Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,231 --> 00:01:07,025
{\an8}Wie peinlich.
2
00:01:16,451 --> 00:01:17,535
{\an8}Frage Nummer...
3
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
{\an8}...eins
4
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
{\an8}Ja, ich bin Healer.
5
00:01:25,543 --> 00:01:27,378
{\an8}Mein echter Name ist unwichtig.
6
00:01:28,296 --> 00:01:29,255
{\an8}Nummer zwei.
7
00:01:29,839 --> 00:01:30,840
{\an8}Was tue ich?
8
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
{\an8}Man kann mich anheuern.
9
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Ich habe die besten Fähigkeiten
in der Branche.
10
00:01:39,557 --> 00:01:40,433
Nummer drei.
11
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
War dies meine Traumkarriere?
12
00:01:44,270 --> 00:01:46,606
Was ist das für eine Frage?
13
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
Ich wollte
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,071
das nur tun,
15
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
bis ich eine einsame Insel
im Südpazifik kaufen kann.
16
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Ich habe eine im Auge.
17
00:02:00,578 --> 00:02:03,665
Soweit ich weiß, ist sie noch zu haben.
18
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
Jedenfalls war das der Plan,
19
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
aber dann traf ich
20
00:02:14,050 --> 00:02:14,968
dieses Mädchen.
21
00:02:17,595 --> 00:02:20,557
Meine Welt begann, sich zu drehen.
22
00:02:21,683 --> 00:02:26,104
Also änderte sich mein Traum, was auch
dem Wunsch meines Meisters entsprach.
23
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Ich beschloss,
24
00:02:32,318 --> 00:02:35,405
mit dem Mädchen, das ich liebe,
normal zu leben.
25
00:02:37,323 --> 00:02:39,033
Ich dachte, es wäre einfach,
26
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
aber man lässt mich nicht in Ruhe.
27
00:02:44,372 --> 00:02:47,458
Ich wurde weiter geschlagen und getreten.
28
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
Aber am schlimmsten fand ich...
29
00:02:55,842 --> 00:02:57,510
...meine Lieben anzugreifen.
30
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Gehen wir.
31
00:03:46,351 --> 00:03:49,437
CHAE CHI-SUS KANZLEI
32
00:03:57,278 --> 00:03:58,821
Ich kann auf einen Kaffee bleiben.
33
00:03:59,697 --> 00:04:02,867
-Bis morgen. Fahr vorsichtig.
-Ok.
34
00:04:02,951 --> 00:04:04,410
-Tschüss.
-Tschüss.
35
00:04:10,083 --> 00:04:12,585
Warum haben die so früh geschlossen?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,171
Papa?
37
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Endlich bist du zurück.
Wir haben gewartet.
38
00:04:29,435 --> 00:04:30,270
Jeong-hu.
39
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
Sieh hin, bevor du zuschlägst.
40
00:04:33,815 --> 00:04:34,857
Augen zu.
41
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
Hallo.
42
00:04:48,329 --> 00:04:49,580
Ich bin Seo Jeong-hu.
43
00:04:50,248 --> 00:04:52,709
Ich konnte Ihnen meinen echten Namen
44
00:04:54,377 --> 00:04:56,879
wegen einiger Umstände
vorher nicht sagen.
45
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
Yeong-sin.
46
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
Sind offene Augen ok?
47
00:05:02,927 --> 00:05:03,886
Ich sehe nicht hin.
48
00:05:11,144 --> 00:05:13,771
Verbrecher wie die könnten wiederkommen.
49
00:05:18,026 --> 00:05:20,403
-Yeong-sin.
-Meine Augen sind zu.
50
00:05:22,989 --> 00:05:24,699
-Bist du fertig?
-Ja.
51
00:05:34,208 --> 00:05:35,793
Tut mir leid,
52
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
aber ich muss Ihnen
53
00:05:38,880 --> 00:05:42,133
einige heikle Dinge sagen,
die sie nicht hören sollten.
54
00:05:45,303 --> 00:05:46,679
Rufen Sie die Polizei.
55
00:05:47,180 --> 00:05:48,556
Ja, das tue ich.
56
00:05:48,890 --> 00:05:51,017
Sagen Sie, man wollte Sie ausrauben.
57
00:05:51,726 --> 00:05:52,935
Erwähnen Sie mich nicht.
58
00:05:53,353 --> 00:05:55,229
Nein.
59
00:06:04,072 --> 00:06:05,239
Warten Sie.
60
00:06:05,656 --> 00:06:07,825
Sie heißen also nicht Bong-su?
61
00:06:08,868 --> 00:06:09,702
Nein.
62
00:06:10,453 --> 00:06:13,164
Ist Yeong-sin auch in Gefahr?
63
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
Vorläufig ja.
64
00:06:18,753 --> 00:06:20,296
Erklären Sie, was los ist.
65
00:06:21,964 --> 00:06:25,802
Mein Vater,
mein Meister und Yeong-sins Vater
66
00:06:27,887 --> 00:06:30,890
starben wegen einiger Leute.
67
00:06:34,394 --> 00:06:36,187
Also...
68
00:06:37,188 --> 00:06:38,189
Das heißt...
69
00:06:39,690 --> 00:06:41,317
Was passierte, war...
70
00:06:42,360 --> 00:06:45,446
Papa, unsere Väter waren Reporter,
71
00:06:46,114 --> 00:06:49,075
-die Korruption aufdeckten und starben.
-Genau.
72
00:06:49,742 --> 00:06:53,538
-Aber niemand bestrafte diese Mistkerle.
-Niemand.
73
00:06:53,621 --> 00:06:56,791
Deshalb tut er das bis jetzt.
74
00:06:56,874 --> 00:06:58,793
-Seit damals bis heute.
-Ja.
75
00:06:58,876 --> 00:07:01,045
Er bekämpft sie, damit sie aufhören.
76
00:07:01,129 --> 00:07:03,464
-Genau.
-Nun spielen sie unfair.
77
00:07:03,840 --> 00:07:06,884
Sie schickten Männer, um mir zu schaden
und Jeong-hu zu bedrohen.
78
00:07:07,927 --> 00:07:08,761
So ist es.
79
00:07:08,845 --> 00:07:13,933
Was soll das alles heißen,
Mord und Reporter?
80
00:07:14,559 --> 00:07:17,645
Wegen all dem
muss ich Yeong-sin mitnehmen.
81
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
Was zum Teufel sagen sie?
82
00:07:20,857 --> 00:07:23,401
Wie man sieht, ist es hier zu gefährlich.
83
00:07:23,860 --> 00:07:26,279
Wir haben einige Häuser als Unterschlupf.
84
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
-Sie...
-Chi-su, nicht.
85
00:07:29,240 --> 00:07:30,533
Ich erlaube es nicht.
86
00:07:30,867 --> 00:07:34,537
Ich kann sie nicht mit jemandem gehen
lassen, der ständig seinen Namen ändert.
87
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
Keine Chance.
88
00:07:37,457 --> 00:07:38,708
Er sagt, es geht nicht.
89
00:07:39,959 --> 00:07:42,211
Ok, verstehe.
90
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
Vielleicht mieten oder kaufen wir
das Nachbarhaus.
91
00:07:46,966 --> 00:07:49,927
Es ist vorerst ein Unterschlupf.
Ich komme wieder.
92
00:07:50,595 --> 00:07:53,014
Warten Sie... Hey.
