58,646 --> 00:24:00,982
Toen moest ik presentatrice worden.
298
00:24:01,524 --> 00:24:06,237
Ik bid dat jullie vrede op aarde brengen
en glorie aan de Heer.
299
00:24:06,321 --> 00:24:10,533
Providence News, Jeong Soo-jeong.
Jeong Myeong-seok bedacht die naam.
300
00:24:11,242 --> 00:24:12,785
Jeong Soo-jeong.
301
00:24:13,286 --> 00:24:15,705
We zijn hier vanwege de grootste…
302
00:24:15,788 --> 00:24:18,750
Ik heb veel gedaan in die tien jaar.
303
00:24:18,833 --> 00:24:22,378
Ik deed modellenwerk en zendingswerk.
304
00:24:22,462 --> 00:24:26,174
Later was ik ook novice en pastor.
305
00:24:27,008 --> 00:24:32,597
Ik bid dat de vlammen van de Heilige Geest
ons dit jaar worden gegeven.
306
00:24:33,431 --> 00:24:35,767
Mijn Heer.
307
00:24:36,559 --> 00:24:39,062
Mijn Heer.
308
00:24:39,145 --> 00:24:40,313
In de zin van…
309
00:24:41,439 --> 00:24:43,608
…roem binnen Providence, ja.
310
00:24:43,691 --> 00:24:44,692
EX-JMS-VOLGELING
311
00:24:44,776 --> 00:24:47,028
Ze was een van de beroemdste leden.
312
00:24:47,612 --> 00:24:50,907
Een van de eerste keren
dat ik over haar hoorde…
313
00:24:51,658 --> 00:24:58,164
…was toen JMS net vrijgelaten was
en hij haar op het podium riep.
314
00:24:58,248 --> 00:25:02,502
Ze leek echt gezegend te zijn door hem.
315
00:25:03,002 --> 00:25:06,047
Ze leek gezegend door God.
316
00:25:09,133 --> 00:25:14,597
Als nieuw lid vond ik het lastig
om van zo'n oude man te houden.
317
00:25:14,681 --> 00:25:18,726
Daarom bad ik elke dag drie uur.
318
00:25:18,810 --> 00:25:20,103
Ik smeekte God…
319
00:25:21,271 --> 00:25:24,232
…me van Jeong Myeong-seok te laten houden.
320
00:25:35,535 --> 00:25:36,786
Wat gaaf.
321
00:25:36,869 --> 00:25:39,163
Kom, we komen terug. Schiet op.
322
00:25:42,959 --> 00:25:47,797
MAPLE
323
00:25:47,880 --> 00:25:49,549
Kom op.
324
00:25:49,924 --> 00:25:50,967
JEONG-MYEONG-SEOK
325
00:25:53,803 --> 00:25:57,599
U bent geweldig.
-U bent geweldig.
326
00:25:58,308 --> 00:26:01,686
Toen hij nog vast zat,
kreeg ik eens een brief.
327
00:26:02,270 --> 00:26:07,108
'Als ik hier uit ben,
mag je naast me zitten op de golfkar.'
328
00:26:07,609 --> 00:26:08,735
Toen hij vrij was…
329
00:26:08,818 --> 00:26:12,780
…sprak hij op een zondag…
330
00:26:12,864 --> 00:26:16,576
…tijdens zijn preek over
'zijn belofte aan mij nakomen'.
331
00:26:17,285 --> 00:26:20,496
Hij liet me die dag naast hem zitten.
332
00:26:20,580 --> 00:26:26,210
Ik dacht: hij is echt de Heer.
Dit heeft hij jaren geleden beloofd.
333
00:26:26,711 --> 00:26:29,797
Eindelijk komt hij die belofte na.
334
00:26:36,095 --> 00:26:36,929
Maar…
335
00:26:38,556 --> 00:26:40,099
…nu ik erover nadenk…
336
00:26:41,643 --> 00:26:43,394
…was ik zo dom bezig.
