All language subtitles for Healer.E20.(NKIRI.COM).bduciscudsbiucbd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,231 --> 00:01:07,025 {\an8}Wie peinlich. 2 00:01:16,451 --> 00:01:17,535 {\an8}Frage Nummer... 3 00:01:18,870 --> 00:01:19,788 {\an8}...eins 4 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 {\an8}Ja, ich bin Healer. 5 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 {\an8}Mein echter Name ist unwichtig. 6 00:01:28,296 --> 00:01:29,255 {\an8}Nummer zwei. 7 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 {\an8}Was tue ich? 8 00:01:33,426 --> 00:01:34,928 {\an8}Man kann mich anheuern. 9 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Ich habe die besten Fähigkeiten in der Branche. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,433 Nummer drei. 11 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 War dies meine Traumkarriere? 12 00:01:44,270 --> 00:01:46,606 Was ist das für eine Frage? 13 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 Ich wollte 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,071 das nur tun, 15 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 bis ich eine einsame Insel im Südpazifik kaufen kann. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 Ich habe eine im Auge. 17 00:02:00,578 --> 00:02:03,665 Soweit ich weiß, ist sie noch zu haben. 18 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 Jedenfalls war das der Plan, 19 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 aber dann traf ich 20 00:02:14,050 --> 00:02:14,968 dieses Mädchen. 21 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 Meine Welt begann, sich zu drehen. 22 00:02:21,683 --> 00:02:26,104 Also änderte sich mein Traum, was auch dem Wunsch meines Meisters entsprach. 23 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Ich beschloss, 24 00:02:32,318 --> 00:02:35,405 mit dem Mädchen, das ich liebe, normal zu leben. 25 00:02:37,323 --> 00:02:39,033 Ich dachte, es wäre einfach, 26 00:02:41,202 --> 00:02:43,288 aber man lässt mich nicht in Ruhe. 27 00:02:44,372 --> 00:02:47,458 Ich wurde weiter geschlagen und getreten. 28 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 Aber am schlimmsten fand ich... 29 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 ...meine Lieben anzugreifen. 30 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Gehen wir. 31 00:03:46,351 --> 00:03:49,437 CHAE CHI-SUS KANZLEI 32 00:03:57,278 --> 00:03:58,821 Ich kann auf einen Kaffee bleiben. 33 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 -Bis morgen. Fahr vorsichtig. -Ok. 34 00:04:02,951 --> 00:04:04,410 -Tschüss. -Tschüss. 35 00:04:10,083 --> 00:04:12,585 Warum haben die so früh geschlossen? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,171 Papa? 37 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Endlich bist du zurück. Wir haben gewartet. 38 00:04:29,435 --> 00:04:30,270 Jeong-hu. 39 00:04:31,312 --> 00:04:33,189 Sieh hin, bevor du zuschlägst. 40 00:04:33,815 --> 00:04:34,857 Augen zu. 41 00:04:40,822 --> 00:04:41,781 Hallo. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,580 Ich bin Seo Jeong-hu. 43 00:04:50,248 --> 00:04:52,709 Ich konnte Ihnen meinen echten Namen 44 00:04:54,377 --> 00:04:56,879 wegen einiger Umstände vorher nicht sagen. 45 00:04:59,007 --> 00:04:59,966 Yeong-sin. 46 00:05:00,550 --> 00:05:01,843 Sind offene Augen ok? 47 00:05:02,927 --> 00:05:03,886 Ich sehe nicht hin. 48 00:05:11,144 --> 00:05:13,771 Verbrecher wie die könnten wiederkommen. 49 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 -Yeong-sin. -Meine Augen sind zu. 50 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 -Bist du fertig? -Ja. 51 00:05:34,208 --> 00:05:35,793 Tut mir leid, 52 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 aber ich muss Ihnen 53 00:05:38,880 --> 00:05:42,133 einige heikle Dinge sagen, die sie nicht hören sollten. 54 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 Rufen Sie die Polizei. 55 00:05:47,180 --> 00:05:48,556 Ja, das tue ich. 56 00:05:48,890 --> 00:05:51,017 Sagen Sie, man wollte Sie ausrauben. 57 00:05:51,726 --> 00:05:52,935 Erwähnen Sie mich nicht. 58 00:05:53,353 --> 00:05:55,229 Nein. 59 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Warten Sie. 60 00:06:05,656 --> 00:06:07,825 Sie heißen also nicht Bong-su? 61 00:06:08,868 --> 00:06:09,702 Nein. 62 00:06:10,453 --> 00:06:13,164 Ist Yeong-sin auch in Gefahr? 63 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 Vorläufig ja. 64 00:06:18,753 --> 00:06:20,296 Erklären Sie, was los ist. 65 00:06:21,964 --> 00:06:25,802 Mein Vater, mein Meister und Yeong-sins Vater 66 00:06:27,887 --> 00:06:30,890 starben wegen einiger Leute. 67 00:06:34,394 --> 00:06:36,187 Also... 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 Das heißt... 69 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 Was passierte, war... 70 00:06:42,360 --> 00:06:45,446 Papa, unsere Väter waren Reporter, 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,075 -die Korruption aufdeckten und starben. -Genau. 72 00:06:49,742 --> 00:06:53,538 -Aber niemand bestrafte diese Mistkerle. -Niemand. 73 00:06:53,621 --> 00:06:56,791 Deshalb tut er das bis jetzt. 74 00:06:56,874 --> 00:06:58,793 -Seit damals bis heute. -Ja. 75 00:06:58,876 --> 00:07:01,045 Er bekämpft sie, damit sie aufhören. 76 00:07:01,129 --> 00:07:03,464 -Genau. -Nun spielen sie unfair. 77 00:07:03,840 --> 00:07:06,884 Sie schickten Männer, um mir zu schaden und Jeong-hu zu bedrohen. 78 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 So ist es. 79 00:07:08,845 --> 00:07:13,933 Was soll das alles heißen, Mord und Reporter? 80 00:07:14,559 --> 00:07:17,645 Wegen all dem muss ich Yeong-sin mitnehmen. 