All language subtitles for In.the.Name.of.God.A.Holy.Betrayal.S01E03.KOREAN.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,466 --> 00:00:09,969 DEZE AFLEVERING BENOEMT SEKSUEEL MISBRUIK MET MINDERJARIGEN, WAT SCHOKKEND KAN ZIJN. 2 00:00:10,053 --> 00:00:11,679 HEB JIJ OF EEN BEKENDE SEKSUEEL MISBRUIK MEEGEMAAKT? 3 00:00:11,763 --> 00:00:13,973 GA NAAR WANNATALKABOUTIT.COM VOOR INFORMATIE EN CRISISHULP. 4 00:00:18,394 --> 00:00:22,690 Op een dag werden we gebeld door het ministerie van Staatsveiligheid. 5 00:00:22,774 --> 00:00:24,358 De Chinese geheime dienst. 6 00:00:24,859 --> 00:00:28,154 Deze externe organisatie van het ministerie belde en zei… 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,449 …dat Jeong Myeong-seok mogelijk opgepakt was in Peking. 8 00:00:31,532 --> 00:00:35,119 Eerst wist hij aan onze agenten te ontkomen. 9 00:00:36,829 --> 00:00:41,876 Maar 17 dagen later probeerden de agenten het opnieuw… 10 00:00:42,794 --> 00:00:48,216 …en toen werd Jeong Myeong-seok door onze geheim agenten gearresteerd. 11 00:00:48,299 --> 00:00:51,719 Hij werd in mei 2007 in Peking gearresteerd. 12 00:00:51,803 --> 00:00:54,013 JMS-LEIDER OPGEPAKT IN CHINA 13 00:00:54,097 --> 00:00:55,765 Dat was heel bevredigend. 14 00:00:55,848 --> 00:01:00,728 Meteen nadat ik opgehangen had, ging ik naar een bar om het te vieren. 15 00:01:01,896 --> 00:01:04,107 We waren het allemaal aan het vieren. 16 00:01:05,233 --> 00:01:09,946 Nadat Jeong Myeong-seok was gearresteerd… 17 00:01:10,029 --> 00:01:13,741 …leek hij in niets meer op de leider van een sekte. 18 00:01:14,492 --> 00:01:21,290 Hij bleef alle aanklachten steeds weer ontkennen. 19 00:01:21,374 --> 00:01:24,252 Jezus gedroeg zich in de Bijbel altijd waardig. 20 00:01:24,752 --> 00:01:27,130 Hij verschool zich nergens achter. 21 00:01:28,965 --> 00:01:33,261 Jeong vluchtte en werd gepakt. Hij deed het tegenovergestelde van Jezus. 22 00:01:35,388 --> 00:01:39,725 Hij zei dat hij niet geloofde dat hij de Messias of de Heer was. 23 00:01:40,476 --> 00:01:45,606 In plaats daarvan bleef hij herhalen dat hij gewoon een pastor in een kerk was. 24 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 Toen hij werd ondervraagd over z'n misdaden… 25 00:01:50,444 --> 00:01:55,825 …probeerde hij zich eraan te onttrekken door heel raar en zielig te doen. 26 00:02:10,506 --> 00:02:14,468 IN THE NAME OF GOD: A HOLY BETRAYAL 27 00:02:21,684 --> 00:02:28,649 JMS, DE MESSIAS MET ENKELBANDEN 28 00:02:38,159 --> 00:02:39,452 DE ARRESTATIE 29 00:02:41,787 --> 00:02:44,665 MAPLE SLUIT ZICH BIJ DE KERK AAN 30 00:02:44,749 --> 00:02:48,502 Ik ben in Canada geboren. 31 00:02:49,962 --> 00:02:53,174 Dat zijn mijn ouders en ik ben de baby. 32 00:02:55,051 --> 00:02:57,386 Ik ben eind maart geboren… 33 00:02:58,179 --> 00:03:01,933 …en blijkbaar was het die nacht spontaan gaan sneeuwen. 34 00:03:05,603 --> 00:03:08,272 Mijn ouders vonden het fascinerend. 35 00:03:08,356 --> 00:03:12,109 Ze hielden echt heel veel van me. 36 00:03:17,198 --> 00:03:18,491 Ik ben Maple Yip. 37 00:03:19,659 --> 00:03:23,788 Ik kom uit Hongkong. Ik ben 28. 38 00:03:28,751 --> 00:03:31,462 Mijn naam is Maple. 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,924 Ik kom uit Hongkong en mijn Koreaanse leeftijd is 29. 40 00:03:41,722 --> 00:03:43,015 Destijds… 41 00:03:43,099 --> 00:03:44,684 EX-LID EN SLACHTOFFER 42 00:03:44,767 --> 00:03:47,395 Ik zat in de vijfde van de middelbare school. 43 00:03:49,021 --> 00:03:55,861 Ik ging met mijn zus en een vriendin naar een winkelcentrum in Causeway Bay. 44 00:03:58,614 --> 00:04:04,370 HONGKONG 45 00:04:07,206 --> 00:04:12,378 Ze benaderden ons en stelden zich voor als studenten. 46 00:04:13,754 --> 00:04:16,674 Een van hen bleef contact met me houden. 47 00:04:18,551 --> 00:04:20,594 Ze wilde met me afspreken. 48 00:04:29,812 --> 00:04:34,859 Door verschillende dingen, waaronder problemen op school… 49 00:04:37,028 --> 00:04:40,197 …werd ik op school door een groep gepest. 50 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 En daarbij… 51 00:04:43,617 --> 00:04:46,662 …hadden mijn ouders steeds ruzie. 52 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 Ik had het dus heel zwaar. 53 00:04:54,295 --> 00:04:55,379 Ik was depressief. 54 00:04:55,963 --> 00:05:00,384 Ik wist niet waarom ik nog zou leven of wat liefde betekende. 55 00:05:00,885 --> 00:05:02,178 En dat was echt… 56 00:05:03,512 --> 00:05:07,141 Ik was erg depressief en maakte een moeilijke tijd door. 57 00:05:07,892 --> 00:05:09,810 Ik had niemand om mee te praten. 58 00:05:16,359 --> 00:05:17,234 Uiteindelijk… 59 00:05:19,236 --> 00:05:22,782 …vroeg ik haar wat de zin van het leven was, wat liefde was. 60 00:05:24,241 --> 00:05:28,204 Toen begon ze over de Bijbel te praten. 61 00:05:30,081 --> 00:05:35,628 God heeft de mens geschapen met een doel, nietwaar? 62 00:05:36,212 --> 00:05:41,175 Bij JMS zeiden ze dat liefde het doel van de schepping was. 63 00:05:43,094 --> 00:05:48,682 God hield veel van ons. 64 00:05:49,266 --> 00:05:51,185 Zijn liefde is onbeschrijfelijk. 65 00:05:54,146 --> 00:06:00,778 Hij hield talloze malen meer van ons dan ouders van hun kind houden. 66 00:06:02,113 --> 00:06:03,030 Begrijpt u dat? 67 00:06:03,572 --> 00:06:06,242 Ik was zo ontroerd toen ik dat hoorde. 68 00:06:06,325 --> 00:06:09,328 Ik kon niet geloven dat zulke liefde bestond. 