337
00:26:54,656 --> 00:26:59,285
We waren in de buurt van Wolmyeongdong,
maar hij liet me naar Cheonggiwa komen.
338
00:27:00,036 --> 00:27:02,205
CHEONGGIWA: JEONG MYEONG-SEOKS HUIS
339
00:27:02,288 --> 00:27:05,833
Een meisje belde me en zei:
'Soo-jeong, hij wil dat je komt.'
340
00:27:06,959 --> 00:27:09,712
Omdat ik naar de Heer ging, voelde ik me…
341
00:27:11,673 --> 00:27:12,507
Verheven?
342
00:27:12,590 --> 00:27:16,469
Niemand anders mocht
daarheen komen, maar ik wel.
343
00:27:16,552 --> 00:27:20,515
Je mocht niet zomaar naar Cheonggiwa.
344
00:27:23,643 --> 00:27:25,978
Toen ik erheen ging, was J er ook.
345
00:27:27,397 --> 00:27:31,150
Ze zei: 'Soo-jeong,
ik moet vandaag naar Seoel.
346
00:27:31,234 --> 00:27:33,945
Jij moet naast hem slapen.
347
00:27:35,154 --> 00:27:37,865
Laat het me weten als er iets gebeurt.'
348
00:27:40,576 --> 00:27:41,869
Ik zei: 'Oké.'
349
00:27:42,370 --> 00:27:45,957
Ik nam een douche
en trok de pyjama aan die ze me gaven.
350
00:27:46,582 --> 00:27:50,878
Toen legde ik een deken
op de grond en ging slapen.
351
00:27:52,088 --> 00:27:53,339
Ik viel net in slaap…
352
00:27:54,090 --> 00:27:56,217
…toen Jeong Myeong-seok wakker werd.
353
00:27:58,511 --> 00:28:00,805
Hij lachte naar me…
354
00:28:01,305 --> 00:28:07,103
…en begon mijn billen te betasten
en stopte zijn hand in mijn broek.
355
00:28:09,480 --> 00:28:10,314
Toen…
356
00:28:14,444 --> 00:28:21,033
…stak Jeong Myeong-seok
zijn vingers in mijn vagina.
357
00:28:30,209 --> 00:28:31,335
En toen…
358
00:28:33,087 --> 00:28:38,259
Hij zei: ‘God is gekomen.
Hij heeft je zijn liefde gegeven.
359
00:28:38,885 --> 00:28:40,970
Hij houdt van je. Hij koos jou.
360
00:28:44,056 --> 00:28:47,226
Zeg niets tegen je vader,
hij zal het niet begrijpen.'
361
00:28:51,397 --> 00:28:55,902
Ik was zo in de war dat ik J belde.
362
00:28:56,486 --> 00:29:02,366
Ik vertelde haar wat er gebeurd was
en vroeg haar wat er aan de hand was.
363
00:29:04,285 --> 00:29:08,790
Ze zei: 'Wist je niet dat hij je aanbidt?
364
00:29:10,792 --> 00:29:12,460
Je bent hem dierbaar.'
365
00:29:15,046 --> 00:29:20,676
Maar ik zei dat ik het geloof zo
niet meer aankon en dat ik weg wilde.
366
00:29:20,760 --> 00:29:24,847
Toen zei J:
'Ik ben die dag expres weggegaan.
367
00:29:29,101 --> 00:29:30,978
Ik gaf je een kans.'
368
00:29:33,815 --> 00:29:40,488
Een kans om bemind te worden?
Een kans om dichter bij de Heer te komen?
369
00:29:51,457 --> 00:29:53,751
Hij let me weer naar Cheonggiwa komen.
370
00:29:57,630 --> 00:29:59,173
Hij wilde samen bidden…
371
00:30:00,341 --> 00:30:01,843
…en deed de deur op slot.
372
00:30:04,720 --> 00:30:06,639
Jeong Myeong-seok keek me aan…
373
00:30:07,139 --> 00:30:09,934
…en zei toen: 'Je bent zo mooi.'
