Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,597 --> 00:00:56,723
SEO JUN-SEOKS ASCHE
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,254
{\an8}AUSSAGE VON SEO JUN-SEOK
2. MÄRZ 1992
3
00:01:30,173 --> 00:01:33,593
{\an8}AUSSAGE VON SEO JUN-SEOK
2. MÄRZ 1992
4
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
-Ich habe die Kassette.
-Ja?
5
00:02:11,464 --> 00:02:13,341
{\an8}Wir nehmen Ihre Aussage auf.
6
00:02:13,925 --> 00:02:17,470
Heute ist der 2. März 1992.
7
00:02:18,054 --> 00:02:19,806
Name: Seo Jun-seok.
8
00:02:24,060 --> 00:02:25,562
Ich hörte die Aussage.
9
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
-Was sagte er?
-Dein Vater Jun-seok
10
00:02:29,107 --> 00:02:31,192
war kein Mordverdächtiger.
11
00:02:31,985 --> 00:02:34,696
Er ging zur Polizei,
um einen Mord zu melden.
12
00:02:35,280 --> 00:02:38,533
Er berichtete über den Mord
an seinem Freund Oh Gil-han.
13
00:02:38,616 --> 00:02:41,911
Er ging zur Polizei
und brachte sogar Beweisfotos mit.
14
00:02:45,081 --> 00:02:48,418
Er war ein Zeuge, kein Verdächtiger.
15
00:02:49,043 --> 00:02:53,381
Er sprach darüber,wie diese Schurken Gil-han töteten
16
00:02:53,464 --> 00:02:55,258
und was sie am Tatort machten.
17
00:03:04,767 --> 00:03:07,020
Jeong-hu, das reicht uns.
18
00:03:07,437 --> 00:03:09,063
Ihr könnt zurückkommen.
19
00:03:09,731 --> 00:03:11,566
Das können wir ausstrahlen.
20
00:03:13,067 --> 00:03:13,902
Was denkst du?
21
00:03:13,985 --> 00:03:17,739
Was ich über diese Mistkerle denke,
die meinen Vater töteten,
22
00:03:18,406 --> 00:03:21,201
deinen beschuldigten
und unser Leben ruinierten?
23
00:03:22,118 --> 00:03:23,536
Folgen wir unserem Plan.
24
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
Bringen wir das zu Ende.
25
00:03:29,500 --> 00:03:31,628
{\an8}Es gab einen weiteren Todesfall.
26
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
Park Dong-cheol flog raus,weil er darauf aufmerksam machte,
27
00:03:37,300 --> 00:03:41,012
aber er bewahrte 22 Jahre langeine Audiokassette auf.
28
00:03:41,095 --> 00:03:44,432
Es war die Aussage von Seo Jun-seok.
29
00:03:44,515 --> 00:03:45,475
Yeong-sin, wirf!
30
00:03:47,268 --> 00:03:48,311
Park Dong-cheol
31
00:03:48,394 --> 00:03:52,649
wurde sicher von den Leuten getötet,die das Band zerstören wollten.
32
00:03:53,608 --> 00:03:58,238
Denn auf der 22 Jahre alten Kassette,
die er uns kurz vor seinem Tod gab,
33
00:03:58,321 --> 00:04:01,741
waren unglaubliche Geschichten über sie.
34
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Warten Sie!
35
00:04:07,455 --> 00:04:09,249
Ich will Boss treffen.
36
00:04:15,088 --> 00:04:16,965
Was für ein schönes Haus.
37
00:04:17,048 --> 00:04:20,843
Wer sind diese Leute, von denen er sprach?
38
00:04:21,177 --> 00:04:24,973
Ein Reporter von Someday ging los,
um zu erfahren, wer sie sind.
39
00:04:25,598 --> 00:04:29,519
Es handelt sich um eine Person,
die nur "Boss" genannt wird.
40
00:04:47,328 --> 00:04:48,204
Hallo.
41
00:04:50,248 --> 00:04:52,834
Der Mann, den Sie schützen,ist Boss, oder?
42
00:04:52,917 --> 00:04:54,502
Ich bin von Someday News.
43
00:04:54,585 --> 00:04:56,337
Darf ich Sie etwas fragen?
44
00:04:57,547 --> 00:04:58,715
Ist das ein Nein?
45
00:04:59,382 --> 00:05:01,467
Diese Leute arbeiten für Boss!
46
00:05:01,968 --> 00:05:03,261
Dann frage ich sie.
47
00:05:03,344 --> 00:05:07,181
Ist Boss einverstanden,
wenn Sie einen Live-Reporter
48
00:05:07,265 --> 00:05:09,183
verletzen oder verprügeln?
49
00:05:09,809 --> 00:05:12,603
Vorsicht. Ich kriege Ärger,
wenn das kaputtgeht.
50
00:05:19,944 --> 00:05:23,323
Er heißt Park Bong-su.
Er hat eine Karte von Someday News.
51
00:05:33,666 --> 00:05:35,376
Sie sagten, Sie seien Healer?
52
00:05:35,918 --> 00:05:39,839
Ich hörte, Sie würden mich empfangen,
wenn ich das sage.
53
00:05:40,757 --> 00:05:42,508
Wenn Sie Healer sind,
54
00:05:42,925 --> 00:05:45,595
nehme ich mir Zeit,
um mit Ihnen zu sprechen.
55
00:05:46,262 --> 00:05:49,015
-Wenn nicht...
-Werden Sie mich töten?
56
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
Ich will nicht sterben.
57
00:05:52,352 --> 00:05:53,186
Sagen Sie,
58
00:05:53,686 --> 00:05:55,688
Sind Sie wirklich Boss?
59
00:05:56,314 --> 00:06:00,735
Kontrollieren Sie Männer wie Oh Tae-won,
die herumlaufen und Menschen töten?
60
00:06:01,235 --> 00:06:04,072
Wenn Sie neugierig sind,
können Sie mich fragen.
61
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
-Mich zu fotografieren, war unnötig.
-Wissen Sie...
62
00:06:08,785 --> 00:06:10,203
Ich hatte keine Wahl.
63
00:06:10,578 --> 00:06:16,084
Menschen,
die Sie stören oder die Sie nicht mögen,
64
00:06:16,584 --> 00:06:17,710
bringen Sie um.
65
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Wir können das nicht tun.
66
00:06:20,713 --> 00:06:22,965
Das ist so unfair.
67
00:06:23,549 --> 00:06:26,386
Deshalb muss ich Ihr Gesicht
bekannt machen,
68
00:06:26,928 --> 00:06:30,098
mit der Warnung:
"Vorsicht vor der Bestie."
69
00:06:35,937 --> 00:06:39,774
Dankt man Ihnen dafür?
70
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
Ich weiß es nicht.
71
00:06:42,819 --> 00:06:45,154
Ich habe es noch nie zuvor getan.
72
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
Junge.
73
00:07:01,212 --> 00:07:02,296
Wer sind Sie?
74
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
Jemand wie Sie
tötete unter anderem einen Mann,
75
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
dessen Name Seo Jun-seok war.
76
00:07:09,262 --> 00:07:10,346
Ich bin sein Sohn,
77
00:07:11,431 --> 00:07:13,224
Seo Jeong-hu.
78
00:07:14,892 --> 00:07:15,768
Sir,
79
00:07:16,894 --> 00:07:18,980
wenn Sie von nun an Menschen töten,
80
00:07:20,523 --> 00:07:23,609
denken Sie an deren Söhne und Töchter.
81
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
Das haben Sie bisher nicht getan, oder?
82
00:07:35,955 --> 00:07:36,789
Sehen Sie.
83
00:07:37,331 --> 00:07:41,127
Das Video endet mitten im Interview.
Das ist das Haus.
