Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
{\an8}Wir kamen zufällig vorbei.
2
00:01:27,253 --> 00:01:30,632
{\an8}Wir sahen die Polizeiautos
und wollten sehen, was los ist.
3
00:01:30,715 --> 00:01:31,883
{\an8}Verstehe.
4
00:01:31,966 --> 00:01:35,386
{\an8}Haben Sie was gesehen?
Sie sind vorausgerannt.
5
00:01:37,472 --> 00:01:40,975
Sie hat noch nie einen Tatort gesehen.
Sie ist aufgewĂĽhlt.
6
00:01:41,059 --> 00:01:42,977
Sie ist Unterhaltungsreporterin.
7
00:02:09,796 --> 00:02:10,797
Yeong-sin.
8
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
Yeong-sin.
9
00:02:15,760 --> 00:02:16,886
Lass uns gehen.
10
00:02:22,475 --> 00:02:25,937
Die Person, die runterfiel,
muss am Tatort gestorben sein.
11
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
Es waren sicher noch andere da.
12
00:02:29,357 --> 00:02:32,068
Gehen wir. Bleiben wir nicht länger hier.
13
00:02:32,152 --> 00:02:36,239
Es waren noch andere da,
aber ich konnte sie nicht sehen.
14
00:02:37,532 --> 00:02:39,242
Was denkst du?
15
00:02:45,790 --> 00:02:46,624
Es ist kalt.
16
00:02:59,762 --> 00:03:00,763
Yeong-sin.
17
00:03:02,015 --> 00:03:02,891
Ji-an!
18
00:03:04,017 --> 00:03:04,893
Ji-an.
19
00:03:05,727 --> 00:03:07,061
Geht es dir gut?
20
00:03:44,474 --> 00:03:45,475
Bist du zurĂĽck?
21
00:03:47,185 --> 00:03:49,312
Ist er tot? Bist du sicher?
22
00:03:50,146 --> 00:03:51,814
Er starb offenbar am Tatort.
23
00:03:54,609 --> 00:03:55,777
Also…
24
00:03:56,277 --> 00:03:59,906
…du hast nichts gehört,
bevor Park Dong-cheol starb?
25
00:04:00,865 --> 00:04:04,535
Gibt es das Band
mit der Aussage deines Vaters wirklich?
26
00:04:05,078 --> 00:04:06,287
Er hat es behauptet.
27
00:04:07,372 --> 00:04:11,668
Mistkerl. Wenn er sowieso sterben sollte,
hätte er es dir sagen können.
28
00:04:11,751 --> 00:04:12,627
Aber…
29
00:04:14,379 --> 00:04:17,465
-…er sagte etwas Seltsames, als er starb.
-Was?
30
00:04:20,426 --> 00:04:24,180
Drei. Neun. Eins.
31
00:04:25,306 --> 00:04:26,140
Was?
32
00:04:26,933 --> 00:04:32,480
Drei. Neun. Eins.
33
00:04:32,563 --> 00:04:33,648
Was?
34
00:04:33,731 --> 00:04:35,608
Drei, neun, eins.
35
00:04:36,192 --> 00:04:38,403
Eine Zahl? War es 391?
36
00:04:41,906 --> 00:04:42,824
Ich weiĂź nicht.
37
00:04:44,534 --> 00:04:45,368
Ist das alles?
38
00:04:46,369 --> 00:04:47,578
Ja, das ist alles.
39
00:04:49,163 --> 00:04:49,998
Und…
40
00:04:51,833 --> 00:04:52,959
…sie war da.
41
00:04:54,294 --> 00:04:57,297
Sie hat mich gesehen.
42
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Schönen Tag noch.
43
00:05:17,483 --> 00:05:22,196
Ich schicke ein paar Jungs,
um Bong-su zu holen.
44
00:05:22,864 --> 00:05:26,868
Ich rede mit ihm,
während du mit Yeong-sin sprichst.
45
00:05:26,951 --> 00:05:31,039
Sie wollte es mir später sagen,
wenn die Zeit gekommen ist. Verdammt.
46
00:05:31,873 --> 00:05:34,709
Wann später?
Wenn die Eisbären ausgestorben sind?
47
00:05:34,792 --> 00:05:39,297
So sind Kinder. Je mehr man sie bedrängt,
48
00:05:39,380 --> 00:05:41,924
desto weniger wollen sie reden. Wenn…
49
00:05:48,431 --> 00:05:49,349
Hallo.
50
00:05:50,683 --> 00:05:54,604
Chi-su, das ist der Kerl,
den Yeong-sin immer anschmachtet…
51
00:05:55,188 --> 00:05:58,066
Hallo. Was fĂĽhrt euch her?
52
00:05:59,609 --> 00:06:00,943
Das ist mein Vater.
53
00:06:01,486 --> 00:06:04,572
Papa, das ist der Chef von Someday News.
54
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
Ich bin Kim Mun-ho.
55
00:06:07,825 --> 00:06:10,703
Hallo, ich bin Yeong-sins Vater.
56
00:06:19,712 --> 00:06:22,298
-Hast du es ihm noch nicht gesagt?
-Nein.
57
00:06:22,382 --> 00:06:23,758
Sagen wir es ihm jetzt?
58
00:06:24,258 --> 00:06:26,219
Ich will mich richtig vorstellen.
59
00:06:28,763 --> 00:06:29,722
Was?
60
00:06:29,806 --> 00:06:32,558
Richtig vorstellen?
Ist es das, was ich denke?
61
00:06:33,393 --> 00:06:37,355
-Papa.
-Moment. Ich muss meine Gedanken sammeln.