374
00:30:13,521 --> 00:30:16,274
Toen zei hij dat ik
m'n kousen uit moest doen.
375
00:30:18,067 --> 00:30:22,864
Ik moest op de vloer gaan zitten
en de kattenhouding aannemen
376
00:30:25,658 --> 00:30:26,492
En opnieuw…
377
00:30:28,452 --> 00:30:30,621
…daad ik wat hij van me vroeg.
378
00:30:34,542 --> 00:30:35,459
Toen…
379
00:30:37,670 --> 00:30:39,297
…drong hij ineens in me.
380
00:30:48,014 --> 00:30:50,224
Maar het ging niet soepel…
381
00:30:51,517 --> 00:30:53,227
…dus bleef hij het forceren…
382
00:30:53,728 --> 00:30:55,479
…en ik begon te bloeden.
383
00:30:56,272 --> 00:30:57,648
Het deed zo'n pijn.
384
00:31:00,151 --> 00:31:01,110
Ik…
385
00:31:03,404 --> 00:31:05,239
Ik wilde dat hij ermee ophield.
386
00:31:09,327 --> 00:31:10,536
Maar daarna zei hij:
387
00:31:11,996 --> 00:31:13,873
'Je bent in extase geweest.
388
00:31:14,457 --> 00:31:18,169
Je heb een prachtige ziel, zo vol geloof.
389
00:31:25,217 --> 00:31:27,178
Blijf altijd zo.'
390
00:31:47,740 --> 00:31:49,533
Ik doorstond het allemaal.
391
00:31:56,040 --> 00:31:58,000
Hij was de Messias, ik moest wel.
392
00:31:58,918 --> 00:32:01,003
Anders zou ik naar de hel gaan.
393
00:32:02,630 --> 00:32:05,967
Ik dacht altijd dat het aan mij lag.
394
00:32:08,386 --> 00:32:13,224
Daarom ik heb heel hard mijn best gedaan.
395
00:32:15,184 --> 00:32:16,477
Hij is zo walgelijk.
396
00:32:19,188 --> 00:32:23,109
Ik haat alles aan hem, van
zijn persoonlijkheid tot zijn uiterlijk.
397
00:32:25,361 --> 00:32:32,326
Ik heb God echt gesmeekt
om van die oude man te houden.
398
00:32:32,410 --> 00:32:34,453
En ik twijfelde aan mezelf.
399
00:32:35,079 --> 00:32:39,959
'Hoe kun je, terwijl God
zoveel van je houdt? Hoe kun je?'
400
00:32:42,169 --> 00:32:44,880
En ik strafte mezelf ook.
401
00:32:44,964 --> 00:32:50,886
MAPLES ZELFVERMINKING
402
00:32:53,264 --> 00:32:54,724
Doe wat de Heer wil…
403
00:32:55,558 --> 00:32:57,893
…dan ga je onmogelijk naar de hel.
404
00:32:57,977 --> 00:33:01,939
Waarom? Waarom zou je naar de hel gaan?
Als je me volgt, waarom?
405
00:33:02,023 --> 00:33:03,607
Ga ik naar de hel? Nee.
406
00:33:06,944 --> 00:33:07,778
SLACHTOFFER
407
00:33:07,862 --> 00:33:10,614
Mijn naam is Amy, ik kom uit Australië.
408
00:33:11,323 --> 00:33:17,538
Ik werd christen
toen ik 18, 19 jaar oud was. En…
409
00:33:18,372 --> 00:33:24,295
Toen sloot ik me aan bij Providence
en daar werd ik een bruid.
410
00:33:26,422 --> 00:33:30,551
Ik werd gevraagd daarheen te komen
omdat ik boete moest doen…
411
00:33:30,634 --> 00:33:36,348
…voor een zonde die ik begaan had
toen ik eerder bij Providence zat.
