All language subtitles for Healer.E19.(NKIRI.COM).ncisdnosnciis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 {\an8}Du musst ihn zurückholen. 2 00:01:56,449 --> 00:01:59,786 {\an8}SOMEDAY NEWS 3 00:02:03,373 --> 00:02:05,041 Wurde Kim Mun-ho wirklich entführt? 4 00:02:07,502 --> 00:02:09,003 Warum ist er dann wieder dort? 5 00:02:28,648 --> 00:02:30,233 SOMEDAY NEWS 6 00:02:37,532 --> 00:02:38,616 UNBEKANNTE NUMMER 7 00:02:44,038 --> 00:02:45,707 UNBEKANNTE NUMMER 8 00:02:51,838 --> 00:02:54,799 Sie haben nur drei Minuten gebraucht. 9 00:02:55,175 --> 00:02:58,011 Sie sind Seo Jeong-hu, auch bekannt als Park Bong-su. 10 00:02:58,219 --> 00:03:00,471 Ihr Codename ist Healer. Richtig? 11 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Das... 12 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 Und wer sind Sie? 13 00:03:13,985 --> 00:03:17,780 Ich habe einen Auftrag für Sie. Geld ist kein Thema. 14 00:03:19,449 --> 00:03:20,283 Nein. 15 00:03:47,977 --> 00:03:48,811 UNBEKANNTE NUMMER 16 00:04:00,698 --> 00:04:01,658 Was wollen Sie? 17 00:04:01,824 --> 00:04:03,743 Unter den Tipps, die Someday News erhielt, 18 00:04:03,826 --> 00:04:05,912 war einer aus Russland. Finden Sie ihn. 19 00:04:05,995 --> 00:04:08,498 Ich glaube, Sie verwechseln etwas. 20 00:04:08,581 --> 00:04:11,542 Vielleicht weiß der Kerl, der da drüben eingesperrt ist, etwas. 21 00:04:11,709 --> 00:04:13,127 Ich weiß nichts darüber. 22 00:04:13,378 --> 00:04:16,547 Die Zeit läuft. Sie haben gerade 20 Sekunden verloren. 23 00:04:37,735 --> 00:04:38,653 Verzeihung. 24 00:04:40,697 --> 00:04:41,739 Worauf 25 00:04:42,323 --> 00:04:45,076 warten wir gerade? 26 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Sind Sie verheiratet? Haben Sie Kinder? 27 00:04:51,332 --> 00:04:52,292 Nein. 28 00:04:52,875 --> 00:04:53,793 Ich verstehe, 29 00:04:54,836 --> 00:04:56,254 Sie sind unverheiratet. 30 00:04:58,923 --> 00:05:02,260 Es ist heiß hier. Möchten Sie etwas trinken? 31 00:05:02,343 --> 00:05:03,511 Und Sie beide... 32 00:05:31,706 --> 00:05:32,623 Was ist das? 33 00:05:33,791 --> 00:05:36,044 Frau Jo, knacken Sie das Passwort. 34 00:05:36,252 --> 00:05:39,130 Er hat alle Tipps zusammengestellt. 35 00:05:39,213 --> 00:05:41,382 Ich bezweifle, dass er auf dem Computer ist. 36 00:05:41,507 --> 00:05:42,383 Warum nicht? 37 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 -Sie wurden überprüft, oder? -Ja. 38 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 Sie sagten, sie hätten alle Festplatten kopiert. 39 00:05:48,931 --> 00:05:50,850 Sie haben sie sicher schon durchgesehen. 40 00:05:50,975 --> 00:05:53,436 Sie fragten Sie, weil er nicht da war. Aber... 41 00:06:00,109 --> 00:06:02,403 Chae Yeong-sins Kette wurde aktiviert. 42 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 -Wo? -Kim Mun-hos Wohnung. 43 00:06:05,239 --> 00:06:07,241 Ich sagte ihr, sie soll dort warten. 44 00:06:07,867 --> 00:06:09,285 Das war bestimmt ein Versehen. 45 00:06:13,206 --> 00:06:14,040 Warte. 46 00:06:18,503 --> 00:06:20,797 Falsch verbunden. 47 00:06:22,423 --> 00:06:24,759 Someday News. Haben Sie einen Tipp? 48 00:06:25,134 --> 00:06:27,887 Chae Yeong-sin und Russland. 49 00:06:29,806 --> 00:06:30,640 Frau Jo. 50 00:06:31,933 --> 00:06:33,643 Wie klingt Russisch? 51 00:06:34,352 --> 00:06:36,729 Tu, was zum Teufel du willst. 52 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 Super. 53 00:06:38,564 --> 00:06:40,108 Mistkerl. 54 00:06:40,858 --> 00:06:43,361 Du bist echt fertig. 55 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 -Brauchen Sie mehr? -Moment. 56 00:06:47,698 --> 00:06:50,993 Wir müssen den Anruf aufzeichnen. Ist das ok? 57 00:07:00,336 --> 00:07:04,549 -Ist da Someday News? -Falsch verbunden. 58 00:07:17,478 --> 00:07:20,815 Ist da Someday News? 59 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 -Sollen wir anfangen? -Klar. 60 00:07:47,675 --> 00:07:51,179 Ich starte die Aufnahme. Ich bin Reporterin Chae Yeong-sin. 61 00:07:51,554 --> 00:07:54,015 Darf ich fragen, wie Sie heißen? 62 00:07:54,265 --> 00:07:56,934 Ich rufe aus Russland an. 63 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 Wollten Sie das? 64 00:07:59,729 --> 00:08:00,813 Gute Arbeit. 65 00:08:00,938 --> 00:08:03,065 Sie haben die Mission in fünf Minuten erledigt. 66 00:08:03,566 --> 00:08:04,525 Sie haben bestanden. 67 00:08:08,946 --> 00:08:12,658 Spielen Sie etwa nur mit mir? 68 00:08:12,742 --> 00:08:14,076 Hier ist die zweite Mission. 69 00:08:18,498 --> 00:08:19,540 Es ist ganz einfach. 70 00:08:19,957 --> 00:08:22,585 Sehen Sie in die Kamera und lesen Sie die Nachricht vor. 71 00:08:31,344 --> 00:08:33,346 Was zum... 72 00:08:34,263 --> 00:08:35,473 Meine Güte. 73 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 Was mache ich mit diesem Verrückten? 74 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 Mr. Kim, Ich kann nicht mehr. Holen Sie sich selbst da raus. 75 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Sollen wir fortfahren? 76 00:09:14,887 --> 00:09:15,930 Verdammt... 77 00:09:41,372 --> 00:09:42,290 Darf ich... 78 00:09:43,541 --> 00:09:47,503 Darf ich fragen, wofür das ist? 79 00:10:08,149 --> 00:10:09,358 Sind Sie bereit? 80 00:10:10,860 --> 00:10:13,237 Dae-yong und andere sind unterwegs. Sie sind bald da. 81 00:10:13,321 --> 00:10:14,488 Gewinnen Sie Zeit. 82 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 Ich gebe Ihnen zehn Sekunden. 