84
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
Bitte warten Sie.
85
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
Wir brauchen Anweisungen.
86
00:07:45,381 --> 00:07:48,468
-Bis dahin ist es...
-Wir können kein Haus stürmen,
87
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
nur weil wir Polizisten sind.
88
00:07:50,344 --> 00:07:51,512
Ist das ein Witz?
89
00:07:54,849 --> 00:07:58,144
Die Verbindung zu unserem Reporter
in Boss' Haus ist weg.
90
00:07:59,103 --> 00:08:00,897
YEONG-SIN FILMT VOR BOSS' HAUS
91
00:08:02,148 --> 00:08:04,609
Wir bekommen neue Aufnahmen rein.
92
00:08:04,692 --> 00:08:07,862
Eine Reporterin von Someday News
filmt vor dem Haus.
93
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
Scheinbar ist die Polizei eingetroffen.
94
00:08:38,434 --> 00:08:41,395
Es ist lange her,
dass eine so junge Person
95
00:08:41,938 --> 00:08:43,397
in diesem Haus war.
96
00:08:44,148 --> 00:08:45,233
Setzen Sie sich.
97
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
Trinken Sie etwas.
98
00:09:21,018 --> 00:09:23,771
Mit den Mördern meines Vaters
trinke ich nicht.
99
00:09:34,991 --> 00:09:36,158
Sie irren sich.
100
00:09:37,660 --> 00:09:43,124
-Wir bringen niemanden um.
-Andere erledigen Ihre Drecksarbeit.
101
00:09:46,752 --> 00:09:50,464
Wir versuchen, alle zu retten.
102
00:09:51,215 --> 00:09:53,634
Wie soll ich das erklären?
103
00:09:53,718 --> 00:09:56,012
Sagen Sie nicht "wir", das nervt.
104
00:09:57,013 --> 00:10:00,975
Wie viele Schurken wie Sie gibt es?
105
00:10:01,517 --> 00:10:04,604
Wir kümmern uns um die Leute,
106
00:10:05,062 --> 00:10:08,149
und andere sorgen dafür,
dass wir uns um sie kümmern.
107
00:10:09,233 --> 00:10:10,109
Junger Mann...
108
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
...zu wem gehören Sie?
109
00:10:14,238 --> 00:10:17,450
Sie reden zu viel.
110
00:10:18,784 --> 00:10:23,289
Ich erwartete
eine respekteinflößende Persönlichkeit.
111
00:10:27,543 --> 00:10:30,755
Aber Sie sind nur ein alter Mann...
112
00:10:33,674 --> 00:10:34,759
...der reden will.
113
00:10:34,842 --> 00:10:39,180
Sie sind mir ans Herz gewachsen.
114
00:10:40,306 --> 00:10:43,601
Denken Sie darüber nach,
aber nicht zu lange.
115
00:11:30,398 --> 00:11:32,066
Wir nehmen Ihre Aussage auf.
116
00:11:32,566 --> 00:11:36,529
Heute ist der 2. März 1992.
117
00:11:36,904 --> 00:11:38,698
Name: Seo Jun-seok.
118
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Diese Leute...
119
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
...nennen sich "Bauern".
120
00:11:46,831 --> 00:11:48,833
Eine Beleidigung für echte Bauern.
121
00:11:52,712 --> 00:11:53,546
Hi.
122
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
Oh Gil-han, Choi Myeong-hui und ich...
123
00:11:57,550 --> 00:12:00,553
...waren diesen Bauernein Jahr lang auf den Fersen.
124
00:12:01,011 --> 00:12:04,098
Wir erfuhren,dass sie heimlich etwas transportieren.
125
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
Wir vermuteten einen Schmiergeldfonds.
126
00:12:09,228 --> 00:12:13,816
Das ist es...
was diese sogenannten Bauern tun.
127
00:12:19,196 --> 00:12:21,323
Unsere Nation ist ihr Gemüsegarten.
128
00:12:23,451 --> 00:12:27,163
Sie treiben ihr Spiel mit der Politik
und finanzieren Politiker.
129
00:12:29,373 --> 00:12:32,042
Sie machen Gesetze,
von denen sie profitieren.
130
00:12:47,057 --> 00:12:47,933
Hey Fräulein,
131
00:12:48,350 --> 00:12:50,144
Sie können da nicht reingehen!
132
00:13:06,118 --> 00:13:07,495
Jeong-hu, was ist los?
133
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
Ich werde nicht wach.
134
00:13:13,083 --> 00:13:15,628
Warum schläfst du immer,
wenn ich dich sehe?
135
00:13:17,213 --> 00:13:18,506
Du weckst mich immer.
136
00:13:20,007 --> 00:13:23,052
Haben sie dich betäubt?
Willst du ins Krankenhaus?
137
00:13:30,810 --> 00:13:32,061
Ich schlafe mich aus.
138
00:13:40,110 --> 00:13:42,154
Ist er das? Geht es ihm gut?
139
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
Er ist müde.
140
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
Er ist hier.
141
00:13:53,833 --> 00:13:56,836
-Yeong-sin.
-Ja? Brauchst du etwas?
142
00:13:57,461 --> 00:14:01,257
Unsere Väter standen sich sehr nahe, oder?
143
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
Ja.
144
00:14:06,136 --> 00:14:11,767
Ja, sie waren wie Pech und Schwefel.
Du hättest den Bericht sehen sollen.
145
00:14:12,351 --> 00:14:14,395
Wem sagst du das.
146
00:14:14,854 --> 00:14:15,688
Weißt du,
147
00:14:16,480 --> 00:14:18,607
du bist auch ein Reporter.
148
00:14:18,691 --> 00:14:20,693
Sieh dir ab und zu Nachrichten an.
149
00:14:22,236 --> 00:14:23,070
Bitte.
150
00:14:32,329 --> 00:14:37,751
An diesem Tag im Jahr 1992
recherchierten unsere Väter eine Story.
151
00:14:49,263 --> 00:14:51,849
-Mach gute Bilder.
-Keine Sorge.
152
00:14:51,932 --> 00:14:55,644
-Achte darauf, dass sie scharf sind.
-Das sind sie doch immer.
153
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
Ich habe es dir nie gesagt, aber du...
154
00:14:58,522 --> 00:15:00,900
-Warte, was ist das?
-Sie ist toll, oder?
155
00:15:00,983 --> 00:15:03,319
-Ein neues Modell.
-Sie war teuer.
156
00:15:03,402 --> 00:15:04,820
-Gib mal her.
-Hey!
157
00:15:04,904 --> 00:15:06,488
-Halt still.
-Was?
158
00:15:06,572 --> 00:15:09,199
-Hey.
-Hast du den Verstand verloren?
159
00:15:09,283 --> 00:15:11,619
-Hey!
-Du machst sie kaputt.
160
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
-Ich probiere sie an.
-Nein!
161
00:15:15,205 --> 00:15:16,373
Nur einmal.
162
00:15:16,457 --> 00:15:21,337
Sie nahmen an, dass sie Bildervon der Geldübergabe machen würden.
163
00:15:22,046 --> 00:15:25,758
Sie dachten,es wäre eine schnelle und einfache Sache.
164
00:15:40,689 --> 00:15:41,732
Was ist das?
165
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Wie Sie sehen...
166
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
In jeder Box sind 200 Millionen Won.
167
00:16:02,544 --> 00:16:03,462
Ich sah zehn.
168
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Das sind zwei Milliarden Won.
169
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
-Ich will einen Farbbehälter.
-Hey.
170
00:16:11,637 --> 00:16:12,930
Was hast du vor?
171
00:16:13,472 --> 00:16:15,683
Sie töten keine Reporter.
172
00:16:17,017 --> 00:16:17,977
Und wenn doch?