412
00:33:39,727 --> 00:33:42,605
Hij bleef lachen omdat ik zo slecht was.
413
00:33:42,688 --> 00:33:48,194
Maar ik was alleen maar blij
dat ik zo dicht bij hem was.
414
00:33:48,736 --> 00:33:54,742
De assistente van JMS zei tegen me:
'Seonsaengnim wil je spreken.'
415
00:33:55,659 --> 00:33:59,246
Ik was zo nerveus. Ik dacht echt: mij?
416
00:33:59,330 --> 00:34:05,294
Ik was echt geschokt.
En doodnerveus, maar ook superblij.
417
00:34:06,712 --> 00:34:13,636
Ik volgde haar een andere kamer in.
Het was een privéruimte, mij onbekend.
418
00:34:17,181 --> 00:34:20,935
Ik liep om de scheidingswand heen
en zag JMS.
419
00:34:22,019 --> 00:34:28,526
Hij ging op een stoel zitten,
een heel oude, antieke stoel.
420
00:34:28,609 --> 00:34:31,070
Hij vroeg of ik voor hem kwam staan.
421
00:34:32,905 --> 00:34:36,826
Hij tilde m'n rok op en liet z'n hand…
422
00:34:36,909 --> 00:34:41,372
…niet over m'n ondergoed,
maar direct in m'n ondergoed glijden.
423
00:34:41,914 --> 00:34:44,500
Hij voelde aan mijn genitaliën.
424
00:34:49,130 --> 00:34:50,714
Ik was zo geschokt.
425
00:34:50,798 --> 00:34:55,094
Ik had dat gewoon totaal niet verwacht.
426
00:34:55,177 --> 00:35:00,432
Mag de Messias dit doen, dacht ik.
En in die fractie van een seconde…
427
00:35:01,058 --> 00:35:04,478
…dat ik dat dacht, keek ik naar Maple.
428
00:35:08,607 --> 00:35:14,655
Die bruiden spraken geen Koreaans,
dus werd mij gevraagd voor hen te tolken.
429
00:35:17,491 --> 00:35:19,994
Ze zag dat ik in paniek raakte.
430
00:35:20,077 --> 00:35:22,997
Ik keek naar haar
en ze leek 't normaal te vinden.
431
00:35:23,080 --> 00:35:27,376
Ze zei: 'Geen zorgen, niks aan de hand.'
Precies zo. 'Geen zorgen.'
432
00:35:38,470 --> 00:35:40,973
'Het is oké. Geen zorgen.'
433
00:35:41,849 --> 00:35:42,683
Zoiets.
434
00:35:44,018 --> 00:35:48,731
Ik gedroeg me net als de andere vrouwen.
435
00:35:49,356 --> 00:35:52,443
Ik deed alsof er
niets mis mee was, net als zij.
436
00:35:57,281 --> 00:35:59,033
Ik vond haar een enabler.
437
00:35:59,825 --> 00:36:01,160
Ik was gehersenspoeld.
438
00:36:01,243 --> 00:36:05,206
Ik deed het omdat het voelde
alsof ik dat moest doen.
439
00:36:05,789 --> 00:36:11,003
Maar nu ik erover nadenk,
vind ik het heel erg voor diegene.
440
00:36:16,467 --> 00:36:19,720
Daar was dat echter de norm.
441
00:36:20,596 --> 00:36:22,556
Slachtoffers worden daders.
442
00:36:23,098 --> 00:36:26,977
Het is een vicieuze cirkel
die nooit ophoudt.
443
00:36:27,061 --> 00:36:31,106
Maar als je erin zit, zie je dat niet.
Als je ervan loskomt…
444
00:36:31,815 --> 00:36:35,069
…begrijp je niet meer of je
nu dader of slachtoffer was.
445
00:36:39,823 --> 00:36:44,370
Het was zo verwarrend
en ik kon er met niemand over praten.
446
00:36:44,453 --> 00:36:49,124
Het druiste in
tegen de leer die me was opgedrongen.