83 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 Tick, tack. 84 00:10:21,954 --> 00:10:22,997 Fangen wir an. 85 00:10:23,748 --> 00:10:27,501 Aber nehmen Sie dieses Ding weg von Yeong-sin. 86 00:10:27,752 --> 00:10:28,919 Es stört mich. 87 00:10:47,146 --> 00:10:49,940 -"Mein Name ist Seo Jeong-hu." -Moment. 88 00:10:50,941 --> 00:10:53,778 Legen Sie das Handy weg, damit es nicht zu sehen ist. 89 00:10:59,075 --> 00:11:01,535 Gut. Fangen wir noch mal an. 90 00:11:05,623 --> 00:11:06,707 "Mein Name ist 91 00:11:06,874 --> 00:11:08,292 Seo Jeong-hu. 92 00:11:10,002 --> 00:11:15,841 Ich bin derjenige, der Park Dong-cheol hinter der St. Mary's Kirche... 93 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 ...am 27. Januar tötete. 94 00:11:24,225 --> 00:11:26,227 Wir stritten um seine Spielschulden, 95 00:11:26,477 --> 00:11:30,398 und ich schlug ihm mit einem Rohr auf den Kopf. 96 00:11:30,690 --> 00:11:34,652 Ich, Seo Jeong-hu, habe einen Mord begangen. 97 00:11:35,945 --> 00:11:36,904 Ich gestehe es." 98 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Gut gemacht. 99 00:11:52,211 --> 00:11:55,047 Sie sind dran. Lassen Sie sie gehen. 100 00:11:55,548 --> 00:11:58,634 Ich muss es bis zum letzten Moment sehen. 101 00:12:20,072 --> 00:12:21,991 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 102 00:12:34,670 --> 00:12:36,088 Zufrieden? 103 00:12:39,133 --> 00:12:43,971 Und jetzt erklären Sie mir, worum es bei diesem Unsinn ging. 104 00:12:44,054 --> 00:12:45,264 Ich verbinde Sie jetzt. 105 00:12:45,765 --> 00:12:47,266 Gut gemacht. 106 00:12:47,641 --> 00:12:52,354 Sie werden nun unter mir arbeiten und meine Befehle befolgen. 107 00:12:52,646 --> 00:12:55,775 Im Gegenzug garantiere ich für das Glück 108 00:12:56,650 --> 00:12:59,069 und die Sicherheit Ihrer Lieben. 109 00:12:59,445 --> 00:13:02,114 Und ich werde das Video nie benutzen müssen, 110 00:13:02,490 --> 00:13:04,825 das wir gerade aufgenommen haben. 111 00:13:06,911 --> 00:13:09,580 Es ist ganz einfach. 112 00:13:11,373 --> 00:13:13,292 Sehr einfach. 113 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 Sind Sie wach? Alle warten. 114 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Kommen Sie. Setzen Sie sich. 115 00:13:29,225 --> 00:13:33,229 -Hey, Sie haben es geschafft. -Hi, Reporter Kim. 116 00:13:33,312 --> 00:13:36,774 Sie haben uns in letzter Zeit sehr beeindruckt. 117 00:13:36,857 --> 00:13:39,652 Wo sind Sie gleich? Oh ja, Sunday News. 118 00:13:39,735 --> 00:13:40,778 Es heißt 'Someday'. 119 00:13:40,861 --> 00:13:43,864 Sunday ist etwas ganz anderes als Someday. 120 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 Die alte Geschichte schon wieder? 121 00:13:46,408 --> 00:13:47,535 Bitte setzen Sie sich. 122 00:13:48,077 --> 00:13:50,621 Wir warten auf unseren abendlichen Snack. 123 00:13:50,704 --> 00:13:54,667 Es gibt Haifischflossensuppe. Sehr lecker. 124 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 Man sagt, sie riecht so gut, 125 00:13:56,585 --> 00:13:59,797 dass Mönche für einen Löffel über die Klostermauern springen würden. 126 00:14:00,923 --> 00:14:02,424 Stecken Sie hinter all dem? 127 00:14:03,175 --> 00:14:05,261 Sie wurden zu einer Bedrohung. 128 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 Ich musste einen Weg finden, Ihre Leben zu retten. 129 00:14:08,347 --> 00:14:12,726 Feiern wir heute, dass Präsident Kim Mun-sik der neue Leiter 130 00:14:13,102 --> 00:14:16,188 und Reporter Kim Mun-ho Präsident 131 00:14:16,438 --> 00:14:18,065 von Jeil News werden? 132 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Ein aufregender Moment. 133 00:14:20,025 --> 00:14:25,281 Mit Ihren Fähigkeiten von Someday News können Sie Jeils Programm leiten. 134 00:14:25,865 --> 00:14:29,243 Wir brauchen junges Blut in den Medien. 135 00:14:29,368 --> 00:14:33,247 Wir sind alt. Geben wir es zu. 136 00:14:33,873 --> 00:14:38,878 Trinken wir auf den neuen Leiter und den neuen Präsidenten! 137 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 Prost! 138 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 Lächeln Sie, wenigstens um Jeong-hus willen. 139 00:15:02,776 --> 00:15:05,696 Als wir ankamen, war niemand hier. Sie war allein. 140 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 -Du hattest sicher furchtbare Angst. -Du hast keine Ahnung. 141 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Wärst du verletzt worden, weiß ich nicht... 142 00:15:35,309 --> 00:15:36,977 Du hattest mehr Angst als ich, oder? 143 00:15:38,395 --> 00:15:39,730 Du bist blass wie ein Geist. 144 00:15:41,148 --> 00:15:43,192 Bist du auch wirklich nicht verletzt? 145 00:15:44,234 --> 00:15:45,152 Mir geht's gut. 146 00:15:46,195 --> 00:15:48,322 Niemand hat dich angerührt? 147 00:15:48,739 --> 00:15:50,532 Nicht geschubst oder gestoßen? 148 00:15:51,283 --> 00:15:53,035 -Nein. -Nein? 149 00:15:53,619 --> 00:15:54,662 Gut. 150 00:15:57,414 --> 00:15:59,833 Danke, Dae-yong. Sag den Jungs danke von mir. 151 00:16:14,974 --> 00:16:17,059 -Yeong-sin. -Was? 152 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Ich glaube, ich kann gerade kein normales Leben führen. 153 00:16:22,856 --> 00:16:23,691 Warum nicht? 154 00:16:25,025 --> 00:16:26,360 Ich wurde heute bedroht. 155 00:16:27,695 --> 00:16:28,862 Bedroht? Wie? 156 00:16:31,115 --> 00:16:34,159 Ich habe den Mord an Park Dong-cheol gestanden. 