All language subtitles for Healer.E18.(NKIRI.COM).cuisdbucds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,597 --> 00:00:56,723 SEO JUN-SEOKS ASCHE 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,254 {\an8}AUSSAGE VON SEO JUN-SEOK 2. MÄRZ 1992 3 00:01:30,173 --> 00:01:33,593 {\an8}AUSSAGE VON SEO JUN-SEOK 2. MÄRZ 1992 4 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 -Ich habe die Kassette. -Ja? 5 00:02:11,464 --> 00:02:13,341 {\an8}Wir nehmen Ihre Aussage auf. 6 00:02:13,925 --> 00:02:17,470 Heute ist der 2. März 1992. 7 00:02:18,054 --> 00:02:19,806 Name: Seo Jun-seok. 8 00:02:24,060 --> 00:02:25,562 Ich hörte die Aussage. 9 00:02:27,021 --> 00:02:29,023 -Was sagte er? -Dein Vater Jun-seok 10 00:02:29,107 --> 00:02:31,192 war kein Mordverdächtiger. 11 00:02:31,985 --> 00:02:34,696 Er ging zur Polizei, um einen Mord zu melden. 12 00:02:35,280 --> 00:02:38,533 Er berichtete über den Mord an seinem Freund Oh Gil-han. 13 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 Er ging zur Polizei und brachte sogar Beweisfotos mit. 14 00:02:45,081 --> 00:02:48,418 Er war ein Zeuge, kein Verdächtiger. 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,381 Er sprach darüber, wie diese Schurken Gil-han töteten 16 00:02:53,464 --> 00:02:55,258 und was sie am Tatort machten. 17 00:03:04,767 --> 00:03:07,020 Jeong-hu, das reicht uns. 18 00:03:07,437 --> 00:03:09,063 Ihr könnt zurückkommen. 19 00:03:09,731 --> 00:03:11,566 Das können wir ausstrahlen. 20 00:03:13,067 --> 00:03:13,902 Was denkst du? 21 00:03:13,985 --> 00:03:17,739 Was ich über diese Mistkerle denke, die meinen Vater töteten, 22 00:03:18,406 --> 00:03:21,201 deinen beschuldigten und unser Leben ruinierten? 23 00:03:22,118 --> 00:03:23,536 Folgen wir unserem Plan. 24 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 Bringen wir das zu Ende. 25 00:03:29,500 --> 00:03:31,628 {\an8}Es gab einen weiteren Todesfall. 26 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Park Dong-cheol flog raus, weil er darauf aufmerksam machte, 27 00:03:37,300 --> 00:03:41,012 aber er bewahrte 22 Jahre lang eine Audiokassette auf. 28 00:03:41,095 --> 00:03:44,432 Es war die Aussage von Seo Jun-seok. 29 00:03:44,515 --> 00:03:45,475 Yeong-sin, wirf! 30 00:03:47,268 --> 00:03:48,311 Park Dong-cheol 31 00:03:48,394 --> 00:03:52,649 wurde sicher von den Leuten getötet, die das Band zerstören wollten. 32 00:03:53,608 --> 00:03:58,238 Denn auf der 22 Jahre alten Kassette, die er uns kurz vor seinem Tod gab, 33 00:03:58,321 --> 00:04:01,741 waren unglaubliche Geschichten über sie. 34 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Warten Sie! 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 Ich will Boss treffen. 36 00:04:15,088 --> 00:04:16,965 Was für ein schönes Haus. 37 00:04:17,048 --> 00:04:20,843 Wer sind diese Leute, von denen er sprach? 38 00:04:21,177 --> 00:04:24,973 Ein Reporter von Someday ging los, um zu erfahren, wer sie sind. 39 00:04:25,598 --> 00:04:29,519 Es handelt sich um eine Person, die nur "Boss" genannt wird. 40 00:04:47,328 --> 00:04:48,204 Hallo. 41 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Der Mann, den Sie schützen, ist Boss, oder? 42 00:04:52,917 --> 00:04:54,502 Ich bin von Someday News. 43 00:04:54,585 --> 00:04:56,337 Darf ich Sie etwas fragen? 44 00:04:57,547 --> 00:04:58,715 Ist das ein Nein? 45 00:04:59,382 --> 00:05:01,467 Diese Leute arbeiten für Boss! 46 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 Dann frage ich sie. 47 00:05:03,344 --> 00:05:07,181 Ist Boss einverstanden, wenn Sie einen Live-Reporter 48 00:05:07,265 --> 00:05:09,183 verletzen oder verprügeln? 49 00:05:09,809 --> 00:05:12,603 Vorsicht. Ich kriege Ärger, wenn das kaputtgeht. 50 00:05:19,944 --> 00:05:23,323 Er heißt Park Bong-su. Er hat eine Karte von Someday News. 51 00:05:33,666 --> 00:05:35,376 Sie sagten, Sie seien Healer? 52 00:05:35,918 --> 00:05:39,839 Ich hörte, Sie würden mich empfangen, wenn ich das sage. 53 00:05:40,757 --> 00:05:42,508 Wenn Sie Healer sind, 54 00:05:42,925 --> 00:05:45,595 nehme ich mir Zeit, um mit Ihnen zu sprechen. 55 00:05:46,262 --> 00:05:49,015 -Wenn nicht... -Werden Sie mich töten? 56 00:05:49,557 --> 00:05:51,059 Ich will nicht sterben. 57 00:05:52,352 --> 00:05:53,186 Sagen Sie, 58 00:05:53,686 --> 00:05:55,688 Sind Sie wirklich Boss? 59 00:05:56,314 --> 00:06:00,735 Kontrollieren Sie Männer wie Oh Tae-won, die herumlaufen und Menschen töten? 60 00:06:01,235 --> 00:06:04,072 Wenn Sie neugierig sind, können Sie mich fragen. 61 00:06:04,489 --> 00:06:07,492 -Mich zu fotografieren, war unnötig. -Wissen Sie... 62 00:06:08,785 --> 00:06:10,203 Ich hatte keine Wahl. 63 00:06:10,578 --> 00:06:16,084 Menschen, die Sie stören oder die Sie nicht mögen, 64 00:06:16,584 --> 00:06:17,710 bringen Sie um. 65 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Wir können das nicht tun. 66 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Das ist so unfair. 67 00:06:23,549 --> 00:06:26,386 Deshalb muss ich Ihr Gesicht bekannt machen, 68 00:06:26,928 --> 00:06:30,098 mit der Warnung: "Vorsicht vor der Bestie." 69 00:06:35,937 --> 00:06:39,774 Dankt man Ihnen dafür? 70 00:06:40,400 --> 00:06:42,735 Ich weiß es nicht. 71 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 Ich habe es noch nie zuvor getan. 72 00:06:57,834 --> 00:06:58,668 Junge. 73 00:07:01,212 --> 00:07:02,296 Wer sind Sie? 74 00:07:02,380 --> 00:07:05,091 Jemand wie Sie tötete unter anderem einen Mann, 75 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 dessen Name Seo Jun-seok war. 76 00:07:09,262 --> 00:07:10,346 Ich bin sein Sohn, 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,224 Seo Jeong-hu. 78 00:07:14,892 --> 00:07:15,768 Sir, 79 00:07:16,894 --> 00:07:18,980 wenn Sie von nun an Menschen töten, 80 00:07:20,523 --> 00:07:23,609 denken Sie an deren Söhne und Töchter. 