69 00:06:09,412 --> 00:06:13,416 Daarom sloot ik me bij JMS aan. 70 00:06:18,295 --> 00:06:21,424 Ik dronk en ging met jongens om. 71 00:06:22,842 --> 00:06:25,719 En ik rookte ook. 72 00:06:28,806 --> 00:06:34,019 Toen ik bekende dat ik zo leefde… 73 00:06:35,146 --> 00:06:40,192 …zei hij dat ik de Heer puur moest dienen. Hij hield van me, ik was zijn bruid. 74 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 Blijf altijd puur. 75 00:06:46,740 --> 00:06:49,160 U moet rein en kuis zijn. 76 00:06:50,453 --> 00:06:52,663 Ook uw geest dient zuiver te zijn. 77 00:06:53,873 --> 00:06:54,707 Begrepen? 78 00:06:55,583 --> 00:06:58,794 Ik dacht dat de Heer me vergeven had… 79 00:07:00,796 --> 00:07:05,426 …en dat ik daarom weer een zuiver mens was… 80 00:07:08,304 --> 00:07:09,305 …en dus dacht ik… 81 00:07:11,474 --> 00:07:12,933 …dat ik een pure… 82 00:07:14,977 --> 00:07:16,854 …bruid van God was geworden. 83 00:07:19,231 --> 00:07:22,067 MAPLE SLUIT ZICH BIJ DE KERK AAN 84 00:07:25,404 --> 00:07:29,158 DE UITLEVERING VAN JEONG MYEONG-SEOK 85 00:07:32,161 --> 00:07:36,207 We hoorden dat hij aan Korea uitgeleverd zou worden… 86 00:07:36,874 --> 00:07:39,126 …op verzoek van onze regering. 87 00:07:46,842 --> 00:07:50,638 Dat hadden we echt niet verwacht. 88 00:07:50,721 --> 00:07:54,517 Zo geboeid en gevangen… 89 00:07:55,935 --> 00:08:00,397 …verhoord en ondervraagd worden, daar hadden we nooit over nagedacht. 90 00:08:15,037 --> 00:08:18,541 Toen Jeong Myeong-seok aan Korea werd uitgeleverd… 91 00:08:18,624 --> 00:08:21,335 …kregen de eerdere aanklachten tegen hem… 92 00:08:21,418 --> 00:08:24,505 …weer tractie en werden er processen ingepland. 93 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 SEOEL, VERKRACHTING BUSAN, VERKRACHTING 94 00:08:27,716 --> 00:08:30,636 WOLMYEONDONG, VERKRACHTING WOLMYEONDONG, ORGIES 95 00:08:30,719 --> 00:08:33,347 JEONGS HUIS, VERKRACHTING KERK, VERKRACHTING 96 00:08:33,430 --> 00:08:35,891 HEOILA, VERKRACHTING KUALA LUMPUR, AANRANDING 97 00:08:35,975 --> 00:08:38,143 HONGKONG, VERKRACHTING CHINA, IDEM 98 00:08:38,811 --> 00:08:42,773 Ik deed mijn best om zijn juridische problemen op te lossen. 99 00:08:42,856 --> 00:08:46,360 Ik nam zelfs een extra hypotheek om het te betalen. 100 00:08:47,111 --> 00:08:49,488 Ik vroeg de slachtoffers om te schikken. 101 00:08:51,282 --> 00:08:56,745 En ik huurde advocaten in om hem vrij te pleiten. 102 00:08:57,246 --> 00:09:02,418 Ze vroegen me steeds om te schikken, ook voordat Mr Jeong werd uitgeleverd. 103 00:09:02,501 --> 00:09:05,963 Toen de rechtszaken begonnen, werden ze nog wanhopiger. 104 00:09:06,046 --> 00:09:07,798 Ze kwamen naar mijn huis. 105 00:09:08,382 --> 00:09:13,220 Ze zeiden dat ik een miljard won, twee miljard won of een blanco cheque… 106 00:09:13,304 --> 00:09:15,180 …zou krijgen als ik schikte. 107 00:09:16,056 --> 00:09:17,266 NOVEMBER 2000 108 00:09:17,349 --> 00:09:21,478 Klopt het dat tijdens het eerste proces een bodyguard van Mr Jeong… 109 00:09:21,562 --> 00:09:24,440 …u in de rechtszaal probeerde te intimideren? 110 00:09:24,523 --> 00:09:26,609 Hij bleef maar naar me staren. 111 00:09:26,692 --> 00:09:31,989 Is het ook waar dat Jeong Myeong-seok zijn bodyguards heeft bevolen… 112 00:09:32,072 --> 00:09:34,283 …u en uw zussen te bedreigen? 113 00:09:34,366 --> 00:09:35,367 Ja, dat is waar. 114 00:09:35,868 --> 00:09:39,538 Ze zeiden dat we gedood zouden worden als we ze zouden pakken. 115 00:09:41,248 --> 00:09:45,878 Eén persoon stopte ermee, maar de andere vier gaven niet toe. 116 00:09:45,961 --> 00:09:48,797 Hij werd toen veroordeeld tot zes jaar cel. 117 00:09:48,881 --> 00:09:53,469 OORDEEL: AANRANDING, VERKRACHTING, GEDWONGEN HANDELINGEN 118 00:09:53,552 --> 00:09:58,057 DE BEKLAAGDE KRIJGT ZES JAAR CELSTRAF 119 00:10:08,859 --> 00:10:14,573 Terwijl het slachtoffer uit Hongkong getuigde over de aanranding… 120 00:10:15,449 --> 00:10:19,203 …riep die klootzak ineens: 'Ik krijg geen adem!' 121 00:10:19,286 --> 00:10:23,248 Hij maakte kokhalzende geluiden. -Hij stortte schuimbekkend in. 122 00:10:23,999 --> 00:10:26,126 Hij begon te stuiptrekken. 123 00:10:26,919 --> 00:10:32,299 4 DECEMBER 2008, TIJDENS HET HOGER BEROEP 124 00:10:32,383 --> 00:10:34,176 Ze belden een ambulance. 125 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 Het ambulancepersoneel onderzocht hem… 126 00:10:37,554 --> 00:10:39,431 …en er bleek niets mis met hem. 127 00:10:41,183 --> 00:10:46,063 Zijn bloeddruk zou hoog moeten zijn, maar alles was normaal. 128 00:10:46,563 --> 00:10:49,400 De aanklager zei tegen de advocaten: 129 00:10:50,067 --> 00:10:51,819 'Wat is dit voor show?' 130 00:10:52,903 --> 00:10:57,866 Hoe kon hij de Messias zijn? Hij is zo'n lafaard en zo nutteloos. 131 00:10:57,950 --> 00:11:02,246 Hoe kan iemand iets geloven wat hij zegt en doet? 132 00:11:04,289 --> 00:11:09,211 VERHOOR VAN VERDACHTE JEONG MYEONG-SEOK 133 00:11:09,795 --> 00:11:12,297 WAREN DE DRIE VROUWEN DESTIJDS NAAKT? 134 00:11:12,381 --> 00:11:15,092 ZE WAREN NAAKT, MAAR HADDEN WEL EEN HANDDOEK OM 135 00:11:15,175 --> 00:11:16,510 BIJNA NAAKT, DUS 136 00:11:16,593 --> 00:11:20,514 IS HET WAAR DAT OOK NAAKT WAS WAAR ZIJ BIJ WAREN? 137 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 ZE TROKKEN MIJN BROEK UIT 138 00:11:22,391 --> 00:11:25,102 IK WAS NAAKT EN KNUFFELDE HEN ÉÉN KEER 139 00:11:25,185 --> 00:11:27,646 WAS ER PENETRATIE? ER WAS GEEN PENETRATIE 140 00:11:27,730 --> 00:11:31,650 IK KNUFFELDE ZE ALLEEN NAAKT 141 00:11:32,192 --> 00:11:36,530 VOLGENS DE 30 RICHTLIJNEN ZIJN KUISHEID EN ROMANTIEK TOCH BELANGRIJK? 