157 00:16:35,035 --> 00:16:38,080 Dieser alte Typ, der sich Boss nennt, hat die Aufnahme. 158 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Er will sie nicht der Polizei geben, 159 00:16:42,084 --> 00:16:43,711 wenn ich für ihn arbeite. 160 00:16:45,295 --> 00:16:47,089 Warum, dieser verrückte alte Mann... 161 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 Nein, schon gut. 162 00:16:51,218 --> 00:16:53,929 Mit welcher Drohung hat er dich dazu gebracht? 163 00:16:57,016 --> 00:16:59,685 -War es meinetwegen? -Nein. 164 00:17:00,060 --> 00:17:04,773 Deshalb haben sie mich gefilmt, oder? 165 00:17:05,858 --> 00:17:08,610 Trotzdem. Wie konntest du das tun? Bist du verrückt geworden? 166 00:17:09,278 --> 00:17:11,447 Wie konntest du so ein Geständnis machen? 167 00:17:12,031 --> 00:17:13,991 Mord? Wie konntest du das gestehen? 168 00:17:22,166 --> 00:17:23,667 Du hast den Verstand verloren. 169 00:17:25,878 --> 00:17:29,131 Ich werde nie für den alten Mann arbeiten. Niemals. 170 00:17:30,007 --> 00:17:33,594 Wage es nicht. Sonst komme ich und hole dich raus. 171 00:17:33,927 --> 00:17:34,762 Ok. 172 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Bis ich das geklärt habe, kann ich nicht bei dir sein. 173 00:17:40,100 --> 00:17:41,101 Ich muss fliehen. 174 00:17:42,019 --> 00:17:43,103 Fliehen wir zusammen. 175 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 Ich melde mich, falls ich Hilfe brauche. 176 00:17:47,149 --> 00:17:48,400 Machen wir das zusammen. 177 00:17:48,484 --> 00:17:51,487 Dann wirst du als Komplizin verhaftet. 178 00:17:53,405 --> 00:17:56,241 Und wie treffen wir uns? 179 00:18:00,037 --> 00:18:03,749 Ich schalte mein Telefon ab, ruf nicht an. Komm nicht zu mir, 180 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 und wenn jemand nach mir fragt... 181 00:18:07,252 --> 00:18:08,754 Wie treffen wir uns? 182 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Myeong-hui schläft. 183 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 Sie können später mit ihr reden. 184 00:19:16,572 --> 00:19:19,324 Bitte, lassen Sie Jeong-hu gehen. 185 00:19:19,825 --> 00:19:20,868 Etwas zu trinken? 186 00:19:22,244 --> 00:19:25,581 Reicht es, mit Ihnen zu trinken? Was kann ich noch tun? 187 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Der Boss hat Jeong-hu. 188 00:19:29,126 --> 00:19:31,044 Er wird sich gut um ihn kümmern. 189 00:19:31,461 --> 00:19:35,507 Jeong-hu ist niemand, der unter anderen arbeiten kann. 190 00:19:36,216 --> 00:19:40,179 Bindet man ihn gegen seinen Willen, wird er verletzt. Also... 191 00:19:42,723 --> 00:19:45,100 Ihr Problem ist, dass Sie immer übertreiben. 192 00:19:45,893 --> 00:19:48,145 Jeong-hu ist auf Gold gestoßen. 193 00:19:50,022 --> 00:19:54,067 Der Boss vertuscht alle Verbrechen, die Jeong-hu begangen hat. 194 00:19:55,068 --> 00:19:56,737 Und wenn der Boss ihn mag, 195 00:19:57,696 --> 00:20:02,367 kann er dank seiner Talente alles haben, wovon er je geträumt hat. 196 00:20:02,951 --> 00:20:06,121 -Wie Sie? -Das wäre ein großer Erfolg. 197 00:20:07,289 --> 00:20:08,874 Indem Sie Ihre Freunde verraten... 198 00:20:09,875 --> 00:20:11,543 ...und sie in den Tod treiben? 199 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 Sie haben Jun-seoks Aussage gehört. 200 00:20:18,759 --> 00:20:20,177 Ich habe sie nicht getötet. 201 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 Durch Sie waren ihre Tode umsonst. 202 00:20:23,472 --> 00:20:24,681 Auch Ihren kleinen Bruder 203 00:20:25,974 --> 00:20:27,476 haben Sie zum Lügen gebracht. 204 00:20:32,481 --> 00:20:34,733 Es reicht. Haben Sie es nicht satt? 205 00:20:44,243 --> 00:20:46,078 Ich träume immer noch davon... 206 00:20:47,329 --> 00:20:49,331 ...wie ich an diesem Tag 207 00:20:50,332 --> 00:20:52,209 mit den Ermittlern redete. 208 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 "Gil-han und Jun-seok stritten oft 209 00:21:00,926 --> 00:21:02,177 um Geld." 210 00:21:04,471 --> 00:21:06,890 Gehen Sie. Ich bin müde und brauche Ruhe. 211 00:21:09,935 --> 00:21:11,603 Was ist mit Ji-an? 212 00:21:12,562 --> 00:21:14,481 Was haben Sie dem armen Mädchen angetan? 213 00:21:14,564 --> 00:21:16,984 Wie konnten Sie sagen, sie wäre tot, obwohl sie lebte? 214 00:22:03,530 --> 00:22:06,700 Name, Ahn Sang-hyeon. Alter, 39. 215 00:22:07,492 --> 00:22:10,120 Er kam mir bekannt vor, das ließ mich nicht los. 216 00:22:10,537 --> 00:22:14,666 Ich kenne ihn von meinem letzten Fall als Detective. 217 00:22:16,084 --> 00:22:19,504 Er ist Manager von Jeils Team für besondere Ermittlungen. 218 00:22:19,713 --> 00:22:23,425 Dieses Ermittlungsteam ist sehr fragwürdig. 219 00:22:24,551 --> 00:22:29,014 Die Kerle, die du neulich fotografiert hast, arbeiten unter ihm. 220 00:22:30,057 --> 00:22:33,477 Wenn seine Leute uns in der Kirche angegriffen haben, 221 00:22:33,560 --> 00:22:35,645 tötete einer von ihnen Park Dong-cheol. 222 00:22:37,272 --> 00:22:40,734 Er arbeitet seit Kurzem in Sang-su's Büro. 223 00:22:40,817 --> 00:22:43,195 Er hat ein paar Leute, die mit ihm umherziehen. 224 00:22:43,612 --> 00:22:45,364 Ich weiß nicht, wo die anderen sind. 225 00:23:36,790 --> 00:23:40,293 Er war einen Monat lang ab und an da. 226 00:23:40,877 --> 00:23:43,130 Entweder wohnt dort seine Geliebte, 227 00:23:43,213 --> 00:23:47,384 oder das ist der Ort, an dem die Typen vom Ermittlerteam sind. 228 00:23:48,927 --> 00:23:52,472 Ok, mal sehen, ob Mr. Ahns Geliebte hier wohnt, 229 00:23:52,681 --> 00:23:54,975 oder nur seine kleinen Punks. 