447
00:36:49,208 --> 00:36:54,546
Ik vroeg me af of ik een hoger niveau
moest bereiken om het snappen.
448
00:36:55,965 --> 00:36:57,758
Dit zijn m'n aantekeningen.
449
00:37:00,344 --> 00:37:05,182
'Ik kon nauwelijks slapen, ik dacht eraan.
Ik denk dat ik weet waarom hij 't deed.
450
00:37:05,808 --> 00:37:10,271
Hij maakte me rein,
vergaf me en maakte me de zijne.
451
00:37:11,146 --> 00:37:15,192
Jezus deed ook vreemde dingen
toen hij wonderen verrichtte.'
452
00:37:17,736 --> 00:37:24,493
Je zou denken dat ik wel
beseft zou hebben dat het aanranding was.
453
00:37:24,576 --> 00:37:26,203
Dat het een misdrijf was.
454
00:37:26,287 --> 00:37:32,584
Maar ik was echt heel erg gehersenspoeld.
455
00:37:36,797 --> 00:37:43,679
Een van de buitenlandse bruiden
die bij me woonde, stuurde me een bericht.
456
00:37:45,180 --> 00:37:47,850
Ze zei dat ook andere bruiden
waren aangerand.
457
00:37:48,767 --> 00:37:54,148
Ik was veel samen met Jeong Myeong-seok,
dus zou het mij ook overkomen.
458
00:37:56,358 --> 00:37:57,401
TELEFOONGESPREK
459
00:37:57,484 --> 00:38:01,363
Ik vind dat je weg moet gaan.
Glip gewoon weg.
460
00:38:01,447 --> 00:38:06,035
Ga eerst naar Hongkong.
Je moet terug naar Hongkong.
461
00:38:06,118 --> 00:38:09,455
Als je denkt dat ze je
niet terug laat gaan…
462
00:38:09,538 --> 00:38:13,500
…of je tegen wil houden,
glip dan stiekem weg.
463
00:38:21,342 --> 00:38:26,388
Toen bedacht ik een plan om te ontsnappen.
464
00:38:27,222 --> 00:38:31,018
Ik zei: 'Ik mis mijn ouders,
ik heb ze al een jaar niet gezien.
465
00:38:31,101 --> 00:38:32,895
Ik ga daar kort heen.'
466
00:38:34,021 --> 00:38:36,023
Op 14 september…
467
00:38:36,690 --> 00:38:41,487
…moest ik afscheid nemen.
468
00:38:50,746 --> 00:38:53,832
Ik was die dag gevaccineerd…
469
00:38:54,666 --> 00:38:57,836
…dus ik had koorts.
470
00:39:05,844 --> 00:39:07,262
Ik had…
471
00:39:08,347 --> 00:39:12,643
… de hele nacht koorts
en voelde me vreselijk.
472
00:39:17,940 --> 00:39:20,651
Hij kwam weer naar mijn kamer.
473
00:39:24,196 --> 00:39:29,410
Hij deed de deur op slot,
zodat de anderen niet binnen konden komen.
474
00:39:31,370 --> 00:39:34,915
Toen zei hij dat hij
die pose nog één keer wilde zien.
475
00:39:50,013 --> 00:39:52,850
DIT IS OPGENOMEN DOOR MAPLE,
HET SLACHTOFFER,
476
00:39:52,933 --> 00:39:57,438
OP DE DAG VAN HAAR VERKRACHTING.
WE ONTHULEN DIT MET HAAR TOESTEMMING.
477
00:39:58,522 --> 00:39:59,356
Hou me vast.
478
00:40:01,483 --> 00:40:02,651
Hou me stevig vast.
479
00:40:04,445 --> 00:40:06,196
Zeg dat je van de Heer houdt.
480
00:40:06,864 --> 00:40:08,824
Ik zal voor altijd van U houden.
481
00:40:10,075 --> 00:40:13,078
Raak me nog eens aan. Is hij al groter?