93
00:07:58,561 --> 00:07:59,437
Nur fünf Sekunden.
94
00:08:08,237 --> 00:08:09,280
Schon besser.
95
00:08:12,033 --> 00:08:13,534
-Komm bald wieder.
-Ja.
96
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
Iss gut
97
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
und hör auf deinen Vater.
98
00:08:30,718 --> 00:08:31,552
Guten...
99
00:08:34,263 --> 00:08:35,598
...Appetit, mein Herr.
100
00:08:41,145 --> 00:08:42,063
Ist er nicht lustig?
101
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Wieso gibt es so viele Häuser?
102
00:08:48,486 --> 00:08:51,030
Da müssen überall Menschen leben.
103
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
Die Schwester kommt gleich.
104
00:08:53,824 --> 00:08:56,410
-Ruf mich an, wenn du etwas brauchst.
-Ok.
105
00:08:59,830 --> 00:09:00,706
Myeong-hui.
106
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Lass uns zusammen zu Abend essen.
107
00:09:07,088 --> 00:09:10,049
Ich koche. Du wäschst ab.
108
00:09:13,177 --> 00:09:14,554
Ich muss dir was sagen.
109
00:09:16,681 --> 00:09:17,765
Heute Abend.
110
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
Das werde ich.
111
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Ich warte.
112
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
Bis später.
113
00:09:50,464 --> 00:09:56,929
Demokratie, Demokratie, wo bist du?
114
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Hier bin ich
115
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Kim Mun-ho hier.
116
00:10:08,733 --> 00:10:10,735
Wenn Sie Infos haben,
rufen Sie Someday an...
117
00:10:13,237 --> 00:10:14,322
Wo sind Sie?
118
00:10:35,426 --> 00:10:36,302
Ich bin Kim Mun-ho.
119
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
Haben Sie gerade angerufen?
120
00:10:39,513 --> 00:10:41,265
Sie haben Informationen zu Boss?
121
00:10:42,975 --> 00:10:44,310
Woher kennen Sie ihn?
122
00:10:45,311 --> 00:10:48,230
Bitte sehen Sie mich an.
123
00:10:50,024 --> 00:10:51,442
HELFEN SIE MIR
124
00:10:55,029 --> 00:10:56,864
Hallo?
125
00:10:57,365 --> 00:11:00,034
Sind Sie ok?
126
00:11:36,946 --> 00:11:37,822
Jeong-hus Freundin!
127
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Sie haben wohl alle Vorsicht
in den Wind geschlagen.
128
00:11:52,253 --> 00:11:54,880
Leute wie Sie kann man einfacher töten,
129
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
indem man Ihren Ruf ruiniert.
130
00:11:57,675 --> 00:11:59,301
Sind Sie Jeong-hus...
131
00:11:59,385 --> 00:12:02,179
"Reporter Kim Mun-Ho
hatte was mit einer Minderjährigen."
132
00:12:02,263 --> 00:12:05,641
Mit einem Bild dazu sind Sie erledigt.
133
00:12:05,725 --> 00:12:08,894
Auch wenn später die Wahrheit rauskommt,
ist das egal.
134
00:12:10,604 --> 00:12:11,647
Sie haben recht.
135
00:12:12,356 --> 00:12:14,066
Erinnern Sie sich an Ko Seong-cheol?
136
00:12:15,192 --> 00:12:16,861
Der ermordete Mann aus L.A.?
137
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
Dies ist eine Kopie seines Videos.
138
00:12:21,365 --> 00:12:22,408
Wie haben Sie...
139
00:12:22,491 --> 00:12:25,745
Wenn Sie alles sähen,
was ich von meinen Kunden habe,
140
00:12:26,162 --> 00:12:27,913
würden Sie sicher in Ohnmacht fallen.
141
00:12:28,414 --> 00:12:33,043
Sie sollten sich jedenfalls vorläufig
lieber von Someday News fernhalten.
142
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
{\an8}SCHLIESST DIE LÜGENPRESSE SOMEDAY NEWS!
143
00:12:37,423 --> 00:12:41,844
Manche sagen,
Sie hätten sie krankenhausreif geschlagen.
144
00:12:41,927 --> 00:12:44,472
LÜGENPRESSE SPALTET DIE NATION!
145
00:12:44,555 --> 00:12:45,765
Wer war das?
146
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
-Wer ist das?
-Hey.
147
00:12:47,641 --> 00:12:50,603
Leute! Kim Mun-ho ist ein Lügner!
148
00:12:50,686 --> 00:12:55,441
-Er soll büßen!
-Er soll büßen!
149
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
-Er soll büßen!
-Er soll büßen!
150
00:12:58,444 --> 00:13:05,326
-Er soll büßen!
-Er soll büßen!
151
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
-Er soll büßen!
-Ja!
152
00:13:06,994 --> 00:13:07,912
Schnell.
153
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
-Arbeiten Sie bei Someday News?
-Ja.
154
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
Machen Sie die Tür zu!
155
00:13:15,669 --> 00:13:19,256
Ist das zu glauben?
Diese alten Leute protestieren.
156
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
Meine Güte, diese Leute...
157
00:13:21,675 --> 00:13:22,718
Was tun Sie da?
158
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
Nun...
159
00:13:28,182 --> 00:13:31,060
Was tun Sie da?
Sind Sie ein Dieb oder was?
160
00:13:32,937 --> 00:13:36,106
Also... ich brauchte etwas.
161
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
Das ist die Aufnahme, die sie wollten.
Der Tipp aus Russland.
162
00:13:57,378 --> 00:14:01,048
VORÜBERGEHEND GESCHLOSSEN
163
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
Ich beginne mit der Aufnahme.Ich bin Reporterin Chae Yeong-sin.
164
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Wie heißen Sie bitte?
165
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Ich rufe aus Russland an.
166
00:14:12,268 --> 00:14:14,144
Ich möchte Kim Mun-ho sprechen.
167
00:14:14,395 --> 00:14:15,980
Sonst kann ich niemandem vertrauen.
168
00:14:16,355 --> 00:14:19,567
Er ist im Moment nicht hier.
169
00:14:19,650 --> 00:14:21,485
Könnten Sie mir sagen...
170
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
Ich bin Kim Jae-yun.
171
00:14:24,280 --> 00:14:28,826
Ich arbeite als Wissenschaftlerinunter Doktor Nikolai Kogiriv. Ich...
172
00:14:30,494 --> 00:14:32,162
Hier endet es.
173
00:14:32,329 --> 00:14:34,039
Das haben die auch gehört.
174
00:14:34,915 --> 00:14:37,835
Aber reicht es?
175
00:14:40,379 --> 00:14:41,922
Ok, ich verschwinde dann.
176
00:14:42,840 --> 00:14:46,260
Wie bist du reingekommen?
Ich stand die ganze Zeit hier.
177
00:14:46,510 --> 00:14:49,388
Ich habe einmal geblinzelt,
schon stand er da.
178
00:14:49,889 --> 00:14:53,684
Bong-su, du wirkst heute so anders.
179
00:14:53,767 --> 00:14:54,602
Es ist das Outfit.
180
00:14:54,685 --> 00:14:57,062
Nein, sein Gesicht. Was könnte es sein?
181
00:14:59,607 --> 00:15:01,692
-Ich händige das aus.
-Warte, das...
182
00:15:09,617 --> 00:15:10,910
Hey, Bong-su...