230 00:24:58,538 --> 00:25:00,790 Jeong-hu hat angefangen zu kämpfen. 231 00:25:01,708 --> 00:25:04,127 Er will den Mörder selbst suchen 232 00:25:04,503 --> 00:25:08,298 und der Umklammerung des Boss entkommen. 233 00:25:09,758 --> 00:25:12,802 Wenn sie von Jeong-hu erfahren, werden sie handeln. 234 00:25:13,428 --> 00:25:16,515 Wir müssen schnell sein, bevor sie es herausfinden. 235 00:25:17,974 --> 00:25:21,603 Eine Nachricht von Jeong-hu, der sein Handy ausgestellt hat: 236 00:25:22,687 --> 00:25:26,733 "Sir, bitte fahren Sie Yeong-sin zur Arbeit und zurück. 237 00:25:26,858 --> 00:25:29,361 Es dauert nicht lange." Das war's. 238 00:25:30,445 --> 00:25:32,864 Damit endet auch unser Anruf. 239 00:25:37,619 --> 00:25:38,537 Herein. 240 00:25:41,456 --> 00:25:44,376 Das sind die Interviews zum Minium-Fall. 241 00:25:44,543 --> 00:25:46,962 Ich habe Ihnen die Datei geschickt. 242 00:25:55,262 --> 00:25:56,346 Jeong-hu geht es gut. 243 00:26:00,809 --> 00:26:03,562 Er kämpft sich durch und ist gesund. 244 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Verstehe. 245 00:26:09,317 --> 00:26:11,236 Das ist eine Erleichterung. Danke. 246 00:26:15,073 --> 00:26:16,449 Also... 247 00:26:17,617 --> 00:26:21,788 Haben Sie entschieden, ob Sie Jeil News leiten wollen? 248 00:26:22,163 --> 00:26:24,583 Soll ich gehen? Someday verlassen? 249 00:26:26,251 --> 00:26:28,962 Die Position ist gleich, aber nicht vergleichbar. 250 00:26:29,045 --> 00:26:30,672 Es ist ein riesiger Sender. 251 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Stimmt. 252 00:26:32,382 --> 00:26:34,050 Es ist ein nationales Sendernetz. 253 00:26:34,384 --> 00:26:37,137 Ich bin sicher, sie zahlen Ihnen viel mehr. 254 00:26:37,429 --> 00:26:40,098 Sie könnten Ihnen auch ein Auto mit Fahrer geben, oder? 255 00:26:40,265 --> 00:26:44,060 Ich bin hin- und hergerissen. Vielleicht nehme ich alle bei Someday mit. 256 00:26:44,394 --> 00:26:46,021 Oh, wow. 257 00:26:46,521 --> 00:26:50,692 Und hebe die Schließung vom Hühnerladen von Chief Jangs Frau auf. 258 00:26:52,277 --> 00:26:53,153 Was meinen Sie? 259 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 -Ich habe eine Frage. -Was ist? 260 00:26:59,784 --> 00:27:05,165 Wenn wir gehen, können wir die angefangenen Sendungen fortsetzen? 261 00:27:05,832 --> 00:27:08,585 Die Fortsetzung der Geschichten unserer Väter von 1992. 262 00:27:08,960 --> 00:27:10,045 Wahrscheinlich nicht. 263 00:27:10,211 --> 00:27:13,840 Können wir gehen, wenn wir damit fertig sind? 264 00:27:14,716 --> 00:27:16,801 Ich versprach Jeong-hu, 265 00:27:17,260 --> 00:27:21,473 die Nachforschungen unserer Väter für uns beide abzuschließen. 266 00:27:24,100 --> 00:27:25,935 -Und... -Und? 267 00:27:26,269 --> 00:27:31,274 Wenn wir diese Sendung machen, könnte der Boss, der verrückte alte Mann, 268 00:27:32,442 --> 00:27:36,571 uns vielleicht fürchten lernen. 269 00:27:36,696 --> 00:27:39,240 Ich möchte, dass er uns etwas fürchtet. 270 00:27:39,491 --> 00:27:43,328 Man hat Sie eingesperrt und fast getötet. 271 00:27:44,245 --> 00:27:45,413 Haben Sie keine Angst? 272 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Natürlich. 273 00:27:48,375 --> 00:27:49,668 Aber diese Leute 274 00:27:50,960 --> 00:27:52,212 sind wie Zombies. 275 00:27:53,129 --> 00:27:55,215 Wir müssen sie bekämpfen. Tun wir nichts, 276 00:27:55,298 --> 00:27:58,468 beißen sie uns vielleicht, und wir werden auch Zombies. 277 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Diese Sendung wird nicht sehr unterhaltsam. 278 00:28:06,810 --> 00:28:08,853 Sie ist alt, es gibt keine Fotos oder Videos. 279 00:28:08,937 --> 00:28:10,689 Wir haben nur ein paar Interviews. 280 00:28:11,147 --> 00:28:14,192 Aber wenn der Boss es sieht, wird es ihn stören. 281 00:28:14,943 --> 00:28:16,695 Das ist das Thema der Sendung. 282 00:28:16,945 --> 00:28:21,408 Wie hat der Boss sein Vermögen aufgebaut? 283 00:28:22,283 --> 00:28:23,368 Der erste Punkt. 284 00:28:24,035 --> 00:28:25,870 Der Minium-Fall von 1992. 285 00:28:26,663 --> 00:28:30,083 Ich glaube, Kim Mun-ho hat beschlossen, bei Someday zu bleiben. 286 00:28:32,794 --> 00:28:36,172 Er ist unflexibel und so stur. 287 00:28:36,464 --> 00:28:39,426 Seo Jeong-hu ist verschwunden. 288 00:28:39,592 --> 00:28:42,178 Er wollte also weglaufen? 289 00:28:44,389 --> 00:28:46,516 Was soll ich Manager Ahn befehlen? 290 00:28:46,725 --> 00:28:49,686 Er soll einen Tag warten. Wenn wir nichts von ihm hören, 291 00:28:50,103 --> 00:28:52,647 soll er der Polizei das Geständnisband schicken. 292 00:28:54,649 --> 00:28:55,567 Ja, Sir. 293 00:28:57,527 --> 00:29:01,114 Es ist selten, dass sich der Boss für jemanden interessiert. 294 00:29:03,158 --> 00:29:04,492 Was für eine Verschwendung. 295 00:29:30,935 --> 00:29:32,353 Entschuldigung. 296 00:30:04,803 --> 00:30:06,262 Oh Mann, vielen Dank. 297 00:30:06,346 --> 00:30:07,597 Danke. 298 00:30:12,519 --> 00:30:14,604 Es ist nicht schwer, ihre Abdrücke zu bekommen, 299 00:30:15,230 --> 00:30:18,566 aber Sie sagten, sie sein nicht in der Polizeidatenbank. 300 00:30:18,733 --> 00:30:19,776 Ich weiß. 301 00:30:20,193 --> 00:30:22,695 Die Abdrücke müssen auf den Beweisen sein. 302 00:30:23,112 --> 00:30:24,113 Das gefällt mir nicht. 