81 00:07:18,229 --> 00:07:20,481 Was zum Teufel sagen sie? 82 00:07:20,857 --> 00:07:23,401 Wie man sieht, ist es hier zu gefährlich. 83 00:07:23,860 --> 00:07:26,279 Wir haben einige Häuser als Unterschlupf. 84 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 -Sie... -Chi-su, nicht. 85 00:07:29,240 --> 00:07:30,533 Ich erlaube es nicht. 86 00:07:30,867 --> 00:07:34,537 Ich kann sie nicht mit jemandem gehen lassen, der ständig seinen Namen ändert. 87 00:07:34,620 --> 00:07:36,080 Keine Chance. 88 00:07:37,457 --> 00:07:38,708 Er sagt, es geht nicht. 89 00:07:39,959 --> 00:07:42,211 Ok, verstehe. 90 00:07:43,254 --> 00:07:46,716 Vielleicht mieten oder kaufen wir das Nachbarhaus. 91 00:07:46,966 --> 00:07:49,927 Es ist vorerst ein Unterschlupf. Ich komme wieder. 92 00:07:50,595 --> 00:07:53,014 Warten Sie... Hey. 93 00:07:58,561 --> 00:07:59,437 Nur fünf Sekunden. 94 00:08:08,237 --> 00:08:09,280 Schon besser. 95 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 -Komm bald wieder. -Ja. 96 00:08:25,379 --> 00:08:26,964 Iss gut 97 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 und hör auf deinen Vater. 98 00:08:30,718 --> 00:08:31,552 Guten... 99 00:08:34,263 --> 00:08:35,598 ...Appetit, mein Herr. 100 00:08:41,145 --> 00:08:42,063 Ist er nicht lustig? 101 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Wieso gibt es so viele Häuser? 102 00:08:48,486 --> 00:08:51,030 Da müssen überall Menschen leben. 103 00:08:52,073 --> 00:08:53,741 Die Schwester kommt gleich. 104 00:08:53,824 --> 00:08:56,410 -Ruf mich an, wenn du etwas brauchst. -Ok. 105 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Myeong-hui. 106 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 Lass uns zusammen zu Abend essen. 107 00:09:07,088 --> 00:09:10,049 Ich koche. Du wäschst ab. 108 00:09:13,177 --> 00:09:14,554 Ich muss dir was sagen. 109 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 Heute Abend. 110 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Das werde ich. 111 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Ich warte. 112 00:09:25,898 --> 00:09:26,774 Bis später. 113 00:09:50,464 --> 00:09:56,929 Demokratie, Demokratie, wo bist du? 114 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 Hier bin ich 115 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Kim Mun-ho hier. 116 00:10:08,733 --> 00:10:10,735 Wenn Sie Infos haben, rufen Sie Someday an... 117 00:10:13,237 --> 00:10:14,322 Wo sind Sie? 118 00:10:35,426 --> 00:10:36,302 Ich bin Kim Mun-ho. 119 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 Haben Sie gerade angerufen? 120 00:10:39,513 --> 00:10:41,265 Sie haben Informationen zu Boss? 121 00:10:42,975 --> 00:10:44,310 Woher kennen Sie ihn? 122 00:10:45,311 --> 00:10:48,230 Bitte sehen Sie mich an. 123 00:10:50,024 --> 00:10:51,442 HELFEN SIE MIR 124 00:10:55,029 --> 00:10:56,864 Hallo? 125 00:10:57,365 --> 00:11:00,034 Sind Sie ok? 126 00:11:36,946 --> 00:11:37,822 Jeong-hus Freundin! 127 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Sie haben wohl alle Vorsicht in den Wind geschlagen. 128 00:11:52,253 --> 00:11:54,880 Leute wie Sie kann man einfacher töten, 129 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 indem man Ihren Ruf ruiniert. 130 00:11:57,675 --> 00:11:59,301 Sind Sie Jeong-hus... 131 00:11:59,385 --> 00:12:02,179 "Reporter Kim Mun-Ho hatte was mit einer Minderjährigen." 132 00:12:02,263 --> 00:12:05,641 Mit einem Bild dazu sind Sie erledigt. 133 00:12:05,725 --> 00:12:08,894 Auch wenn später die Wahrheit rauskommt, ist das egal. 134 00:12:10,604 --> 00:12:11,647 Sie haben recht. 135 00:12:12,356 --> 00:12:14,066 Erinnern Sie sich an Ko Seong-cheol? 136 00:12:15,192 --> 00:12:16,861 Der ermordete Mann aus L.A.? 137 00:12:16,944 --> 00:12:19,071 Dies ist eine Kopie seines Videos. 138 00:12:21,365 --> 00:12:22,408 Wie haben Sie... 139 00:12:22,491 --> 00:12:25,745 Wenn Sie alles sähen, was ich von meinen Kunden habe, 140 00:12:26,162 --> 00:12:27,913 würden Sie sicher in Ohnmacht fallen. 141 00:12:28,414 --> 00:12:33,043 Sie sollten sich jedenfalls vorläufig lieber von Someday News fernhalten. 142 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 {\an8}SCHLIESST DIE LÜGENPRESSE SOMEDAY NEWS! 143 00:12:37,423 --> 00:12:41,844 Manche sagen, Sie hätten sie krankenhausreif geschlagen. 144 00:12:41,927 --> 00:12:44,472 LÜGENPRESSE SPALTET DIE NATION! 145 00:12:44,555 --> 00:12:45,765 Wer war das? 146 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 -Wer ist das? -Hey. 147 00:12:47,641 --> 00:12:50,603 Leute! Kim Mun-ho ist ein Lügner! 148 00:12:50,686 --> 00:12:55,441 -Er soll büßen! -Er soll büßen! 149 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 -Er soll büßen! -Er soll büßen! 150 00:12:58,444 --> 00:13:05,326 -Er soll büßen! -Er soll büßen! 151 00:13:05,409 --> 00:13:06,535 -Er soll büßen! -Ja! 152 00:13:06,994 --> 00:13:07,912 Schnell. 153 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 -Arbeiten Sie bei Someday News? -Ja. 154 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Machen Sie die Tür zu! 155 00:13:15,669 --> 00:13:19,256 Ist das zu glauben? Diese alten Leute protestieren. 156 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 Meine Güte, diese Leute... 157 00:13:21,675 --> 00:13:22,718 Was tun Sie da? 158 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 Nun... 159 00:13:28,182 --> 00:13:31,060 Was tun Sie da? Sind Sie ein Dieb oder was? 160 00:13:32,937 --> 00:13:36,106 Also... ich brauchte etwas. 161 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 Das ist die Aufnahme, die sie wollten. Der Tipp aus Russland. 162 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 VORÜBERGEHEND GESCHLOSSEN 163 00:14:02,341 --> 00:14:05,719 Ich beginne mit der Aufnahme. Ich bin Reporterin Chae Yeong-sin. 164 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 Wie heißen Sie bitte? 