183
00:15:10,993 --> 00:15:12,411
Das Shampoo ist so toll!
184
00:15:14,747 --> 00:15:16,999
Wasch deine Haare bitte zu Hause.
185
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
Was macht er da?
186
00:15:22,338 --> 00:15:25,341
Es war wie ein Abschied.
187
00:15:25,424 --> 00:15:27,843
Wenn du dich verabschieden willst,
geh raus!
188
00:15:27,927 --> 00:15:30,095
Da ist kein Ausgang!
189
00:15:31,680 --> 00:15:32,890
Frage.
190
00:15:32,973 --> 00:15:35,517
"Leute, an die Sie sichvon früheren Jobs erinnern."
191
00:15:36,185 --> 00:15:38,270
Ich erinnere mich
normalerweise nicht an Namen.
192
00:15:38,771 --> 00:15:43,025
Meine Partnerin schickt mir die, die ich
brauche, und anschließend lösche ich sie.
193
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Meine Arbeit ist eigentlich ganz einfach.
194
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
Ich soll einen Job machen
und erledige ihn.
195
00:15:53,994 --> 00:15:57,373
Wenn ich dann nach Hause komme,
öffne ich eine Dose Bier.
196
00:15:57,581 --> 00:15:58,457
Ende.
197
00:16:01,543 --> 00:16:04,421
Ich habe also
keine Geschichten zu erzählen.
198
00:16:09,927 --> 00:16:14,306
"Was war der schwierigste Job,
den du je gemacht hast?"
199
00:16:23,065 --> 00:16:24,191
Es ging darum,
200
00:16:25,484 --> 00:16:26,860
ein Mädchen zu finden.
201
00:16:28,988 --> 00:16:30,906
Ich lernte sie im Bus kennen.
202
00:16:32,282 --> 00:16:35,995
Ich weiß nicht mehr, wie sie damals
aussah, denn ich war nicht interessiert.
203
00:16:36,495 --> 00:16:37,746
Aber dieses Mädchen
204
00:16:39,581 --> 00:16:41,000
verfolgte mich sogar.
205
00:16:42,626 --> 00:16:43,919
Sie war furchtlos.
206
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Nicht so wild.
207
00:16:51,218 --> 00:16:52,052
Hey...
208
00:16:52,803 --> 00:16:53,762
Pst.
209
00:16:54,638 --> 00:16:55,681
Es tut weh.
210
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Aber ich tat ihr
211
00:17:00,686 --> 00:17:01,854
von Anfang an weh.
212
00:17:03,355 --> 00:17:06,608
Sie bekommt beim kleinsten Anzeichen
von Gewalt Atemnot,
213
00:17:08,110 --> 00:17:09,528
aber das wusste ich nicht.
214
00:17:13,615 --> 00:17:15,075
Wenn ich zurückdenke,
215
00:17:16,118 --> 00:17:19,955
wurde ihr Leben so kompliziert,
nachdem sie mich kennenlernte.
216
00:17:21,081 --> 00:17:23,876
Sie wurde ständig verletzt.
217
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
Sie wäre fast...
218
00:17:28,964 --> 00:17:30,090
...gestorben.
219
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
Sie lächelt natürlich viel.
220
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Vergiss nicht...
221
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
...dass du immer viel lächeln musst.
222
00:17:51,737 --> 00:17:53,072
Und die nächste Frage?
223
00:18:00,287 --> 00:18:02,998
Ist dies das berüchtigte L.A.-Video?
224
00:18:03,082 --> 00:18:05,501
Viele starben deswegen.
225
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
Der freie Reporter, der es aufnahm, starb.
226
00:18:08,587 --> 00:18:12,216
Ko Seong-cheol, der es stahl
und es in Korea verkaufen wollte.
227
00:18:12,299 --> 00:18:16,345
Dann tötete man Hwang Jae-guk,
um Ko Seong-cheols Tod zu vertuschen.
228
00:18:29,900 --> 00:18:32,027
Warum ist Jeong-hu noch nicht da?
Es ist dunkel.
229
00:18:32,402 --> 00:18:33,529
Er kann noch nicht.
230
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
-Warum nicht?
-Er wartet.
231
00:18:36,615 --> 00:18:38,408
-Worauf?
-Gute Neuigkeiten.
232
00:18:44,206 --> 00:18:47,334
Vergessen wir
233
00:18:47,417 --> 00:18:51,839
Nach und nach
234
00:18:52,923 --> 00:18:55,175
Die Nacht
235
00:19:33,338 --> 00:19:34,173
Was ist passiert?
236
00:19:35,257 --> 00:19:37,176
Ich war in der Asservatenkammer.
237
00:19:37,718 --> 00:19:38,760
Spuck's aus.
238
00:19:39,761 --> 00:19:44,266
Auf dem Stahlrohr, mit dem Park Dong-cheol
getötet wurde, waren keine Spuren.
239
00:19:45,058 --> 00:19:47,352
Die Spuren
wurden wohl schon gesichert.
240
00:19:47,436 --> 00:19:51,940
Es gibt keine Akte darüber, und das Rohr
ist sauber, ohne einen Tropfen Blut.
241
00:19:53,066 --> 00:19:55,485
Und die Fingerabdrücke,
die wir schickten?
242
00:19:55,569 --> 00:19:57,779
Ich muss sie vergleichen.
243
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Moment.
244
00:20:04,828 --> 00:20:06,121
Ich habe einen Ping.
245
00:20:06,538 --> 00:20:08,207
Ich führte eine Suche durch.
246
00:20:08,582 --> 00:20:09,499
Hier ist sie.
247
00:20:09,583 --> 00:20:12,836
Seocho Precinct erhielt vor 15 Minuten
eine Akte.
248
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Ein Video-Geständnis
von Park Dong-cheols Mord.
249
00:20:16,506 --> 00:20:18,842
Mein Name ist Seo Jeong-hu.
250
00:20:19,927 --> 00:20:25,557
Ich habe Park Dong-cheolhinter der St. Mary's Kirche...
251
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
...am 27. Januar getötet.
252
00:20:28,018 --> 00:20:32,397
Wir stritten wegen seiner Spielschulden,und ich schlug ihm ein Rohr auf den Kopf.
253
00:20:34,233 --> 00:20:36,443
Min-ja, kannst du es mir jetzt sagen?
254
00:20:36,985 --> 00:20:39,529
In welcher Beziehung
stehst du zu Seo Jeong-hu?
255
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
Wir sind Bürger desselben Landes.
256
00:20:52,584 --> 00:20:53,502
Hast du gehört?
257
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Laut und deutlich.
258
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
Was passiert jetzt?
259
00:20:58,799 --> 00:21:01,927
Wenn ein Verdächtiger gesteht,
aber sich nicht stellt,
260
00:21:02,010 --> 00:21:03,971
gibt es eine landesweite Fahndung
261
00:21:04,137 --> 00:21:07,099
mit deinem HD-Portrait-Foto.
262
00:21:08,433 --> 00:21:10,852
Ich wusste, es lief zu glatt.
263
00:21:11,061 --> 00:21:12,020
Zeit für Plan B.
264
00:21:12,562 --> 00:21:14,398
-Was ist Plan B?
-Nun...
265
00:21:15,565 --> 00:21:17,067
Ich überlege noch.
266
00:21:18,694 --> 00:21:20,529
-Jeong-hu.
-Ja?