173
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
Niemals.
174
00:16:23,482 --> 00:16:24,483
Was war das?
175
00:16:27,778 --> 00:16:28,779
Ich lenke sie ab.
176
00:16:29,405 --> 00:16:31,323
-Du holst den Farbbehälter.
-Hey.
177
00:16:32,199 --> 00:16:33,325
Wer sind Sie?
178
00:16:33,867 --> 00:16:34,952
Schnappt ihn euch!
179
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
Stehen bleiben!
180
00:16:49,008 --> 00:16:50,384
Moment. Warten Sie.
181
00:16:52,886 --> 00:16:54,138
-Hallo.
-Wer sind Sie?
182
00:16:56,598 --> 00:16:59,309
-Was machen Sie da?
-Das geht nicht!
183
00:16:59,935 --> 00:17:00,769
Stopp!
184
00:17:12,031 --> 00:17:14,283
-Was ist los?
-Gil-han ist in Gefahr.
185
00:17:14,742 --> 00:17:15,576
Also...
186
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
Warte hier. Ich hole Gil-han.
187
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Lass den Motor laufen.
188
00:18:04,374 --> 00:18:06,460
Lass los! Hey!
189
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Gil-han...
190
00:18:12,132 --> 00:18:14,134
-Gil-han ist...
-Jun-seok!
191
00:18:15,594 --> 00:18:17,596
-Beeil dich.
-Aber Gil-han...
192
00:18:21,975 --> 00:18:24,353
Gil-han!
193
00:18:37,950 --> 00:18:40,410
-Notiere das Kennzeichen.
-Ja, Sir.
194
00:18:42,496 --> 00:18:46,500
{\an8}Ich versteckte mich tagelang
und fand mehr über diese Farbe heraus.
195
00:18:46,583 --> 00:18:47,668
{\an8}KOMPONENTENANALYSE
196
00:18:53,590 --> 00:18:56,343
Es ist nachgemachtes Minium.
197
00:18:59,847 --> 00:19:04,810
Wenn man es auf Stahl gibt,
beschleunigt es die Korrosion.
198
00:19:09,606 --> 00:19:11,859
Gewöhnlich will man Rost verhindern...
199
00:19:14,778 --> 00:19:16,905
...aber es bewirkt das Gegenteil!
200
00:19:23,537 --> 00:19:24,371
Hey!
201
00:19:32,004 --> 00:19:33,881
Und dann endet die Aufnahme.
202
00:19:35,048 --> 00:19:39,386
Unsere alten Herren
führten so ein anstrengendes Leben.
203
00:19:40,721 --> 00:19:41,555
Ich weiß.
204
00:19:44,349 --> 00:19:45,184
Es ist vorbei.
205
00:19:46,768 --> 00:19:48,562
-Was?
-Meine Hausaufgabe.
206
00:19:49,605 --> 00:19:51,857
Mein Meister, mein Vater...
207
00:19:53,192 --> 00:19:54,026
...und du.
208
00:20:00,490 --> 00:20:01,825
Gut gemacht.
209
00:20:14,504 --> 00:20:15,923
-Yeong-sin.
-Ja?
210
00:20:16,465 --> 00:20:18,467
Ich dachte beim Schlafen nach.
211
00:20:19,426 --> 00:20:20,886
Als ob das möglich wäre.
212
00:20:20,969 --> 00:20:24,139
Ist es schwer,
ein normales Leben zu führen?
213
00:20:27,476 --> 00:20:29,436
Willst du das?
214
00:20:30,145 --> 00:20:31,980
Wird es mir schwer fallen?
215
00:20:34,775 --> 00:20:37,069
Wir sollten es ausprobieren.
216
00:20:38,028 --> 00:20:39,154
Zusammen?
217
00:20:40,113 --> 00:20:40,948
Natürlich.
218
00:20:42,366 --> 00:20:43,200
Gut.
219
00:21:06,515 --> 00:21:08,892
Kochst du nicht Ji-ans Geburtstagsessen?
220
00:21:10,185 --> 00:21:11,812
Ich machte etwas Einfaches.
221
00:21:13,313 --> 00:21:14,648
War dir nicht unwohl?
222
00:21:16,191 --> 00:21:18,026
Ja, aber nur kurz.
223
00:21:26,660 --> 00:21:27,536
Bleib gesund.
224
00:21:30,080 --> 00:21:31,039
Ich versuche es.
225
00:21:44,678 --> 00:21:46,096
Ich sah Mun-hos Beitrag.
226
00:21:49,599 --> 00:21:50,851
Das wollte ich nicht.
227
00:21:52,811 --> 00:21:57,524
Ging es dir gut,
nachdem du ihn gesehen hast?
228
00:21:59,943 --> 00:22:03,363
Wie viel wusstest du?
Was hast du mir nicht erzählt?
229
00:22:05,449 --> 00:22:07,409
Ich habe dir nichts vorenthalten.
230
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
Ich wartete damals im Auto.
231
00:22:15,000 --> 00:22:17,002
Jun-seok kam und wollte losfahren.
232
00:22:17,502 --> 00:22:18,712
Ich tat das Nötige.
233
00:22:19,296 --> 00:22:23,300
Ich habe es dir nie gesagt,
aber ich habe Jun-seok immer verdächtigt.
234
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
Zum Glück irrte ich mich.
235
00:22:32,809 --> 00:22:33,894
Die Suppe ist gut.
236
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
Ist das eine Fleischbrühe?
237
00:22:43,320 --> 00:22:45,739
Es ist ein neues Rezept. Schmeckt es dir?
238
00:23:30,826 --> 00:23:32,828
Schließen Sie kurz die Augen.
239
00:23:32,911 --> 00:23:34,538
Dann öffnen Sie sie wieder.
240
00:23:35,622 --> 00:23:40,001
Sie werden Dinge sehen,
die Sie vorher nicht gesehen haben.
241
00:23:43,004 --> 00:23:46,675
Das nennt man "Reife".
242
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
Ich...
243
00:23:57,227 --> 00:23:58,061
...sah alles.
244
00:23:59,729 --> 00:24:00,814
Jun-seok...
245
00:24:04,734 --> 00:24:05,819
...tötete Gil-han.
246
00:24:13,326 --> 00:24:18,081
Wir folgten dem Lkw, von dem wir dachten,
er transportiere Schmiergelder.
247
00:24:20,417 --> 00:24:21,710
Als wir dort ankamen,
248
00:24:22,711 --> 00:24:25,172
sah uns der Fahrer und rannte davon.
249
00:24:27,007 --> 00:24:30,969
Im Lkw waren Behälter voller Bargeld.
250
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Sie stritten sich um das Geld.
251
00:24:35,599 --> 00:24:39,769
Jun-seok wollte es behalten,
aber Gil-han war nicht einverstanden.
252
00:24:40,645 --> 00:24:44,858
Da tötete Jun-seok ihn, seinen Freund.
253
00:24:46,651 --> 00:24:48,361
Ich konnte ihn nicht stoppen.
254
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
So ist Geld eben.
255
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Oder vielleicht sind die Menschen so.
256
00:24:56,953 --> 00:24:57,787
Wie bitte?
257
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
Das Geld?
258
00:25:01,333 --> 00:25:03,627
Es gehörte der Demokratischen Partei.
259
00:25:04,836 --> 00:25:05,962
Erschreckend, oder?
260
00:25:06,755 --> 00:25:09,466
Wegen dieses Geldes
haben meine Freunde getötet
261
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
und wurden getötet.
262
00:25:54,094 --> 00:25:56,346
Er ist zerbrochen. Wie schade.
263
00:25:57,639 --> 00:26:00,892
Ich war vorsichtig,
obwohl ich den ganzen Tag umherlief.