81 00:07:24,986 --> 00:07:28,531 Das haben Sie bisher nicht getan, oder? 82 00:07:35,955 --> 00:07:36,789 Sehen Sie. 83 00:07:37,331 --> 00:07:41,127 Das Video endet mitten im Interview. Das ist das Haus. 84 00:07:41,669 --> 00:07:42,670 Bitte warten Sie. 85 00:07:43,796 --> 00:07:45,298 Wir brauchen Anweisungen. 86 00:07:45,381 --> 00:07:48,468 -Bis dahin ist es... -Wir können kein Haus stürmen, 87 00:07:48,551 --> 00:07:50,261 nur weil wir Polizisten sind. 88 00:07:50,344 --> 00:07:51,512 Ist das ein Witz? 89 00:07:54,849 --> 00:07:58,144 Die Verbindung zu unserem Reporter in Boss' Haus ist weg. 90 00:07:59,103 --> 00:08:00,897 YEONG-SIN FILMT VOR BOSS' HAUS 91 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Wir bekommen neue Aufnahmen rein. 92 00:08:04,692 --> 00:08:07,862 Eine Reporterin von Someday News filmt vor dem Haus. 93 00:08:07,945 --> 00:08:10,281 Scheinbar ist die Polizei eingetroffen. 94 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 Es ist lange her, dass eine so junge Person 95 00:08:41,938 --> 00:08:43,397 in diesem Haus war. 96 00:08:44,148 --> 00:08:45,233 Setzen Sie sich. 97 00:09:18,808 --> 00:09:20,017 Trinken Sie etwas. 98 00:09:21,018 --> 00:09:23,771 Mit den Mördern meines Vaters trinke ich nicht. 99 00:09:34,991 --> 00:09:36,158 Sie irren sich. 100 00:09:37,660 --> 00:09:43,124 -Wir bringen niemanden um. -Andere erledigen Ihre Drecksarbeit. 101 00:09:46,752 --> 00:09:50,464 Wir versuchen, alle zu retten. 102 00:09:51,215 --> 00:09:53,634 Wie soll ich das erklären? 103 00:09:53,718 --> 00:09:56,012 Sagen Sie nicht "wir", das nervt. 104 00:09:57,013 --> 00:10:00,975 Wie viele Schurken wie Sie gibt es? 105 00:10:01,517 --> 00:10:04,604 Wir kümmern uns um die Leute, 106 00:10:05,062 --> 00:10:08,149 und andere sorgen dafür, dass wir uns um sie kümmern. 107 00:10:09,233 --> 00:10:10,109 Junger Mann... 108 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 ...zu wem gehören Sie? 109 00:10:14,238 --> 00:10:17,450 Sie reden zu viel. 110 00:10:18,784 --> 00:10:23,289 Ich erwartete eine respekteinflößende Persönlichkeit. 111 00:10:27,543 --> 00:10:30,755 Aber Sie sind nur ein alter Mann... 112 00:10:33,674 --> 00:10:34,759 ...der reden will. 113 00:10:34,842 --> 00:10:39,180 Sie sind mir ans Herz gewachsen. 114 00:10:40,306 --> 00:10:43,601 Denken Sie darüber nach, aber nicht zu lange. 115 00:11:30,398 --> 00:11:32,066 Wir nehmen Ihre Aussage auf. 116 00:11:32,566 --> 00:11:36,529 Heute ist der 2. März 1992. 117 00:11:36,904 --> 00:11:38,698 Name: Seo Jun-seok. 118 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 Diese Leute... 119 00:11:42,326 --> 00:11:43,828 ...nennen sich "Bauern". 120 00:11:46,831 --> 00:11:48,833 Eine Beleidigung für echte Bauern. 121 00:11:52,712 --> 00:11:53,546 Hi. 122 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 Oh Gil-han, Choi Myeong-hui und ich... 123 00:11:57,550 --> 00:12:00,553 ...waren diesen Bauern ein Jahr lang auf den Fersen. 124 00:12:01,011 --> 00:12:04,098 Wir erfuhren, dass sie heimlich etwas transportieren. 125 00:12:04,974 --> 00:12:07,226 Wir vermuteten einen Schmiergeldfonds. 126 00:12:09,228 --> 00:12:13,816 Das ist es... was diese sogenannten Bauern tun. 127 00:12:19,196 --> 00:12:21,323 Unsere Nation ist ihr Gemüsegarten. 128 00:12:23,451 --> 00:12:27,163 Sie treiben ihr Spiel mit der Politik und finanzieren Politiker. 129 00:12:29,373 --> 00:12:32,042 Sie machen Gesetze, von denen sie profitieren. 130 00:12:47,057 --> 00:12:47,933 Hey Fräulein, 131 00:12:48,350 --> 00:12:50,144 Sie können da nicht reingehen! 132 00:13:06,118 --> 00:13:07,495 Jeong-hu, was ist los? 133 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 Ich werde nicht wach. 134 00:13:13,083 --> 00:13:15,628 Warum schläfst du immer, wenn ich dich sehe? 135 00:13:17,213 --> 00:13:18,506 Du weckst mich immer. 136 00:13:20,007 --> 00:13:23,052 Haben sie dich betäubt? Willst du ins Krankenhaus? 137 00:13:30,810 --> 00:13:32,061 Ich schlafe mich aus. 138 00:13:40,110 --> 00:13:42,154 Ist er das? Geht es ihm gut? 139 00:13:42,655 --> 00:13:43,489 Er ist müde. 140 00:13:47,159 --> 00:13:47,993 Er ist hier. 141 00:13:53,833 --> 00:13:56,836 -Yeong-sin. -Ja? Brauchst du etwas? 142 00:13:57,461 --> 00:14:01,257 Unsere Väter standen sich sehr nahe, oder? 143 00:14:03,759 --> 00:14:04,593 Ja. 144 00:14:06,136 --> 00:14:11,767 Ja, sie waren wie Pech und Schwefel. Du hättest den Bericht sehen sollen. 145 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 Wem sagst du das. 146 00:14:14,854 --> 00:14:15,688 Weißt du, 147 00:14:16,480 --> 00:14:18,607 du bist auch ein Reporter. 148 00:14:18,691 --> 00:14:20,693 Sieh dir ab und zu Nachrichten an. 149 00:14:22,236 --> 00:14:23,070 Bitte. 150 00:14:32,329 --> 00:14:37,751 An diesem Tag im Jahr 1992 recherchierten unsere Väter eine Story. 151 00:14:49,263 --> 00:14:51,849 -Mach gute Bilder. -Keine Sorge. 152 00:14:51,932 --> 00:14:55,644 -Achte darauf, dass sie scharf sind. -Das sind sie doch immer. 153 00:14:55,728 --> 00:14:58,022 Ich habe es dir nie gesagt, aber du... 154 00:14:58,522 --> 00:15:00,900 -Warte, was ist das? -Sie ist toll, oder? 155 00:15:00,983 --> 00:15:03,319 -Ein neues Modell. -Sie war teuer. 156 00:15:03,402 --> 00:15:04,820 -Gib mal her. -Hey! 157 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 -Halt still. -Was? 158 00:15:06,572 --> 00:15:09,199 -Hey. -Hast du den Verstand verloren? 159 00:15:09,283 --> 00:15:11,619 -Hey! -Du machst sie kaputt. 160 00:15:12,953 --> 00:15:15,122 -Ich probiere sie an. -Nein! 161 00:15:15,205 --> 00:15:16,373 Nur einmal. 