165 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Ich rufe aus Russland an. 166 00:14:12,268 --> 00:14:14,144 Ich möchte Kim Mun-ho sprechen. 167 00:14:14,395 --> 00:14:15,980 Sonst kann ich niemandem vertrauen. 168 00:14:16,355 --> 00:14:19,567 Er ist im Moment nicht hier. 169 00:14:19,650 --> 00:14:21,485 Könnten Sie mir sagen... 170 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 Ich bin Kim Jae-yun. 171 00:14:24,280 --> 00:14:28,826 Ich arbeite als Wissenschaftlerin unter Doktor Nikolai Kogiriv. Ich... 172 00:14:30,494 --> 00:14:32,162 Hier endet es. 173 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Das haben die auch gehört. 174 00:14:34,915 --> 00:14:37,835 Aber reicht es? 175 00:14:40,379 --> 00:14:41,922 Ok, ich verschwinde dann. 176 00:14:42,840 --> 00:14:46,260 Wie bist du reingekommen? Ich stand die ganze Zeit hier. 177 00:14:46,510 --> 00:14:49,388 Ich habe einmal geblinzelt, schon stand er da. 178 00:14:49,889 --> 00:14:53,684 Bong-su, du wirkst heute so anders. 179 00:14:53,767 --> 00:14:54,602 Es ist das Outfit. 180 00:14:54,685 --> 00:14:57,062 Nein, sein Gesicht. Was könnte es sein? 181 00:14:59,607 --> 00:15:01,692 -Ich händige das aus. -Warte, das... 182 00:15:09,617 --> 00:15:10,910 Hey, Bong-su... 183 00:15:10,993 --> 00:15:12,411 Das Shampoo ist so toll! 184 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 Wasch deine Haare bitte zu Hause. 185 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 Was macht er da? 186 00:15:22,338 --> 00:15:25,341 Es war wie ein Abschied. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,843 Wenn du dich verabschieden willst, geh raus! 188 00:15:27,927 --> 00:15:30,095 Da ist kein Ausgang! 189 00:15:31,680 --> 00:15:32,890 Frage. 190 00:15:32,973 --> 00:15:35,517 "Leute, an die Sie sich von früheren Jobs erinnern." 191 00:15:36,185 --> 00:15:38,270 Ich erinnere mich normalerweise nicht an Namen. 192 00:15:38,771 --> 00:15:43,025 Meine Partnerin schickt mir die, die ich brauche, und anschließend lösche ich sie. 193 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Meine Arbeit ist eigentlich ganz einfach. 194 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 Ich soll einen Job machen und erledige ihn. 195 00:15:53,994 --> 00:15:57,373 Wenn ich dann nach Hause komme, öffne ich eine Dose Bier. 196 00:15:57,581 --> 00:15:58,457 Ende. 197 00:16:01,543 --> 00:16:04,421 Ich habe also keine Geschichten zu erzählen. 198 00:16:09,927 --> 00:16:14,306 "Was war der schwierigste Job, den du je gemacht hast?" 199 00:16:23,065 --> 00:16:24,191 Es ging darum, 200 00:16:25,484 --> 00:16:26,860 ein Mädchen zu finden. 201 00:16:28,988 --> 00:16:30,906 Ich lernte sie im Bus kennen. 202 00:16:32,282 --> 00:16:35,995 Ich weiß nicht mehr, wie sie damals aussah, denn ich war nicht interessiert. 203 00:16:36,495 --> 00:16:37,746 Aber dieses Mädchen 204 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 verfolgte mich sogar. 205 00:16:42,626 --> 00:16:43,919 Sie war furchtlos. 206 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Nicht so wild. 207 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 Hey... 208 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 Pst. 209 00:16:54,638 --> 00:16:55,681 Es tut weh. 210 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Aber ich tat ihr 211 00:17:00,686 --> 00:17:01,854 von Anfang an weh. 212 00:17:03,355 --> 00:17:06,608 Sie bekommt beim kleinsten Anzeichen von Gewalt Atemnot, 213 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 aber das wusste ich nicht. 214 00:17:13,615 --> 00:17:15,075 Wenn ich zurückdenke, 215 00:17:16,118 --> 00:17:19,955 wurde ihr Leben so kompliziert, nachdem sie mich kennenlernte. 216 00:17:21,081 --> 00:17:23,876 Sie wurde ständig verletzt. 217 00:17:25,794 --> 00:17:26,962 Sie wäre fast... 218 00:17:28,964 --> 00:17:30,090 ...gestorben. 219 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Sie lächelt natürlich viel. 220 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 Vergiss nicht... 221 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 ...dass du immer viel lächeln musst. 222 00:17:51,737 --> 00:17:53,072 Und die nächste Frage? 223 00:18:00,287 --> 00:18:02,998 Ist dies das berüchtigte L.A.-Video? 224 00:18:03,082 --> 00:18:05,501 Viele starben deswegen. 225 00:18:06,001 --> 00:18:08,504 Der freie Reporter, der es aufnahm, starb. 226 00:18:08,587 --> 00:18:12,216 Ko Seong-cheol, der es stahl und es in Korea verkaufen wollte. 227 00:18:12,299 --> 00:18:16,345 Dann tötete man Hwang Jae-guk, um Ko Seong-cheols Tod zu vertuschen. 228 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 Warum ist Jeong-hu noch nicht da? Es ist dunkel. 229 00:18:32,402 --> 00:18:33,529 Er kann noch nicht. 230 00:18:34,488 --> 00:18:36,073 -Warum nicht? -Er wartet. 231 00:18:36,615 --> 00:18:38,408 -Worauf? -Gute Neuigkeiten. 232 00:18:44,206 --> 00:18:47,334 Vergessen wir 233 00:18:47,417 --> 00:18:51,839 Nach und nach 234 00:18:52,923 --> 00:18:55,175 Die Nacht 235 00:19:33,338 --> 00:19:34,173 Was ist passiert? 236 00:19:35,257 --> 00:19:37,176 Ich war in der Asservatenkammer. 237 00:19:37,718 --> 00:19:38,760 Spuck's aus. 238 00:19:39,761 --> 00:19:44,266 Auf dem Stahlrohr, mit dem Park Dong-cheol getötet wurde, waren keine Spuren. 239 00:19:45,058 --> 00:19:47,352 Die Spuren wurden wohl schon gesichert. 240 00:19:47,436 --> 00:19:51,940 Es gibt keine Akte darüber, und das Rohr ist sauber, ohne einen Tropfen Blut. 241 00:19:53,066 --> 00:19:55,485 Und die Fingerabdrücke, die wir schickten? 242 00:19:55,569 --> 00:19:57,779 Ich muss sie vergleichen. 243 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Moment. 