264
00:26:01,476 --> 00:26:06,773
Nun... deine Mutter
muss eine sehr gute Köchin sein.
265
00:26:07,983 --> 00:26:12,821
Papa, in ihrem Haus sind die Küchenzeile
und die Spüle hier unten.
266
00:26:12,904 --> 00:26:14,948
Es wurde für den Rollstuhl gebaut.
267
00:26:15,031 --> 00:26:17,784
Wenn ihr die Küche so wichtig ist,
268
00:26:17,867 --> 00:26:21,246
dann ist sie zweifellos
eine großartige Köchin.
269
00:26:26,001 --> 00:26:28,920
-Papa, probier mal.
-Nein, du zuerst.
270
00:26:29,004 --> 00:26:31,381
Ich habe ihn für dich mitgebracht. Hier.
271
00:26:40,599 --> 00:26:42,934
Er ist gut. Und nicht zu süß.
272
00:26:43,018 --> 00:26:43,852
Ja, oder?
273
00:26:49,482 --> 00:26:51,192
Wann kommt dieser Rabauke?
274
00:26:52,485 --> 00:26:55,071
Welcher? Du weißt ja, es gibt so viele.
275
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
Bring ihn her.
276
00:27:00,118 --> 00:27:01,161
Schlägst du ihn?
277
00:27:01,786 --> 00:27:03,830
Warum ist er so ein Schwächling?
278
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
Du bist so anfällig für Gewalt.
279
00:27:07,709 --> 00:27:10,962
Ich hoffte,
du würdest einen großen Kerl finden,
280
00:27:11,046 --> 00:27:14,507
in dessen starke Arme
du dich flüchten kannst.
281
00:27:15,050 --> 00:27:20,138
Warum muss es ein Angsthase
und eine Heulsuse sein?
282
00:27:23,099 --> 00:27:24,059
Warum lachst du?
283
00:27:26,811 --> 00:27:27,729
War das lustig?
284
00:27:28,188 --> 00:27:29,439
Hey.
285
00:27:29,522 --> 00:27:33,526
-Warum lachst du?
-Ein Angsthase und eine Heulsuse?
286
00:27:33,610 --> 00:27:34,653
Ist das lustig?
287
00:27:44,079 --> 00:27:46,164
-Wie kamst du rein?
-Durchs Fenster.
288
00:27:48,833 --> 00:27:51,044
-Geh einen Schritt zurück.
-Warum?
289
00:27:51,419 --> 00:27:52,504
Noch ein Stück.
290
00:27:56,091 --> 00:27:57,258
Du willst normal leben.
291
00:27:58,093 --> 00:27:59,219
Reden wir im Bett.
292
00:27:59,302 --> 00:28:03,640
Erstens solltest du die Tür benutzen,
wenn du deine Freundin besuchst.
293
00:28:03,723 --> 00:28:04,557
Na schön.
294
00:28:06,601 --> 00:28:10,146
Zweitens solltest du,
wenn du mit ihr ausgehen willst,
295
00:28:10,480 --> 00:28:14,651
ihren Vater treffen
und um seine Zustimmung bitten.
296
00:28:15,694 --> 00:28:17,070
Das ist ein bisschen...
297
00:28:17,487 --> 00:28:22,909
Drittens solltest du deiner Freundin
etwas zum Geburtstag schenken.
298
00:28:24,994 --> 00:28:25,912
Er ist heute.
299
00:28:30,542 --> 00:28:31,376
Ja.
300
00:28:33,795 --> 00:28:34,796
Tada.
301
00:28:37,799 --> 00:28:41,886
Geschenke sollten neu und verpackt sein.
302
00:28:42,721 --> 00:28:46,850
Deine GSM-Ortung war deaktiviert.
Das dient dir als GPS-Tracker.
303
00:28:47,684 --> 00:28:50,937
Unglaublich.
Heißt das, du willst mich stalken?
304
00:28:51,438 --> 00:28:55,483
Nein, du kannst ihn einschalten,
wann du willst. Und ausschalten.
305
00:28:55,984 --> 00:28:59,863
Wenn du das Gefühl hast,
in Gefahr zu sein, schaltest du ihn ein.
306
00:29:00,613 --> 00:29:02,449
Ansonsten bleibt er aus.
307
00:29:04,909 --> 00:29:05,744
Okay.
308
00:29:15,378 --> 00:29:17,380
-Danke.
-Darf ich dich nun umarmen?
309
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
Enge ich dich ein?
310
00:29:22,761 --> 00:29:23,595
Nein.
311
00:29:24,012 --> 00:29:25,388
Aber du stößt mich weg.
312
00:29:26,890 --> 00:29:29,976
Du sagtest, du willst normal lieben.
313
00:29:32,562 --> 00:29:33,396
Lieben?
314
00:29:34,272 --> 00:29:35,690
Ja, lieben.
315
00:29:36,775 --> 00:29:37,901
Was ist das hier?
316
00:29:38,276 --> 00:29:39,152
Das ist...
317
00:29:40,945 --> 00:29:43,364
...etwas, das nicht ganz normal ist.
318
00:29:47,160 --> 00:29:47,994
Ich verstehe.
319
00:29:48,328 --> 00:29:51,456
Ich unternehme alle notwendigen Schritte.
Warte hier.
320
00:29:52,791 --> 00:29:54,042
Beeil dich.
321
00:29:54,626 --> 00:29:56,795
Vater treffen, reguläres Gehalt.
322
00:29:57,253 --> 00:30:01,382
Und dieses Ding namens Tür benutzen...
323
00:30:20,443 --> 00:30:21,903
Ich kann das nicht.
324
00:30:23,696 --> 00:30:24,531
Ich glaube...
325
00:30:26,074 --> 00:30:28,493
...ich komme ein andermal wieder.
326
00:30:29,619 --> 00:30:32,539
Chi-su, ich habe vergessen...
327
00:30:48,680 --> 00:30:49,514
Hallo Sir.
328
00:30:50,932 --> 00:30:54,853
Ich bin hier,
um mich richtig vorzustellen.
329
00:30:56,604 --> 00:30:58,398
Ich brauche Ihre Zustimmung.
330
00:30:59,816 --> 00:31:02,193
Nun, es tut mir leid.
331
00:31:14,372 --> 00:31:16,207
Warum bist du da drin?
332
00:31:23,715 --> 00:31:25,550
-Komm nicht rein.
-Papa.
333
00:31:27,677 --> 00:31:28,887
Sonst ist er tot.
334
00:31:37,186 --> 00:31:39,772
Sei nett zu ihm, okay?
335
00:31:51,242 --> 00:31:52,118
Hör zu.
336
00:31:52,660 --> 00:31:55,622
Ich stelle dir ein paar Fragen.
337
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
Natürlich.
338
00:31:58,249 --> 00:32:01,628
An jenem Tag im Café...
339
00:32:03,922 --> 00:32:07,091
Du und meine Tochter... also...
340
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Ich war dort!
341
00:32:12,722 --> 00:32:14,057
Chi-su, bitte.
342
00:32:15,016 --> 00:32:18,519
Lass uns mehr herausfinden,
bevor wir ihn töten.
343
00:32:18,603 --> 00:32:20,313
Chi-su, nein!
344
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Beruhige dich.
345
00:32:22,565 --> 00:32:23,691
Setz dich hin.
346
00:32:25,360 --> 00:32:26,527
Bitte setz dich.
347
00:32:29,072 --> 00:32:29,948
Ich frage ihn.
348
00:32:36,204 --> 00:32:37,330
Zunächst mal...
349
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Ja.
350
00:32:38,790 --> 00:32:41,876
Wie weit seid ihr zwei gegangen...