267
00:21:21,405 --> 00:21:23,323
Yeong-sin steht vor mir.
268
00:21:25,033 --> 00:21:26,285
Sie hat alles gehört.
269
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
-Jeong-hu.
-Ja?
270
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
Lass uns
den verrückten alten Knacker fangen,
271
00:21:43,135 --> 00:21:45,429
ehe du erwischt wirst,
das löst alle Probleme.
272
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Ok.
273
00:21:48,765 --> 00:21:49,766
Wenn...
274
00:21:51,727 --> 00:21:55,856
Wenn das nicht reicht,
275
00:21:58,108 --> 00:21:59,568
laufen wir zusammen weg.
276
00:22:00,360 --> 00:22:01,611
Das ist dumm von dir.
277
00:22:02,654 --> 00:22:04,197
Was ist mit deinen Eltern?
278
00:22:05,032 --> 00:22:07,367
Vater wird es verstehen.
279
00:22:08,243 --> 00:22:09,369
Und meine Mutter...
280
00:22:11,413 --> 00:22:13,749
Es ist ok, denn sie weiß nicht von mir.
281
00:22:14,666 --> 00:22:17,336
Es gibt viele Orte auf dieser Welt,
282
00:22:18,086 --> 00:22:20,255
wo uns niemand finden wird.
283
00:22:20,630 --> 00:22:22,674
Keine Sorge. Ich kümmere mich.
284
00:22:27,095 --> 00:22:28,805
Jeong-hu, hörst du zu?
285
00:22:31,975 --> 00:22:32,851
Jeong-hu?
286
00:22:38,023 --> 00:22:41,193
Welcher Mannwürde seine Frau zum Flüchtling machen?
287
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Yeong-sin...
288
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Du hast absolut keine Ahnung.
289
00:23:00,045 --> 00:23:00,962
CHAE CHI-SUS KANZLEI
290
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
Wir haben Besuch.
291
00:23:48,009 --> 00:23:49,886
Sie hat all das Essen gekocht.
292
00:24:25,672 --> 00:24:26,965
Sind Sie Yeong-sins Vater?
293
00:24:27,424 --> 00:24:29,968
Ja, hallo. Ich bin Chae Chi-su.
294
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
Tut mir leid.
295
00:24:35,891 --> 00:24:37,726
Ein hübsches Kind auf dem Bild.
296
00:24:38,685 --> 00:24:43,398
Ja, so war Yeong-sin immer schon.
297
00:24:45,108 --> 00:24:48,653
Wie haben Sie Ihre Tochter
298
00:24:49,779 --> 00:24:51,865
so fröhlich und warmherzig erzogen?
299
00:24:52,365 --> 00:24:56,828
Andere sind auch oft überrascht.
300
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Das ist sie als Kind.
301
00:25:20,393 --> 00:25:22,020
Sie werden so schnell groß.
302
00:25:23,772 --> 00:25:24,648
Sehen Sie mal.
303
00:25:28,485 --> 00:25:30,445
Das ist vor der Café-Renovierung.
304
00:25:49,464 --> 00:25:50,632
Ich dachte,
305
00:25:52,008 --> 00:25:55,929
meine leibliche Mutterwüsste es vielleicht.
306
00:25:57,013 --> 00:25:59,140
Ich muss ihr wohl ähnlich sehen.
307
00:26:02,852 --> 00:26:06,106
Du weißt,ich kann nicht reden, wenn ich Angst habe.
308
00:26:06,606 --> 00:26:08,191
Stattdessen lache ich.
309
00:26:09,901 --> 00:26:13,280
Du bleibst dagegen für dich,wenn du Angst hast.
310
00:26:14,948 --> 00:26:17,075
Sollen andere dich nicht sehen?
311
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
Jeong-hu.
312
00:26:21,871 --> 00:26:24,457
Was hast du ganz alleine vor?
313
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
AN SOMEDAY NEWS
314
00:26:55,238 --> 00:26:56,406
AN KIM MUN-HO
315
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
AN KIM MUN-HO
316
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
Hey, Punk.
317
00:27:24,809 --> 00:27:26,811
Du weißt noch gar nichts.
318
00:27:27,979 --> 00:27:30,565
Seit wann weißt du was über Liebe?
319
00:27:31,858 --> 00:27:32,984
Seit zehn Jahren?
320
00:27:34,194 --> 00:27:35,528
Das reicht nicht.
321
00:27:36,029 --> 00:27:37,072
Sieh mich an.
322
00:27:37,572 --> 00:27:41,451
Es sind mehr als 20, fast 30 Jahre.
323
00:27:41,868 --> 00:27:44,954
Da kann man sagen, dass man Liebe kennt.
324
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
Wer misst Liebe in Zeit?
325
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
Selbst wenn es nur ein Tag ist,
326
00:27:50,085 --> 00:27:53,380
zählt ihre Tiefe und Aufrichtigkeit.
327
00:27:53,838 --> 00:27:58,343
Du hast immer so viel geredet.
328
00:27:59,052 --> 00:28:00,720
Es war verdammt nervig.
329
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
Jun-seoks Sohn ist hier.
330
00:28:15,485 --> 00:28:16,528
Setz dich.
331
00:28:23,451 --> 00:28:24,536
Jeong-hu.
332
00:28:26,955 --> 00:28:28,415
Du kennst Mun-sik, oder?
333
00:28:33,503 --> 00:28:34,796
Sie sind Kim Mun-sik.
334
00:28:35,296 --> 00:28:39,884
Du bist zu jung für verwirrende Namen.
335
00:28:40,677 --> 00:28:43,388
Ich bin Oh Gil-han.
336
00:28:44,514 --> 00:28:46,683
Er ist Kim Mun-sik.
337
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
Er sieht aus wie Jun-seok.
338
00:28:49,018 --> 00:28:51,896
Deshalb hatte ich nie ein gutes Gefühl.
339
00:28:52,731 --> 00:28:53,606
Was bringt es,
340
00:28:54,357 --> 00:28:56,067
einfach so wie er auszusehen?
341
00:28:56,443 --> 00:28:57,777
Erwarte nicht zu viel.
342
00:28:58,194 --> 00:29:02,365
Kinder haben heutzutage nicht mehr
die Einstellung und die Leidenschaft
343
00:29:03,199 --> 00:29:04,117
wie wir früher.
344
00:29:05,034 --> 00:29:06,202
Genau.
345
00:29:08,246 --> 00:29:11,708
Es ist unmöglich, wie wir zu sein,
wenn zu viel von allem da ist.
346
00:29:12,250 --> 00:29:13,209
Ja.
347
00:29:13,877 --> 00:29:14,794
Ja.
348
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
Lasst uns trinken.
349
00:29:22,385 --> 00:29:25,180
Wie lange ist er schon so?
350
00:29:25,847 --> 00:29:27,682
Er ist nicht den ganzen Tag so.
351
00:29:28,558 --> 00:29:30,560
Erst nach einigen Drinks am Abend.
352
00:29:46,409 --> 00:29:50,538
Ich wollte den Mann da drin
um einen Gefallen bitten,
353
00:29:52,040 --> 00:29:53,291
aber ich habe keine Wahl.
354
00:29:56,503 --> 00:29:58,588
Das ist Ihr Handy,
das ich an mich nahm.
355
00:30:00,381 --> 00:30:03,593
Hier sind
viele interessante Telefonnummern drin.