162 00:15:16,457 --> 00:15:21,337 Sie nahmen an, dass sie Bilder von der Geldübergabe machen würden. 163 00:15:22,046 --> 00:15:25,758 Sie dachten, es wäre eine schnelle und einfache Sache. 164 00:15:40,689 --> 00:15:41,732 Was ist das? 165 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Wie Sie sehen... 166 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 In jeder Box sind 200 Millionen Won. 167 00:16:02,544 --> 00:16:03,462 Ich sah zehn. 168 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Das sind zwei Milliarden Won. 169 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 -Ich will einen Farbbehälter. -Hey. 170 00:16:11,637 --> 00:16:12,930 Was hast du vor? 171 00:16:13,472 --> 00:16:15,683 Sie töten keine Reporter. 172 00:16:17,017 --> 00:16:17,977 Und wenn doch? 173 00:16:18,811 --> 00:16:19,645 Niemals. 174 00:16:23,482 --> 00:16:24,483 Was war das? 175 00:16:27,778 --> 00:16:28,779 Ich lenke sie ab. 176 00:16:29,405 --> 00:16:31,323 -Du holst den Farbbehälter. -Hey. 177 00:16:32,199 --> 00:16:33,325 Wer sind Sie? 178 00:16:33,867 --> 00:16:34,952 Schnappt ihn euch! 179 00:16:36,787 --> 00:16:37,955 Stehen bleiben! 180 00:16:49,008 --> 00:16:50,384 Moment. Warten Sie. 181 00:16:52,886 --> 00:16:54,138 -Hallo. -Wer sind Sie? 182 00:16:56,598 --> 00:16:59,309 -Was machen Sie da? -Das geht nicht! 183 00:16:59,935 --> 00:17:00,769 Stopp! 184 00:17:12,031 --> 00:17:14,283 -Was ist los? -Gil-han ist in Gefahr. 185 00:17:14,742 --> 00:17:15,576 Also... 186 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 Warte hier. Ich hole Gil-han. 187 00:17:19,955 --> 00:17:21,290 Lass den Motor laufen. 188 00:18:04,374 --> 00:18:06,460 Lass los! Hey! 189 00:18:09,797 --> 00:18:11,465 Gil-han... 190 00:18:12,132 --> 00:18:14,134 -Gil-han ist... -Jun-seok! 191 00:18:15,594 --> 00:18:17,596 -Beeil dich. -Aber Gil-han... 192 00:18:21,975 --> 00:18:24,353 Gil-han! 193 00:18:37,950 --> 00:18:40,410 -Notiere das Kennzeichen. -Ja, Sir. 194 00:18:42,496 --> 00:18:46,500 {\an8}Ich versteckte mich tagelang und fand mehr über diese Farbe heraus. 195 00:18:46,583 --> 00:18:47,668 {\an8}KOMPONENTENANALYSE 196 00:18:53,590 --> 00:18:56,343 Es ist nachgemachtes Minium. 197 00:18:59,847 --> 00:19:04,810 Wenn man es auf Stahl gibt, beschleunigt es die Korrosion. 198 00:19:09,606 --> 00:19:11,859 Gewöhnlich will man Rost verhindern... 199 00:19:14,778 --> 00:19:16,905 ...aber es bewirkt das Gegenteil! 200 00:19:23,537 --> 00:19:24,371 Hey! 201 00:19:32,004 --> 00:19:33,881 Und dann endet die Aufnahme. 202 00:19:35,048 --> 00:19:39,386 Unsere alten Herren führten so ein anstrengendes Leben. 203 00:19:40,721 --> 00:19:41,555 Ich weiß. 204 00:19:44,349 --> 00:19:45,184 Es ist vorbei. 205 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 -Was? -Meine Hausaufgabe. 206 00:19:49,605 --> 00:19:51,857 Mein Meister, mein Vater... 207 00:19:53,192 --> 00:19:54,026 ...und du. 208 00:20:00,490 --> 00:20:01,825 Gut gemacht. 209 00:20:14,504 --> 00:20:15,923 -Yeong-sin. -Ja? 210 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Ich dachte beim Schlafen nach. 211 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Als ob das möglich wäre. 212 00:20:20,969 --> 00:20:24,139 Ist es schwer, ein normales Leben zu führen? 213 00:20:27,476 --> 00:20:29,436 Willst du das? 214 00:20:30,145 --> 00:20:31,980 Wird es mir schwer fallen? 215 00:20:34,775 --> 00:20:37,069 Wir sollten es ausprobieren. 216 00:20:38,028 --> 00:20:39,154 Zusammen? 217 00:20:40,113 --> 00:20:40,948 Natürlich. 218 00:20:42,366 --> 00:20:43,200 Gut. 219 00:21:06,515 --> 00:21:08,892 Kochst du nicht Ji-ans Geburtstagsessen? 220 00:21:10,185 --> 00:21:11,812 Ich machte etwas Einfaches. 221 00:21:13,313 --> 00:21:14,648 War dir nicht unwohl? 222 00:21:16,191 --> 00:21:18,026 Ja, aber nur kurz. 223 00:21:26,660 --> 00:21:27,536 Bleib gesund. 224 00:21:30,080 --> 00:21:31,039 Ich versuche es. 225 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Ich sah Mun-hos Beitrag. 226 00:21:49,599 --> 00:21:50,851 Das wollte ich nicht. 227 00:21:52,811 --> 00:21:57,524 Ging es dir gut, nachdem du ihn gesehen hast? 228 00:21:59,943 --> 00:22:03,363 Wie viel wusstest du? Was hast du mir nicht erzählt? 229 00:22:05,449 --> 00:22:07,409 Ich habe dir nichts vorenthalten. 230 00:22:12,289 --> 00:22:13,915 Ich wartete damals im Auto. 231 00:22:15,000 --> 00:22:17,002 Jun-seok kam und wollte losfahren. 232 00:22:17,502 --> 00:22:18,712 Ich tat das Nötige. 233 00:22:19,296 --> 00:22:23,300 Ich habe es dir nie gesagt, aber ich habe Jun-seok immer verdächtigt. 234 00:22:24,134 --> 00:22:25,886 Zum Glück irrte ich mich. 235 00:22:32,809 --> 00:22:33,894 Die Suppe ist gut. 236 00:22:34,978 --> 00:22:36,521 Ist das eine Fleischbrühe? 237 00:22:43,320 --> 00:22:45,739 Es ist ein neues Rezept. Schmeckt es dir? 238 00:23:30,826 --> 00:23:32,828 Schließen Sie kurz die Augen. 239 00:23:32,911 --> 00:23:34,538 Dann öffnen Sie sie wieder. 240 00:23:35,622 --> 00:23:40,001 Sie werden Dinge sehen, die Sie vorher nicht gesehen haben. 241 00:23:43,004 --> 00:23:46,675 Das nennt man "Reife". 242 00:23:54,182 --> 00:23:55,016 Ich... 243 00:23:57,227 --> 00:23:58,061 ...sah alles. 244 00:23:59,729 --> 00:24:00,814 Jun-seok... 245 00:24:04,734 --> 00:24:05,819 ...tötete Gil-han. 246 00:24:13,326 --> 00:24:18,081 Wir folgten dem Lkw, von dem wir dachten, er transportiere Schmiergelder. 247 00:24:20,417 --> 00:24:21,710 Als wir dort ankamen, 248 00:24:22,711 --> 00:24:25,172 sah uns der Fahrer und rannte davon. 249 00:24:27,007 --> 00:24:30,969 Im Lkw waren Behälter voller Bargeld. 250 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Sie stritten sich um das Geld. 251 00:24:35,599 --> 00:24:39,769 Jun-seok wollte es behalten, aber Gil-han war nicht einverstanden. 