482
00:40:13,829 --> 00:40:18,917
Geweldig. Als je een man zo vasthoudt,
dan krijgt hij een enorme erectie.
483
00:40:19,918 --> 00:40:21,545
Je hebt zulke brede heupen.
484
00:40:22,671 --> 00:40:24,548
Zulke brede heupen, Soo-jeong.
485
00:40:30,304 --> 00:40:31,889
Vind je dat lekker?
486
00:40:33,682 --> 00:40:36,018
Ben je klaargekomen? Nou?
487
00:40:38,061 --> 00:40:40,147
Ben je gekomen? Heb je gesquirt?
488
00:40:40,898 --> 00:40:41,773
Ben je nat?
489
00:40:44,318 --> 00:40:46,278
Hoe vaak ben je klaargekomen?
490
00:40:47,112 --> 00:40:49,239
Drie keer? Twintig keer? Vier keer?
491
00:40:50,491 --> 00:40:52,534
Ik ben wel 50 keer klaargekomen.
492
00:40:53,118 --> 00:40:53,952
Vijftig keer.
493
00:40:55,037 --> 00:40:57,247
God heeft je uitverkoren.
494
00:40:58,874 --> 00:41:01,293
Zorg dat niemand dit aanraakt.
495
00:41:02,503 --> 00:41:03,879
Dit is van God.
496
00:41:23,607 --> 00:41:24,441
Bedankt.
497
00:41:36,328 --> 00:41:37,704
Ik bedoel…
498
00:41:38,830 --> 00:41:40,749
…ik was gewoon ziek.
499
00:41:44,836 --> 00:41:48,382
Wat hij deed was zo pervers.
500
00:41:50,801 --> 00:41:53,887
Als hij echt van me hield,
had hij dat niet gedaan.
501
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Het was zo walgelijk.
502
00:41:59,184 --> 00:42:01,979
Maar ik was bang
dat me iets ergs zou overkomen.
503
00:42:02,062 --> 00:42:04,398
Daarom ik deed alsof alles in orde was.
504
00:42:07,734 --> 00:42:11,697
Terwijl hij me verkrachtte,
bleef ik God maar aanroepen.
505
00:42:22,457 --> 00:42:28,672
Ik vroeg God
waarom ik zoiets moest doorstaan.
506
00:42:37,681 --> 00:42:39,933
Eerlijk gezegd wilde ik daarna…
507
00:42:40,767 --> 00:42:43,645
…mezelf het liefst van kant maken.
508
00:42:51,653 --> 00:42:56,867
Maar ik heb het gevoel
dat ik dit moet doen.
509
00:42:58,577 --> 00:43:00,037
Dit moet verteld worden.
510
00:43:01,622 --> 00:43:06,835
Ik wil ervoor zorgen
dat niemand zo hoeft te lijden als ik.
511
00:43:09,421 --> 00:43:12,507
Ze doen er alles aan
om leden tegen te houden.
512
00:43:12,591 --> 00:43:15,218
Natuurlijk gaan ze dingen vertellen, maar…
513
00:43:16,303 --> 00:43:23,226
Omdat ze weten dat wij
ervaringsverhalen hebben…
514
00:43:24,019 --> 00:43:26,521
…die hun religie kunnen verpesten.
515
00:43:26,605 --> 00:43:31,860
Dan zou hun dierbare Messias
de cel weer in kunnen gaan.
516
00:43:43,580 --> 00:43:45,916
DE VRIJLATING VAN DE LEIDER
517
00:43:48,877 --> 00:43:53,173
DE PERSCONFERENTIE VAN 16 MAART
518
00:43:54,174 --> 00:43:58,053
SEOEL, 16 MAART 2022
519
00:43:58,929 --> 00:44:03,183
MAPLE IS TERUGGEKEERD NAAR KOREA
OM DE PERSCONFERENTIE BIJ TE WONEN
520
00:44:08,897 --> 00:44:10,732
Zoals we eerder aankondigden…
521
00:44:10,816 --> 00:44:14,444
…kreeg het slachtoffer
dat vandaag wilde spreken…
522
00:44:14,528 --> 00:44:17,989
…hevige maagkrampen
omdat ze zich onder druk gezet voelde.