351
00:32:41,960 --> 00:32:43,002
Was zur Hölle?
352
00:32:46,422 --> 00:32:47,507
Wie war die Suppe?
353
00:32:48,967 --> 00:32:49,884
Sehr lecker.
354
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
Siehst du? Er war es.
355
00:32:52,595 --> 00:32:55,598
Ihn hat sie die ganze Nacht lang gepflegt!
356
00:32:55,682 --> 00:32:58,017
Chi-su!
357
00:32:58,351 --> 00:33:01,270
Du! Wie kannst du es wagen,
sie vor mir zu küssen!
358
00:33:01,354 --> 00:33:05,566
Nein, Chi-su!
Du kannst ihn nicht töten! Stopp.
359
00:33:05,650 --> 00:33:08,653
Glaubst du,
ein Anwalt kann keine Schläge austeilen?
360
00:33:09,070 --> 00:33:10,488
-Komm her.
-Tut mir leid.
361
00:33:10,571 --> 00:33:15,243
Wie bitte? Ihr seid nicht mal verheiratet.
Ihr solltet bis zur Hochzeit warten.
362
00:33:15,326 --> 00:33:17,328
Ich habe nichts falsch gemacht.
363
00:33:17,412 --> 00:33:18,871
-Was?
-Chi-su, warte!
364
00:33:20,832 --> 00:33:22,083
-Chi-su!
-Hey!
365
00:33:29,549 --> 00:33:30,383
Tut mir leid!
366
00:33:30,466 --> 00:33:31,718
-Chi-su!
-Was genau?
367
00:33:34,554 --> 00:33:36,222
Ich habe ihr nichts getan.
368
00:34:09,088 --> 00:34:13,301
Wir erhielten eben einen Hinweis,
bei dem ich mir nicht ganz sicher bin.
369
00:34:13,384 --> 00:34:14,218
Welchen?
370
00:34:14,302 --> 00:34:17,972
-Jemand traf angeblich Boss.
-Hast du die Kontaktdaten?
371
00:34:18,389 --> 00:34:19,474
Nicht wirklich.
372
00:34:20,058 --> 00:34:24,020
Geh auf die Someday-Website.
Da kommt ständig etwas Neues rein.
373
00:34:28,399 --> 00:34:29,692
ICH SAH DEN MANN
374
00:34:32,445 --> 00:34:34,280
IST ER EIN MÖRDER?
375
00:34:34,363 --> 00:34:37,700
Wir erarbeiten ein Programm
zum Sammeln von Hinweisen.
376
00:34:38,951 --> 00:34:43,623
Wir sammeln alles über Boss
und den Minium-Vorfall von 1992.
377
00:34:44,040 --> 00:34:46,918
Findet alle brauchbaren Infos
und überprüft sie.
378
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
Befragt Leute persönlich.
379
00:34:48,669 --> 00:34:50,713
Wenn wir die Gegendarstellung
380
00:34:50,797 --> 00:34:55,384
zu Kim Mun-siks Sendung liefern wollen,
brauchen wir mehr Leute.
381
00:34:59,347 --> 00:35:00,807
Da ist die Verstärkung.
382
00:35:00,890 --> 00:35:02,725
Hallo. Ich bin's, Park Bong-su.
383
00:35:02,809 --> 00:35:06,813
Du Idiot. Welcher Neuling traut sich,
undercover zu gehen?
384
00:35:06,896 --> 00:35:08,898
Das war großartig. Gut gemacht.
385
00:35:10,274 --> 00:35:11,776
Das hast du gut gemacht!
386
00:35:13,361 --> 00:35:14,987
Wir haben dich vermisst!
387
00:35:15,071 --> 00:35:16,781
Er will ein normales Leben.
388
00:35:19,242 --> 00:35:22,161
-Lass uns ausgehen.
-Das ist gar nicht so einfach.
389
00:35:22,870 --> 00:35:27,083
Ich glaube nicht, dass er weiß,
was das bedeutet. Was ist so toll daran?
390
00:35:27,166 --> 00:35:31,295
Aber ich schätze, das will er,
nachdem er als Park Bong-su zurückkam.
391
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
Gut gemacht.
392
00:35:35,007 --> 00:35:39,720
Er ist auch nicht mehr Healer.
Ich glaube, er wurde entlassen.
393
00:35:45,309 --> 00:35:46,853
Myeong-hui sprach von dir.
394
00:35:47,436 --> 00:35:49,272
Wirklich? Was hat sie gesagt?
395
00:35:49,689 --> 00:35:52,358
Ich soll ein Treffen mit dir arrangieren.
396
00:35:53,067 --> 00:35:55,778
-Sie will ein Special mit Choi Myeong-hui.
-Ja?
397
00:35:55,862 --> 00:35:58,197
-Entschuldigt mich.
-Klar.
398
00:35:58,281 --> 00:35:59,907
Machen wir das Special!
399
00:35:59,991 --> 00:36:01,826
Ich kenne jemanden,
400
00:36:02,285 --> 00:36:05,288
der in einer anderen Weltzu leben scheint.
401
00:36:06,372 --> 00:36:10,084
Es ist wahr.Er lebt in einer anderen Welt.
402
00:36:10,710 --> 00:36:14,714
Ich habe 1992
auf der Seodobrücke gearbeitet.
403
00:36:14,797 --> 00:36:18,801
Sie wissen, was passierte, oder?
Sie stürzte vor der Eröffnung ein.
404
00:36:19,969 --> 00:36:22,263
Damals wurde viel darüber geredet.
405
00:36:22,722 --> 00:36:26,851
Sie baten uns plötzlich,
eine andere Farbe zu verwenden.
406
00:36:27,685 --> 00:36:30,813
Was passierte mir der Firma,
die die Brücke baute?
407
00:36:31,564 --> 00:36:35,026
Ist doch klar. Bevor sie pleite ging,
wurde sie aufgekauft.
408
00:36:35,943 --> 00:36:38,196
-Kann ich jetzt gehen?
-Ja. Danke.
409
00:36:50,041 --> 00:36:50,875
Bist du müde?
410
00:36:52,460 --> 00:36:55,546
Jetzt will er in unsere Welt kommenund normal leben.
411
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
Es ist irgendwie lustig und traurig,das zu sehen.
412
00:37:00,092 --> 00:37:00,927
Okay.
413
00:37:01,677 --> 00:37:04,388
-Auf nach Yeongdeungpo!
-Warte, Yeongdeungpo...
414
00:37:04,722 --> 00:37:07,058
Das ist weit. Wir werden ewig brauchen.
415
00:37:07,642 --> 00:37:10,561
Ich habe Boss mit eigenen Augen gesehen.
416
00:37:10,645 --> 00:37:13,856
Vor sieben Jahrenarbeitete ich für einen Abgeordneten.
417
00:37:13,940 --> 00:37:16,150
Er wollte ein Gesetz verabschieden...
418
00:37:16,234 --> 00:37:18,778
Sie wissen, wie Katzen sind.
419
00:37:19,487 --> 00:37:21,864
Wenn sie nicht jagen, schlafen sie.
420
00:37:22,698 --> 00:37:26,077
Er ist wie sie.Sein Gehalt ist hinausgeworfenes Geld.
421
00:37:27,787 --> 00:37:28,663
Park Bong-su.
422
00:37:30,623 --> 00:37:31,457
Ja?
423
00:37:32,083 --> 00:37:35,378
Dein Gehaltsscheck wurde hinterlegt.
Bitte überprüfe ihn.
424
00:37:37,088 --> 00:37:37,922
Okay.
425
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
Mein Gehalt...
426
00:37:47,265 --> 00:37:49,433
Fr. Jo, wie hoch ist mein Gehalt?
427
00:37:49,517 --> 00:37:52,144
Nach ein paar Abzügen rund 900.000 Won.