252 00:24:40,645 --> 00:24:44,858 Da tötete Jun-seok ihn, seinen Freund. 253 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 Ich konnte ihn nicht stoppen. 254 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 So ist Geld eben. 255 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Oder vielleicht sind die Menschen so. 256 00:24:56,953 --> 00:24:57,787 Wie bitte? 257 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 Das Geld? 258 00:25:01,333 --> 00:25:03,627 Es gehörte der Demokratischen Partei. 259 00:25:04,836 --> 00:25:05,962 Erschreckend, oder? 260 00:25:06,755 --> 00:25:09,466 Wegen dieses Geldes haben meine Freunde getötet 261 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 und wurden getötet. 262 00:25:54,094 --> 00:25:56,346 Er ist zerbrochen. Wie schade. 263 00:25:57,639 --> 00:26:00,892 Ich war vorsichtig, obwohl ich den ganzen Tag umherlief. 264 00:26:01,476 --> 00:26:06,773 Nun... deine Mutter muss eine sehr gute Köchin sein. 265 00:26:07,983 --> 00:26:12,821 Papa, in ihrem Haus sind die Küchenzeile und die Spüle hier unten. 266 00:26:12,904 --> 00:26:14,948 Es wurde für den Rollstuhl gebaut. 267 00:26:15,031 --> 00:26:17,784 Wenn ihr die Küche so wichtig ist, 268 00:26:17,867 --> 00:26:21,246 dann ist sie zweifellos eine großartige Köchin. 269 00:26:26,001 --> 00:26:28,920 -Papa, probier mal. -Nein, du zuerst. 270 00:26:29,004 --> 00:26:31,381 Ich habe ihn für dich mitgebracht. Hier. 271 00:26:40,599 --> 00:26:42,934 Er ist gut. Und nicht zu süß. 272 00:26:43,018 --> 00:26:43,852 Ja, oder? 273 00:26:49,482 --> 00:26:51,192 Wann kommt dieser Rabauke? 274 00:26:52,485 --> 00:26:55,071 Welcher? Du weißt ja, es gibt so viele. 275 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 Bring ihn her. 276 00:27:00,118 --> 00:27:01,161 Schlägst du ihn? 277 00:27:01,786 --> 00:27:03,830 Warum ist er so ein Schwächling? 278 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Du bist so anfällig für Gewalt. 279 00:27:07,709 --> 00:27:10,962 Ich hoffte, du würdest einen großen Kerl finden, 280 00:27:11,046 --> 00:27:14,507 in dessen starke Arme du dich flüchten kannst. 281 00:27:15,050 --> 00:27:20,138 Warum muss es ein Angsthase und eine Heulsuse sein? 282 00:27:23,099 --> 00:27:24,059 Warum lachst du? 283 00:27:26,811 --> 00:27:27,729 War das lustig? 284 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 Hey. 285 00:27:29,522 --> 00:27:33,526 -Warum lachst du? -Ein Angsthase und eine Heulsuse? 286 00:27:33,610 --> 00:27:34,653 Ist das lustig? 287 00:27:44,079 --> 00:27:46,164 -Wie kamst du rein? -Durchs Fenster. 288 00:27:48,833 --> 00:27:51,044 -Geh einen Schritt zurück. -Warum? 289 00:27:51,419 --> 00:27:52,504 Noch ein Stück. 290 00:27:56,091 --> 00:27:57,258 Du willst normal leben. 291 00:27:58,093 --> 00:27:59,219 Reden wir im Bett. 292 00:27:59,302 --> 00:28:03,640 Erstens solltest du die Tür benutzen, wenn du deine Freundin besuchst. 293 00:28:03,723 --> 00:28:04,557 Na schön. 294 00:28:06,601 --> 00:28:10,146 Zweitens solltest du, wenn du mit ihr ausgehen willst, 295 00:28:10,480 --> 00:28:14,651 ihren Vater treffen und um seine Zustimmung bitten. 296 00:28:15,694 --> 00:28:17,070 Das ist ein bisschen... 297 00:28:17,487 --> 00:28:22,909 Drittens solltest du deiner Freundin etwas zum Geburtstag schenken. 298 00:28:24,994 --> 00:28:25,912 Er ist heute. 299 00:28:30,542 --> 00:28:31,376 Ja. 300 00:28:33,795 --> 00:28:34,796 Tada. 301 00:28:37,799 --> 00:28:41,886 Geschenke sollten neu und verpackt sein. 302 00:28:42,721 --> 00:28:46,850 Deine GSM-Ortung war deaktiviert. Das dient dir als GPS-Tracker. 303 00:28:47,684 --> 00:28:50,937 Unglaublich. Heißt das, du willst mich stalken? 304 00:28:51,438 --> 00:28:55,483 Nein, du kannst ihn einschalten, wann du willst. Und ausschalten. 305 00:28:55,984 --> 00:28:59,863 Wenn du das Gefühl hast, in Gefahr zu sein, schaltest du ihn ein. 306 00:29:00,613 --> 00:29:02,449 Ansonsten bleibt er aus. 307 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 Okay. 308 00:29:15,378 --> 00:29:17,380 -Danke. -Darf ich dich nun umarmen? 309 00:29:20,925 --> 00:29:22,010 Enge ich dich ein? 310 00:29:22,761 --> 00:29:23,595 Nein. 311 00:29:24,012 --> 00:29:25,388 Aber du stößt mich weg. 312 00:29:26,890 --> 00:29:29,976 Du sagtest, du willst normal lieben. 313 00:29:32,562 --> 00:29:33,396 Lieben? 314 00:29:34,272 --> 00:29:35,690 Ja, lieben. 315 00:29:36,775 --> 00:29:37,901 Was ist das hier? 316 00:29:38,276 --> 00:29:39,152 Das ist... 317 00:29:40,945 --> 00:29:43,364 ...etwas, das nicht ganz normal ist. 318 00:29:47,160 --> 00:29:47,994 Ich verstehe. 319 00:29:48,328 --> 00:29:51,456 Ich unternehme alle notwendigen Schritte. Warte hier. 320 00:29:52,791 --> 00:29:54,042 Beeil dich. 321 00:29:54,626 --> 00:29:56,795 Vater treffen, reguläres Gehalt. 322 00:29:57,253 --> 00:30:01,382 Und dieses Ding namens Tür benutzen... 323 00:30:20,443 --> 00:30:21,903 Ich kann das nicht. 324 00:30:23,696 --> 00:30:24,531 Ich glaube... 325 00:30:26,074 --> 00:30:28,493 ...ich komme ein andermal wieder. 326 00:30:29,619 --> 00:30:32,539 Chi-su, ich habe vergessen... 327 00:30:48,680 --> 00:30:49,514 Hallo Sir. 328 00:30:50,932 --> 00:30:54,853 Ich bin hier, um mich richtig vorzustellen. 329 00:30:56,604 --> 00:30:58,398 Ich brauche Ihre Zustimmung. 330 00:30:59,816 --> 00:31:02,193 Nun, es tut mir leid. 331 00:31:14,372 --> 00:31:16,207 Warum bist du da drin? 332 00:31:23,715 --> 00:31:25,550 -Komm nicht rein. -Papa. 333 00:31:27,677 --> 00:31:28,887 Sonst ist er tot. 334 00:31:37,186 --> 00:31:39,772 Sei nett zu ihm, okay? 335 00:31:51,242 --> 00:31:52,118 Hör zu. 336 00:31:52,660 --> 00:31:55,622 Ich stelle dir ein paar Fragen. 