303 00:30:24,781 --> 00:30:27,784 Der Typ, der Park Dong-cheol mit dem Rohr schlug, 304 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 trug keine Handschuhe? 305 00:30:29,160 --> 00:30:31,329 Er hielt das Rohr mit bloßen Händen. 306 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 So etwas entgeht mir nicht. 307 00:30:33,373 --> 00:30:34,999 Aber sein Gesicht schon? 308 00:30:36,209 --> 00:30:38,461 Ich sah Park Dong-cheol an. 309 00:30:39,754 --> 00:30:42,799 -Schicken Sie die Abdrücke. Ich mache das. -Ok. 310 00:30:43,341 --> 00:30:46,261 Aber wo schlafen Sie nachts? 311 00:30:47,554 --> 00:30:49,305 Ich hörte, Sie gehen nicht nach Hause. 312 00:30:51,057 --> 00:30:54,853 Momentan ist es schwer. Ich denke zu viel, wenn ich allein bin, 313 00:30:55,478 --> 00:30:57,939 also ziehe ich Orte vor, an denen es laut ist. 314 00:30:59,566 --> 00:31:03,236 KANZLEI CHAE CHI-SU 315 00:31:12,620 --> 00:31:15,456 PARK BONG-SU 316 00:31:18,167 --> 00:31:19,252 PARK BONG-SU 317 00:31:23,423 --> 00:31:26,259 Die Nummer ist nicht erreichbar. 318 00:31:26,676 --> 00:31:28,970 Prüfen Sie sie und versuchen es erneut. 319 00:32:32,825 --> 00:32:34,494 {\an8}REPORTERIN CHAE YEONG-SIN 320 00:33:04,732 --> 00:33:07,276 Wow, das sieht köstlich aus. 321 00:33:08,486 --> 00:33:10,571 Deshalb trainiere ich morgens. 322 00:33:10,989 --> 00:33:13,366 Damit ich dein Essen noch mehr genießen kann. 323 00:33:14,158 --> 00:33:17,662 Du hast meine Kochkunst immer genossen. 324 00:33:18,371 --> 00:33:19,288 Danke. 325 00:33:20,415 --> 00:33:23,501 Ich kann dir nicht genug danken, dass du dich 326 00:33:24,043 --> 00:33:26,087 seit 20 Jahren um mich kümmerst 327 00:33:27,672 --> 00:33:30,216 und für deine unerschütterliche Liebe zu mir. 328 00:33:34,262 --> 00:33:37,390 Als ich deinen Antrag annahm, sagte ich dir, 329 00:33:38,766 --> 00:33:42,145 dass ich nie deine Frau sein kann. 330 00:33:43,604 --> 00:33:44,981 Du sagtest, es sei ok, 331 00:33:46,107 --> 00:33:48,067 solange ich an deiner Seite bleibe. 332 00:33:49,110 --> 00:33:50,445 Dafür danke ich dir. 333 00:33:52,030 --> 00:33:53,031 Damals hatte ich 334 00:33:53,990 --> 00:33:56,492 in dieser Welt kein Zuhause. 335 00:33:57,702 --> 00:33:59,454 Danke, dass du mir eins gegeben hast. 336 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Myeong-hui. 337 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 Was ist los? 338 00:34:07,795 --> 00:34:09,130 Mun-ho wird bald hier sein. 339 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 Ich wohne eine Weile bei ihm. 340 00:34:17,263 --> 00:34:18,097 Habe ich... 341 00:34:19,640 --> 00:34:21,017 Habe ich etwas falsch gemacht? 342 00:34:22,643 --> 00:34:24,145 Sag es mir. 343 00:34:25,063 --> 00:34:26,606 Ich muss nur etwas erledigen. 344 00:34:27,648 --> 00:34:30,109 Sag es mir. Ich mache es für dich. 345 00:34:33,029 --> 00:34:34,322 Meine Tochter Ji-an... 346 00:34:35,990 --> 00:34:38,117 Ich glaube, sie lebt noch. Ich muss sie finden. 347 00:34:40,495 --> 00:34:41,662 Ich helfe dir. 348 00:34:42,955 --> 00:34:46,209 Ich werde alles tun, um sie zu finden. 349 00:34:46,292 --> 00:34:47,168 Ich will... 350 00:34:49,962 --> 00:34:50,922 ...es selbst tun. 351 00:34:51,547 --> 00:34:52,507 Tut mir leid. 352 00:34:54,217 --> 00:34:56,010 Ich traue dir nicht. 353 00:34:57,053 --> 00:34:58,179 Nein. 354 00:34:59,472 --> 00:35:01,224 Du vertraust mir. 355 00:35:02,225 --> 00:35:05,561 Du bist die Einzige auf der Welt, die mir vertraut. 356 00:35:06,729 --> 00:35:08,606 Warum hast du gesagt, dass Ji-an starb... 357 00:35:10,900 --> 00:35:12,401 ...obwohl sie noch lebte? 358 00:35:14,946 --> 00:35:15,947 Sie ist gestorben. 359 00:35:19,283 --> 00:35:21,285 Alle sagten, sie sei gestorben. 360 00:35:28,042 --> 00:35:29,293 Jetzt verstehe ich. 361 00:35:32,338 --> 00:35:33,464 All die Jahre... 362 00:35:35,675 --> 00:35:37,468 ...habe ich mich so bemüht. 363 00:35:38,052 --> 00:35:38,970 Aber... 364 00:35:42,265 --> 00:35:45,643 ...jetzt weiß ich, warum ich dich nicht lieben konnte. 365 00:35:47,353 --> 00:35:48,437 Jetzt ist alles klar. 366 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Ich kann alles erklären. 367 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 Wenn du mich anhörst, wirst du es verstehen... 368 00:36:04,620 --> 00:36:07,999 Ihre Sachen sind im Auto. Wollen Sie noch aufessen? 369 00:36:10,585 --> 00:36:11,502 Nein. 370 00:36:13,462 --> 00:36:14,422 Gehen wir. 371 00:36:26,851 --> 00:36:27,768 Myeong-hui. 372 00:36:43,409 --> 00:36:44,285 Auf Wiedersehen. 373 00:37:19,195 --> 00:37:21,530 -Langsam. -Lies schneller. 374 00:37:21,614 --> 00:37:23,658 -Warte mal. -Noch eine Seite. 375 00:37:23,741 --> 00:37:24,575 Du kannst… 376 00:37:28,454 --> 00:37:31,082 Eines der fünf Mitglieder der Piratenradiosendung von 1980, 377 00:37:31,165 --> 00:37:32,583 Choi Myeong-hui. 378 00:37:36,587 --> 00:37:39,131 Das ist der Chefredakteur, Chief Jang Byeong-se. 379 00:37:39,215 --> 00:37:41,676 Hallo, ich bin Chief Jang Byeong-se. 380 00:37:41,759 --> 00:37:44,595 Das ist unser talentierter Reporter Yeo. 381 00:37:44,679 --> 00:37:46,472 Hallo! 382 00:37:48,391 --> 00:37:51,143 -Lee Jong-su. -Hallo, ich bin Lee Jong-su. 383 00:37:51,227 --> 00:37:52,436 Chan-yeong und Seon-jae. 384 00:37:52,853 --> 00:37:56,565 -Hallo. -Hallo. Ich wollte Sie immer treffen. 385 00:37:57,316 --> 00:37:58,985 Und das ist Yeong-sin. 386 00:38:03,698 --> 00:38:06,575 -Choi Myeong-hui! -Choi Myeong-hui! 387 00:38:14,625 --> 00:38:17,044 -Sprechen Sie einfach da rein. -Danke. 