142 00:11:36,613 --> 00:11:38,407 JA, SEKS IS VERBODEN 143 00:11:38,490 --> 00:11:42,119 GAAT WAT U MET UW VOLGELINGEN DEED NIET TEGEN DE DOCTRINE IN? 144 00:11:42,202 --> 00:11:45,038 JAWEL 145 00:11:45,122 --> 00:11:49,334 De geheime dienst had Jeong Myeong-seok ondervraagd. 146 00:11:51,170 --> 00:11:54,298 En tijdens het verhoor ging hij op z'n knieën zitten… 147 00:11:54,381 --> 00:11:56,467 …en begon de aanklager te smeken: 148 00:11:57,134 --> 00:12:00,637 'Het spijt me, meneer. Vergeef me ditmaal alstublieft.' 149 00:12:01,430 --> 00:12:05,017 Hem zien knielen en kruipen… 150 00:12:06,143 --> 00:12:07,603 …vond ik echt absurd. 151 00:12:08,353 --> 00:12:10,147 Smeekte hij hem echt? 152 00:12:11,315 --> 00:12:12,608 Ja, zo. 153 00:12:13,233 --> 00:12:15,527 Hij knielde voor de aanklager… 154 00:12:16,403 --> 00:12:17,446 …en smeekte zo. 155 00:12:22,659 --> 00:12:27,247 Kunt u God niet zien? Kijk naar mij. Hier is God. 156 00:12:27,331 --> 00:12:30,334 U hoeft God niet te zoeken. Kijk maar naar mij. 157 00:12:30,417 --> 00:12:34,004 'Bent u de Messias?' Hij zei: 'Dat heb ik nooit gezegd.' 158 00:12:34,838 --> 00:12:37,925 Het was echt verbijsterend. Hij mompelde zelfs. 159 00:12:38,008 --> 00:12:41,553 Deze man, die als de Messias al die vrouwen had verkracht… 160 00:12:42,054 --> 00:12:44,807 …ontkende dat hij zichzelf zo had genoemd… 161 00:12:45,432 --> 00:12:48,435 …en zei zelfs dat hij niet de Messias was. 162 00:12:49,645 --> 00:12:50,479 Kom op, zeg. 163 00:12:52,064 --> 00:12:53,899 Hij noemde zichzelf de Messias… 164 00:12:55,275 --> 00:12:56,902 …en de bruidegom. 165 00:12:57,653 --> 00:13:00,197 Daarom deden we dat alles voor hem. 166 00:13:01,532 --> 00:13:03,575 Hoe kon hij dat dan zeggen? 167 00:13:08,497 --> 00:13:10,666 Hij zei dat hij niet de Messias was… 168 00:13:11,959 --> 00:13:14,962 …en de vrouwen dachten: wat zijn wij dan? 169 00:13:15,671 --> 00:13:20,175 We gaven hem ons lichaam, hart en liefde. We zijn voor hem nooit getrouwd. 170 00:13:20,259 --> 00:13:23,178 Hij is niet de Messias? Iemand is zelfs gestorven. 171 00:13:24,137 --> 00:13:26,348 Ze was van haar flat gesprongen. 172 00:13:28,517 --> 00:13:30,936 Ze werkte op de afdeling fotografie. 173 00:13:32,104 --> 00:13:36,567 Jeong Myeong-seok zei dat hij niet de Messias was, dat leidde tot zelfmoord. 174 00:13:38,944 --> 00:13:41,572 UITLEVERING 175 00:13:44,324 --> 00:13:46,994 DE LEIDER IN DE GEVANGENIS 176 00:13:47,077 --> 00:13:51,707 Het hooggerechtshof bevestigde de straf van tien jaar cel… 177 00:13:51,790 --> 00:13:54,001 …voor Jeong Myeong-seok van JMS… 178 00:13:54,084 --> 00:13:57,212 …gearresteerd wegens meerdere seksuele misdrijven. 179 00:14:02,009 --> 00:14:02,843 Eigenlijk… 180 00:14:04,177 --> 00:14:07,639 …had ik op 20 of 30 jaar cel gehoopt. 181 00:14:08,432 --> 00:14:10,517 Er zijn zoveel slachtoffers. 182 00:14:10,601 --> 00:14:16,899 Toen Jeong Myeong-seok tot tien jaar gevangenisstraf werd veroordeeld… 183 00:14:17,482 --> 00:14:23,280 …dacht ik dat hij daar zou sterven of dat als hij eruit zou komen… 184 00:14:24,031 --> 00:14:30,120 …hij geen religieus leider meer zou zijn en dat JMS zou verdwijnen. 185 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Zodra hij terug was in Korea schreef hij tien maanden lang… 186 00:14:41,089 --> 00:14:47,387 …de berichten, spreuken en psalmen van een heilige in China op. 187 00:14:49,598 --> 00:14:52,517 Voor de zonden van alle mensen van dit tijdperk… 188 00:14:52,601 --> 00:14:56,730 …werd hij veroordeeld voor het volk en toen gekruisigd. 189 00:15:00,525 --> 00:15:03,570 Toen ik daar was, verspreidde ik vreugde… 190 00:15:04,404 --> 00:15:05,989 …en bestreed het kwaad. 191 00:15:06,073 --> 00:15:09,576 Omdat ik Gods wil volgde door ieders zonden te dragen… 192 00:15:09,660 --> 00:15:11,411 …was het de moeite waard. 193 00:15:11,912 --> 00:15:14,122 Ik leid mensen graag naar verlossing. 194 00:15:15,707 --> 00:15:20,003 Hij vond het oneerlijk dat hij tien jaar de gevangenis in moest. 195 00:15:20,087 --> 00:15:23,298 Hij beschouwde zijn enkelbanden als het kruis. 196 00:15:24,007 --> 00:15:25,801 Ik weet daar niets van. 197 00:15:25,884 --> 00:15:28,804 De volgelingen noemden het leugens. 198 00:15:28,887 --> 00:15:34,601 Ze zeiden dat de slachtoffers de Heer hadden verraden. 199 00:15:35,978 --> 00:15:37,396 Ik geloofde hen. 200 00:15:38,105 --> 00:15:39,272 Ik was zo dom. 201 00:15:42,776 --> 00:15:46,363 Zijn nummer in de penitentiaire inrichting Daejon was 1178. 202 00:15:47,406 --> 00:15:51,034 Hij zei dat we om 1.00 uur moesten bidden en om 13.00 uur… 203 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 …om 19.00 uur… 204 00:15:54,037 --> 00:15:55,914 …dan zou ons leven verbeteren. 205 00:15:56,832 --> 00:16:02,796 De totale lengte van het Koreaanse schiereiland is blijkbaar 1178 km. 206 00:16:05,173 --> 00:16:09,511 En Jeong Myeong-seok is op 16 maart jarig. 207 00:16:10,804 --> 00:16:13,932 Hij zei dat 16 maart voor Johannes 3:16 stond: 208 00:16:15,058 --> 00:16:20,313 'Want alzo lief heeft God de wereld gehad, dat Hij zijn enige Zoon gegeven heeft.' 209 00:16:21,064 --> 00:16:24,192 Daarom is Jeong Myeong-seok Jezus. 210 00:16:35,579 --> 00:16:38,623 Een meisje vroeg me mee om te gaan zwemmen. 211 00:16:38,707 --> 00:16:40,667 Ik moest m'n bikini meenemen. 212 00:16:42,085 --> 00:16:44,671 Daarom heb ik dat toen gedaan. 213 00:16:45,172 --> 00:16:48,884 'Laten we wat foto's naar de leider sturen en dan gaan zwemmen.' 