337 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 Natürlich. 338 00:31:58,249 --> 00:32:01,628 An jenem Tag im Café... 339 00:32:03,922 --> 00:32:07,091 Du und meine Tochter... also... 340 00:32:11,471 --> 00:32:12,639 Ich war dort! 341 00:32:12,722 --> 00:32:14,057 Chi-su, bitte. 342 00:32:15,016 --> 00:32:18,519 Lass uns mehr herausfinden, bevor wir ihn töten. 343 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 Chi-su, nein! 344 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Beruhige dich. 345 00:32:22,565 --> 00:32:23,691 Setz dich hin. 346 00:32:25,360 --> 00:32:26,527 Bitte setz dich. 347 00:32:29,072 --> 00:32:29,948 Ich frage ihn. 348 00:32:36,204 --> 00:32:37,330 Zunächst mal... 349 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Ja. 350 00:32:38,790 --> 00:32:41,876 Wie weit seid ihr zwei gegangen... 351 00:32:41,960 --> 00:32:43,002 Was zur Hölle? 352 00:32:46,422 --> 00:32:47,507 Wie war die Suppe? 353 00:32:48,967 --> 00:32:49,884 Sehr lecker. 354 00:32:49,968 --> 00:32:51,552 Siehst du? Er war es. 355 00:32:52,595 --> 00:32:55,598 Ihn hat sie die ganze Nacht lang gepflegt! 356 00:32:55,682 --> 00:32:58,017 Chi-su! 357 00:32:58,351 --> 00:33:01,270 Du! Wie kannst du es wagen, sie vor mir zu küssen! 358 00:33:01,354 --> 00:33:05,566 Nein, Chi-su! Du kannst ihn nicht töten! Stopp. 359 00:33:05,650 --> 00:33:08,653 Glaubst du, ein Anwalt kann keine Schläge austeilen? 360 00:33:09,070 --> 00:33:10,488 -Komm her. -Tut mir leid. 361 00:33:10,571 --> 00:33:15,243 Wie bitte? Ihr seid nicht mal verheiratet. Ihr solltet bis zur Hochzeit warten. 362 00:33:15,326 --> 00:33:17,328 Ich habe nichts falsch gemacht. 363 00:33:17,412 --> 00:33:18,871 -Was? -Chi-su, warte! 364 00:33:20,832 --> 00:33:22,083 -Chi-su! -Hey! 365 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 Tut mir leid! 366 00:33:30,466 --> 00:33:31,718 -Chi-su! -Was genau? 367 00:33:34,554 --> 00:33:36,222 Ich habe ihr nichts getan. 368 00:34:09,088 --> 00:34:13,301 Wir erhielten eben einen Hinweis, bei dem ich mir nicht ganz sicher bin. 369 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 Welchen? 370 00:34:14,302 --> 00:34:17,972 -Jemand traf angeblich Boss. -Hast du die Kontaktdaten? 371 00:34:18,389 --> 00:34:19,474 Nicht wirklich. 372 00:34:20,058 --> 00:34:24,020 Geh auf die Someday-Website. Da kommt ständig etwas Neues rein. 373 00:34:28,399 --> 00:34:29,692 ICH SAH DEN MANN 374 00:34:32,445 --> 00:34:34,280 IST ER EIN MÖRDER? 375 00:34:34,363 --> 00:34:37,700 Wir erarbeiten ein Programm zum Sammeln von Hinweisen. 376 00:34:38,951 --> 00:34:43,623 Wir sammeln alles über Boss und den Minium-Vorfall von 1992. 377 00:34:44,040 --> 00:34:46,918 Findet alle brauchbaren Infos und überprüft sie. 378 00:34:47,001 --> 00:34:48,586 Befragt Leute persönlich. 379 00:34:48,669 --> 00:34:50,713 Wenn wir die Gegendarstellung 380 00:34:50,797 --> 00:34:55,384 zu Kim Mun-siks Sendung liefern wollen, brauchen wir mehr Leute. 381 00:34:59,347 --> 00:35:00,807 Da ist die Verstärkung. 382 00:35:00,890 --> 00:35:02,725 Hallo. Ich bin's, Park Bong-su. 383 00:35:02,809 --> 00:35:06,813 Du Idiot. Welcher Neuling traut sich, undercover zu gehen? 384 00:35:06,896 --> 00:35:08,898 Das war großartig. Gut gemacht. 385 00:35:10,274 --> 00:35:11,776 Das hast du gut gemacht! 386 00:35:13,361 --> 00:35:14,987 Wir haben dich vermisst! 387 00:35:15,071 --> 00:35:16,781 Er will ein normales Leben. 388 00:35:19,242 --> 00:35:22,161 -Lass uns ausgehen. -Das ist gar nicht so einfach. 389 00:35:22,870 --> 00:35:27,083 Ich glaube nicht, dass er weiß, was das bedeutet. Was ist so toll daran? 390 00:35:27,166 --> 00:35:31,295 Aber ich schätze, das will er, nachdem er als Park Bong-su zurückkam. 391 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 Gut gemacht. 392 00:35:35,007 --> 00:35:39,720 Er ist auch nicht mehr Healer. Ich glaube, er wurde entlassen. 393 00:35:45,309 --> 00:35:46,853 Myeong-hui sprach von dir. 394 00:35:47,436 --> 00:35:49,272 Wirklich? Was hat sie gesagt? 395 00:35:49,689 --> 00:35:52,358 Ich soll ein Treffen mit dir arrangieren. 396 00:35:53,067 --> 00:35:55,778 -Sie will ein Special mit Choi Myeong-hui. -Ja? 397 00:35:55,862 --> 00:35:58,197 -Entschuldigt mich. -Klar. 398 00:35:58,281 --> 00:35:59,907 Machen wir das Special! 399 00:35:59,991 --> 00:36:01,826 Ich kenne jemanden, 400 00:36:02,285 --> 00:36:05,288 der in einer anderen Welt zu leben scheint. 401 00:36:06,372 --> 00:36:10,084 Es ist wahr. Er lebt in einer anderen Welt. 402 00:36:10,710 --> 00:36:14,714 Ich habe 1992 auf der Seodobrücke gearbeitet. 403 00:36:14,797 --> 00:36:18,801 Sie wissen, was passierte, oder? Sie stürzte vor der Eröffnung ein. 404 00:36:19,969 --> 00:36:22,263 Damals wurde viel darüber geredet. 405 00:36:22,722 --> 00:36:26,851 Sie baten uns plötzlich, eine andere Farbe zu verwenden. 406 00:36:27,685 --> 00:36:30,813 Was passierte mir der Firma, die die Brücke baute? 407 00:36:31,564 --> 00:36:35,026 Ist doch klar. Bevor sie pleite ging, wurde sie aufgekauft. 408 00:36:35,943 --> 00:36:38,196 -Kann ich jetzt gehen? -Ja. Danke. 409 00:36:50,041 --> 00:36:50,875 Bist du müde? 410 00:36:52,460 --> 00:36:55,546 Jetzt will er in unsere Welt kommen und normal leben. 411 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 Es ist irgendwie lustig und traurig, das zu sehen. 412 00:37:00,092 --> 00:37:00,927 Okay. 413 00:37:01,677 --> 00:37:04,388 -Auf nach Yeongdeungpo! -Warte, Yeongdeungpo... 414 00:37:04,722 --> 00:37:07,058 Das ist weit. Wir werden ewig brauchen. 415 00:37:07,642 --> 00:37:10,561 Ich habe Boss mit eigenen Augen gesehen. 416 00:37:10,645 --> 00:37:13,856 Vor sieben Jahren arbeitete ich für einen Abgeordneten. 417 00:37:13,940 --> 00:37:16,150 Er wollte ein Gesetz verabschieden... 