523
00:44:18,073 --> 00:44:20,575
Ze moest eerst langs het ziekenhuis…
524
00:44:21,076 --> 00:44:25,414
…voor ze hierheen kon komen.
525
00:44:52,357 --> 00:44:56,445
Moeten we teruggaan in plaats
van naar de persconferentie te gaan?
526
00:44:56,528 --> 00:44:57,529
Wat wil je?
527
00:44:58,947 --> 00:44:59,781
Sorry?
528
00:45:00,782 --> 00:45:02,409
Wat?
-Ik moet dit doen…
529
00:45:21,678 --> 00:45:24,556
Zelfs God kan me niet tegenhouden.
530
00:46:11,561 --> 00:46:17,442
YIP MAPLE YING TUNG HUEN
EEN SLACHTOFFER VAN JMS
531
00:46:17,526 --> 00:46:21,947
In 1995 bezocht ik
voor het eerst een JMS-dienst.
532
00:46:22,447 --> 00:46:24,032
Destijds was Maple…
533
00:46:24,658 --> 00:46:28,036
…een baby en kon ze
waarschijnlijk nog niet eens lopen.
534
00:46:28,912 --> 00:46:29,830
Die baby…
535
00:46:31,122 --> 00:46:34,209
…zit daar nu
als weer een misbruikslachtoffer.
536
00:46:36,670 --> 00:46:38,713
Hoe gaan we hem tegenhouden?
537
00:46:42,300 --> 00:46:44,719
Ik had zo'n medelijden met haar.
538
00:46:44,803 --> 00:46:46,096
LEE JUN-JU (ANONIEM)
539
00:46:47,055 --> 00:46:49,266
Ik had moeten doen wat zij nu doet.
540
00:46:49,808 --> 00:46:51,726
Op zo'n jonge leeftijd…
541
00:46:52,602 --> 00:46:57,858
Als ik hem had tegengehouden
toen ik werd verkracht…
542
00:46:57,941 --> 00:47:00,694
…was dat kind geen slachtoffer geworden.
543
00:47:00,777 --> 00:47:02,529
Dat was mijn schuld.
544
00:47:02,612 --> 00:47:03,947
SLACHTOFFER KIM JI-EUN
545
00:47:04,030 --> 00:47:08,076
Omdat ik ben blijven zwijgen,
zijn er nog meer slachtoffers gekomen.
546
00:47:09,077 --> 00:47:13,498
Jeong Myeong-seok is
absoluut niet de Messias.
547
00:47:14,583 --> 00:47:18,795
En JMS is niet de kerk
die Gods wil vervult.
548
00:47:20,922 --> 00:47:24,342
Jeong Myeong-seok was een sekteleider
die de cel in moest…
549
00:47:24,426 --> 00:47:30,056
…omdat hij vrouwen seksueel misbruikte.
Hij is vier jaar geleden vrijgekomen.
550
00:47:30,140 --> 00:47:36,062
Maar een slachtoffer heeft aangegeven
dat 't misbruik daarna aanhield.
551
00:47:36,146 --> 00:47:37,939
MAPLE WERD HEEL VAAK VERKRACHT
552
00:47:46,698 --> 00:47:50,243
Na de persconferentie…
553
00:47:50,952 --> 00:47:55,665
…hoorde ik dat er video's
over mij en mijn familie…
554
00:47:56,416 --> 00:48:01,671
…online waren gezet. Het was een aanval.
555
00:48:03,715 --> 00:48:06,134
Hun woorden zijn niet geloofwaardig.