356
00:30:14,103 --> 00:30:15,563
Ich muss Boss sehen.
357
00:30:15,647 --> 00:30:18,775
Man kann ihn nicht immer treffen,
wann man will.
358
00:30:20,652 --> 00:30:22,904
Ich erhielt ein Päckchen aus Russland.
359
00:30:24,155 --> 00:30:25,824
Rufen Sie ihn an.
360
00:30:26,407 --> 00:30:28,910
Er interessierte sich in letzter Zeit
sehr für das Land.
361
00:30:53,893 --> 00:30:54,769
Hey.
362
00:30:55,812 --> 00:30:57,730
Der alte Mann wartet darauf.
363
00:31:31,973 --> 00:31:33,391
Warum bist du so wütend?
364
00:31:33,850 --> 00:31:36,936
Ich rege mich immer auf,
wenn ich ihn sehe.
365
00:31:38,813 --> 00:31:40,565
Er tötete meinen Meister,
366
00:31:41,441 --> 00:31:42,734
lebt aber weiter sein Leben.
367
00:31:43,401 --> 00:31:44,485
Nicht wahr?
368
00:31:51,284 --> 00:31:52,493
Wo ist der Päckcheninhalt?
369
00:31:53,703 --> 00:31:55,079
Wenn ich es mitbringe,
370
00:31:55,371 --> 00:31:56,915
stoppen Sie dann die Menschenjagd
371
00:31:57,290 --> 00:31:59,375
und löschen das Video,
das die Polizei erhielt?
372
00:31:59,751 --> 00:32:01,044
Bring mir erst das Objekt.
373
00:32:06,174 --> 00:32:08,259
Was war in dem Päckchen?
374
00:32:12,680 --> 00:32:13,681
Nur dieses Handy.
375
00:32:14,223 --> 00:32:15,099
Was ist drauf?
376
00:32:15,183 --> 00:32:16,225
Eine Videodatei.
377
00:32:17,810 --> 00:32:20,980
Irgendwo brechen Leute zusammen
und übergeben sich.
378
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
Kleiner,
379
00:32:23,483 --> 00:32:24,651
kapierst du nicht?
380
00:32:25,902 --> 00:32:30,323
Bei mir kann dir niemand was tun,
selbst wenn du ein Mörder bist.
381
00:32:32,158 --> 00:32:33,451
Alles wird gut.
382
00:32:43,044 --> 00:32:44,128
Ehrlich gesagt
383
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
bin ich müde.
384
00:32:47,423 --> 00:32:49,425
Ich erwarte nicht viel im Leben.
385
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
Ich will nur gut
mit meiner Freundin zusammenleben.
386
00:32:56,349 --> 00:33:00,228
Von der Polizei gejagt
und von Ihnen bedroht zu werden,
387
00:33:01,771 --> 00:33:03,272
damit komme ich klar,
388
00:33:03,690 --> 00:33:07,777
aber ich ertrage nicht,
dass meine Freundin damit klarkommen muss.
389
00:33:08,277 --> 00:33:09,487
Wo ist dann
390
00:33:11,239 --> 00:33:12,699
das, was sie schickte?
391
00:33:26,295 --> 00:33:28,214
Es ist ein Video von Dugok-ri.
392
00:33:29,215 --> 00:33:30,508
Es ist echt.
393
00:33:30,675 --> 00:33:34,971
Wollte sie es Kim Mun-ho schicken?
394
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Aber...
395
00:33:38,599 --> 00:33:41,811
...du hast es geschnappt,
bevor es ihn erreicht hat.
396
00:33:47,275 --> 00:33:48,526
Guter Junge.
397
00:34:22,101 --> 00:34:24,979
Reporter Kim Mun-ho, sehen Sie das hier?
398
00:34:29,025 --> 00:34:30,193
Ich muss Ihnen was sagen.
399
00:34:40,995 --> 00:34:42,580
Haben Sie Zeit für mich?
400
00:34:45,666 --> 00:34:48,544
-Du solltest das nicht tun.
-Wie wäre es mit einer Abendfahrt?
401
00:34:49,170 --> 00:34:51,380
-Wohin?
-Wohin du willst.
402
00:35:08,022 --> 00:35:12,944
Wenn ich seine Hand halte,ist es, als würde er sagen: "Es ist ok."
403
00:35:13,820 --> 00:35:17,115
Die Wärme breitet sichin meinem ganzen Körper aus.
404
00:35:18,199 --> 00:35:21,619
Die unglaublichste,einzigartige Hand der Welt, die sagt:
405
00:35:22,620 --> 00:35:25,331
"Es ist jetzt ok."
406
00:35:29,877 --> 00:35:30,878
Frage.
407
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
Dinge, die ich mag.
408
00:35:33,965 --> 00:35:36,676
Höhen, erster Schnee,
409
00:35:37,301 --> 00:35:40,429
kleine Hände, weiße Decken
410
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
und ihr Haar.
411
00:35:43,808 --> 00:35:44,976
Dinge, die ich nicht mag.
412
00:35:45,852 --> 00:35:49,605
Alles,was mich von diesen Dingen fernhält.
413
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
Hör schon auf damit!
414
00:36:06,080 --> 00:36:07,582
-Wie bitte?
-Meine Güte.
415
00:36:09,000 --> 00:36:09,959
Hör mal.
416
00:36:10,168 --> 00:36:14,672
Ich bin es so gewohnt, allein zu sein,
dass mir, wenn jemand neben mir atmet,
417
00:36:14,755 --> 00:36:19,260
die Haare zu Berge stehen
und ich verrückt werde.
418
00:36:19,760 --> 00:36:23,639
Wenn jemand, der so groß ist wie Sie,
damit immer weiterrollt...
419
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
ANRUF AUS DEM AUSLAND
420
00:36:30,980 --> 00:36:32,231
Hallo. Hier ist Kim Mun-ho.
421
00:36:32,899 --> 00:36:35,026
Sind Sie der Reporter Kim Mun-ho?
422
00:36:36,110 --> 00:36:39,906
Erkennen Sie meine Stimme?
Sind Sie Kim Jae-yun?
423
00:36:40,323 --> 00:36:42,366
Ja. Ich bin Kim Jae-yun.
424
00:36:43,409 --> 00:36:46,621
Ich bin in Dalian in China,komme aber bald nach Korea.
425
00:36:47,538 --> 00:36:49,207
Können wir uns am Flughafen treffen?
426
00:36:49,749 --> 00:36:51,542
Ich gehe nach unserem Treffen wieder.
427
00:36:52,168 --> 00:36:53,628
Ich habe kein Visum für Korea.
428
00:36:55,463 --> 00:36:58,257
Hallo. Fr. Kim?
429
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
Das Video schickte
430
00:37:01,427 --> 00:37:04,138
Kim Jae-yun,
eine koreanisch-chinesische Biochemikerin.
431
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Das Forschungsteam nutzte unsere Mittel,
um neue Bakterien zu kultivieren,
432
00:37:10,811 --> 00:37:13,439
aber Kim Jae-yun zerstörte sie alle.
433
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Sie behielt eine kleine Probe,
434
00:37:15,942 --> 00:37:18,486
und die bringt sie nach Korea.
435
00:37:20,947 --> 00:37:22,156
Ein Anruf aus China.
436
00:37:26,702 --> 00:37:27,870
So siehst du also aus.
437
00:37:30,164 --> 00:37:34,335
Wenn ich daran denke,
dass du mich zum Narren gehalten hast...