244 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 Ich habe einen Ping. 245 00:20:06,538 --> 00:20:08,207 Ich führte eine Suche durch. 246 00:20:08,582 --> 00:20:09,499 Hier ist sie. 247 00:20:09,583 --> 00:20:12,836 Seocho Precinct erhielt vor 15 Minuten eine Akte. 248 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Ein Video-Geständnis von Park Dong-cheols Mord. 249 00:20:16,506 --> 00:20:18,842 Mein Name ist Seo Jeong-hu. 250 00:20:19,927 --> 00:20:25,557 Ich habe Park Dong-cheol hinter der St. Mary's Kirche... 251 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 ...am 27. Januar getötet. 252 00:20:28,018 --> 00:20:32,397 Wir stritten wegen seiner Spielschulden, und ich schlug ihm ein Rohr auf den Kopf. 253 00:20:34,233 --> 00:20:36,443 Min-ja, kannst du es mir jetzt sagen? 254 00:20:36,985 --> 00:20:39,529 In welcher Beziehung stehst du zu Seo Jeong-hu? 255 00:20:40,447 --> 00:20:42,407 Wir sind Bürger desselben Landes. 256 00:20:52,584 --> 00:20:53,502 Hast du gehört? 257 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Laut und deutlich. 258 00:20:56,880 --> 00:20:58,423 Was passiert jetzt? 259 00:20:58,799 --> 00:21:01,927 Wenn ein Verdächtiger gesteht, aber sich nicht stellt, 260 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 gibt es eine landesweite Fahndung 261 00:21:04,137 --> 00:21:07,099 mit deinem HD-Portrait-Foto. 262 00:21:08,433 --> 00:21:10,852 Ich wusste, es lief zu glatt. 263 00:21:11,061 --> 00:21:12,020 Zeit für Plan B. 264 00:21:12,562 --> 00:21:14,398 -Was ist Plan B? -Nun... 265 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Ich überlege noch. 266 00:21:18,694 --> 00:21:20,529 -Jeong-hu. -Ja? 267 00:21:21,405 --> 00:21:23,323 Yeong-sin steht vor mir. 268 00:21:25,033 --> 00:21:26,285 Sie hat alles gehört. 269 00:21:37,504 --> 00:21:39,339 -Jeong-hu. -Ja? 270 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 Lass uns den verrückten alten Knacker fangen, 271 00:21:43,135 --> 00:21:45,429 ehe du erwischt wirst, das löst alle Probleme. 272 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Ok. 273 00:21:48,765 --> 00:21:49,766 Wenn... 274 00:21:51,727 --> 00:21:55,856 Wenn das nicht reicht, 275 00:21:58,108 --> 00:21:59,568 laufen wir zusammen weg. 276 00:22:00,360 --> 00:22:01,611 Das ist dumm von dir. 277 00:22:02,654 --> 00:22:04,197 Was ist mit deinen Eltern? 278 00:22:05,032 --> 00:22:07,367 Vater wird es verstehen. 279 00:22:08,243 --> 00:22:09,369 Und meine Mutter... 280 00:22:11,413 --> 00:22:13,749 Es ist ok, denn sie weiß nicht von mir. 281 00:22:14,666 --> 00:22:17,336 Es gibt viele Orte auf dieser Welt, 282 00:22:18,086 --> 00:22:20,255 wo uns niemand finden wird. 283 00:22:20,630 --> 00:22:22,674 Keine Sorge. Ich kümmere mich. 284 00:22:27,095 --> 00:22:28,805 Jeong-hu, hörst du zu? 285 00:22:31,975 --> 00:22:32,851 Jeong-hu? 286 00:22:38,023 --> 00:22:41,193 Welcher Mann würde seine Frau zum Flüchtling machen? 287 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Yeong-sin... 288 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Du hast absolut keine Ahnung. 289 00:23:00,045 --> 00:23:00,962 CHAE CHI-SUS KANZLEI 290 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 Wir haben Besuch. 291 00:23:48,009 --> 00:23:49,886 Sie hat all das Essen gekocht. 292 00:24:25,672 --> 00:24:26,965 Sind Sie Yeong-sins Vater? 293 00:24:27,424 --> 00:24:29,968 Ja, hallo. Ich bin Chae Chi-su. 294 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 Tut mir leid. 295 00:24:35,891 --> 00:24:37,726 Ein hübsches Kind auf dem Bild. 296 00:24:38,685 --> 00:24:43,398 Ja, so war Yeong-sin immer schon. 297 00:24:45,108 --> 00:24:48,653 Wie haben Sie Ihre Tochter 298 00:24:49,779 --> 00:24:51,865 so fröhlich und warmherzig erzogen? 299 00:24:52,365 --> 00:24:56,828 Andere sind auch oft überrascht. 300 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 Das ist sie als Kind. 301 00:25:20,393 --> 00:25:22,020 Sie werden so schnell groß. 302 00:25:23,772 --> 00:25:24,648 Sehen Sie mal. 303 00:25:28,485 --> 00:25:30,445 Das ist vor der Café-Renovierung. 304 00:25:49,464 --> 00:25:50,632 Ich dachte, 305 00:25:52,008 --> 00:25:55,929 meine leibliche Mutter wüsste es vielleicht. 306 00:25:57,013 --> 00:25:59,140 Ich muss ihr wohl ähnlich sehen. 307 00:26:02,852 --> 00:26:06,106 Du weißt, ich kann nicht reden, wenn ich Angst habe. 308 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 Stattdessen lache ich. 309 00:26:09,901 --> 00:26:13,280 Du bleibst dagegen für dich, wenn du Angst hast. 310 00:26:14,948 --> 00:26:17,075 Sollen andere dich nicht sehen? 311 00:26:19,202 --> 00:26:20,120 Jeong-hu. 312 00:26:21,871 --> 00:26:24,457 Was hast du ganz alleine vor? 313 00:26:27,794 --> 00:26:29,170 AN SOMEDAY NEWS 314 00:26:55,238 --> 00:26:56,406 AN KIM MUN-HO 315 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 AN KIM MUN-HO 316 00:27:22,599 --> 00:27:24,142 Hey, Punk. 317 00:27:24,809 --> 00:27:26,811 Du weißt noch gar nichts. 318 00:27:27,979 --> 00:27:30,565 Seit wann weißt du was über Liebe? 319 00:27:31,858 --> 00:27:32,984 Seit zehn Jahren? 320 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 Das reicht nicht. 321 00:27:36,029 --> 00:27:37,072 Sieh mich an. 322 00:27:37,572 --> 00:27:41,451 Es sind mehr als 20, fast 30 Jahre. 323 00:27:41,868 --> 00:27:44,954 Da kann man sagen, dass man Liebe kennt. 324 00:27:45,330 --> 00:27:47,624 Wer misst Liebe in Zeit? 325 00:27:48,416 --> 00:27:50,001 Selbst wenn es nur ein Tag ist, 326 00:27:50,085 --> 00:27:53,380 zählt ihre Tiefe und Aufrichtigkeit. 327 00:27:53,838 --> 00:27:58,343 Du hast immer so viel geredet. 328 00:27:59,052 --> 00:28:00,720 Es war verdammt nervig. 