556
00:48:06,635 --> 00:48:10,555
Als hun beweringen waar zijn,
hadden ze de kerk wel verlaten…
557
00:48:10,639 --> 00:48:14,100
…en een oplossing gezocht,
zoals dat normaliter hoort.
558
00:48:14,601 --> 00:48:16,394
Maar dat deden ze niet.
559
00:48:28,949 --> 00:48:33,620
Als je voor jezelf op moet komen…
560
00:48:34,371 --> 00:48:36,790
…zoals je nu doet…
561
00:48:37,666 --> 00:48:42,003
…en die persoon moet aanklagen…
562
00:48:43,713 --> 00:48:47,926
…dan zal ik je steunen.
Je kunt op me rekenen.
563
00:48:48,969 --> 00:48:53,932
Ik ben trots op je geloof en je moed.
564
00:48:55,058 --> 00:48:56,184
Papa houdt van je.
565
00:48:58,311 --> 00:48:59,854
Je bent alles voor me.
566
00:49:14,995 --> 00:49:16,997
Ze kunnen me niets meer afnemen.
567
00:49:18,581 --> 00:49:20,000
Ik wil nu het liefst…
568
00:49:22,877 --> 00:49:24,421
…de rechtszaak winnen…
569
00:49:26,256 --> 00:49:30,510
…en horen dat mensen me geloven.
En ik wil niet…
570
00:49:32,095 --> 00:49:36,850
Al komt maar één persoon naar voren
om de waarheid te vertellen…
571
00:49:40,562 --> 00:49:44,024
…dan zullen er
geen slachtoffers meer bij komen.
572
00:49:47,610 --> 00:49:54,576
MAPLE BEGON MET TEKENEN
OM HAAR WOEDE ONDER CONTROLE TE KRIJGEN
573
00:49:54,659 --> 00:50:00,081
ZE HEEFT EEN NIEUW TALENT ONTDEKT
574
00:50:00,665 --> 00:50:02,625
POLITIE VAN CHUNGNAM
575
00:50:05,962 --> 00:50:08,006
Mr Jeong.
-Mr Jeong.
576
00:50:08,089 --> 00:50:11,718
Hebt u sinds uw vrijlating
vrouwelijke volgelingen misbruikt?
577
00:50:14,137 --> 00:50:16,639
Wat bedoelde u met '50 keer klaargekomen'?
578
00:50:18,058 --> 00:50:19,976
Meent u echt de Messias te zijn?
579
00:50:23,354 --> 00:50:24,606
Een reactie graag.
580
00:50:25,315 --> 00:50:28,943
JEONG MYEONG-SEOK HUURDE
EEN GROOT ADVOCATENKANTOOR IN
581
00:50:29,027 --> 00:50:32,197
MAAR HIJ WERD
OP 4 OKTOBER 2022 GEARRESTEERD
582
00:50:33,073 --> 00:50:39,704
DE VADER DIE ZO DANKBAAR WAS DAT HIJ
WERD AANGEVALLEN IN PLAATS VAN ZIJN ZOON
583
00:50:44,584 --> 00:50:50,423
OVERLEED OP 2 AUGUSTUS 2002
NA EEN STRIJD TEGEN ZIJN ZIEKTE
584
00:50:51,049 --> 00:50:57,555
PROFESSOR KIM DO-HYEONG,
OOK BEKEND ALS 'DE BELICHAMING VAN SATAN',
585
00:50:57,639 --> 00:51:01,226
HEEFT EEN BOEK OVER
30 JAAR ANTI-JMS-ACTIVITEIT UITGEBRACHT
586
00:51:01,309 --> 00:51:04,062
EEN VERGETEN SEIZOEN 1
STRIJD VAN EEN PROFESSOR
587
00:51:05,438 --> 00:51:09,192
ALLE GETUIGENISSEN ZIJN ECHT
NAGESPEELDE SCÈNES BESCHERMEN DE GETUIGEN
588
00:51:30,296 --> 00:51:35,301
Ondertiteld door: Marianna Stavinga
Subrip: DaFixer
44300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.