428
00:37:54,480 --> 00:37:55,314
Moment.
429
00:37:56,524 --> 00:37:58,651
Nach einem Monat Arbeit?
430
00:37:59,068 --> 00:38:01,320
Sie nahmen auch ein paar Tage frei.
431
00:38:03,656 --> 00:38:06,033
Also 900.000 Won für einen Monat Arbeit.
432
00:38:08,077 --> 00:38:11,872
Sollte ich ein paar Teilzeitjobs annehmen?
433
00:38:11,956 --> 00:38:16,168
-Wenn sie einfach sind...
-Geben Sie den Kopfhörer zurück.
434
00:38:17,086 --> 00:38:19,505
-Warum?
-Sie kündigten, schon vergessen?
435
00:38:19,588 --> 00:38:22,383
Firmeneigentum darf man nicht behalten.
436
00:38:22,466 --> 00:38:25,219
Kommen Sie. Wie können Sie das sagen?
437
00:38:25,636 --> 00:38:27,388
Ist das ein Witz?
438
00:38:28,222 --> 00:38:31,600
-Verdammt. So viel Temperament.
-Reißen Sie sich zusammen!
439
00:38:35,604 --> 00:38:37,315
Blackbox!
440
00:38:38,357 --> 00:38:40,776
Siehst du die Sachen in den Autos nicht?
441
00:38:44,113 --> 00:38:45,781
Was kann ich tun?
442
00:38:45,865 --> 00:38:48,326
In jeder Straße stehen geparkte Autos.
443
00:38:48,409 --> 00:38:51,662
Deswegen war dein Vorgänger
auf den Dächern!
444
00:38:53,205 --> 00:38:56,584
Ein einfacher Traum, oder?
Er will wie alle anderen leben.
445
00:38:57,251 --> 00:39:02,089
Das ist es, was er will,
also lasse ich ihn.
446
00:39:03,174 --> 00:39:08,054
Er ist älter als ich, aber verhält sich
wie ein Dreizehnjähriger.
447
00:39:09,263 --> 00:39:11,682
Deshalb muss ich auf ihn aufpassen.
448
00:39:11,766 --> 00:39:13,684
Ist er ein guter Freund von dir?
449
00:39:14,602 --> 00:39:15,603
Ja.
450
00:39:15,936 --> 00:39:17,772
-Magst du ihn?
-Nein.
451
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
Doch.
452
00:39:29,825 --> 00:39:31,494
Du hast noch ein Interview.
453
00:39:32,328 --> 00:39:36,248
Ja, aber ich habe Zeit.
Wir treffen uns ganz in der Nähe.
454
00:39:37,249 --> 00:39:38,667
Mal sehen.
455
00:39:48,761 --> 00:39:49,595
Komm her.
456
00:39:52,431 --> 00:39:55,768
Du kannst ganz sorglos sein.
457
00:39:56,936 --> 00:39:58,020
Soll ich?
458
00:40:01,357 --> 00:40:02,233
Augen zu.
459
00:40:08,739 --> 00:40:09,865
Fertig.
460
00:40:12,326 --> 00:40:13,285
Das Interview.
461
00:40:13,953 --> 00:40:16,414
Siehst du dir Kim Mun-siks Interview an?
462
00:40:20,418 --> 00:40:25,214
Ich glaube nicht,
dass das etwas mit dem Mann zu tun hat.
463
00:40:26,298 --> 00:40:27,466
Entschuldigen Sie.
464
00:40:28,134 --> 00:40:31,720
Wir machen keine Sendung darüber,
dass Ihre Frau wegging.
465
00:40:32,263 --> 00:40:33,097
Tut mir leid.
466
00:40:35,057 --> 00:40:35,891
Hey.
467
00:40:37,309 --> 00:40:38,310
Bong-su.
468
00:40:38,894 --> 00:40:40,229
Park Bong-su!
469
00:40:41,564 --> 00:40:43,482
-Ja?
-Geh ans Telefon.
470
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Sorry, falsch verbunden.
471
00:40:51,866 --> 00:40:54,285
Bong-su!
472
00:40:55,161 --> 00:40:57,079
Beweg dich.
473
00:41:01,083 --> 00:41:03,085
-So können wir es machen.
-Klar.
474
00:41:04,253 --> 00:41:06,505
Sir. Ich glaube, wir sind erledigt.
475
00:41:06,589 --> 00:41:09,175
-Warum?
-Das Interview ist ohne Skript.
476
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
-Warum?
-Ich habe es eben erfahren.
477
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
Als Hr. Kim ins Studio kam,
478
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
sagte er, dass er es ohne Skript macht.
479
00:41:20,102 --> 00:41:22,021
Fr. Kang ist total gestresst.
480
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
Die Lage ist sehr angespannt.
481
00:41:29,820 --> 00:41:33,532
INTERVIEW MIT KIM MUN-SIK
NEUER ABGEORDNETER DER JEONGMIN-PARTEI
482
00:41:37,703 --> 00:41:40,039
Sir, dies ist eine Live-Übertragung.
483
00:41:40,122 --> 00:41:43,501
-Wenn Sie etwas Falsches sagen...
-Entspannen Sie sich.
484
00:41:45,753 --> 00:41:46,670
Fr. Kang...
485
00:41:47,755 --> 00:41:49,548
...fragen Sie, was Sie wollen.
486
00:41:55,137 --> 00:41:59,892
Ich weiß, dass die Leute über den Streit
487
00:41:59,975 --> 00:42:04,563
zwischen mirund meinem Bruder Kim Mun-ho sprechen.
488
00:42:05,231 --> 00:42:08,734
Ja. Einige zweifeln an Ihrer Fähigkeit,Seoul zu verwalten,
489
00:42:08,817 --> 00:42:12,488
wenn Sie nicht einmalmit Ihrer eigenen Familie zurechtkommen.
490
00:42:13,155 --> 00:42:16,659
Mein Bruder und ich,wir sind beide Reporter.
491
00:42:17,618 --> 00:42:20,162
Ich ergriff diesen Beruf im Jahr 1980.
492
00:42:20,788 --> 00:42:25,292
Mein Bruder ist für diese Serie bekannt.
493
00:42:26,627 --> 00:42:30,005
Aber ich war Teil der Piratensendung,
die er erwähnte.
494
00:42:31,382 --> 00:42:34,385
Ich habe sogar ein Bild dabei.
Darf ich es zeigen?
495
00:42:36,345 --> 00:42:37,596
-Ja, gerne.
-Okay.
496
00:42:38,764 --> 00:42:39,598
Mal sehen.
497
00:42:41,684 --> 00:42:44,019
Hier sind fünf Freunde und das bin ich.
498
00:42:44,478 --> 00:42:46,438
Das ist meine Frau.
499
00:42:47,773 --> 00:42:51,944
In dieser harten Zeithabe ich für die Pressefreiheit gekämpft.
500
00:42:52,486 --> 00:42:57,700
Selbst wenn mein Bruder also Unrecht hat,muss ich es akzeptieren,
501
00:42:58,200 --> 00:43:03,038
um die Meinungsfreiheit zu schützen,für die ich gekämpft habe.
502
00:43:04,456 --> 00:43:07,751
Piratensender sind mirein bisschen fremd...
503
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Was machen wir jetzt?
Er redet ohne Skript.
504
00:43:11,797 --> 00:43:14,466
-So war es damals.
-Abbrechen.
505
00:43:14,550 --> 00:43:18,012
-Wir durften nicht viel berichten.
-In Ordnung.
506
00:43:19,138 --> 00:43:22,099
Also mussten wirPiratensendungen im Radio machen.
507
00:43:24,268 --> 00:43:28,564
Um ehrlich zu sein,hat die Presse heute zu viel Freiheit.