214 00:16:50,886 --> 00:16:52,888 Ik was een beetje verbaasd… 215 00:16:52,971 --> 00:16:56,266 …maar de andere meisjes noemden 't niks bijzonders. 216 00:16:57,059 --> 00:16:59,061 Daarom liet ik bikinifoto's maken. 217 00:17:02,731 --> 00:17:05,233 Het was voor de Heer, die van me hield. 218 00:17:07,486 --> 00:17:14,451 FOTO'S GESTUURD NAAR JEONG MYEONG-SEOK TOEN HIJ IN DE GEVANGENIS ZAT 219 00:17:19,039 --> 00:17:24,544 Dit is een foto van mij. Zo stuurden de 'sterren' foto's. 220 00:17:24,628 --> 00:17:26,880 Hij heeft hem zelf gesigneerd. 221 00:17:27,672 --> 00:17:32,052 Toen Jeong Myeong-seok vastzat, kreeg hij bikinifoto's toegestuurd. 222 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 Als een vrouw hem beviel, nodigde hij haar uit. 223 00:17:41,686 --> 00:17:44,981 PENITENTIAIRE INSTELLING DAEJEON 224 00:17:45,941 --> 00:17:46,900 Daar… 225 00:17:48,652 --> 00:17:53,824 Daar ga je naar binnen en moet je je paspoort laten zien. 226 00:17:57,994 --> 00:18:00,956 We waren destijds allemaal zo blij. 227 00:18:02,124 --> 00:18:04,417 We mochten onze Heer ontmoeten. 228 00:18:17,639 --> 00:18:19,933 Ik was ontroerd, dus ik moest huilen. 229 00:18:20,684 --> 00:18:22,102 Ik heb zoveel gehuild. 230 00:18:24,646 --> 00:18:27,691 Ik was zo dankbaar dat ik hem mocht bezoeken. 231 00:18:27,774 --> 00:18:32,154 Dat mocht niet iedereen, snap je? 232 00:18:32,737 --> 00:18:35,615 Ik beschouwde het als een grote kans van de Heer. 233 00:18:42,038 --> 00:18:44,583 Er was een appartementencomplex vlakbij. 234 00:18:46,293 --> 00:18:48,545 Daar ben ik twee of drie keer geweest. 235 00:18:52,924 --> 00:18:57,137 Vanaf het Franse balkon kon je een bepaalde plek in de gevangenis zien. 236 00:18:58,722 --> 00:19:03,476 Elke dag, om 13.00 uur, kwam Jeong Myeong-seok buiten sporten. 237 00:19:07,939 --> 00:19:11,026 Ik had een dweil vast en omdat er een balkon was… 238 00:19:11,109 --> 00:19:15,780 …kon ik met de dweil naar hem zwaaien. 239 00:19:16,489 --> 00:19:21,203 Als Jeong Myeong-seok dat zag, wist hij dat we er waren. 240 00:19:24,581 --> 00:19:26,333 Ik was er een keer… 241 00:19:26,833 --> 00:19:31,963 …en toen schreef hij met zijn hand 'Maple' op de muur. 242 00:19:33,340 --> 00:19:39,429 Toen hij dat deed, was ik zo ontroerd dat ik moest huilen. 243 00:19:53,485 --> 00:19:54,611 Lieve God… 244 00:19:55,695 --> 00:19:57,656 …onze Heer zit daar ten onrechte… 245 00:19:58,865 --> 00:20:00,200 …en voor de mensheid… 246 00:20:01,326 --> 00:20:02,744 …en onze zonden… 247 00:20:04,829 --> 00:20:07,290 …moet hij zo lijden. 248 00:20:10,085 --> 00:20:12,212 Ik zal het Woord verspreiden… 249 00:20:13,421 --> 00:20:14,839 …dus alstublieft Heer… 250 00:20:16,132 --> 00:20:19,970 …zorg dat hij snel vrijgelaten wordt. 251 00:20:24,349 --> 00:20:28,270 DE VRIJLATING VAN DE LEIDER 252 00:20:41,616 --> 00:20:42,784 Jeong Myeong-seok… 253 00:20:42,867 --> 00:20:47,872 …de leider van JMS, of de Gospelmissie, is na tien jaar cel vrijgekomen. 254 00:20:50,458 --> 00:20:53,378 Jeong zal zeven jaar een enkelband moeten dragen. 255 00:20:55,630 --> 00:21:00,302 Het voelde alsof er een ondier uit de dierentuin was ontsnapt. 256 00:21:01,386 --> 00:21:05,432 Een wezen dat veel gevaarlijker was dan een tijger, leeuw of beer… 257 00:21:06,182 --> 00:21:09,352 …was uit zijn kooi ontsnapt en losgebroken. 258 00:21:22,782 --> 00:21:23,742 SEKSOVERTREDERS 259 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 JEONG MYEONG-SEOK 260 00:21:30,165 --> 00:21:32,000 TIEN JAAR VASTGEZETEN 261 00:21:32,083 --> 00:21:34,419 ZIJN LOCATIE WORDT TIEN JAAR VASTGELEGD 262 00:21:34,502 --> 00:21:39,132 JEONG MYEONG-SEOK, JINSAN-MYEON, GEUMSAN-GUN 263 00:21:42,177 --> 00:21:43,011 Bedankt. 264 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 Bedankt. -Bedankt. 265 00:21:45,638 --> 00:21:48,058 Ik wil een betere reactie. -Ja, meneer. 266 00:21:48,141 --> 00:21:50,185 Laat je horen. -Ja. 267 00:21:50,268 --> 00:21:52,395 Wie niet reageert is een rebel. 268 00:21:52,479 --> 00:21:53,605 Amen. 269 00:21:53,688 --> 00:21:56,733 Als je het doet, doe het dan goed. 270 00:21:57,567 --> 00:21:58,902 Doe het anders niet. 271 00:22:01,196 --> 00:22:02,197 Ja. 272 00:22:02,697 --> 00:22:05,575 Horen jullie de stem van de Heer? -Ja. 273 00:22:06,076 --> 00:22:08,745 Jullie reactie maakt het verleden mogelijk. 274 00:22:08,828 --> 00:22:10,163 Amen. -Geef antwoord. 275 00:22:10,663 --> 00:22:12,207 Ja. -Het spijt me, meneer. 276 00:22:12,290 --> 00:22:13,750 Vrees de dood niet. 277 00:22:14,292 --> 00:22:15,126 Ja. 278 00:22:16,044 --> 00:22:19,964 Hou vol en ga door. -Dat doen we. 279 00:22:29,808 --> 00:22:33,395 het gaat om extase 280 00:22:34,521 --> 00:22:40,068 het gaat om liefde 281 00:22:40,652 --> 00:22:44,406 die van God en de Heilige Geest 282 00:22:44,489 --> 00:22:50,537 ik voer die uit 283 00:22:51,204 --> 00:22:53,415 zonder enig berouw 284 00:23:01,339 --> 00:23:06,302 u bent de allerbeste, mijn Heer 285 00:23:06,386 --> 00:23:07,846 de allerbeste 286 00:23:07,929 --> 00:23:12,809 u bent onze enige echte Heer 287 00:23:12,892 --> 00:23:14,310 u bent de enige 288 00:23:14,853 --> 00:23:18,440 Om God bij officiële gelegenheden eer te bewijzen… 289 00:23:18,523 --> 00:23:21,901 …werd er gezongen en gedanst. 290 00:23:23,361 --> 00:23:26,322 Jeong Myeong-seok laat mensen graag zingen. 291 00:23:26,406 --> 00:23:28,241 Hij liet mij ook zingen. 292 00:23:28,992 --> 00:23:32,245 En mensen vonden het geweldig. 