438
00:37:40,508 --> 00:37:42,927
Das ist tolles Teamwork.
439
00:37:52,395 --> 00:37:54,272
Sie kommt heute nach Korea.
440
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
Sie kaufte ein Ticket.
441
00:37:56,649 --> 00:37:59,819
-Wir holen sie ab.
-Ihr müsst sie nicht herbringen.
442
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
Beschaff einfach die Bakterien.
443
00:38:10,746 --> 00:38:12,331
Die Generalversammlung war geplant.
444
00:38:14,417 --> 00:38:19,630
Das Gesprächsthema ist die VerlängerungIhrer Amtszeit, Geschäftsführer Park.
445
00:38:20,506 --> 00:38:24,969
Bitte nehmen Sie teilund erklären Sie alles, was vor sich geht.
446
00:38:25,386 --> 00:38:28,347
Wer nutzt die Zeit,
um etwas zu unternehmen?
447
00:38:28,806 --> 00:38:30,808
Planen sie einen Putsch oder so?
448
00:38:31,142 --> 00:38:33,185
Es ist keine Rebellion.
449
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
Sie gaben nicht nur Ihre Identität preis,
450
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
sondern fast auch unsere.
451
00:38:45,990 --> 00:38:49,827
Wechselst du nicht zu schnell die Seiten?
452
00:38:50,411 --> 00:38:51,954
Wir sehen uns bei der Versammlung.
453
00:38:58,627 --> 00:39:01,714
Eine chinesische Bürgerin
kommt ohne Visum hierher.
454
00:39:02,381 --> 00:39:07,261
Ein Flughafen erlaubt die Einreise
nach Korea für 120 Stunden.
455
00:39:08,220 --> 00:39:12,308
Es gibt heute einen Flug
von Dalian zu diesem Flughafen.
456
00:39:12,725 --> 00:39:14,352
Wir müssen sie nur treffen.
457
00:39:15,686 --> 00:39:16,937
Wollen Sie sie interviewen?
458
00:39:17,646 --> 00:39:18,564
Wirklich?
459
00:39:18,647 --> 00:39:21,233
Leben ist für dich
nur Zuckerschlecken, was?
460
00:39:22,443 --> 00:39:27,114
Der verrückte alte Knacker
schickt eine Armee.
461
00:39:27,865 --> 00:39:30,701
Nicht einmal Healer
kommt mit so etwas klar.
462
00:39:31,327 --> 00:39:32,578
Was sollen wir tun?
463
00:39:35,039 --> 00:39:36,415
Wir senden es live.
464
00:39:37,458 --> 00:39:38,459
Es hat Potenzial.
465
00:39:39,377 --> 00:39:43,214
Die meisten Leute begehen
mitten in einer Sendung kein Verbrechen.
466
00:39:45,091 --> 00:39:46,425
Unglaublich.
467
00:39:46,509 --> 00:39:49,512
Was zum Teufel
soll ich mit euch beiden anfangen?
468
00:39:50,554 --> 00:39:51,764
Verdammt.
469
00:39:55,059 --> 00:39:56,310
Yoon Dong-won hier.
470
00:39:57,978 --> 00:40:00,022
-Zieh dich fertig an.
-Wie bitte?
471
00:40:04,110 --> 00:40:05,820
-Min-ja!
-Wasch dir die Hände.
472
00:40:07,196 --> 00:40:09,532
Dein Hosenstall ist offen, mach ihn zu.
473
00:40:11,909 --> 00:40:12,993
War nur Spaß.
474
00:40:14,870 --> 00:40:16,205
Min-ja!
475
00:40:18,707 --> 00:40:19,792
Eis.
476
00:40:19,959 --> 00:40:22,795
Diese eine Sache kriegt niemand hin.
477
00:40:23,671 --> 00:40:24,505
Was ist das?
478
00:40:25,756 --> 00:40:27,133
Verrückte Psychopaten!
479
00:40:27,800 --> 00:40:31,470
In Korea führte jemand
diese Tests in einer Stadt durch?
480
00:40:31,554 --> 00:40:34,640
Eine Forscherin nahm das Video selbst auf.
481
00:40:35,266 --> 00:40:37,560
Die anderen wollen sie heute treffen.
482
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
Fahr hin und hilf ihnen.
483
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Antworte mir erst.
484
00:40:43,357 --> 00:40:46,485
Du und der Junge, Seo Jeong-hu...
485
00:40:47,778 --> 00:40:48,988
Er ist Healer, oder?
486
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
Sei ehrlich, wenn ich helfen soll.
487
00:40:52,408 --> 00:40:53,909
-Yoon Dong-won.
-Egal.
488
00:40:54,493 --> 00:40:55,327
Gib es zu.
489
00:40:56,579 --> 00:41:00,082
Er ist Healer,
und du bist seine Partnerin, oder?
490
00:41:02,334 --> 00:41:07,381
Ich habe sieben Adressen von Hackern,
hinter denen du seit fünf Jahren her bist.
491
00:41:07,548 --> 00:41:08,466
Was?
492
00:41:09,341 --> 00:41:10,509
Sieben?
493
00:41:11,969 --> 00:41:13,345
Auch von Devil Wings?
494
00:41:13,637 --> 00:41:17,558
Ich gebe dir Name und Adresse von dem,
der die Firewall der Samo Bank knackte.
495
00:41:27,193 --> 00:41:31,322
Du siehst Boss' genialen Hacker,
Hr. Ahn oder so, heute am Flughafen.
496
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Min-ja.
497
00:41:37,161 --> 00:41:38,245
Eine Frage.
498
00:41:39,079 --> 00:41:41,707
Menschen sind gar nicht so verschieden.
499
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
Aber wir merken,
500
00:41:46,128 --> 00:41:51,050
ob jemand für eine bessere Welt
leben oder sterben sollte.
501
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
Wie ist es
502
00:41:54,637 --> 00:41:55,471
bei Seo Jeong-hu?
503
00:41:58,432 --> 00:41:59,266
Was?
504
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
Komm schon!
505
00:42:01,894 --> 00:42:05,272
CHEONGJU INTERNATIONALER FLUGHAFEN
506
00:42:19,078 --> 00:42:23,582
Kim Mun-ho vertraut dir total,
507
00:42:25,000 --> 00:42:28,796
-bleib also an seiner Seite.
-An seiner Seite bleiben.
508
00:42:29,672 --> 00:42:31,048
Sobald du Kim Jae-yun triffst,
509
00:42:31,757 --> 00:42:34,677
bestätige, dass sie die Bakterien hat.
510
00:42:36,428 --> 00:42:37,346
Päckchen bestätigen.
511
00:42:37,429 --> 00:42:39,098
Sobald du es hast,
512
00:42:39,848 --> 00:42:40,683
töte sie.
513
00:42:43,185 --> 00:42:44,061
Sie töten?
514
00:42:44,937 --> 00:42:45,813
Warte.
515
00:42:47,022 --> 00:42:48,440
Du musst es nicht alleine tun.
516
00:42:50,067 --> 00:42:51,151
Hinter dir.
517
00:42:56,073 --> 00:42:58,200
Bring sie einfach in seine Nähe.
518
00:43:00,035 --> 00:43:01,203
Es ist einfach.
519
00:43:04,290 --> 00:43:05,666
Einfach?
520
00:43:18,554 --> 00:43:19,888
Komm schon.