329 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 Jun-seoks Sohn ist hier. 330 00:28:15,485 --> 00:28:16,528 Setz dich. 331 00:28:23,451 --> 00:28:24,536 Jeong-hu. 332 00:28:26,955 --> 00:28:28,415 Du kennst Mun-sik, oder? 333 00:28:33,503 --> 00:28:34,796 Sie sind Kim Mun-sik. 334 00:28:35,296 --> 00:28:39,884 Du bist zu jung für verwirrende Namen. 335 00:28:40,677 --> 00:28:43,388 Ich bin Oh Gil-han. 336 00:28:44,514 --> 00:28:46,683 Er ist Kim Mun-sik. 337 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 Er sieht aus wie Jun-seok. 338 00:28:49,018 --> 00:28:51,896 Deshalb hatte ich nie ein gutes Gefühl. 339 00:28:52,731 --> 00:28:53,606 Was bringt es, 340 00:28:54,357 --> 00:28:56,067 einfach so wie er auszusehen? 341 00:28:56,443 --> 00:28:57,777 Erwarte nicht zu viel. 342 00:28:58,194 --> 00:29:02,365 Kinder haben heutzutage nicht mehr die Einstellung und die Leidenschaft 343 00:29:03,199 --> 00:29:04,117 wie wir früher. 344 00:29:05,034 --> 00:29:06,202 Genau. 345 00:29:08,246 --> 00:29:11,708 Es ist unmöglich, wie wir zu sein, wenn zu viel von allem da ist. 346 00:29:12,250 --> 00:29:13,209 Ja. 347 00:29:13,877 --> 00:29:14,794 Ja. 348 00:29:18,673 --> 00:29:19,799 Lasst uns trinken. 349 00:29:22,385 --> 00:29:25,180 Wie lange ist er schon so? 350 00:29:25,847 --> 00:29:27,682 Er ist nicht den ganzen Tag so. 351 00:29:28,558 --> 00:29:30,560 Erst nach einigen Drinks am Abend. 352 00:29:46,409 --> 00:29:50,538 Ich wollte den Mann da drin um einen Gefallen bitten, 353 00:29:52,040 --> 00:29:53,291 aber ich habe keine Wahl. 354 00:29:56,503 --> 00:29:58,588 Das ist Ihr Handy, das ich an mich nahm. 355 00:30:00,381 --> 00:30:03,593 Hier sind viele interessante Telefonnummern drin. 356 00:30:14,103 --> 00:30:15,563 Ich muss Boss sehen. 357 00:30:15,647 --> 00:30:18,775 Man kann ihn nicht immer treffen, wann man will. 358 00:30:20,652 --> 00:30:22,904 Ich erhielt ein Päckchen aus Russland. 359 00:30:24,155 --> 00:30:25,824 Rufen Sie ihn an. 360 00:30:26,407 --> 00:30:28,910 Er interessierte sich in letzter Zeit sehr für das Land. 361 00:30:53,893 --> 00:30:54,769 Hey. 362 00:30:55,812 --> 00:30:57,730 Der alte Mann wartet darauf. 363 00:31:31,973 --> 00:31:33,391 Warum bist du so wütend? 364 00:31:33,850 --> 00:31:36,936 Ich rege mich immer auf, wenn ich ihn sehe. 365 00:31:38,813 --> 00:31:40,565 Er tötete meinen Meister, 366 00:31:41,441 --> 00:31:42,734 lebt aber weiter sein Leben. 367 00:31:43,401 --> 00:31:44,485 Nicht wahr? 368 00:31:51,284 --> 00:31:52,493 Wo ist der Päckcheninhalt? 369 00:31:53,703 --> 00:31:55,079 Wenn ich es mitbringe, 370 00:31:55,371 --> 00:31:56,915 stoppen Sie dann die Menschenjagd 371 00:31:57,290 --> 00:31:59,375 und löschen das Video, das die Polizei erhielt? 372 00:31:59,751 --> 00:32:01,044 Bring mir erst das Objekt. 373 00:32:06,174 --> 00:32:08,259 Was war in dem Päckchen? 374 00:32:12,680 --> 00:32:13,681 Nur dieses Handy. 375 00:32:14,223 --> 00:32:15,099 Was ist drauf? 376 00:32:15,183 --> 00:32:16,225 Eine Videodatei. 377 00:32:17,810 --> 00:32:20,980 Irgendwo brechen Leute zusammen und übergeben sich. 378 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 Kleiner, 379 00:32:23,483 --> 00:32:24,651 kapierst du nicht? 380 00:32:25,902 --> 00:32:30,323 Bei mir kann dir niemand was tun, selbst wenn du ein Mörder bist. 381 00:32:32,158 --> 00:32:33,451 Alles wird gut. 382 00:32:43,044 --> 00:32:44,128 Ehrlich gesagt 383 00:32:45,421 --> 00:32:46,255 bin ich müde. 384 00:32:47,423 --> 00:32:49,425 Ich erwarte nicht viel im Leben. 385 00:32:49,842 --> 00:32:53,137 Ich will nur gut mit meiner Freundin zusammenleben. 386 00:32:56,349 --> 00:33:00,228 Von der Polizei gejagt und von Ihnen bedroht zu werden, 387 00:33:01,771 --> 00:33:03,272 damit komme ich klar, 388 00:33:03,690 --> 00:33:07,777 aber ich ertrage nicht, dass meine Freundin damit klarkommen muss. 389 00:33:08,277 --> 00:33:09,487 Wo ist dann 390 00:33:11,239 --> 00:33:12,699 das, was sie schickte? 391 00:33:26,295 --> 00:33:28,214 Es ist ein Video von Dugok-ri. 392 00:33:29,215 --> 00:33:30,508 Es ist echt. 393 00:33:30,675 --> 00:33:34,971 Wollte sie es Kim Mun-ho schicken? 394 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Aber... 395 00:33:38,599 --> 00:33:41,811 ...du hast es geschnappt, bevor es ihn erreicht hat. 396 00:33:47,275 --> 00:33:48,526 Guter Junge. 397 00:34:22,101 --> 00:34:24,979 Reporter Kim Mun-ho, sehen Sie das hier? 398 00:34:29,025 --> 00:34:30,193 Ich muss Ihnen was sagen. 399 00:34:40,995 --> 00:34:42,580 Haben Sie Zeit für mich? 400 00:34:45,666 --> 00:34:48,544 -Du solltest das nicht tun. -Wie wäre es mit einer Abendfahrt? 401 00:34:49,170 --> 00:34:51,380 -Wohin? -Wohin du willst. 402 00:35:08,022 --> 00:35:12,944 Wenn ich seine Hand halte, ist es, als würde er sagen: "Es ist ok." 403 00:35:13,820 --> 00:35:17,115 Die Wärme breitet sich in meinem ganzen Körper aus. 404 00:35:18,199 --> 00:35:21,619 Die unglaublichste, einzigartige Hand der Welt, die sagt: 405 00:35:22,620 --> 00:35:25,331 "Es ist jetzt ok." 406 00:35:29,877 --> 00:35:30,878 Frage. 407 00:35:31,712 --> 00:35:32,839 Dinge, die ich mag. 408 00:35:33,965 --> 00:35:36,676 Höhen, erster Schnee, 409 00:35:37,301 --> 00:35:40,429 kleine Hände, weiße Decken 410 00:35:41,305 --> 00:35:42,640 und ihr Haar. 411 00:35:43,808 --> 00:35:44,976 Dinge, die ich nicht mag. 412 00:35:45,852 --> 00:35:49,605 Alles, was mich von diesen Dingen fernhält. 413 00:36:03,161 --> 00:36:04,787 Hör schon auf damit! 414 00:36:06,080 --> 00:36:07,582 -Wie bitte? -Meine Güte. 415 00:36:09,000 --> 00:36:09,959 Hör mal. 416 00:36:10,168 --> 00:36:14,672 Ich bin es so gewohnt, allein zu sein, dass mir, wenn jemand neben mir atmet, 417 00:36:14,755 --> 00:36:19,260 die Haare zu Berge stehen und ich verrückt werde. 