293 00:23:32,328 --> 00:23:36,291 Hij zei: 'Zij kan goed zingen, dus ik stel haar aan als zangeres.' 294 00:23:36,374 --> 00:23:40,503 Dit zijn superenthousiaste cheerleaders. We hebben er twee bij ons. 295 00:23:45,800 --> 00:23:51,598 sta op en laat je licht stralen 296 00:23:52,640 --> 00:23:58,563 Het was zo vermoeiend, ik smeekte om te mogen stoppen. 297 00:23:58,646 --> 00:24:00,982 Toen moest ik presentatrice worden. 298 00:24:01,524 --> 00:24:06,237 Ik bid dat jullie vrede op aarde brengen en glorie aan de Heer. 299 00:24:06,321 --> 00:24:10,533 Providence News, Jeong Soo-jeong. Jeong Myeong-seok bedacht die naam. 300 00:24:11,242 --> 00:24:12,785 Jeong Soo-jeong. 301 00:24:13,286 --> 00:24:15,705 We zijn hier vanwege de grootste… 302 00:24:15,788 --> 00:24:18,750 Ik heb veel gedaan in die tien jaar. 303 00:24:18,833 --> 00:24:22,378 Ik deed modellenwerk en zendingswerk. 304 00:24:22,462 --> 00:24:26,174 Later was ik ook novice en pastor. 305 00:24:27,008 --> 00:24:32,597 Ik bid dat de vlammen van de Heilige Geest ons dit jaar worden gegeven. 306 00:24:33,431 --> 00:24:35,767 Mijn Heer. 307 00:24:36,559 --> 00:24:39,062 Mijn Heer. 308 00:24:39,145 --> 00:24:40,313 In de zin van… 309 00:24:41,439 --> 00:24:43,608 …roem binnen Providence, ja. 310 00:24:43,691 --> 00:24:44,692 EX-JMS-VOLGELING 311 00:24:44,776 --> 00:24:47,028 Ze was een van de beroemdste leden. 312 00:24:47,612 --> 00:24:50,907 Een van de eerste keren dat ik over haar hoorde… 313 00:24:51,658 --> 00:24:58,164 …was toen JMS net vrijgelaten was en hij haar op het podium riep. 314 00:24:58,248 --> 00:25:02,502 Ze leek echt gezegend te zijn door hem. 315 00:25:03,002 --> 00:25:06,047 Ze leek gezegend door God. 316 00:25:09,133 --> 00:25:14,597 Als nieuw lid vond ik het lastig om van zo'n oude man te houden. 317 00:25:14,681 --> 00:25:18,726 Daarom bad ik elke dag drie uur. 318 00:25:18,810 --> 00:25:20,103 Ik smeekte God… 319 00:25:21,271 --> 00:25:24,232 …me van Jeong Myeong-seok te laten houden. 320 00:25:35,535 --> 00:25:36,786 Wat gaaf. 321 00:25:36,869 --> 00:25:39,163 Kom, we komen terug. Schiet op. 322 00:25:42,959 --> 00:25:47,797 MAPLE 323 00:25:47,880 --> 00:25:49,549 Kom op. 324 00:25:49,924 --> 00:25:50,967 JEONG-MYEONG-SEOK 325 00:25:53,803 --> 00:25:57,599 U bent geweldig. -U bent geweldig. 326 00:25:58,308 --> 00:26:01,686 Toen hij nog vast zat, kreeg ik eens een brief. 327 00:26:02,270 --> 00:26:07,108 'Als ik hier uit ben, mag je naast me zitten op de golfkar.' 328 00:26:07,609 --> 00:26:08,735 Toen hij vrij was… 329 00:26:08,818 --> 00:26:12,780 …sprak hij op een zondag… 330 00:26:12,864 --> 00:26:16,576 …tijdens zijn preek over 'zijn belofte aan mij nakomen'. 331 00:26:17,285 --> 00:26:20,496 Hij liet me die dag naast hem zitten. 332 00:26:20,580 --> 00:26:26,210 Ik dacht: hij is echt de Heer. Dit heeft hij jaren geleden beloofd. 333 00:26:26,711 --> 00:26:29,797 Eindelijk komt hij die belofte na. 334 00:26:36,095 --> 00:26:36,929 Maar… 335 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 …nu ik erover nadenk… 336 00:26:41,643 --> 00:26:43,394 …was ik zo dom bezig. 337 00:26:54,656 --> 00:26:59,285 We waren in de buurt van Wolmyeongdong, maar hij liet me naar Cheonggiwa komen. 338 00:27:00,036 --> 00:27:02,205 CHEONGGIWA: JEONG MYEONG-SEOKS HUIS 339 00:27:02,288 --> 00:27:05,833 Een meisje belde me en zei: 'Soo-jeong, hij wil dat je komt.' 340 00:27:06,959 --> 00:27:09,712 Omdat ik naar de Heer ging, voelde ik me… 341 00:27:11,673 --> 00:27:12,507 Verheven? 342 00:27:12,590 --> 00:27:16,469 Niemand anders mocht daarheen komen, maar ik wel. 343 00:27:16,552 --> 00:27:20,515 Je mocht niet zomaar naar Cheonggiwa. 344 00:27:23,643 --> 00:27:25,978 Toen ik erheen ging, was J er ook. 345 00:27:27,397 --> 00:27:31,150 Ze zei: 'Soo-jeong, ik moet vandaag naar Seoel. 346 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 Jij moet naast hem slapen. 347 00:27:35,154 --> 00:27:37,865 Laat het me weten als er iets gebeurt.' 348 00:27:40,576 --> 00:27:41,869 Ik zei: 'Oké.' 349 00:27:42,370 --> 00:27:45,957 Ik nam een douche en trok de pyjama aan die ze me gaven. 350 00:27:46,582 --> 00:27:50,878 Toen legde ik een deken op de grond en ging slapen. 351 00:27:52,088 --> 00:27:53,339 Ik viel net in slaap… 352 00:27:54,090 --> 00:27:56,217 …toen Jeong Myeong-seok wakker werd. 353 00:27:58,511 --> 00:28:00,805 Hij lachte naar me… 354 00:28:01,305 --> 00:28:07,103 …en begon mijn billen te betasten en stopte zijn hand in mijn broek. 355 00:28:09,480 --> 00:28:10,314 Toen… 356 00:28:14,444 --> 00:28:21,033 …stak Jeong Myeong-seok zijn vingers in mijn vagina. 357 00:28:30,209 --> 00:28:31,335 En toen… 358 00:28:33,087 --> 00:28:38,259 Hij zei: ‘God is gekomen. Hij heeft je zijn liefde gegeven. 359 00:28:38,885 --> 00:28:40,970 Hij houdt van je. Hij koos jou. 360 00:28:44,056 --> 00:28:47,226 Zeg niets tegen je vader, hij zal het niet begrijpen.' 361 00:28:51,397 --> 00:28:55,902 Ik was zo in de war dat ik J belde. 362 00:28:56,486 --> 00:29:02,366 Ik vertelde haar wat er gebeurd was en vroeg haar wat er aan de hand was. 363 00:29:04,285 --> 00:29:08,790 Ze zei: 'Wist je niet dat hij je aanbidt? 364 00:29:10,792 --> 00:29:12,460 Je bent hem dierbaar.' 365 00:29:15,046 --> 00:29:20,676 Maar ik zei dat ik het geloof zo niet meer aankon en dat ik weg wilde. 366 00:29:20,760 --> 00:29:24,847 Toen zei J: 'Ik ben die dag expres weggegaan. 