521
00:43:23,058 --> 00:43:25,519
Yeong-sik, folge ihm. Ihr kommt mit mir.
522
00:43:30,983 --> 00:43:32,943
Das ist Seo Jeong-hu, oder?
523
00:43:33,569 --> 00:43:35,070
Er arbeitet offenbar für sie.
524
00:43:36,572 --> 00:43:38,657
Sie sind von Double S Guard.
525
00:44:49,561 --> 00:44:50,688
Jeong-hu.
526
00:45:04,034 --> 00:45:06,036
Wir dürfen nicht zu nett sein.
527
00:45:07,162 --> 00:45:08,330
Müssen wir so weit gehen?
528
00:45:08,831 --> 00:45:10,082
Dies ist Plan B.
529
00:45:10,457 --> 00:45:12,376
Wenn er scheitert, folgt Plan C.
530
00:45:13,419 --> 00:45:15,045
Das kann gefährlich sein.
531
00:45:15,963 --> 00:45:18,257
Nein, dies ist schon sehr gefährlich.
532
00:45:20,843 --> 00:45:22,052
-Mein Herr.
-Mal überlegen.
533
00:45:22,136 --> 00:45:23,345
Ist es eine Gewohnheit?
534
00:45:24,012 --> 00:45:26,140
-Was?
-Ständig nachzudenken.
535
00:45:26,724 --> 00:45:29,685
Sie simulieren,
spielen aber nie das Spiel selbst.
536
00:45:31,103 --> 00:45:33,063
Kannst du mich
nicht einmal gewinnen lassen?
537
00:45:33,147 --> 00:45:33,981
Mein Herr.
538
00:45:35,816 --> 00:45:36,650
Wie bitte?
539
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
Ich sage es nicht zweimal.
540
00:45:44,575 --> 00:45:48,620
Die Passagiere
aus Dalian kommen jetzt heraus.
541
00:45:52,207 --> 00:45:54,752
WARTUNGSARBEITEN
542
00:46:01,091 --> 00:46:03,761
Kim Jae-yun sollte bald anrufen.
Bereithalten.
543
00:46:06,263 --> 00:46:09,308
Steh zu deinem Mann
544
00:46:11,810 --> 00:46:12,644
Fr. Jo.
545
00:46:21,361 --> 00:46:22,196
Kim Mun-ho hier.
546
00:46:24,573 --> 00:46:27,242
Stell dich neben Kim Mun-ho,
damit wir euch hören,
547
00:46:27,367 --> 00:46:30,287
und nimm das nicht raus.
548
00:46:33,791 --> 00:46:36,043
Kim Jae-yun? Ja, ich warte.
549
00:46:38,462 --> 00:46:40,130
Sie sehen mich, wenn Sie rauskommen.
550
00:46:40,923 --> 00:46:43,509
Sie sahen mein Gesicht
in den Nachrichten, oder?
551
00:46:45,260 --> 00:46:46,595
Ich bin recht berühmt.
552
00:46:50,390 --> 00:46:53,060
Reporterin Chae Yeong-sin hier.
Ich arbeite mit Kim Mun-ho.
553
00:46:53,143 --> 00:46:56,104
Er wartet am Ausgang,
wenn Sie herauskommen.
554
00:46:56,188 --> 00:46:59,191
Ignorieren Sie ihn,
gehen Sie links zur Rolltreppe,
555
00:46:59,274 --> 00:47:01,610
dann zur Damentoilette
im zweiten Stock.
556
00:47:19,962 --> 00:47:21,255
-Kim Jae-yun.
-Verzeihung?
557
00:47:21,338 --> 00:47:24,842
-Lassen Sie uns hierher gehen.
-Moment, ich bin...
558
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Wann waren Sie zuletzt in Korea?
559
00:47:34,768 --> 00:47:35,727
Wie war Ihr Flug?
560
00:47:36,603 --> 00:47:38,647
Ich bin nicht Kim Jae-yun.
561
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
-Nicht?
-Nein!
562
00:47:41,275 --> 00:47:43,527
Sie sind wohl nicht Kim Jae-yun. Oh.
563
00:47:43,610 --> 00:47:46,446
Die Beschreibung war wohl falsch.
564
00:47:46,989 --> 00:47:47,865
Tut mir leid.
565
00:47:49,157 --> 00:47:50,200
Tut mir leid.
566
00:48:12,180 --> 00:48:14,016
Ich bin Chae Yeong-sin von Someday News.
567
00:48:20,439 --> 00:48:22,524
Sie fliegen gleich nach Beijing?
568
00:48:27,237 --> 00:48:29,865
Dies ist die letzte Bakterienprobe.
569
00:48:31,325 --> 00:48:35,162
Auf diesem USB-Stick
sind alle unsere Forschungsdateien.
570
00:48:40,709 --> 00:48:42,210
Kann ich Sie interviewen,
571
00:48:42,878 --> 00:48:44,796
bevor Sie an Bord gehen?
572
00:48:49,593 --> 00:48:51,511
Es ist hier nicht ideal, aber...
573
00:48:54,890 --> 00:48:57,643
...es ist wohl zu gefährlich.
Vergessen Sie es.
574
00:48:57,809 --> 00:48:58,769
Ich habe
575
00:48:59,645 --> 00:49:01,104
Asyl beantragt.
576
00:49:02,481 --> 00:49:03,899
Hilft mir das Interview?
577
00:49:31,176 --> 00:49:33,470
Wir sind bereit. Bitte anfangen.
578
00:49:33,553 --> 00:49:36,056
Ok. Verstanden.
579
00:49:36,556 --> 00:49:38,892
-Reporter Yoo! Jetzt!
-Ja?
580
00:49:38,976 --> 00:49:41,645
-Ok!
-Jetzt!
581
00:49:43,355 --> 00:49:45,357
Hallo, ich bin Kim Mun-hovon Someday News.
582
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
Someday trifft gerade am Flughafen
583
00:49:48,026 --> 00:49:52,823
eine Biochemikerin,die über China aus Russland kam.
584
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
Es ist noch ok.
Lasst uns etwas länger warten.
585
00:50:22,394 --> 00:50:24,396
Wir zeigen Ihnen zuerst ein Video.
586
00:50:24,813 --> 00:50:28,275
Erinnern Sie sich an den Horrorvon Dugok-ri vom letzten September?
587
00:50:28,358 --> 00:50:29,317
DUGOK-RI GEMEINDESAAL
588
00:50:29,401 --> 00:50:32,654
In einer Stadt erkrankten allean einer unbekannten Krankheit,
589
00:50:32,738 --> 00:50:34,906
und fünf von ihnen starben.
590
00:50:35,615 --> 00:50:37,367
Man vermutete,
591
00:50:37,451 --> 00:50:40,746
dass ein Forscherteameinen illegalen Test durchführte.
592
00:50:41,621 --> 00:50:45,083
Wir entdeckten die Bakterien
bei der Untersuchung der Wasserqualität.
593
00:50:45,500 --> 00:50:48,378
Sie erhöhten absichtlich die Giftigkeit,
594
00:50:48,712 --> 00:50:52,049
um geheime Studien zu schädlichen Folgen
für Menschen durchzuführen.
595
00:50:53,550 --> 00:50:55,093
Warum sollten sie das tun?