418 00:36:19,760 --> 00:36:23,639 Wenn jemand, der so groß ist wie Sie, damit immer weiterrollt... 419 00:36:27,476 --> 00:36:30,563 ANRUF AUS DEM AUSLAND 420 00:36:30,980 --> 00:36:32,231 Hallo. Hier ist Kim Mun-ho. 421 00:36:32,899 --> 00:36:35,026 Sind Sie der Reporter Kim Mun-ho? 422 00:36:36,110 --> 00:36:39,906 Erkennen Sie meine Stimme? Sind Sie Kim Jae-yun? 423 00:36:40,323 --> 00:36:42,366 Ja. Ich bin Kim Jae-yun. 424 00:36:43,409 --> 00:36:46,621 Ich bin in Dalian in China, komme aber bald nach Korea. 425 00:36:47,538 --> 00:36:49,207 Können wir uns am Flughafen treffen? 426 00:36:49,749 --> 00:36:51,542 Ich gehe nach unserem Treffen wieder. 427 00:36:52,168 --> 00:36:53,628 Ich habe kein Visum für Korea. 428 00:36:55,463 --> 00:36:58,257 Hallo. Fr. Kim? 429 00:36:58,841 --> 00:37:00,635 Das Video schickte 430 00:37:01,427 --> 00:37:04,138 Kim Jae-yun, eine koreanisch-chinesische Biochemikerin. 431 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Das Forschungsteam nutzte unsere Mittel, um neue Bakterien zu kultivieren, 432 00:37:10,811 --> 00:37:13,439 aber Kim Jae-yun zerstörte sie alle. 433 00:37:13,856 --> 00:37:15,483 Sie behielt eine kleine Probe, 434 00:37:15,942 --> 00:37:18,486 und die bringt sie nach Korea. 435 00:37:20,947 --> 00:37:22,156 Ein Anruf aus China. 436 00:37:26,702 --> 00:37:27,870 So siehst du also aus. 437 00:37:30,164 --> 00:37:34,335 Wenn ich daran denke, dass du mich zum Narren gehalten hast... 438 00:37:40,508 --> 00:37:42,927 Das ist tolles Teamwork. 439 00:37:52,395 --> 00:37:54,272 Sie kommt heute nach Korea. 440 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Sie kaufte ein Ticket. 441 00:37:56,649 --> 00:37:59,819 -Wir holen sie ab. -Ihr müsst sie nicht herbringen. 442 00:38:02,238 --> 00:38:04,782 Beschaff einfach die Bakterien. 443 00:38:10,746 --> 00:38:12,331 Die Generalversammlung war geplant. 444 00:38:14,417 --> 00:38:19,630 Das Gesprächsthema ist die Verlängerung Ihrer Amtszeit, Geschäftsführer Park. 445 00:38:20,506 --> 00:38:24,969 Bitte nehmen Sie teil und erklären Sie alles, was vor sich geht. 446 00:38:25,386 --> 00:38:28,347 Wer nutzt die Zeit, um etwas zu unternehmen? 447 00:38:28,806 --> 00:38:30,808 Planen sie einen Putsch oder so? 448 00:38:31,142 --> 00:38:33,185 Es ist keine Rebellion. 449 00:38:33,644 --> 00:38:36,063 Sie gaben nicht nur Ihre Identität preis, 450 00:38:36,147 --> 00:38:38,607 sondern fast auch unsere. 451 00:38:45,990 --> 00:38:49,827 Wechselst du nicht zu schnell die Seiten? 452 00:38:50,411 --> 00:38:51,954 Wir sehen uns bei der Versammlung. 453 00:38:58,627 --> 00:39:01,714 Eine chinesische Bürgerin kommt ohne Visum hierher. 454 00:39:02,381 --> 00:39:07,261 Ein Flughafen erlaubt die Einreise nach Korea für 120 Stunden. 455 00:39:08,220 --> 00:39:12,308 Es gibt heute einen Flug von Dalian zu diesem Flughafen. 456 00:39:12,725 --> 00:39:14,352 Wir müssen sie nur treffen. 457 00:39:15,686 --> 00:39:16,937 Wollen Sie sie interviewen? 458 00:39:17,646 --> 00:39:18,564 Wirklich? 459 00:39:18,647 --> 00:39:21,233 Leben ist für dich nur Zuckerschlecken, was? 460 00:39:22,443 --> 00:39:27,114 Der verrückte alte Knacker schickt eine Armee. 461 00:39:27,865 --> 00:39:30,701 Nicht einmal Healer kommt mit so etwas klar. 462 00:39:31,327 --> 00:39:32,578 Was sollen wir tun? 463 00:39:35,039 --> 00:39:36,415 Wir senden es live. 464 00:39:37,458 --> 00:39:38,459 Es hat Potenzial. 465 00:39:39,377 --> 00:39:43,214 Die meisten Leute begehen mitten in einer Sendung kein Verbrechen. 466 00:39:45,091 --> 00:39:46,425 Unglaublich. 467 00:39:46,509 --> 00:39:49,512 Was zum Teufel soll ich mit euch beiden anfangen? 468 00:39:50,554 --> 00:39:51,764 Verdammt. 469 00:39:55,059 --> 00:39:56,310 Yoon Dong-won hier. 470 00:39:57,978 --> 00:40:00,022 -Zieh dich fertig an. -Wie bitte? 471 00:40:04,110 --> 00:40:05,820 -Min-ja! -Wasch dir die Hände. 472 00:40:07,196 --> 00:40:09,532 Dein Hosenstall ist offen, mach ihn zu. 473 00:40:11,909 --> 00:40:12,993 War nur Spaß. 474 00:40:14,870 --> 00:40:16,205 Min-ja! 475 00:40:18,707 --> 00:40:19,792 Eis. 476 00:40:19,959 --> 00:40:22,795 Diese eine Sache kriegt niemand hin. 477 00:40:23,671 --> 00:40:24,505 Was ist das? 478 00:40:25,756 --> 00:40:27,133 Verrückte Psychopaten! 479 00:40:27,800 --> 00:40:31,470 In Korea führte jemand diese Tests in einer Stadt durch? 480 00:40:31,554 --> 00:40:34,640 Eine Forscherin nahm das Video selbst auf. 481 00:40:35,266 --> 00:40:37,560 Die anderen wollen sie heute treffen. 482 00:40:38,060 --> 00:40:39,645 Fahr hin und hilf ihnen. 483 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Antworte mir erst. 484 00:40:43,357 --> 00:40:46,485 Du und der Junge, Seo Jeong-hu... 485 00:40:47,778 --> 00:40:48,988 Er ist Healer, oder? 486 00:40:49,780 --> 00:40:51,991 Sei ehrlich, wenn ich helfen soll. 487 00:40:52,408 --> 00:40:53,909 -Yoon Dong-won. -Egal. 488 00:40:54,493 --> 00:40:55,327 Gib es zu. 489 00:40:56,579 --> 00:41:00,082 Er ist Healer, und du bist seine Partnerin, oder? 490 00:41:02,334 --> 00:41:07,381 Ich habe sieben Adressen von Hackern, hinter denen du seit fünf Jahren her bist. 491 00:41:07,548 --> 00:41:08,466 Was? 492 00:41:09,341 --> 00:41:10,509 Sieben? 493 00:41:11,969 --> 00:41:13,345 Auch von Devil Wings? 494 00:41:13,637 --> 00:41:17,558 Ich gebe dir Name und Adresse von dem, der die Firewall der Samo Bank knackte. 495 00:41:27,193 --> 00:41:31,322 Du siehst Boss' genialen Hacker, Hr. Ahn oder so, heute am Flughafen. 496 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Min-ja. 497 00:41:37,161 --> 00:41:38,245 Eine Frage. 498 00:41:39,079 --> 00:41:41,707 Menschen sind gar nicht so verschieden. 499 00:41:42,791 --> 00:41:44,335 Aber wir merken, 500 00:41:46,128 --> 00:41:51,050 ob jemand für eine bessere Welt leben oder sterben sollte. 