388 00:38:18,296 --> 00:38:21,716 Hier, ein Kaffee für Sie. Er ist frisch gebrüht. 389 00:38:22,758 --> 00:38:26,512 Wir hätten zu Ihnen kommen können. Sie mussten nicht den ganzen Weg fahren. 390 00:38:26,637 --> 00:38:28,222 Ich bat Mun-ho, mich herzubringen. 391 00:38:28,306 --> 00:38:30,558 Ich bin ein großer Fan von Someday News. 392 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 Wir haben keine normalen Fans. Sie sind alle große Fans. 393 00:38:34,562 --> 00:38:36,188 -Stimmt's? -Ja. 394 00:38:36,272 --> 00:38:38,316 -Hey, Chan-sung. -Ja? 395 00:38:38,607 --> 00:38:42,486 Ist es nicht etwas dunkel? Holt Licht und Reflektoren. 396 00:38:42,653 --> 00:38:45,031 -Macht schon, schnell! Moment. -Ja, Sir. 397 00:38:49,160 --> 00:38:52,163 Das sind die Interviewfragen. 398 00:38:52,288 --> 00:38:54,874 Lesen Sie sie und sagen mir, ob Sie etwas ändern wollen. 399 00:38:57,460 --> 00:38:59,086 -Er ist nicht hier? -Verzeihung? 400 00:38:59,462 --> 00:39:02,256 Ihr Freund. Ich dachte, er arbeitet mit Ihnen. 401 00:39:02,715 --> 00:39:03,674 Ja. 402 00:39:04,759 --> 00:39:06,093 Wir können uns nicht treffen. 403 00:39:06,385 --> 00:39:07,219 Warum nicht? 404 00:39:18,189 --> 00:39:21,275 Er bekämpft im Moment den Boss. 405 00:39:21,359 --> 00:39:23,652 Einer der Bauern aus der Sendung? 406 00:39:23,736 --> 00:39:27,490 Ja. Der verrückte alte Mann findet Gefallen an meinem Freund. 407 00:39:27,656 --> 00:39:31,243 Er will, dass mein Freund für ihn arbeitet und bedroht ihn. 408 00:39:31,327 --> 00:39:34,580 Darüber ist er natürlich wütend und kämpft gegen ihn. 409 00:39:34,663 --> 00:39:37,124 Kämpfen? Doch kein Faustkampf? 410 00:39:40,669 --> 00:39:43,464 Na ja, sie haben damit angefangen. 411 00:39:43,714 --> 00:39:46,509 Sollen wir uns von ihnen verprügeln lassen? 412 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 Dann denken sie, wir nehmen es hin und prügeln weiter. 413 00:39:49,720 --> 00:39:51,555 So sind sie eben. 414 00:39:51,639 --> 00:39:55,226 Man muss den Feind zuerst angreifen und weiter austeilen. 415 00:40:00,523 --> 00:40:03,692 -Was soll das? -Er will unsere Fingerabdrücke. 416 00:40:03,776 --> 00:40:07,446 Es dauert zu lange, sie einzeln zu sammeln und ist langweilig. 417 00:40:08,114 --> 00:40:11,575 Außerdem ist es Mittag, und ich habe Hunger. Also... 418 00:40:11,867 --> 00:40:14,036 Eins, zwei, drei, vier und fünf. 419 00:40:14,578 --> 00:40:15,746 Ein Abwasch. 420 00:40:15,830 --> 00:40:16,997 Was labert der? 421 00:41:11,760 --> 00:41:12,928 Er rannte nicht weg. 422 00:41:13,637 --> 00:41:16,849 Seo Jeong-hu hat alle Fingerabdrücke unserer Jungs. 423 00:41:18,100 --> 00:41:21,854 Meiner Meinung nach wird er schwer zu zähmen sein. 424 00:41:22,855 --> 00:41:25,566 Ich empfehle, ihn einzusperren und zu isolieren. 425 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Und noch etwas. 426 00:41:28,611 --> 00:41:31,655 Ich denke, Healers Hacker hat den Köder geschluckt. 427 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Wir brauchen den Hacker sowieso nicht. 428 00:41:36,243 --> 00:41:37,912 Wir können sie also ausschalten. 429 00:42:35,386 --> 00:42:36,345 Yeong-sin. 430 00:42:39,932 --> 00:42:41,976 Yeong-sin, was machst du? 431 00:42:52,820 --> 00:42:54,154 PARK BONG-SU 432 00:42:58,951 --> 00:43:04,456 Die Nummer ist nicht erreichbar. Prüfen Sie sie und versuchen es erneut. 433 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Jeong-hu, was machst du? 434 00:43:11,046 --> 00:43:13,632 -Wer will Kaffee? -Ich. 435 00:43:14,508 --> 00:43:17,219 Mom kam zu Someday und gab ein Interview. 436 00:43:17,469 --> 00:43:18,971 Wir aßen bis spät in die Nacht. 437 00:43:20,556 --> 00:43:23,601 Ich muss sie dir vorstellen. Wann kann ich das tun? 438 00:43:25,269 --> 00:43:29,315 Aber zuerst sollte ich wohl mich vorstellen, oder? 439 00:44:06,435 --> 00:44:08,896 Yeong-sin, ich bin etwas durcheinander. 440 00:44:09,688 --> 00:44:10,564 Ich meine, 441 00:44:11,815 --> 00:44:13,859 das Kämpfen fällt mir nicht schwer. 442 00:44:14,568 --> 00:44:17,321 Je mehr ich kämpfe, desto mehr lerne ich, 443 00:44:18,030 --> 00:44:19,657 wie man gewinnt. 444 00:44:20,949 --> 00:44:21,867 Aber Yeong-sin... 445 00:44:24,286 --> 00:44:26,497 ...ich weiß nicht, wen ich gerade 446 00:44:27,623 --> 00:44:28,874 bekämpfe. 447 00:44:55,984 --> 00:44:58,070 Hallo, ich bin Kim Mun-ho von Someday News. 448 00:44:58,862 --> 00:45:01,448 Der Minium-Fall von 1992 führte zum Tod 449 00:45:01,532 --> 00:45:03,158 von Oh Gil-han und Seo Jun-seok, 450 00:45:03,492 --> 00:45:08,664 zwei von fünf Freunden, die 1980 die Piratenradiosendungen machten. 451 00:45:08,872 --> 00:45:10,749 Der Minium-Fall ist ganz einfach. 452 00:45:12,084 --> 00:45:14,253 Jemand fälschte eine Beschichtung. 453 00:45:14,795 --> 00:45:18,132 Anstatt, wie angedacht, zu verhindern, dass der Stahl korrodiert, 454 00:45:18,298 --> 00:45:20,676 beschleunigte diese Beschichtung die Korrosion. 455 00:45:22,177 --> 00:45:27,433 Man verwendete sie damals zum ersten Mal für eine Brücke, die gerade gebaut wurde. 456 00:45:28,642 --> 00:45:32,396 Ich arbeitete 1992 an der Seodo-Brücke. 457 00:45:32,771 --> 00:45:33,772 Das wissen Sie, oder? 458 00:45:34,231 --> 00:45:36,442 Sie stürzte ein, noch bevor sie öffnete. 