367 00:29:29,101 --> 00:29:30,978 Ik gaf je een kans.' 368 00:29:33,815 --> 00:29:40,488 Een kans om bemind te worden? Een kans om dichter bij de Heer te komen? 369 00:29:51,457 --> 00:29:53,751 Hij let me weer naar Cheonggiwa komen. 370 00:29:57,630 --> 00:29:59,173 Hij wilde samen bidden… 371 00:30:00,341 --> 00:30:01,843 …en deed de deur op slot. 372 00:30:04,720 --> 00:30:06,639 Jeong Myeong-seok keek me aan… 373 00:30:07,139 --> 00:30:09,934 …en zei toen: 'Je bent zo mooi.' 374 00:30:13,521 --> 00:30:16,274 Toen zei hij dat ik m'n kousen uit moest doen. 375 00:30:18,067 --> 00:30:22,864 Ik moest op de vloer gaan zitten en de kattenhouding aannemen 376 00:30:25,658 --> 00:30:26,492 En opnieuw… 377 00:30:28,452 --> 00:30:30,621 …daad ik wat hij van me vroeg. 378 00:30:34,542 --> 00:30:35,459 Toen… 379 00:30:37,670 --> 00:30:39,297 …drong hij ineens in me. 380 00:30:48,014 --> 00:30:50,224 Maar het ging niet soepel… 381 00:30:51,517 --> 00:30:53,227 …dus bleef hij het forceren… 382 00:30:53,728 --> 00:30:55,479 …en ik begon te bloeden. 383 00:30:56,272 --> 00:30:57,648 Het deed zo'n pijn. 384 00:31:00,151 --> 00:31:01,110 Ik… 385 00:31:03,404 --> 00:31:05,239 Ik wilde dat hij ermee ophield. 386 00:31:09,327 --> 00:31:10,536 Maar daarna zei hij: 387 00:31:11,996 --> 00:31:13,873 'Je bent in extase geweest. 388 00:31:14,457 --> 00:31:18,169 Je heb een prachtige ziel, zo vol geloof. 389 00:31:25,217 --> 00:31:27,178 Blijf altijd zo.' 390 00:31:47,740 --> 00:31:49,533 Ik doorstond het allemaal. 391 00:31:56,040 --> 00:31:58,000 Hij was de Messias, ik moest wel. 392 00:31:58,918 --> 00:32:01,003 Anders zou ik naar de hel gaan. 393 00:32:02,630 --> 00:32:05,967 Ik dacht altijd dat het aan mij lag. 394 00:32:08,386 --> 00:32:13,224 Daarom ik heb heel hard mijn best gedaan. 395 00:32:15,184 --> 00:32:16,477 Hij is zo walgelijk. 396 00:32:19,188 --> 00:32:23,109 Ik haat alles aan hem, van zijn persoonlijkheid tot zijn uiterlijk. 397 00:32:25,361 --> 00:32:32,326 Ik heb God echt gesmeekt om van die oude man te houden. 398 00:32:32,410 --> 00:32:34,453 En ik twijfelde aan mezelf. 399 00:32:35,079 --> 00:32:39,959 'Hoe kun je, terwijl God zoveel van je houdt? Hoe kun je?' 400 00:32:42,169 --> 00:32:44,880 En ik strafte mezelf ook. 401 00:32:44,964 --> 00:32:50,886 MAPLES ZELFVERMINKING 402 00:32:53,264 --> 00:32:54,724 Doe wat de Heer wil… 403 00:32:55,558 --> 00:32:57,893 …dan ga je onmogelijk naar de hel. 404 00:32:57,977 --> 00:33:01,939 Waarom? Waarom zou je naar de hel gaan? Als je me volgt, waarom? 405 00:33:02,023 --> 00:33:03,607 Ga ik naar de hel? Nee. 406 00:33:06,944 --> 00:33:07,778 SLACHTOFFER 407 00:33:07,862 --> 00:33:10,614 Mijn naam is Amy, ik kom uit Australië. 408 00:33:11,323 --> 00:33:17,538 Ik werd christen toen ik 18, 19 jaar oud was. En… 409 00:33:18,372 --> 00:33:24,295 Toen sloot ik me aan bij Providence en daar werd ik een bruid. 410 00:33:26,422 --> 00:33:30,551 Ik werd gevraagd daarheen te komen omdat ik boete moest doen… 411 00:33:30,634 --> 00:33:36,348 …voor een zonde die ik begaan had toen ik eerder bij Providence zat. 412 00:33:39,727 --> 00:33:42,605 Hij bleef lachen omdat ik zo slecht was. 413 00:33:42,688 --> 00:33:48,194 Maar ik was alleen maar blij dat ik zo dicht bij hem was. 414 00:33:48,736 --> 00:33:54,742 De assistente van JMS zei tegen me: 'Seonsaengnim wil je spreken.' 415 00:33:55,659 --> 00:33:59,246 Ik was zo nerveus. Ik dacht echt: mij? 416 00:33:59,330 --> 00:34:05,294 Ik was echt geschokt. En doodnerveus, maar ook superblij. 417 00:34:06,712 --> 00:34:13,636 Ik volgde haar een andere kamer in. Het was een privéruimte, mij onbekend. 418 00:34:17,181 --> 00:34:20,935 Ik liep om de scheidingswand heen en zag JMS. 419 00:34:22,019 --> 00:34:28,526 Hij ging op een stoel zitten, een heel oude, antieke stoel. 420 00:34:28,609 --> 00:34:31,070 Hij vroeg of ik voor hem kwam staan. 421 00:34:32,905 --> 00:34:36,826 Hij tilde m'n rok op en liet z'n hand… 422 00:34:36,909 --> 00:34:41,372 …niet over m'n ondergoed, maar direct in m'n ondergoed glijden. 423 00:34:41,914 --> 00:34:44,500 Hij voelde aan mijn genitaliën. 424 00:34:49,130 --> 00:34:50,714 Ik was zo geschokt. 425 00:34:50,798 --> 00:34:55,094 Ik had dat gewoon totaal niet verwacht. 426 00:34:55,177 --> 00:35:00,432 Mag de Messias dit doen, dacht ik. En in die fractie van een seconde… 427 00:35:01,058 --> 00:35:04,478 …dat ik dat dacht, keek ik naar Maple. 428 00:35:08,607 --> 00:35:14,655 Die bruiden spraken geen Koreaans, dus werd mij gevraagd voor hen te tolken. 429 00:35:17,491 --> 00:35:19,994 Ze zag dat ik in paniek raakte. 430 00:35:20,077 --> 00:35:22,997 Ik keek naar haar en ze leek 't normaal te vinden. 431 00:35:23,080 --> 00:35:27,376 Ze zei: 'Geen zorgen, niks aan de hand.' Precies zo. 'Geen zorgen.' 432 00:35:38,470 --> 00:35:40,973 'Het is oké. Geen zorgen.' 433 00:35:41,849 --> 00:35:42,683 Zoiets. 434 00:35:44,018 --> 00:35:48,731 Ik gedroeg me net als de andere vrouwen. 435 00:35:49,356 --> 00:35:52,443 Ik deed alsof er niets mis mee was, net als zij. 436 00:35:57,281 --> 00:35:59,033 Ik vond haar een enabler. 437 00:35:59,825 --> 00:36:01,160 Ik was gehersenspoeld. 438 00:36:01,243 --> 00:36:05,206 Ik deed het omdat het voelde alsof ik dat moest doen. 439 00:36:05,789 --> 00:36:11,003 Maar nu ik erover nadenk, vind ik het heel erg voor diegene. 440 00:36:16,467 --> 00:36:19,720 Daar was dat echter de norm. 441 00:36:20,596 --> 00:36:22,556 Slachtoffers worden daders. 442 00:36:23,098 --> 00:36:26,977 Het is een vicieuze cirkel die nooit ophoudt. 