418 00:37:16,234 --> 00:37:18,778 Sie wissen, wie Katzen sind. 419 00:37:19,487 --> 00:37:21,864 Wenn sie nicht jagen, schlafen sie. 420 00:37:22,698 --> 00:37:26,077 Er ist wie sie. Sein Gehalt ist hinausgeworfenes Geld. 421 00:37:27,787 --> 00:37:28,663 Park Bong-su. 422 00:37:30,623 --> 00:37:31,457 Ja? 423 00:37:32,083 --> 00:37:35,378 Dein Gehaltsscheck wurde hinterlegt. Bitte überprüfe ihn. 424 00:37:37,088 --> 00:37:37,922 Okay. 425 00:37:39,465 --> 00:37:40,299 Mein Gehalt... 426 00:37:47,265 --> 00:37:49,433 Fr. Jo, wie hoch ist mein Gehalt? 427 00:37:49,517 --> 00:37:52,144 Nach ein paar Abzügen rund 900.000 Won. 428 00:37:54,480 --> 00:37:55,314 Moment. 429 00:37:56,524 --> 00:37:58,651 Nach einem Monat Arbeit? 430 00:37:59,068 --> 00:38:01,320 Sie nahmen auch ein paar Tage frei. 431 00:38:03,656 --> 00:38:06,033 Also 900.000 Won für einen Monat Arbeit. 432 00:38:08,077 --> 00:38:11,872 Sollte ich ein paar Teilzeitjobs annehmen? 433 00:38:11,956 --> 00:38:16,168 -Wenn sie einfach sind... -Geben Sie den Kopfhörer zurück. 434 00:38:17,086 --> 00:38:19,505 -Warum? -Sie kündigten, schon vergessen? 435 00:38:19,588 --> 00:38:22,383 Firmeneigentum darf man nicht behalten. 436 00:38:22,466 --> 00:38:25,219 Kommen Sie. Wie können Sie das sagen? 437 00:38:25,636 --> 00:38:27,388 Ist das ein Witz? 438 00:38:28,222 --> 00:38:31,600 -Verdammt. So viel Temperament. -Reißen Sie sich zusammen! 439 00:38:35,604 --> 00:38:37,315 Blackbox! 440 00:38:38,357 --> 00:38:40,776 Siehst du die Sachen in den Autos nicht? 441 00:38:44,113 --> 00:38:45,781 Was kann ich tun? 442 00:38:45,865 --> 00:38:48,326 In jeder Straße stehen geparkte Autos. 443 00:38:48,409 --> 00:38:51,662 Deswegen war dein Vorgänger auf den Dächern! 444 00:38:53,205 --> 00:38:56,584 Ein einfacher Traum, oder? Er will wie alle anderen leben. 445 00:38:57,251 --> 00:39:02,089 Das ist es, was er will, also lasse ich ihn. 446 00:39:03,174 --> 00:39:08,054 Er ist älter als ich, aber verhält sich wie ein Dreizehnjähriger. 447 00:39:09,263 --> 00:39:11,682 Deshalb muss ich auf ihn aufpassen. 448 00:39:11,766 --> 00:39:13,684 Ist er ein guter Freund von dir? 449 00:39:14,602 --> 00:39:15,603 Ja. 450 00:39:15,936 --> 00:39:17,772 -Magst du ihn? -Nein. 451 00:39:20,149 --> 00:39:20,983 Doch. 452 00:39:29,825 --> 00:39:31,494 Du hast noch ein Interview. 453 00:39:32,328 --> 00:39:36,248 Ja, aber ich habe Zeit. Wir treffen uns ganz in der Nähe. 454 00:39:37,249 --> 00:39:38,667 Mal sehen. 455 00:39:48,761 --> 00:39:49,595 Komm her. 456 00:39:52,431 --> 00:39:55,768 Du kannst ganz sorglos sein. 457 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Soll ich? 458 00:40:01,357 --> 00:40:02,233 Augen zu. 459 00:40:08,739 --> 00:40:09,865 Fertig. 460 00:40:12,326 --> 00:40:13,285 Das Interview. 461 00:40:13,953 --> 00:40:16,414 Siehst du dir Kim Mun-siks Interview an? 462 00:40:20,418 --> 00:40:25,214 Ich glaube nicht, dass das etwas mit dem Mann zu tun hat. 463 00:40:26,298 --> 00:40:27,466 Entschuldigen Sie. 464 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Wir machen keine Sendung darüber, dass Ihre Frau wegging. 465 00:40:32,263 --> 00:40:33,097 Tut mir leid. 466 00:40:35,057 --> 00:40:35,891 Hey. 467 00:40:37,309 --> 00:40:38,310 Bong-su. 468 00:40:38,894 --> 00:40:40,229 Park Bong-su! 469 00:40:41,564 --> 00:40:43,482 -Ja? -Geh ans Telefon. 470 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Sorry, falsch verbunden. 471 00:40:51,866 --> 00:40:54,285 Bong-su! 472 00:40:55,161 --> 00:40:57,079 Beweg dich. 473 00:41:01,083 --> 00:41:03,085 -So können wir es machen. -Klar. 474 00:41:04,253 --> 00:41:06,505 Sir. Ich glaube, wir sind erledigt. 475 00:41:06,589 --> 00:41:09,175 -Warum? -Das Interview ist ohne Skript. 476 00:41:10,759 --> 00:41:12,761 -Warum? -Ich habe es eben erfahren. 477 00:41:13,554 --> 00:41:15,347 Als Hr. Kim ins Studio kam, 478 00:41:15,890 --> 00:41:18,851 sagte er, dass er es ohne Skript macht. 479 00:41:20,102 --> 00:41:22,021 Fr. Kang ist total gestresst. 480 00:41:23,606 --> 00:41:25,316 Die Lage ist sehr angespannt. 481 00:41:29,820 --> 00:41:33,532 INTERVIEW MIT KIM MUN-SIK NEUER ABGEORDNETER DER JEONGMIN-PARTEI 482 00:41:37,703 --> 00:41:40,039 Sir, dies ist eine Live-Übertragung. 483 00:41:40,122 --> 00:41:43,501 -Wenn Sie etwas Falsches sagen... -Entspannen Sie sich. 484 00:41:45,753 --> 00:41:46,670 Fr. Kang... 485 00:41:47,755 --> 00:41:49,548 ...fragen Sie, was Sie wollen. 486 00:41:55,137 --> 00:41:59,892 Ich weiß, dass die Leute über den Streit 487 00:41:59,975 --> 00:42:04,563 zwischen mir und meinem Bruder Kim Mun-ho sprechen. 488 00:42:05,231 --> 00:42:08,734 Ja. Einige zweifeln an Ihrer Fähigkeit, Seoul zu verwalten, 489 00:42:08,817 --> 00:42:12,488 wenn Sie nicht einmal mit Ihrer eigenen Familie zurechtkommen. 490 00:42:13,155 --> 00:42:16,659 Mein Bruder und ich, wir sind beide Reporter. 491 00:42:17,618 --> 00:42:20,162 Ich ergriff diesen Beruf im Jahr 1980. 492 00:42:20,788 --> 00:42:25,292 Mein Bruder ist für diese Serie bekannt. 493 00:42:26,627 --> 00:42:30,005 Aber ich war Teil der Piratensendung, die er erwähnte. 494 00:42:31,382 --> 00:42:34,385 Ich habe sogar ein Bild dabei. Darf ich es zeigen? 495 00:42:36,345 --> 00:42:37,596 -Ja, gerne. -Okay. 496 00:42:38,764 --> 00:42:39,598 Mal sehen. 497 00:42:41,684 --> 00:42:44,019 Hier sind fünf Freunde und das bin ich. 498 00:42:44,478 --> 00:42:46,438 Das ist meine Frau. 499 00:42:47,773 --> 00:42:51,944 In dieser harten Zeit habe ich für die Pressefreiheit gekämpft. 500 00:42:52,486 --> 00:42:57,700 Selbst wenn mein Bruder also Unrecht hat, muss ich es akzeptieren, 501 00:42:58,200 --> 00:43:03,038 um die Meinungsfreiheit zu schützen, für die ich gekämpft habe. 502 00:43:04,456 --> 00:43:07,751 Piratensender sind mir ein bisschen fremd... 