596
00:50:55,385 --> 00:50:57,846
Soweit ich weiß,
sollte das Wasser kontaminiert werden,
597
00:50:57,929 --> 00:51:01,016
weil ein Privatunternehmen
die Wasserversorgung verwalten sollte.
598
00:51:01,433 --> 00:51:02,642
Also Privatisierung.
599
00:51:03,435 --> 00:51:05,562
Um die Öffentlichkeit zu überzeugen.
600
00:51:12,486 --> 00:51:14,488
Überprüft alle Damentoiletten
im Flughafen.
601
00:51:14,571 --> 00:51:15,489
-Ja!
-Ja!
602
00:51:17,199 --> 00:51:19,659
Seo Jeong-hu, wo bist du?
Die Sendung hat begonnen.
603
00:51:19,826 --> 00:51:22,162
Wenn du dies nicht stoppen kannst,
bist du erledigt.
604
00:51:43,809 --> 00:51:46,812
Tu es nicht.
Ich bin dagegen. Lass uns aufhören.
605
00:51:52,692 --> 00:51:54,361
Was ist los, Reporter Chae?
606
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Wer ist er?
607
00:52:22,013 --> 00:52:24,182
Sie dürfen schreien.
608
00:52:33,525 --> 00:52:34,651
Was ist das?
609
00:52:41,324 --> 00:52:42,659
Ich habe das Päckchen.
610
00:52:48,999 --> 00:52:49,916
Die Kamera.
611
00:52:51,168 --> 00:52:53,295
-Weg damit! Sofort!
-Kommen Sie her.
612
00:52:53,962 --> 00:52:55,130
Nicht weiterfilmen.
613
00:53:00,385 --> 00:53:04,014
-Was machst du?
-Was zum…
614
00:53:04,389 --> 00:53:05,807
-Bist du irre?
-Was ist das?
615
00:53:05,891 --> 00:53:06,808
Du bist tot.
616
00:53:07,350 --> 00:53:08,602
Wer sind Sie?
617
00:53:08,977 --> 00:53:10,228
Drängt euch durch!
618
00:53:10,437 --> 00:53:11,646
Bist du irre?
619
00:53:11,730 --> 00:53:12,731
-Yeong-sin.
-Zurück.
620
00:53:12,814 --> 00:53:15,483
-Nimm die Kamera!
-Fr. Kim!
621
00:53:17,194 --> 00:53:18,695
Yeong-sin!
622
00:53:18,778 --> 00:53:20,280
Lasst uns aufhören.
623
00:53:23,366 --> 00:53:24,451
Yeong-sin, nein!
624
00:53:28,538 --> 00:53:29,664
Stopp!
625
00:54:24,928 --> 00:54:26,596
-Ruft einen Krankenwagen!
-Jeong-hu!
626
00:54:26,680 --> 00:54:28,890
Jeong-hu!
627
00:54:28,974 --> 00:54:31,184
Ruft Krankenwagen und Polizei!
628
00:54:31,268 --> 00:54:33,645
Jeong-hu, bitte.
629
00:54:37,565 --> 00:54:41,027
Jeong-hu.
630
00:54:59,587 --> 00:55:02,841
{\an8}Eine Schießerei am Flughafenkostete ein Menschenleben.
631
00:55:03,883 --> 00:55:07,846
{\an8}Er war ein Auftragskiller,der eine Informantin
632
00:55:07,929 --> 00:55:10,307
{\an8}während einer Live-Sendung töten sollte.
633
00:55:10,724 --> 00:55:13,059
{\an8}Ich hatte Angst um mein Leben.
634
00:55:13,143 --> 00:55:14,311
{\an8}KIM JAE-YUN
INFORMANTIN
635
00:55:14,394 --> 00:55:16,354
{\an8}Aber Menschen haben ein Gewissen.
636
00:55:19,024 --> 00:55:20,900
{\an8}Ich musste etwas sagen.
637
00:55:23,028 --> 00:55:25,113
Es wurde bekannt,
638
00:55:25,196 --> 00:55:29,159
dass Geschäftsführer Park Jeong-dae vonOmega Holdings den Killer beauftragte.
639
00:55:30,285 --> 00:55:33,121
{\an8}Dieses Video erhielten wir gerade aus L.A.
640
00:55:33,663 --> 00:55:38,126
{\an8}Hier trifft sich Park Jeong-daemit der russischen Chemikerin Nikolai.
641
00:55:38,793 --> 00:55:40,503
{\an8}Die Staatsanwaltschaft
642
00:55:40,587 --> 00:55:43,131
{\an8}will Parkwegen des Dugok-ri-Falls anklagen.
643
00:55:43,631 --> 00:55:45,425
Der Killer, der getötet wurde,
644
00:55:45,508 --> 00:55:47,177
{\an8}heißt Park Bong-su.
645
00:55:47,594 --> 00:55:50,638
{\an8}Er soll mehrere Namen verwendet haben
646
00:55:50,889 --> 00:55:55,101
{\an8}und wurde in der Vergangenheitin mehreren anderen Fällen verdächtigt.
647
00:56:16,706 --> 00:56:17,791
Yeong-sin, nein!
648
00:56:22,045 --> 00:56:23,046
Stopp!
649
00:56:34,849 --> 00:56:38,353
-Ruft einen Krankenwagen!
-Jeong-hu!
650
00:56:39,312 --> 00:56:43,274
Jeong-hu!
651
00:56:44,984 --> 00:56:46,569
Jeong-hu...
652
00:56:47,737 --> 00:56:48,571
Jeong-hu!
653
00:56:51,324 --> 00:56:52,742
Jeong-hu!
654
00:56:58,206 --> 00:57:01,209
WEGEN MORDES GESUCHT
655
00:57:03,169 --> 00:57:07,632
{\an8}WENN SIE INFORMATIONEN HABEN,
RUFEN SIE DAS POLIZEIREVIER IN GANGNAM AN
656
00:57:09,134 --> 00:57:11,177
-Gute Arbeit, Chefin.
-Gute Arbeit.
657
00:57:11,261 --> 00:57:12,429
Gleichfalls.
658
00:57:20,311 --> 00:57:22,021
Hallo, Chefin Kang.
659
00:57:53,595 --> 00:57:54,512
Wo bist du nun?
660
00:57:54,846 --> 00:57:57,140
Fünf, vier,
661
00:57:57,891 --> 00:58:01,311
drei, zwei und eins.
662
00:58:13,573 --> 00:58:15,366
Ich bin Chae Yeong-sin
von Someday News.
663
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
Sie waren gestern im Rollstuhl
bei Gericht.
664
00:58:17,702 --> 00:58:19,078
Geht es Ihnen schon besser?
665
00:58:19,913 --> 00:58:22,165
Darf ich ein paar Fragen stellen?
666
00:58:22,499 --> 00:58:25,001
Oder ich vereinbare ein Interview
mit Ihrer Sekretärin.
667
00:58:53,655 --> 00:58:54,948
Dinge, die ich mag.
668
00:58:56,115 --> 00:58:57,450
Das Geräusch seiner Kamera,
669
00:58:58,076 --> 00:58:59,452
seine großen Hände,
670
00:59:00,245 --> 00:59:01,162
die lächelnden Augen
671
00:59:02,455 --> 00:59:03,831
und die enge Umarmung.
672
00:59:30,650 --> 00:59:32,151
Dinge, die ich nicht mag.
673
00:59:32,485 --> 00:59:35,613
Alles, was michvon diesen Dingen fernhält.47939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.