459 00:45:37,651 --> 00:45:40,154 Die Baufirma, die die Brücke baute, 460 00:45:40,237 --> 00:45:42,114 ging fast bankrott und wurde günstig 461 00:45:42,197 --> 00:45:44,283 von einer anderen Baufirma aufgekauft. 462 00:45:45,159 --> 00:45:47,244 Der größte Anteilseigner dieser Firma 463 00:45:47,494 --> 00:45:49,705 war Omega Investments, eine Risikokapitalfirma. 464 00:45:50,122 --> 00:45:55,002 {\an8}Wir untersuchten Omega Investments, eine Risikokapitalgesellschaft. 465 00:45:55,878 --> 00:45:57,212 {\an8}Gesunde Firmen 466 00:45:57,379 --> 00:46:00,716 {\an8}gingen fast bankrott wegen seltsamer Unfälle oder Gerüchten. 467 00:46:00,966 --> 00:46:04,178 {\an8}Und ein mit Omega Investments verbundenes Unternehmen 468 00:46:04,261 --> 00:46:05,262 {\an8}erwarb sie danach. 469 00:46:08,098 --> 00:46:10,934 Firmen und Wertpapierfirmen erwirtschaften Geld. 470 00:46:11,685 --> 00:46:15,856 Aber es ist nicht richtig, mit Menschenleben Geld zu verdienen. 471 00:46:17,524 --> 00:46:19,401 Die Risikokapitalfirma Omega Investments 472 00:46:19,485 --> 00:46:23,113 existiert auch heute noch unter dem Namen Omega Holdings. 473 00:46:23,822 --> 00:46:28,494 Wir von Someday News fragten dort ein Interview an, 474 00:46:28,869 --> 00:46:30,162 bekamen aber keine Antwort. 475 00:46:30,370 --> 00:46:35,334 Vor Kurzem stellten wir auch den heutigen Geschäftsführer von Omega Holding vor. 476 00:46:39,213 --> 00:46:43,300 Unser Reporter bat um ein Interview, er lehnte jedoch ab. 477 00:46:43,842 --> 00:46:48,639 {\an8}Bitte geben Sie Someday News ein Interview, 478 00:46:49,139 --> 00:46:50,974 Mr. Park Jeong-dae. 479 00:47:00,275 --> 00:47:01,151 Was ist das denn? 480 00:47:10,911 --> 00:47:12,913 Habe ich den offen gelassen? 481 00:47:13,956 --> 00:47:14,790 Was ist das? 482 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Oh, mein Gott. 483 00:47:18,544 --> 00:47:19,920 Lange her, Yoon Dong-won. 484 00:47:20,003 --> 00:47:20,838 Was? 485 00:47:21,463 --> 00:47:24,091 Detective Jo Min-ja! 486 00:47:26,301 --> 00:47:27,719 Erkennst du den? 487 00:47:28,971 --> 00:47:32,599 Detective Jo, tun wir das nicht. Treffen wir uns persönlich. 488 00:47:33,183 --> 00:47:35,394 Ich vermisse dich sehr. 489 00:47:35,936 --> 00:47:37,646 Du bist noch Single, oder? 490 00:47:38,355 --> 00:47:41,400 Hast du mich im Auge behalten? 491 00:47:42,484 --> 00:47:46,613 Komm über mich hinweg, und triff dich mit einer anderen Frau. 492 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 Also, erinnerst du dich an ihn? 493 00:47:52,327 --> 00:47:54,913 Ich helfe dir auf die Sprünge. 494 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Unser letzter Fall? 495 00:47:58,041 --> 00:48:00,294 Der Geldwäschefall der Omega Holding im Jahr 2000. 496 00:48:01,879 --> 00:48:04,506 Erinnerst du dich an den Ort der Razzia? 497 00:48:04,715 --> 00:48:07,467 Und an den jungen Hacker, den wir dort sahen? 498 00:48:07,676 --> 00:48:10,721 Der Kleine war ein Genie. 499 00:48:11,096 --> 00:48:12,931 Stimmt! Ja. 500 00:48:14,474 --> 00:48:16,059 Siehst du den Umschlag neben dir? 501 00:48:25,777 --> 00:48:28,655 Das sind die Fingerabdrücke der Typen, die für ihn arbeiten. 502 00:48:29,031 --> 00:48:33,577 Einer von ihnen erschlug wahrscheinlich einen Mann mit einem Stahlrohr. 503 00:48:33,911 --> 00:48:35,662 Das Opfer war Park Dong-cheol. 504 00:48:36,747 --> 00:48:39,791 Wir haben bereits eine Skizze des Verdächtigen. 505 00:48:39,875 --> 00:48:41,126 Er wird reingelegt. 506 00:48:41,752 --> 00:48:45,130 Nutze die Fingerabdrücke, um den echten Mörder zu finden. 507 00:48:45,339 --> 00:48:51,053 Um solche Gefallen solltest du persönlich bitten. 508 00:48:51,136 --> 00:48:53,138 -Yoon Dong-won. -Ja, Ma'am? 509 00:48:54,264 --> 00:48:57,643 Hätten wir sie 2000 eingesperrt, wie es unsere Pflicht gewesen wäre, 510 00:48:58,477 --> 00:49:01,772 hätten wir bis heute mindestens vier Menschen gerettet. 511 00:49:05,901 --> 00:49:07,611 {\an8}KO SEONG-CHEOL 512 00:49:07,778 --> 00:49:09,738 {\an8}HWANG JAE-GUK 513 00:49:09,821 --> 00:49:11,823 {\an8}KI YEONG-JAE 514 00:49:11,907 --> 00:49:14,201 {\an8}PARK DONG-CHEOL 515 00:49:17,579 --> 00:49:21,625 Es wäre gut gewesen, wenn wir als Polizei mehr Macht gehabt hätten. 516 00:49:22,417 --> 00:49:25,170 Bist du deshalb ohne Verabschiedung gegangen? 517 00:49:25,671 --> 00:49:27,339 Aus Wut über unsere Machtlosigkeit? 518 00:49:27,422 --> 00:49:30,550 Die Mordwaffe, ein Stahlrohr, muss im Beweisraum sein. 519 00:49:30,634 --> 00:49:32,344 Überprüfe die Fingerabdrücke. 520 00:49:32,427 --> 00:49:35,764 -Seit zehn Jahren... -Ich überprüfe die Blackboxen 521 00:49:35,847 --> 00:49:39,101 der Autos am Tatort und schicke dir alles Relevante. 522 00:49:39,810 --> 00:49:43,605 Falls du mich erreichen willst, habe ich dir ein Handy dagelassen. 523 00:49:44,481 --> 00:49:45,857 Warte! Du bist Healers... 524 00:49:45,941 --> 00:49:49,653 Du bist Healers Partnerin, oder? Jo Min-ja! Verdammt. 525 00:49:57,995 --> 00:49:59,579 JO 526 00:50:23,061 --> 00:50:26,106 Yoon Dong-won nahm die Fingerabdrücke. Warte ab. 527 00:50:26,481 --> 00:50:28,191 Ich warte nur deswegen. 528 00:50:31,278 --> 00:50:33,697 Ich verrate Ihnen, welche Methode mir lieber ist. 529 00:50:35,198 --> 00:50:39,286 Wir finden und löschen die Akte mit meinem falschen Geständnis. 530 00:50:39,703 --> 00:50:41,913 Zuerst muss ich das Hauptquartier durchsuchen. 531 00:50:42,330 --> 00:50:45,917 Danach suchen wir alle, die eine Kopie haben könnten. 