501 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 Wie ist es 502 00:41:54,637 --> 00:41:55,471 bei Seo Jeong-hu? 503 00:41:58,432 --> 00:41:59,266 Was? 504 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 Komm schon! 505 00:42:01,894 --> 00:42:05,272 CHEONGJU INTERNATIONALER FLUGHAFEN 506 00:42:19,078 --> 00:42:23,582 Kim Mun-ho vertraut dir total, 507 00:42:25,000 --> 00:42:28,796 -bleib also an seiner Seite. -An seiner Seite bleiben. 508 00:42:29,672 --> 00:42:31,048 Sobald du Kim Jae-yun triffst, 509 00:42:31,757 --> 00:42:34,677 bestätige, dass sie die Bakterien hat. 510 00:42:36,428 --> 00:42:37,346 Päckchen bestätigen. 511 00:42:37,429 --> 00:42:39,098 Sobald du es hast, 512 00:42:39,848 --> 00:42:40,683 töte sie. 513 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Sie töten? 514 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Warte. 515 00:42:47,022 --> 00:42:48,440 Du musst es nicht alleine tun. 516 00:42:50,067 --> 00:42:51,151 Hinter dir. 517 00:42:56,073 --> 00:42:58,200 Bring sie einfach in seine Nähe. 518 00:43:00,035 --> 00:43:01,203 Es ist einfach. 519 00:43:04,290 --> 00:43:05,666 Einfach? 520 00:43:18,554 --> 00:43:19,888 Komm schon. 521 00:43:23,058 --> 00:43:25,519 Yeong-sik, folge ihm. Ihr kommt mit mir. 522 00:43:30,983 --> 00:43:32,943 Das ist Seo Jeong-hu, oder? 523 00:43:33,569 --> 00:43:35,070 Er arbeitet offenbar für sie. 524 00:43:36,572 --> 00:43:38,657 Sie sind von Double S Guard. 525 00:44:49,561 --> 00:44:50,688 Jeong-hu. 526 00:45:04,034 --> 00:45:06,036 Wir dürfen nicht zu nett sein. 527 00:45:07,162 --> 00:45:08,330 Müssen wir so weit gehen? 528 00:45:08,831 --> 00:45:10,082 Dies ist Plan B. 529 00:45:10,457 --> 00:45:12,376 Wenn er scheitert, folgt Plan C. 530 00:45:13,419 --> 00:45:15,045 Das kann gefährlich sein. 531 00:45:15,963 --> 00:45:18,257 Nein, dies ist schon sehr gefährlich. 532 00:45:20,843 --> 00:45:22,052 -Mein Herr. -Mal überlegen. 533 00:45:22,136 --> 00:45:23,345 Ist es eine Gewohnheit? 534 00:45:24,012 --> 00:45:26,140 -Was? -Ständig nachzudenken. 535 00:45:26,724 --> 00:45:29,685 Sie simulieren, spielen aber nie das Spiel selbst. 536 00:45:31,103 --> 00:45:33,063 Kannst du mich nicht einmal gewinnen lassen? 537 00:45:33,147 --> 00:45:33,981 Mein Herr. 538 00:45:35,816 --> 00:45:36,650 Wie bitte? 539 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 Ich sage es nicht zweimal. 540 00:45:44,575 --> 00:45:48,620 Die Passagiere aus Dalian kommen jetzt heraus. 541 00:45:52,207 --> 00:45:54,752 WARTUNGSARBEITEN 542 00:46:01,091 --> 00:46:03,761 Kim Jae-yun sollte bald anrufen. Bereithalten. 543 00:46:06,263 --> 00:46:09,308 Steh zu deinem Mann 544 00:46:11,810 --> 00:46:12,644 Fr. Jo. 545 00:46:21,361 --> 00:46:22,196 Kim Mun-ho hier. 546 00:46:24,573 --> 00:46:27,242 Stell dich neben Kim Mun-ho, damit wir euch hören, 547 00:46:27,367 --> 00:46:30,287 und nimm das nicht raus. 548 00:46:33,791 --> 00:46:36,043 Kim Jae-yun? Ja, ich warte. 549 00:46:38,462 --> 00:46:40,130 Sie sehen mich, wenn Sie rauskommen. 550 00:46:40,923 --> 00:46:43,509 Sie sahen mein Gesicht in den Nachrichten, oder? 551 00:46:45,260 --> 00:46:46,595 Ich bin recht berühmt. 552 00:46:50,390 --> 00:46:53,060 Reporterin Chae Yeong-sin hier. Ich arbeite mit Kim Mun-ho. 553 00:46:53,143 --> 00:46:56,104 Er wartet am Ausgang, wenn Sie herauskommen. 554 00:46:56,188 --> 00:46:59,191 Ignorieren Sie ihn, gehen Sie links zur Rolltreppe, 555 00:46:59,274 --> 00:47:01,610 dann zur Damentoilette im zweiten Stock. 556 00:47:19,962 --> 00:47:21,255 -Kim Jae-yun. -Verzeihung? 557 00:47:21,338 --> 00:47:24,842 -Lassen Sie uns hierher gehen. -Moment, ich bin... 558 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Wann waren Sie zuletzt in Korea? 559 00:47:34,768 --> 00:47:35,727 Wie war Ihr Flug? 560 00:47:36,603 --> 00:47:38,647 Ich bin nicht Kim Jae-yun. 561 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 -Nicht? -Nein! 562 00:47:41,275 --> 00:47:43,527 Sie sind wohl nicht Kim Jae-yun. Oh. 563 00:47:43,610 --> 00:47:46,446 Die Beschreibung war wohl falsch. 564 00:47:46,989 --> 00:47:47,865 Tut mir leid. 565 00:47:49,157 --> 00:47:50,200 Tut mir leid. 566 00:48:12,180 --> 00:48:14,016 Ich bin Chae Yeong-sin von Someday News. 567 00:48:20,439 --> 00:48:22,524 Sie fliegen gleich nach Beijing? 568 00:48:27,237 --> 00:48:29,865 Dies ist die letzte Bakterienprobe. 569 00:48:31,325 --> 00:48:35,162 Auf diesem USB-Stick sind alle unsere Forschungsdateien. 570 00:48:40,709 --> 00:48:42,210 Kann ich Sie interviewen, 571 00:48:42,878 --> 00:48:44,796 bevor Sie an Bord gehen? 572 00:48:49,593 --> 00:48:51,511 Es ist hier nicht ideal, aber... 573 00:48:54,890 --> 00:48:57,643 ...es ist wohl zu gefährlich. Vergessen Sie es. 574 00:48:57,809 --> 00:48:58,769 Ich habe 575 00:48:59,645 --> 00:49:01,104 Asyl beantragt. 576 00:49:02,481 --> 00:49:03,899 Hilft mir das Interview? 577 00:49:31,176 --> 00:49:33,470 Wir sind bereit. Bitte anfangen. 578 00:49:33,553 --> 00:49:36,056 Ok. Verstanden. 579 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 -Reporter Yoo! Jetzt! -Ja? 580 00:49:38,976 --> 00:49:41,645 -Ok! -Jetzt! 581 00:49:43,355 --> 00:49:45,357 Hallo, ich bin Kim Mun-ho von Someday News. 582 00:49:45,440 --> 00:49:47,943 Someday trifft gerade am Flughafen 583 00:49:48,026 --> 00:49:52,823 eine Biochemikerin, die über China aus Russland kam. 584 00:49:59,454 --> 00:50:02,249 Es ist noch ok. Lasst uns etwas länger warten. 585 00:50:22,394 --> 00:50:24,396 Wir zeigen Ihnen zuerst ein Video. 586 00:50:24,813 --> 00:50:28,275 Erinnern Sie sich an den Horror von Dugok-ri vom letzten September? 