503 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Was machen wir jetzt? Er redet ohne Skript. 504 00:43:11,797 --> 00:43:14,466 -So war es damals. -Abbrechen. 505 00:43:14,550 --> 00:43:18,012 -Wir durften nicht viel berichten. -In Ordnung. 506 00:43:19,138 --> 00:43:22,099 Also mussten wir Piratensendungen im Radio machen. 507 00:43:24,268 --> 00:43:28,564 Um ehrlich zu sein, hat die Presse heute zu viel Freiheit. 508 00:43:29,064 --> 00:43:30,649 Ich hoffe, Sie wissen, 509 00:43:30,733 --> 00:43:33,736 dass frühere Generationen viel geopfert haben, 510 00:43:34,612 --> 00:43:37,072 um diese Freiheit genießen zu können. 511 00:43:38,449 --> 00:43:42,328 Es überrascht mich, dass der Vorsitzende von Jeil News 512 00:43:42,745 --> 00:43:44,747 bei einem Piratensender arbeitete. 513 00:43:45,748 --> 00:43:47,291 Ich zeige Ihnen etwas. 514 00:43:49,084 --> 00:43:50,419 Was mag das wohl sein? 515 00:43:58,927 --> 00:44:01,597 Moment mal. Sind das nicht deine? 516 00:44:03,557 --> 00:44:06,935 Dies sind die Aufnahmen unserer Piratensendungen. 517 00:44:09,480 --> 00:44:11,940 Ich halte sie seit 20 Jahren in Ehren. 518 00:44:12,483 --> 00:44:16,445 Sehen Sie die Daten? Diese hier ist von 1980. 519 00:44:19,365 --> 00:44:21,784 Sehen Sie diese Zeitschrift? 520 00:44:23,118 --> 00:44:24,995 Für junge Leute ist es komisch, 521 00:44:25,579 --> 00:44:28,624 aber wir waren schlicht und unschuldig. 522 00:44:29,708 --> 00:44:31,669 Stammt sie von dem Piratensender? 523 00:44:32,378 --> 00:44:33,879 Ja. Nun, 524 00:44:33,962 --> 00:44:36,757 wir haben nur eine Ausgabe veröffentlicht. 525 00:44:37,174 --> 00:44:40,386 Die Zeitschrift heißt Healer. Wofür steht dieser Name? 526 00:44:42,554 --> 00:44:43,389 Sehen Sie das? 527 00:44:44,306 --> 00:44:48,352 "Die Medien erkennen und behandeln die Krankheit der Gesellschaft." 528 00:44:51,063 --> 00:44:54,233 Mit dieser Überzeugung habe ich die Medien verteidigt. 529 00:44:56,694 --> 00:45:01,490 Ich möchte mich nun in der Stadt Seoul 530 00:45:02,408 --> 00:45:05,661 für die Freiheit, Demokratie und Ordnung 531 00:45:05,744 --> 00:45:09,498 dieser Nation einsetzen, die wir mit unserem Leben verteidigten. 532 00:45:19,717 --> 00:45:20,759 Geht es dir gut? 533 00:45:25,681 --> 00:45:26,515 Tut mir leid. 534 00:45:27,516 --> 00:45:29,393 Was denn? 535 00:45:30,769 --> 00:45:31,603 Tut mir leid. 536 00:45:37,192 --> 00:45:40,028 Bitte weine nicht. Sonst geht es dir schlecht. 537 00:45:41,989 --> 00:45:44,450 Stimmt etwas nicht? 538 00:46:12,978 --> 00:46:17,357 Diese Kassetten... Soll ich sie dir zurückholen? 539 00:46:17,900 --> 00:46:19,151 Das ist kein Problem. 540 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Das machst du nicht. 541 00:46:21,570 --> 00:46:22,946 Du willst normal leben. 542 00:46:23,739 --> 00:46:25,449 Yeong-sin hat es dir erzählt. 543 00:46:27,701 --> 00:46:28,577 Ja. 544 00:46:29,661 --> 00:46:31,288 Ich wünsche es dir. 545 00:46:32,581 --> 00:46:34,416 Daran muss ich arbeiten, aber… 546 00:46:36,919 --> 00:46:37,878 Geht es dir gut? 547 00:46:39,129 --> 00:46:41,131 Ich dachte, du würdest weinen. 548 00:46:42,466 --> 00:46:43,300 Fast. 549 00:46:45,385 --> 00:46:47,346 Weil sie deine Kassetten stahlen? 550 00:46:49,431 --> 00:46:53,018 Komm vorbei und bring Bier mit. Ich muss dir viel erzählen. 551 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 Mit Yeong-sin? 552 00:46:56,188 --> 00:46:57,022 Ja. 553 00:47:06,740 --> 00:47:10,285 Ich habe die besten Leute der Welt. 554 00:47:10,744 --> 00:47:13,038 Ich werde das Büro vorläufig nutzen. 555 00:47:13,622 --> 00:47:17,876 Holen Sie noch einen Schreibtisch. Sie können ein anderes Büro nutzen. 556 00:47:19,920 --> 00:47:22,381 Was, ich? Statt diesem hier? 557 00:47:22,464 --> 00:47:23,966 Richten Sie den Raum ein. 558 00:47:24,049 --> 00:47:24,883 Ja, Sir. 559 00:47:26,093 --> 00:47:28,720 Sie scheinen nicht zu wissen, wer ich bin. 560 00:47:29,054 --> 00:47:31,890 Hören Sie, ich bin Bae Sang-su, der Präsident. 561 00:47:32,391 --> 00:47:35,561 Nach meinen Initialen steht "Double S Guard". 562 00:47:35,644 --> 00:47:39,273 Das ist das Büro des Präsidenten. 563 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 Ja? 564 00:47:45,445 --> 00:47:47,114 Jemand kommt aus Double S Guard. 565 00:47:47,531 --> 00:47:51,076 Sie haben die Kameras zerstört. Schick mir Fotos. 566 00:47:56,915 --> 00:47:58,417 Auch von den Kennzeichen. 567 00:48:03,964 --> 00:48:04,923 Folge ich ihnen? 568 00:48:05,257 --> 00:48:06,675 Nein. Halte dich bereit. 569 00:48:07,175 --> 00:48:08,886 Aber was machen wir hier? 570 00:48:10,387 --> 00:48:13,390 Wir geben dem Healer seine Altersrente. 571 00:48:13,473 --> 00:48:16,685 Er hat Fotos von den Kerlen geschickt, 572 00:48:17,519 --> 00:48:20,772 die ihm von Park Dong-cheols Wohnung aus folgten. 573 00:48:21,398 --> 00:48:25,944 Das bedeutet, dass der wahre Mörder von Park Dong-cheol unter ihnen sein muss. 574 00:48:27,571 --> 00:48:29,531 Was machen sie mit Sang-sus Gang? 575 00:48:40,792 --> 00:48:42,210 Woher kenne ich ihn? 576 00:48:43,045 --> 00:48:44,129 Ich kenne ihn. 577 00:48:54,723 --> 00:48:57,684 Someday News. Wir nehmen Hinweise zu Boss entgegen. 578 00:48:58,769 --> 00:49:02,272 Ein Schnellimbiss? Nein, ich kenne die Nummer nicht. 579 00:49:11,073 --> 00:49:15,118 Siebzig Prozent der Beiträge sind falsch 580 00:49:15,202 --> 00:49:17,788 und 20 Prozent völliger Unsinn. 581 00:49:19,247 --> 00:49:23,335 Aber wir bekamen mehr Hinweise als erwartet, auch von der Seodobrücke. 582 00:49:25,837 --> 00:49:29,967 Unter den Arbeitern hat es einen Nerv getroffen. 