508
00:43:29,064 --> 00:43:30,649
Ich hoffe, Sie wissen,
509
00:43:30,733 --> 00:43:33,736
dass frühere Generationenviel geopfert haben,
510
00:43:34,612 --> 00:43:37,072
um diese Freiheit genießen zu können.
511
00:43:38,449 --> 00:43:42,328
Es überrascht mich,dass der Vorsitzende von Jeil News
512
00:43:42,745 --> 00:43:44,747
bei einem Piratensender arbeitete.
513
00:43:45,748 --> 00:43:47,291
Ich zeige Ihnen etwas.
514
00:43:49,084 --> 00:43:50,419
Was mag das wohl sein?
515
00:43:58,927 --> 00:44:01,597
Moment mal. Sind das nicht deine?
516
00:44:03,557 --> 00:44:06,935
Dies sind die Aufnahmenunserer Piratensendungen.
517
00:44:09,480 --> 00:44:11,940
Ich halte sie seit 20 Jahren in Ehren.
518
00:44:12,483 --> 00:44:16,445
Sehen Sie die Daten?Diese hier ist von 1980.
519
00:44:19,365 --> 00:44:21,784
Sehen Sie diese Zeitschrift?
520
00:44:23,118 --> 00:44:24,995
Für junge Leute ist es komisch,
521
00:44:25,579 --> 00:44:28,624
aber wir waren schlicht und unschuldig.
522
00:44:29,708 --> 00:44:31,669
Stammt sie von dem Piratensender?
523
00:44:32,378 --> 00:44:33,879
Ja. Nun,
524
00:44:33,962 --> 00:44:36,757
wir haben nur eine Ausgabe veröffentlicht.
525
00:44:37,174 --> 00:44:40,386
Die Zeitschrift heißt Healer.
Wofür steht dieser Name?
526
00:44:42,554 --> 00:44:43,389
Sehen Sie das?
527
00:44:44,306 --> 00:44:48,352
"Die Medien erkennen und behandeln
die Krankheit der Gesellschaft."
528
00:44:51,063 --> 00:44:54,233
Mit dieser Überzeugunghabe ich die Medien verteidigt.
529
00:44:56,694 --> 00:45:01,490
Ich möchte mich nun in der Stadt Seoul
530
00:45:02,408 --> 00:45:05,661
für die Freiheit, Demokratie und Ordnung
531
00:45:05,744 --> 00:45:09,498
dieser Nation einsetzen,die wir mit unserem Leben verteidigten.
532
00:45:19,717 --> 00:45:20,759
Geht es dir gut?
533
00:45:25,681 --> 00:45:26,515
Tut mir leid.
534
00:45:27,516 --> 00:45:29,393
Was denn?
535
00:45:30,769 --> 00:45:31,603
Tut mir leid.
536
00:45:37,192 --> 00:45:40,028
Bitte weine nicht.
Sonst geht es dir schlecht.
537
00:45:41,989 --> 00:45:44,450
Stimmt etwas nicht?
538
00:46:12,978 --> 00:46:17,357
Diese Kassetten...
Soll ich sie dir zurückholen?
539
00:46:17,900 --> 00:46:19,151
Das ist kein Problem.
540
00:46:19,610 --> 00:46:20,819
Das machst du nicht.
541
00:46:21,570 --> 00:46:22,946
Du willst normal leben.
542
00:46:23,739 --> 00:46:25,449
Yeong-sin hat es dir erzählt.
543
00:46:27,701 --> 00:46:28,577
Ja.
544
00:46:29,661 --> 00:46:31,288
Ich wünsche es dir.
545
00:46:32,581 --> 00:46:34,416
Daran muss ich arbeiten, aber…
546
00:46:36,919 --> 00:46:37,878
Geht es dir gut?
547
00:46:39,129 --> 00:46:41,131
Ich dachte, du würdest weinen.
548
00:46:42,466 --> 00:46:43,300
Fast.
549
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Weil sie deine Kassetten stahlen?
550
00:46:49,431 --> 00:46:53,018
Komm vorbei und bring Bier mit.
Ich muss dir viel erzählen.
551
00:46:54,186 --> 00:46:55,103
Mit Yeong-sin?
552
00:46:56,188 --> 00:46:57,022
Ja.
553
00:47:06,740 --> 00:47:10,285
Ich habe die besten Leute der Welt.
554
00:47:10,744 --> 00:47:13,038
Ich werde das Büro vorläufig nutzen.
555
00:47:13,622 --> 00:47:17,876
Holen Sie noch einen Schreibtisch.
Sie können ein anderes Büro nutzen.
556
00:47:19,920 --> 00:47:22,381
Was, ich? Statt diesem hier?
557
00:47:22,464 --> 00:47:23,966
Richten Sie den Raum ein.
558
00:47:24,049 --> 00:47:24,883
Ja, Sir.
559
00:47:26,093 --> 00:47:28,720
Sie scheinen nicht zu wissen, wer ich bin.
560
00:47:29,054 --> 00:47:31,890
Hören Sie,
ich bin Bae Sang-su, der Präsident.
561
00:47:32,391 --> 00:47:35,561
Nach meinen Initialen
steht "Double S Guard".
562
00:47:35,644 --> 00:47:39,273
Das ist das Büro des Präsidenten.
563
00:47:41,525 --> 00:47:42,359
Ja?
564
00:47:45,445 --> 00:47:47,114
Jemand kommt aus Double S Guard.
565
00:47:47,531 --> 00:47:51,076
Sie haben die Kameras zerstört.
Schick mir Fotos.
566
00:47:56,915 --> 00:47:58,417
Auch von den Kennzeichen.
567
00:48:03,964 --> 00:48:04,923
Folge ich ihnen?
568
00:48:05,257 --> 00:48:06,675
Nein. Halte dich bereit.
569
00:48:07,175 --> 00:48:08,886
Aber was machen wir hier?
570
00:48:10,387 --> 00:48:13,390
Wir geben dem Healer seine Altersrente.
571
00:48:13,473 --> 00:48:16,685
Er hat Fotos von den Kerlen geschickt,
572
00:48:17,519 --> 00:48:20,772
die ihm von Park Dong-cheols Wohnung aus
folgten.
573
00:48:21,398 --> 00:48:25,944
Das bedeutet, dass der wahre Mörder
von Park Dong-cheol unter ihnen sein muss.
574
00:48:27,571 --> 00:48:29,531
Was machen sie mit Sang-sus Gang?
575
00:48:40,792 --> 00:48:42,210
Woher kenne ich ihn?
576
00:48:43,045 --> 00:48:44,129
Ich kenne ihn.
577
00:48:54,723 --> 00:48:57,684
Someday News.
Wir nehmen Hinweise zu Boss entgegen.
578
00:48:58,769 --> 00:49:02,272
Ein Schnellimbiss?
Nein, ich kenne die Nummer nicht.
579
00:49:11,073 --> 00:49:15,118
Siebzig Prozent der Beiträge sind falsch
580
00:49:15,202 --> 00:49:17,788
und 20 Prozent völliger Unsinn.
581
00:49:19,247 --> 00:49:23,335
Aber wir bekamen mehr Hinweise
als erwartet, auch von der Seodobrücke.
582
00:49:25,837 --> 00:49:29,967
Unter den Arbeitern
hat es einen Nerv getroffen.
583
00:49:30,425 --> 00:49:33,971
Überleg mal. Eine Brücke,
an der sie arbeiteten, stürzte ein.
584
00:49:34,054 --> 00:49:37,057
Sie hätte nach der Eröffnung
zusammenbrechen können.
585
00:49:39,184 --> 00:49:42,646
Schlaf ein bisschen.