587 00:50:28,358 --> 00:50:29,317 DUGOK-RI GEMEINDESAAL 588 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 In einer Stadt erkrankten alle an einer unbekannten Krankheit, 589 00:50:32,738 --> 00:50:34,906 und fünf von ihnen starben. 590 00:50:35,615 --> 00:50:37,367 Man vermutete, 591 00:50:37,451 --> 00:50:40,746 dass ein Forscherteam einen illegalen Test durchführte. 592 00:50:41,621 --> 00:50:45,083 Wir entdeckten die Bakterien bei der Untersuchung der Wasserqualität. 593 00:50:45,500 --> 00:50:48,378 Sie erhöhten absichtlich die Giftigkeit, 594 00:50:48,712 --> 00:50:52,049 um geheime Studien zu schädlichen Folgen für Menschen durchzuführen. 595 00:50:53,550 --> 00:50:55,093 Warum sollten sie das tun? 596 00:50:55,385 --> 00:50:57,846 Soweit ich weiß, sollte das Wasser kontaminiert werden, 597 00:50:57,929 --> 00:51:01,016 weil ein Privatunternehmen die Wasserversorgung verwalten sollte. 598 00:51:01,433 --> 00:51:02,642 Also Privatisierung. 599 00:51:03,435 --> 00:51:05,562 Um die Öffentlichkeit zu überzeugen. 600 00:51:12,486 --> 00:51:14,488 Überprüft alle Damentoiletten im Flughafen. 601 00:51:14,571 --> 00:51:15,489 -Ja! -Ja! 602 00:51:17,199 --> 00:51:19,659 Seo Jeong-hu, wo bist du? Die Sendung hat begonnen. 603 00:51:19,826 --> 00:51:22,162 Wenn du dies nicht stoppen kannst, bist du erledigt. 604 00:51:43,809 --> 00:51:46,812 Tu es nicht. Ich bin dagegen. Lass uns aufhören. 605 00:51:52,692 --> 00:51:54,361 Was ist los, Reporter Chae? 606 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Wer ist er? 607 00:52:22,013 --> 00:52:24,182 Sie dürfen schreien. 608 00:52:33,525 --> 00:52:34,651 Was ist das? 609 00:52:41,324 --> 00:52:42,659 Ich habe das Päckchen. 610 00:52:48,999 --> 00:52:49,916 Die Kamera. 611 00:52:51,168 --> 00:52:53,295 -Weg damit! Sofort! -Kommen Sie her. 612 00:52:53,962 --> 00:52:55,130 Nicht weiterfilmen. 613 00:53:00,385 --> 00:53:04,014 -Was machst du? -Was zum… 614 00:53:04,389 --> 00:53:05,807 -Bist du irre? -Was ist das? 615 00:53:05,891 --> 00:53:06,808 Du bist tot. 616 00:53:07,350 --> 00:53:08,602 Wer sind Sie? 617 00:53:08,977 --> 00:53:10,228 Drängt euch durch! 618 00:53:10,437 --> 00:53:11,646 Bist du irre? 619 00:53:11,730 --> 00:53:12,731 -Yeong-sin. -Zurück. 620 00:53:12,814 --> 00:53:15,483 -Nimm die Kamera! -Fr. Kim! 621 00:53:17,194 --> 00:53:18,695 Yeong-sin! 622 00:53:18,778 --> 00:53:20,280 Lasst uns aufhören. 623 00:53:23,366 --> 00:53:24,451 Yeong-sin, nein! 624 00:53:28,538 --> 00:53:29,664 Stopp! 625 00:54:24,928 --> 00:54:26,596 -Ruft einen Krankenwagen! -Jeong-hu! 626 00:54:26,680 --> 00:54:28,890 Jeong-hu! 627 00:54:28,974 --> 00:54:31,184 Ruft Krankenwagen und Polizei! 628 00:54:31,268 --> 00:54:33,645 Jeong-hu, bitte. 629 00:54:37,565 --> 00:54:41,027 Jeong-hu. 630 00:54:59,587 --> 00:55:02,841 {\an8}Eine Schießerei am Flughafen kostete ein Menschenleben. 631 00:55:03,883 --> 00:55:07,846 {\an8}Er war ein Auftragskiller, der eine Informantin 632 00:55:07,929 --> 00:55:10,307 {\an8}während einer Live-Sendung töten sollte. 633 00:55:10,724 --> 00:55:13,059 {\an8}Ich hatte Angst um mein Leben. 634 00:55:13,143 --> 00:55:14,311 {\an8}KIM JAE-YUN INFORMANTIN 635 00:55:14,394 --> 00:55:16,354 {\an8}Aber Menschen haben ein Gewissen. 636 00:55:19,024 --> 00:55:20,900 {\an8}Ich musste etwas sagen. 637 00:55:23,028 --> 00:55:25,113 Es wurde bekannt, 638 00:55:25,196 --> 00:55:29,159 dass Geschäftsführer Park Jeong-dae von Omega Holdings den Killer beauftragte. 639 00:55:30,285 --> 00:55:33,121 {\an8}Dieses Video erhielten wir gerade aus L.A. 640 00:55:33,663 --> 00:55:38,126 {\an8}Hier trifft sich Park Jeong-dae mit der russischen Chemikerin Nikolai. 641 00:55:38,793 --> 00:55:40,503 {\an8}Die Staatsanwaltschaft 642 00:55:40,587 --> 00:55:43,131 {\an8}will Park wegen des Dugok-ri-Falls anklagen. 643 00:55:43,631 --> 00:55:45,425 Der Killer, der getötet wurde, 644 00:55:45,508 --> 00:55:47,177 {\an8}heißt Park Bong-su. 645 00:55:47,594 --> 00:55:50,638 {\an8}Er soll mehrere Namen verwendet haben 646 00:55:50,889 --> 00:55:55,101 {\an8}und wurde in der Vergangenheit in mehreren anderen Fällen verdächtigt. 647 00:56:16,706 --> 00:56:17,791 Yeong-sin, nein! 648 00:56:22,045 --> 00:56:23,046 Stopp! 649 00:56:34,849 --> 00:56:38,353 -Ruft einen Krankenwagen! -Jeong-hu! 650 00:56:39,312 --> 00:56:43,274 Jeong-hu! 651 00:56:44,984 --> 00:56:46,569 Jeong-hu... 652 00:56:47,737 --> 00:56:48,571 Jeong-hu! 653 00:56:51,324 --> 00:56:52,742 Jeong-hu! 654 00:56:58,206 --> 00:57:01,209 WEGEN MORDES GESUCHT 655 00:57:03,169 --> 00:57:07,632 {\an8}WENN SIE INFORMATIONEN HABEN, RUFEN SIE DAS POLIZEIREVIER IN GANGNAM AN 656 00:57:09,134 --> 00:57:11,177 -Gute Arbeit, Chefin. -Gute Arbeit. 657 00:57:11,261 --> 00:57:12,429 Gleichfalls. 658 00:57:20,311 --> 00:57:22,021 Hallo, Chefin Kang. 659 00:57:53,595 --> 00:57:54,512 Wo bist du nun? 660 00:57:54,846 --> 00:57:57,140 Fünf, vier, 661 00:57:57,891 --> 00:58:01,311 drei, zwei und eins. 662 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 Ich bin Chae Yeong-sin von Someday News. 663 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 Sie waren gestern im Rollstuhl bei Gericht. 664 00:58:17,702 --> 00:58:19,078 Geht es Ihnen schon besser? 665 00:58:19,913 --> 00:58:22,165 Darf ich ein paar Fragen stellen? 666 00:58:22,499 --> 00:58:25,001 Oder ich vereinbare ein Interview mit Ihrer Sekretärin. 667 00:58:53,655 --> 00:58:54,948 Dinge, die ich mag. 668 00:58:56,115 --> 00:58:57,450 Das Geräusch seiner Kamera, 669 00:58:58,076 --> 00:58:59,452 seine großen Hände, 670 00:59:00,245 --> 00:59:01,162 die lächelnden Augen 671 00:59:02,455 --> 00:59:03,831 und die enge Umarmung. 672 00:59:30,650 --> 00:59:32,151 Dinge, die ich nicht mag. 673 00:59:32,485 --> 00:59:35,613 Alles, was mich von diesen Dingen fernhält.47939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.