583 00:49:30,425 --> 00:49:33,971 Überleg mal. Eine Brücke, an der sie arbeiteten, stürzte ein. 584 00:49:34,054 --> 00:49:37,057 Sie hätte nach der Eröffnung zusammenbrechen können. 585 00:49:39,184 --> 00:49:42,646 Schlaf ein bisschen. Du siehst übernächtigt aus. 586 00:49:44,231 --> 00:49:46,233 Es geht bald los. 587 00:49:47,651 --> 00:49:51,238 Ich weiß nicht wie und wo. 588 00:49:51,321 --> 00:49:52,155 Das stimmt. 589 00:49:52,948 --> 00:49:55,826 Aber sie können nur eines tun. 590 00:49:56,284 --> 00:49:58,203 Sie werden uns wohl abschalten. 591 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Ein schmutziger Zug, den ich hasse, 592 00:50:02,082 --> 00:50:03,834 aber sehr effektiv. 593 00:50:04,376 --> 00:50:05,293 Verdammt. 594 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 Ihr zwei seid mutig. 595 00:51:00,015 --> 00:51:02,059 Sie schläft nicht, wenn jemand da ist. 596 00:51:02,684 --> 00:51:03,685 Und du? 597 00:51:04,019 --> 00:51:05,395 Ich bin nicht "jemand". 598 00:51:08,440 --> 00:51:09,274 Schau hierher. 599 00:51:14,237 --> 00:51:16,531 Ich hasse es, auf Fotos zu sein. 600 00:51:16,615 --> 00:51:18,742 Ich fotografiere schon immer gerne. 601 00:51:25,832 --> 00:51:26,666 Aber... 602 00:51:27,084 --> 00:51:27,918 Ja? 603 00:51:28,752 --> 00:51:31,129 Du willst es mit Boss aufnehmen, oder? 604 00:51:32,047 --> 00:51:32,881 Das will ich. 605 00:51:34,257 --> 00:51:35,842 Ist Yeong-sin in Gefahr? 606 00:51:35,926 --> 00:51:37,010 Ich weiß es nicht. 607 00:51:38,845 --> 00:51:43,975 Willst du mit ihr weit weg gehen? Das würde ein normales Leben erleichtern. 608 00:51:45,894 --> 00:51:46,853 Ich zögere noch. 609 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 Warum? 610 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Das frage ich mich auch. 611 00:51:53,652 --> 00:51:55,362 Ich glaube, es ist wegen dir. 612 00:51:57,072 --> 00:52:01,076 Wir können dich nicht alleinlassen und fortgehen. 613 00:52:03,787 --> 00:52:04,913 Ich bin gerührt. 614 00:52:07,332 --> 00:52:08,500 Aber... 615 00:52:08,583 --> 00:52:09,417 Was? 616 00:52:10,210 --> 00:52:14,714 Ich kann nicht ohne sie leben. Für sie würde ich dich im Stich lassen. 617 00:52:15,841 --> 00:52:16,758 Schon gut. 618 00:52:38,029 --> 00:52:40,365 Sorry, falsch verbunden. 619 00:52:41,908 --> 00:52:44,661 Someday News. Haben Sie einen Hinweis? 620 00:52:44,744 --> 00:52:49,166 Wir nehmen den Anruf auf. Sind Sie damit einverstanden? Okay. 621 00:52:53,962 --> 00:52:54,796 Einen Moment. 622 00:52:57,716 --> 00:52:58,717 Ja, erzählen Sie. 623 00:53:00,093 --> 00:53:00,927 Deine Post. 624 00:53:09,186 --> 00:53:10,478 {\an8}VORLADUNG 625 00:53:10,562 --> 00:53:11,438 Sir. 626 00:53:13,273 --> 00:53:14,900 Von der Staatsanwaltschaft. 627 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 STAATSANWALTSCHAFT 628 00:53:22,282 --> 00:53:25,785 VORLADUNG 629 00:53:25,869 --> 00:53:29,247 Dieser Informant kennt die damaligen Mitarbeiter. 630 00:53:29,331 --> 00:53:31,124 Sie sollen sich sicher fühlen. 631 00:53:31,208 --> 00:53:32,083 Na klar. 632 00:53:33,919 --> 00:53:36,588 Moment mal. Wer sind Sie? Was machen Sie hier? 633 00:53:37,756 --> 00:53:40,050 Nationale Steuerbehörde. 634 00:53:40,508 --> 00:53:41,468 Steuerbehörde? 635 00:53:42,385 --> 00:53:43,303 Was wollen Sie? 636 00:53:44,596 --> 00:53:47,933 Someday News soll verdächtige Gelder erhalten haben. 637 00:53:49,309 --> 00:53:50,143 Kim Mun-ho? 638 00:53:51,519 --> 00:53:52,437 Das bin ich. 639 00:53:52,520 --> 00:53:54,856 Sie können der Durchsuchung zustimmen 640 00:53:55,398 --> 00:53:57,525 oder sie findet zwangsweise statt. 641 00:54:08,954 --> 00:54:11,039 Was? Nein, nicht das! 642 00:54:11,122 --> 00:54:12,707 Warten Sie! 643 00:54:17,754 --> 00:54:19,005 Den habe ich gekauft. 644 00:54:19,422 --> 00:54:22,968 -Das ist Firmenbesitz. Das gehört uns. -Kommen Sie! 645 00:54:24,511 --> 00:54:25,345 Im Ernst? 646 00:54:32,769 --> 00:54:34,062 Verdammt. 647 00:54:41,152 --> 00:54:43,363 -Sir... -Ja? 648 00:54:43,446 --> 00:54:45,198 Ist etwas... 649 00:54:45,282 --> 00:54:47,200 Nein, alles in Ordnung. 650 00:54:52,789 --> 00:54:53,623 Hey Bong-su. 651 00:54:54,791 --> 00:54:57,669 -Ja? -Meine Frau betreibt einen Hähnchenladen 652 00:54:58,295 --> 00:55:03,383 und es gab eine Hygienekontrolle. Sie fanden Bakterien im Wasserfilter 653 00:55:03,466 --> 00:55:04,968 und schlossen den Laden. 654 00:55:05,427 --> 00:55:09,347 Wir müssen über zehn Millionen Won Strafe zahlen. 655 00:55:10,223 --> 00:55:14,185 Das kann nicht damit zusammenhängen, was heute passiert ist, oder? 656 00:55:18,273 --> 00:55:20,483 Schon gut. Geh wieder an die Arbeit. 657 00:55:23,653 --> 00:55:25,280 Das kann nicht sein. 658 00:55:27,824 --> 00:55:28,825 Mist. 659 00:56:29,094 --> 00:56:30,095 Was? 660 00:56:32,305 --> 00:56:34,140 Dieses Auto. Es ist merkwürdig. 661 00:57:05,964 --> 00:57:06,798 Was ist los? 662 00:57:11,886 --> 00:57:16,724 Fr. Jo, orten Sie Kim Mun-hos Handy. Reden Sie nicht von meinem Ruhestand. 663 00:57:20,979 --> 00:57:22,063 Er wurde entführt. 664 00:57:24,607 --> 00:57:28,820 Was machst du? Kommst du mit oder wartest du bei Mun-ho? 665 00:57:29,571 --> 00:57:31,114 Es gibt einen Kampf, oder? 666 00:57:32,365 --> 00:57:33,366 Wahrscheinlich. 667 00:57:37,620 --> 00:57:38,705 Hol ihn zurück. 668 00:57:45,753 --> 00:57:46,588 Okay. 669 00:57:47,338 --> 00:57:48,298 Beeil dich. 670 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Okay. Du kennst die Kombination, oder? 671 00:57:52,719 --> 00:57:55,722 -Du musst abschließen... -Keine Sorge. Geh einfach. 672 00:57:56,222 --> 00:57:57,056 Gut. 673 00:58:45,271 --> 00:58:46,689 An der Kreuzung rechts.48723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.