443 00:36:27,061 --> 00:36:31,106 Maar als je erin zit, zie je dat niet. Als je ervan loskomt… 444 00:36:31,815 --> 00:36:35,069 …begrijp je niet meer of je nu dader of slachtoffer was. 445 00:36:39,823 --> 00:36:44,370 Het was zo verwarrend en ik kon er met niemand over praten. 446 00:36:44,453 --> 00:36:49,124 Het druiste in tegen de leer die me was opgedrongen. 447 00:36:49,208 --> 00:36:54,546 Ik vroeg me af of ik een hoger niveau moest bereiken om het snappen. 448 00:36:55,965 --> 00:36:57,758 Dit zijn m'n aantekeningen. 449 00:37:00,344 --> 00:37:05,182 'Ik kon nauwelijks slapen, ik dacht eraan. Ik denk dat ik weet waarom hij 't deed. 450 00:37:05,808 --> 00:37:10,271 Hij maakte me rein, vergaf me en maakte me de zijne. 451 00:37:11,146 --> 00:37:15,192 Jezus deed ook vreemde dingen toen hij wonderen verrichtte.' 452 00:37:17,736 --> 00:37:24,493 Je zou denken dat ik wel beseft zou hebben dat het aanranding was. 453 00:37:24,576 --> 00:37:26,203 Dat het een misdrijf was. 454 00:37:26,287 --> 00:37:32,584 Maar ik was echt heel erg gehersenspoeld. 455 00:37:36,797 --> 00:37:43,679 Een van de buitenlandse bruiden die bij me woonde, stuurde me een bericht. 456 00:37:45,180 --> 00:37:47,850 Ze zei dat ook andere bruiden waren aangerand. 457 00:37:48,767 --> 00:37:54,148 Ik was veel samen met Jeong Myeong-seok, dus zou het mij ook overkomen. 458 00:37:56,358 --> 00:37:57,401 TELEFOONGESPREK 459 00:37:57,484 --> 00:38:01,363 Ik vind dat je weg moet gaan. Glip gewoon weg. 460 00:38:01,447 --> 00:38:06,035 Ga eerst naar Hongkong. Je moet terug naar Hongkong. 461 00:38:06,118 --> 00:38:09,455 Als je denkt dat ze je niet terug laat gaan… 462 00:38:09,538 --> 00:38:13,500 …of je tegen wil houden, glip dan stiekem weg. 463 00:38:21,342 --> 00:38:26,388 Toen bedacht ik een plan om te ontsnappen. 464 00:38:27,222 --> 00:38:31,018 Ik zei: 'Ik mis mijn ouders, ik heb ze al een jaar niet gezien. 465 00:38:31,101 --> 00:38:32,895 Ik ga daar kort heen.' 466 00:38:34,021 --> 00:38:36,023 Op 14 september… 467 00:38:36,690 --> 00:38:41,487 …moest ik afscheid nemen. 468 00:38:50,746 --> 00:38:53,832 Ik was die dag gevaccineerd… 469 00:38:54,666 --> 00:38:57,836 …dus ik had koorts. 470 00:39:05,844 --> 00:39:07,262 Ik had… 471 00:39:08,347 --> 00:39:12,643 … de hele nacht koorts en voelde me vreselijk. 472 00:39:17,940 --> 00:39:20,651 Hij kwam weer naar mijn kamer. 473 00:39:24,196 --> 00:39:29,410 Hij deed de deur op slot, zodat de anderen niet binnen konden komen. 474 00:39:31,370 --> 00:39:34,915 Toen zei hij dat hij die pose nog één keer wilde zien. 475 00:39:50,013 --> 00:39:52,850 DIT IS OPGENOMEN DOOR MAPLE, HET SLACHTOFFER, 476 00:39:52,933 --> 00:39:57,438 OP DE DAG VAN HAAR VERKRACHTING. WE ONTHULEN DIT MET HAAR TOESTEMMING. 477 00:39:58,522 --> 00:39:59,356 Hou me vast. 478 00:40:01,483 --> 00:40:02,651 Hou me stevig vast. 479 00:40:04,445 --> 00:40:06,196 Zeg dat je van de Heer houdt. 480 00:40:06,864 --> 00:40:08,824 Ik zal voor altijd van U houden. 481 00:40:10,075 --> 00:40:13,078 Raak me nog eens aan. Is hij al groter? 482 00:40:13,829 --> 00:40:18,917 Geweldig. Als je een man zo vasthoudt, dan krijgt hij een enorme erectie. 483 00:40:19,918 --> 00:40:21,545 Je hebt zulke brede heupen. 484 00:40:22,671 --> 00:40:24,548 Zulke brede heupen, Soo-jeong. 485 00:40:30,304 --> 00:40:31,889 Vind je dat lekker? 486 00:40:33,682 --> 00:40:36,018 Ben je klaargekomen? Nou? 487 00:40:38,061 --> 00:40:40,147 Ben je gekomen? Heb je gesquirt? 488 00:40:40,898 --> 00:40:41,773 Ben je nat? 489 00:40:44,318 --> 00:40:46,278 Hoe vaak ben je klaargekomen? 490 00:40:47,112 --> 00:40:49,239 Drie keer? Twintig keer? Vier keer? 491 00:40:50,491 --> 00:40:52,534 Ik ben wel 50 keer klaargekomen. 492 00:40:53,118 --> 00:40:53,952 Vijftig keer. 493 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 God heeft je uitverkoren. 494 00:40:58,874 --> 00:41:01,293 Zorg dat niemand dit aanraakt. 495 00:41:02,503 --> 00:41:03,879 Dit is van God. 496 00:41:23,607 --> 00:41:24,441 Bedankt. 497 00:41:36,328 --> 00:41:37,704 Ik bedoel… 498 00:41:38,830 --> 00:41:40,749 …ik was gewoon ziek. 499 00:41:44,836 --> 00:41:48,382 Wat hij deed was zo pervers. 500 00:41:50,801 --> 00:41:53,887 Als hij echt van me hield, had hij dat niet gedaan. 501 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Het was zo walgelijk. 502 00:41:59,184 --> 00:42:01,979 Maar ik was bang dat me iets ergs zou overkomen. 503 00:42:02,062 --> 00:42:04,398 Daarom ik deed alsof alles in orde was. 504 00:42:07,734 --> 00:42:11,697 Terwijl hij me verkrachtte, bleef ik God maar aanroepen. 505 00:42:22,457 --> 00:42:28,672 Ik vroeg God waarom ik zoiets moest doorstaan. 506 00:42:37,681 --> 00:42:39,933 Eerlijk gezegd wilde ik daarna… 507 00:42:40,767 --> 00:42:43,645 …mezelf het liefst van kant maken. 508 00:42:51,653 --> 00:42:56,867 Maar ik heb het gevoel dat ik dit moet doen. 509 00:42:58,577 --> 00:43:00,037 Dit moet verteld worden. 510 00:43:01,622 --> 00:43:06,835 Ik wil ervoor zorgen dat niemand zo hoeft te lijden als ik. 511 00:43:09,421 --> 00:43:12,507 Ze doen er alles aan om leden tegen te houden. 512 00:43:12,591 --> 00:43:15,218 Natuurlijk gaan ze dingen vertellen, maar… 513 00:43:16,303 --> 00:43:23,226 Omdat ze weten dat wij ervaringsverhalen hebben… 514 00:43:24,019 --> 00:43:26,521 …die hun religie kunnen verpesten. 