Du siehst übernächtigt aus.
586
00:49:44,231 --> 00:49:46,233
Es geht bald los.
587
00:49:47,651 --> 00:49:51,238
Ich weiß nicht wie und wo.
588
00:49:51,321 --> 00:49:52,155
Das stimmt.
589
00:49:52,948 --> 00:49:55,826
Aber sie können nur eines tun.
590
00:49:56,284 --> 00:49:58,203
Sie werden uns wohl abschalten.
591
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Ein schmutziger Zug, den ich hasse,
592
00:50:02,082 --> 00:50:03,834
aber sehr effektiv.
593
00:50:04,376 --> 00:50:05,293
Verdammt.
594
00:50:56,428 --> 00:50:57,637
Ihr zwei seid mutig.
595
00:51:00,015 --> 00:51:02,059
Sie schläft nicht, wenn jemand da ist.
596
00:51:02,684 --> 00:51:03,685
Und du?
597
00:51:04,019 --> 00:51:05,395
Ich bin nicht "jemand".
598
00:51:08,440 --> 00:51:09,274
Schau hierher.
599
00:51:14,237 --> 00:51:16,531
Ich hasse es, auf Fotos zu sein.
600
00:51:16,615 --> 00:51:18,742
Ich fotografiere schon immer gerne.
601
00:51:25,832 --> 00:51:26,666
Aber...
602
00:51:27,084 --> 00:51:27,918
Ja?
603
00:51:28,752 --> 00:51:31,129
Du willst es mit Boss aufnehmen, oder?
604
00:51:32,047 --> 00:51:32,881
Das will ich.
605
00:51:34,257 --> 00:51:35,842
Ist Yeong-sin in Gefahr?
606
00:51:35,926 --> 00:51:37,010
Ich weiß es nicht.
607
00:51:38,845 --> 00:51:43,975
Willst du mit ihr weit weg gehen?
Das würde ein normales Leben erleichtern.
608
00:51:45,894 --> 00:51:46,853
Ich zögere noch.
609
00:51:48,605 --> 00:51:49,606
Warum?
610
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Das frage ich mich auch.
611
00:51:53,652 --> 00:51:55,362
Ich glaube, es ist wegen dir.
612
00:51:57,072 --> 00:52:01,076
Wir können dich nicht alleinlassen
und fortgehen.
613
00:52:03,787 --> 00:52:04,913
Ich bin gerührt.
614
00:52:07,332 --> 00:52:08,500
Aber...
615
00:52:08,583 --> 00:52:09,417
Was?
616
00:52:10,210 --> 00:52:14,714
Ich kann nicht ohne sie leben.
Für sie würde ich dich im Stich lassen.
617
00:52:15,841 --> 00:52:16,758
Schon gut.
618
00:52:38,029 --> 00:52:40,365
Sorry, falsch verbunden.
619
00:52:41,908 --> 00:52:44,661
Someday News. Haben Sie einen Hinweis?
620
00:52:44,744 --> 00:52:49,166
Wir nehmen den Anruf auf.
Sind Sie damit einverstanden? Okay.
621
00:52:53,962 --> 00:52:54,796
Einen Moment.
622
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Ja, erzählen Sie.
623
00:53:00,093 --> 00:53:00,927
Deine Post.
624
00:53:09,186 --> 00:53:10,478
{\an8}VORLADUNG
625
00:53:10,562 --> 00:53:11,438
Sir.
626
00:53:13,273 --> 00:53:14,900
Von der Staatsanwaltschaft.
627
00:53:20,238 --> 00:53:21,489
STAATSANWALTSCHAFT
628
00:53:22,282 --> 00:53:25,785
VORLADUNG
629
00:53:25,869 --> 00:53:29,247
Dieser Informant
kennt die damaligen Mitarbeiter.
630
00:53:29,331 --> 00:53:31,124
Sie sollen sich sicher fühlen.
631
00:53:31,208 --> 00:53:32,083
Na klar.
632
00:53:33,919 --> 00:53:36,588
Moment mal. Wer sind Sie?
Was machen Sie hier?
633
00:53:37,756 --> 00:53:40,050
Nationale Steuerbehörde.
634
00:53:40,508 --> 00:53:41,468
Steuerbehörde?
635
00:53:42,385 --> 00:53:43,303
Was wollen Sie?
636
00:53:44,596 --> 00:53:47,933
Someday News
soll verdächtige Gelder erhalten haben.
637
00:53:49,309 --> 00:53:50,143
Kim Mun-ho?
638
00:53:51,519 --> 00:53:52,437
Das bin ich.
639
00:53:52,520 --> 00:53:54,856
Sie können der Durchsuchung zustimmen
640
00:53:55,398 --> 00:53:57,525
oder sie findet zwangsweise statt.
641
00:54:08,954 --> 00:54:11,039
Was? Nein, nicht das!
642
00:54:11,122 --> 00:54:12,707
Warten Sie!
643
00:54:17,754 --> 00:54:19,005
Den habe ich gekauft.
644
00:54:19,422 --> 00:54:22,968
-Das ist Firmenbesitz. Das gehört uns.
-Kommen Sie!
645
00:54:24,511 --> 00:54:25,345
Im Ernst?
646
00:54:32,769 --> 00:54:34,062
Verdammt.
647
00:54:41,152 --> 00:54:43,363
-Sir...
-Ja?
648
00:54:43,446 --> 00:54:45,198
Ist etwas...
649
00:54:45,282 --> 00:54:47,200
Nein, alles in Ordnung.
650
00:54:52,789 --> 00:54:53,623
Hey Bong-su.
651
00:54:54,791 --> 00:54:57,669
-Ja?
-Meine Frau betreibt einen Hähnchenladen
652
00:54:58,295 --> 00:55:03,383
und es gab eine Hygienekontrolle.
Sie fanden Bakterien im Wasserfilter
653
00:55:03,466 --> 00:55:04,968
und schlossen den Laden.
654
00:55:05,427 --> 00:55:09,347
Wir müssen über zehn Millionen Won
Strafe zahlen.
655
00:55:10,223 --> 00:55:14,185
Das kann nicht damit zusammenhängen,
was heute passiert ist, oder?
656
00:55:18,273 --> 00:55:20,483
Schon gut. Geh wieder an die Arbeit.
657
00:55:23,653 --> 00:55:25,280
Das kann nicht sein.
658
00:55:27,824 --> 00:55:28,825
Mist.
659
00:56:29,094 --> 00:56:30,095
Was?
660
00:56:32,305 --> 00:56:34,140
Dieses Auto. Es ist merkwürdig.
661
00:57:05,964 --> 00:57:06,798
Was ist los?
662
00:57:11,886 --> 00:57:16,724
Fr. Jo, orten Sie Kim Mun-hos Handy.
Reden Sie nicht von meinem Ruhestand.
663
00:57:20,979 --> 00:57:22,063
Er wurde entführt.
664
00:57:24,607 --> 00:57:28,820
Was machst du?
Kommst du mit oder wartest du bei Mun-ho?
665
00:57:29,571 --> 00:57:31,114
Es gibt einen Kampf, oder?
666
00:57:32,365 --> 00:57:33,366
Wahrscheinlich.
667
00:57:37,620 --> 00:57:38,705
Hol ihn zurück.
668
00:57:45,753 --> 00:57:46,588
Okay.
669
00:57:47,338 --> 00:57:48,298
Beeil dich.
670
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
Okay. Du kennst die Kombination, oder?
671
00:57:52,719 --> 00:57:55,722
-Du musst abschließen...
-Keine Sorge. Geh einfach.
672
00:57:56,222 --> 00:57:57,056
Gut.
673
00:58:45,271 --> 00:58:46,689
An der Kreuzung rechts.48723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.