532 00:50:46,960 --> 00:50:53,592 Sie wollen doch wohl nicht wie ein Idiot in feindliches Territorium stürmen. 533 00:50:55,302 --> 00:50:59,139 Deshalb beobachte ich sie erst mal. Haben Sie Geduld. 534 00:51:29,002 --> 00:51:30,212 Die Karte wurde aktiviert. 535 00:51:35,675 --> 00:51:38,053 Ich verfolge die IP, um die Adresse zu bekommen. 536 00:51:38,303 --> 00:51:39,971 -Machen Sie sich bereit. -Ja, Sir. 537 00:51:42,349 --> 00:51:43,725 Da muss etwas los sein. 538 00:51:43,850 --> 00:51:46,478 Wie viele Männer können Sie schicken? 539 00:51:47,437 --> 00:51:51,983 Das hängt davon ab, wie viel Sie zahlen können. 540 00:51:52,150 --> 00:51:55,362 Wir haben begonnen, Healers Hackerpartner aufzuspüren. 541 00:51:56,780 --> 00:51:59,032 Holen Sie alle, die Sie kriegen können. 542 00:51:59,324 --> 00:52:03,161 Sein Partner? Healer hatte also einen Partner. 543 00:52:03,245 --> 00:52:04,329 Ich wusste es. 544 00:52:04,746 --> 00:52:07,290 Das kann ein Mann nicht alles allein tun. 545 00:52:07,374 --> 00:52:09,251 Er braucht einen Partner, Untergebene 546 00:52:09,626 --> 00:52:12,212 und wenigstens eine kleine Armee. 547 00:52:13,797 --> 00:52:15,173 Warum dieses... 548 00:52:15,423 --> 00:52:18,009 -Notfall-Team, mitkommen! -Ja, Sir. 549 00:52:29,354 --> 00:52:30,981 Sehen Sie sich das an. 550 00:52:32,232 --> 00:52:35,026 Der Nervenkitzel bei der Jagd ist die Verfolgung, oder? 551 00:52:36,319 --> 00:52:39,739 Sie leeren das Gebäude für mich. Frau Jo, ich gehe rein. 552 00:52:40,240 --> 00:52:45,912 Gut rollen und drücken 553 00:52:50,375 --> 00:52:51,960 Frau Jo. Ich sagte, ich gehe rein. 554 00:52:52,460 --> 00:52:53,336 Ich hab's gehört. 555 00:54:25,553 --> 00:54:26,846 Frau Jo, es ist verbunden. 556 00:54:27,681 --> 00:54:29,099 Es sind so viele Computer. 557 00:54:29,182 --> 00:54:31,559 Es wird ewig dauern, sie alle zu durchsuchen. 558 00:54:33,144 --> 00:54:37,607 Hier ist es so hell und glänzend. Ist es bei Ihnen auch so? 559 00:54:41,444 --> 00:54:42,279 Verzeihung. 560 00:54:43,738 --> 00:54:44,698 Aber wo ist das? 561 00:54:45,448 --> 00:54:48,034 Ich sah alle rauslaufen. 562 00:54:51,830 --> 00:54:55,917 Rede schon, sonst schlag ich dich! Und es wird wehtun. 563 00:54:58,628 --> 00:54:59,462 Wo ist es? 564 00:55:00,005 --> 00:55:02,257 -Healer... -Was? 565 00:55:05,593 --> 00:55:06,594 Der Hacker von Healer. 566 00:55:09,306 --> 00:55:13,476 Hey, Frau Jo. Ist Ihre Adresse 23-1? 567 00:55:15,562 --> 00:55:16,521 Woher wissen Sie das? 568 00:56:28,051 --> 00:56:29,636 -Hier entlang. -Schnell! 569 00:56:57,414 --> 00:56:58,915 Bewegung, Fräulein! 570 00:57:10,427 --> 00:57:11,469 Hey, Fräulein! 571 00:57:13,179 --> 00:57:14,222 Verdammt. 572 00:57:15,974 --> 00:57:18,476 Hey! Hier entlang! Schnell! 573 00:57:18,560 --> 00:57:19,853 Bleiben Sie stehen! 574 00:57:38,455 --> 00:57:39,414 Was zum Teufel? 575 00:57:40,957 --> 00:57:43,668 -Sind Sie das, Frau Jo? -Sie Trottel. 576 00:57:45,044 --> 00:57:48,214 Wie sind Sie denn angezogen? 577 00:57:48,590 --> 00:57:49,549 Frau Jo! 578 00:58:10,069 --> 00:58:12,947 Sehen Sie mich noch mal an, und ich reiße Ihre Haare aus. 579 00:58:13,114 --> 00:58:17,035 Ok. Ich verstehe. Sie sind ja so gemein. 580 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 Wo wohnen Sie? Ich fahre Sie. 581 00:58:29,506 --> 00:58:33,134 Ich habe alle Speicherkarten der Blackboxes zurückgelassen. 582 00:58:33,551 --> 00:58:35,470 Ich habe alles andere, aber... 583 00:58:35,553 --> 00:58:37,972 -Hey, Frau Jo. -Es tut mir leid. 584 00:58:38,056 --> 00:58:39,390 Ich verstehe es jetzt. 585 00:58:40,725 --> 00:58:42,727 -Was? -Gegen wen ich kämpfen muss. 586 00:58:43,186 --> 00:58:44,938 Wovon reden Sie? 587 00:58:45,063 --> 00:58:49,359 Es war kein Spaß, die Fingerabdrücke dieser Typen zu holen. 588 00:58:50,902 --> 00:58:52,028 Also, ich denke... 589 00:58:54,364 --> 00:58:55,949 Wollen Sie etwas Lustiges machen? 590 00:58:56,699 --> 00:58:58,910 Sie wissen, ich tue nichts, was sich nicht lohnt. 591 00:58:58,993 --> 00:59:02,330 Ich glaube nicht, dass es sich lohnt. 592 00:59:02,497 --> 00:59:04,874 -Vergessen Sie es. -Kommen Sie, das wird toll. 593 00:59:04,999 --> 00:59:08,461 Sie wissen, wie schwer Leute wie wir Spaß haben können. 594 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Sehen Sie mich an. 595 00:59:12,882 --> 00:59:14,175 Ich bin Healer. 596 00:59:14,634 --> 00:59:16,803 Vertrauen Sie mir, ok? 597 01:00:44,432 --> 01:00:48,102 "Was war der schwierigste Job, den Sie je erledigt haben?" 598 01:00:48,728 --> 01:00:52,440 Ich musste ein Mädchen finden. 599 01:00:53,107 --> 01:00:54,525 Ich muss Ihnen etwas sagen. 600 01:00:55,109 --> 01:00:56,402 Ich erzähle es heute Abend. 601 01:00:56,569 --> 01:00:58,071 Wissen Sie noch, Ko Seong-cheol? 602 01:00:58,196 --> 01:01:00,573 Das ist eine Kopie seines Videos. 603 01:01:00,948 --> 01:01:03,201 Sobald Sie es gesichert haben, töten Sie sie. 604 01:01:03,660 --> 01:01:04,535 Sie töten? 605 01:01:05,078 --> 01:01:06,329 Das ist sehr gefährlich. 606 01:01:06,412 --> 01:01:07,538 Denken wir darüber nach. 607 01:01:07,622 --> 01:01:10,124 Ist das eine Gewohnheit? Ständig nachdenken. 608 01:01:10,249 --> 01:01:12,710 Wenn Sie das nicht aufhalten, sind Sie erledigt. 609 01:01:12,877 --> 01:01:14,045 Stopp! 610 01:01:15,880 --> 01:01:17,882 Untertitel von: Claudia Krüger45981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.