515 00:43:26,605 --> 00:43:31,860 Dan zou hun dierbare Messias de cel weer in kunnen gaan. 516 00:43:43,580 --> 00:43:45,916 DE VRIJLATING VAN DE LEIDER 517 00:43:48,877 --> 00:43:53,173 DE PERSCONFERENTIE VAN 16 MAART 518 00:43:54,174 --> 00:43:58,053 SEOEL, 16 MAART 2022 519 00:43:58,929 --> 00:44:03,183 MAPLE IS TERUGGEKEERD NAAR KOREA OM DE PERSCONFERENTIE BIJ TE WONEN 520 00:44:08,897 --> 00:44:10,732 Zoals we eerder aankondigden… 521 00:44:10,816 --> 00:44:14,444 …kreeg het slachtoffer dat vandaag wilde spreken… 522 00:44:14,528 --> 00:44:17,989 …hevige maagkrampen omdat ze zich onder druk gezet voelde. 523 00:44:18,073 --> 00:44:20,575 Ze moest eerst langs het ziekenhuis… 524 00:44:21,076 --> 00:44:25,414 …voor ze hierheen kon komen. 525 00:44:52,357 --> 00:44:56,445 Moeten we teruggaan in plaats van naar de persconferentie te gaan? 526 00:44:56,528 --> 00:44:57,529 Wat wil je? 527 00:44:58,947 --> 00:44:59,781 Sorry? 528 00:45:00,782 --> 00:45:02,409 Wat? -Ik moet dit doen… 529 00:45:21,678 --> 00:45:24,556 Zelfs God kan me niet tegenhouden. 530 00:46:11,561 --> 00:46:17,442 YIP MAPLE YING TUNG HUEN EEN SLACHTOFFER VAN JMS 531 00:46:17,526 --> 00:46:21,947 In 1995 bezocht ik voor het eerst een JMS-dienst. 532 00:46:22,447 --> 00:46:24,032 Destijds was Maple… 533 00:46:24,658 --> 00:46:28,036 …een baby en kon ze waarschijnlijk nog niet eens lopen. 534 00:46:28,912 --> 00:46:29,830 Die baby… 535 00:46:31,122 --> 00:46:34,209 …zit daar nu als weer een misbruikslachtoffer. 536 00:46:36,670 --> 00:46:38,713 Hoe gaan we hem tegenhouden? 537 00:46:42,300 --> 00:46:44,719 Ik had zo'n medelijden met haar. 538 00:46:44,803 --> 00:46:46,096 LEE JUN-JU (ANONIEM) 539 00:46:47,055 --> 00:46:49,266 Ik had moeten doen wat zij nu doet. 540 00:46:49,808 --> 00:46:51,726 Op zo'n jonge leeftijd… 541 00:46:52,602 --> 00:46:57,858 Als ik hem had tegengehouden toen ik werd verkracht… 542 00:46:57,941 --> 00:47:00,694 …was dat kind geen slachtoffer geworden. 543 00:47:00,777 --> 00:47:02,529 Dat was mijn schuld. 544 00:47:02,612 --> 00:47:03,947 SLACHTOFFER KIM JI-EUN 545 00:47:04,030 --> 00:47:08,076 Omdat ik ben blijven zwijgen, zijn er nog meer slachtoffers gekomen. 546 00:47:09,077 --> 00:47:13,498 Jeong Myeong-seok is absoluut niet de Messias. 547 00:47:14,583 --> 00:47:18,795 En JMS is niet de kerk die Gods wil vervult. 548 00:47:20,922 --> 00:47:24,342 Jeong Myeong-seok was een sekteleider die de cel in moest… 549 00:47:24,426 --> 00:47:30,056 …omdat hij vrouwen seksueel misbruikte. Hij is vier jaar geleden vrijgekomen. 550 00:47:30,140 --> 00:47:36,062 Maar een slachtoffer heeft aangegeven dat 't misbruik daarna aanhield. 551 00:47:36,146 --> 00:47:37,939 MAPLE WERD HEEL VAAK VERKRACHT 552 00:47:46,698 --> 00:47:50,243 Na de persconferentie… 553 00:47:50,952 --> 00:47:55,665 …hoorde ik dat er video's over mij en mijn familie… 554 00:47:56,416 --> 00:48:01,671 …online waren gezet. Het was een aanval. 555 00:48:03,715 --> 00:48:06,134 Hun woorden zijn niet geloofwaardig. 556 00:48:06,635 --> 00:48:10,555 Als hun beweringen waar zijn, hadden ze de kerk wel verlaten… 557 00:48:10,639 --> 00:48:14,100 …en een oplossing gezocht, zoals dat normaliter hoort. 558 00:48:14,601 --> 00:48:16,394 Maar dat deden ze niet. 559 00:48:28,949 --> 00:48:33,620 Als je voor jezelf op moet komen… 560 00:48:34,371 --> 00:48:36,790 …zoals je nu doet… 561 00:48:37,666 --> 00:48:42,003 …en die persoon moet aanklagen… 562 00:48:43,713 --> 00:48:47,926 …dan zal ik je steunen. Je kunt op me rekenen. 563 00:48:48,969 --> 00:48:53,932 Ik ben trots op je geloof en je moed. 564 00:48:55,058 --> 00:48:56,184 Papa houdt van je. 565 00:48:58,311 --> 00:48:59,854 Je bent alles voor me. 566 00:49:14,995 --> 00:49:16,997 Ze kunnen me niets meer afnemen. 567 00:49:18,581 --> 00:49:20,000 Ik wil nu het liefst… 568 00:49:22,877 --> 00:49:24,421 …de rechtszaak winnen… 569 00:49:26,256 --> 00:49:30,510 …en horen dat mensen me geloven. En ik wil niet… 570 00:49:32,095 --> 00:49:36,850 Al komt maar één persoon naar voren om de waarheid te vertellen… 571 00:49:40,562 --> 00:49:44,024 …dan zullen er geen slachtoffers meer bij komen. 572 00:49:47,610 --> 00:49:54,576 MAPLE BEGON MET TEKENEN OM HAAR WOEDE ONDER CONTROLE TE KRIJGEN 573 00:49:54,659 --> 00:50:00,081 ZE HEEFT EEN NIEUW TALENT ONTDEKT 574 00:50:00,665 --> 00:50:02,625 POLITIE VAN CHUNGNAM 575 00:50:05,962 --> 00:50:08,006 Mr Jeong. -Mr Jeong. 576 00:50:08,089 --> 00:50:11,718 Hebt u sinds uw vrijlating vrouwelijke volgelingen misbruikt? 577 00:50:14,137 --> 00:50:16,639 Wat bedoelde u met '50 keer klaargekomen'? 578 00:50:18,058 --> 00:50:19,976 Meent u echt de Messias te zijn? 579 00:50:23,354 --> 00:50:24,606 Een reactie graag. 580 00:50:25,315 --> 00:50:28,943 JEONG MYEONG-SEOK HUURDE EEN GROOT ADVOCATENKANTOOR IN 581 00:50:29,027 --> 00:50:32,197 MAAR HIJ WERD OP 4 OKTOBER 2022 GEARRESTEERD 582 00:50:33,073 --> 00:50:39,704 DE VADER DIE ZO DANKBAAR WAS DAT HIJ WERD AANGEVALLEN IN PLAATS VAN ZIJN ZOON 583 00:50:44,584 --> 00:50:50,423 OVERLEED OP 2 AUGUSTUS 2002 NA EEN STRIJD TEGEN ZIJN ZIEKTE 584 00:50:51,049 --> 00:50:57,555 PROFESSOR KIM DO-HYEONG, OOK BEKEND ALS 'DE BELICHAMING VAN SATAN', 585 00:50:57,639 --> 00:51:01,226 HEEFT EEN BOEK OVER 30 JAAR ANTI-JMS-ACTIVITEIT UITGEBRACHT 586 00:51:01,309 --> 00:51:04,062 EEN VERGETEN SEIZOEN 1 STRIJD VAN EEN PROFESSOR 587 00:51:05,438 --> 00:51:09,192 ALLE GETUIGENISSEN ZIJN ECHT NAGESPEELDE SCÈNES BESCHERMEN DE GETUIGEN 588 00:51:30,296 --> 00:51:35,301 Ondertiteld door: Marianna Stavinga Subrip: DaFixer 44300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.