62
00:06:37,438 --> 00:06:40,566
-Da ist Bong-su, aber er will sich…
-Ich…
63
00:06:42,026 --> 00:06:43,903
…habe meine Mutter gefunden.
64
00:06:49,867 --> 00:06:53,121
Sie ist am Leben, aber auch sehr krank.
65
00:06:54,997 --> 00:06:59,544
Darum kann ich ihr noch nicht sagen,
dass ich ihre Tochter bin.
66
00:07:02,130 --> 00:07:03,798
Mun-ho hat mich gefunden.
67
00:07:04,382 --> 00:07:07,093
Ich stand ihren Eltern
schon als Kind nahe.
68
00:07:07,176 --> 00:07:09,303
Ich war auch bei ihrer Geburt dort.
69
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
Mein leiblicher Vater ist
vor langer Zeit gestorben.
70
00:07:18,563 --> 00:07:20,857
Und mein Name ist…
71
00:07:23,359 --> 00:07:24,861
…Oh Ji-an, Papa.
72
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
Ich erfuhr es selbst erst.
73
00:07:30,908 --> 00:07:33,536
Ich weiß, ich hätte es dir sagen sollen…
74
00:07:35,621 --> 00:07:40,543
…aber ich wusste nicht, wie, also…
75
00:07:43,171 --> 00:07:45,798
Tut mir leid,
dass ich es jetzt erst erzähle.
76
00:08:22,835 --> 00:08:25,796
Drei, neun, eins. Er meinte 391.
77
00:08:27,256 --> 00:08:31,135
Park Dong-cheols Hotel
hatte kein Zimmer mit der Nummer 391.
78
00:08:31,928 --> 00:08:34,180
Vielleicht ein Spind oder Lagerraum?
79
00:08:35,056 --> 00:08:39,143
Ich soll nur anhand von "391"
jeden Spind oder Lagerraum durchsuchen?
80
00:08:42,605 --> 00:08:43,439
Hey.
81
00:08:43,523 --> 00:08:45,149
-Hallo?
-Was?
82
00:08:46,400 --> 00:08:49,237
Du driftest ständig ab.
Bist du bei der Sache?
83
00:08:50,029 --> 00:08:50,863
Tue ich das?
84
00:08:51,989 --> 00:08:53,658
Denkst du an Yeong-sin?
85
00:08:54,992 --> 00:08:57,703
Glaubst du, sie verdächtigt dich?
86
00:08:58,287 --> 00:09:02,500
Dann sag ihr einfach,
was genau passiert ist.
87
00:09:03,834 --> 00:09:04,794
Ruf sie an.
88
00:09:05,419 --> 00:09:07,255
Ich lasse dich in Ruhe.
89
00:09:07,964 --> 00:09:10,341
Ok, ich bin raus.
90
00:09:39,328 --> 00:09:40,705
SEO JEONG-HU
91
00:09:45,668 --> 00:09:46,752
Was ist los?
92
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
Hey, Bong-su.
93
00:09:51,507 --> 00:09:52,508
SEO JEONG-HU
94
00:09:54,802 --> 00:09:55,678
Jeong-hu.
95
00:10:20,536 --> 00:10:24,624
SEO JEONG-HU
96
00:10:24,874 --> 00:10:29,545
KONTAKTE
97
00:10:29,629 --> 00:10:32,006
ER
98
00:10:32,590 --> 00:10:36,218
Es ist wohl besser,den Namen Seo Jeong-hu zu verstecken.
99
00:10:38,304 --> 00:10:41,349
Was soll ich noch fĂĽr dich verstecken?
100
00:10:52,443 --> 00:10:55,571
-Was machst du?-Ich warte auf deinen Anruf.
101
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
-Yeong-sin.-Ruf wenigstens noch einmal an.
102
00:11:00,826 --> 00:11:02,912
Frag mich, was immer du willst.
103
00:11:04,413 --> 00:11:07,083
-Jeong-hu.-Ich beantworte alles.
104
00:11:08,376 --> 00:11:10,961
Geht es dir gut?
105
00:11:12,505 --> 00:11:13,923
Du warst es nicht, oder?
106
00:11:14,799 --> 00:11:17,051
Wer bist du wirklich?
107
00:11:17,968 --> 00:11:19,261
Wenn du nicht fragst…
108
00:11:20,846 --> 00:11:22,390
…kann ich nicht antworten.
109
00:12:00,886 --> 00:12:03,139
Was zum…
110
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
ScheiĂźe.
111
00:12:10,312 --> 00:12:12,606
Oh Tae-won wurde heute entlassen.
112
00:12:13,983 --> 00:12:15,818
Es liegt nicht in meiner Macht.
113
00:12:16,235 --> 00:12:19,071
Wir haben einen Haftbefehl
wegen Fluchtgefahr,
114
00:12:19,864 --> 00:12:22,867
aber die, die fĂĽr ihn bĂĽrgen,
sind so hochkarätig.
115
00:12:23,909 --> 00:12:26,620
Er wurde freigesprochen.
Unzureichende Beweise.
116
00:12:27,830 --> 00:12:30,082
Sagte der verhaftete Ermittler etwas?
117
00:12:30,166 --> 00:12:33,544
Park Ki-jung macht
von seinem Recht zu schweigen Gebrauch.
118
00:12:34,503 --> 00:12:35,921
Es wird nicht leicht.
119
00:12:36,756 --> 00:12:38,549
Er weiß, wie es hier läuft.
120
00:12:40,843 --> 00:12:41,927
Also…
121
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
…aus diesem Grund…
122
00:12:45,306 --> 00:12:47,391
… würde ich mich über Hilfe freuen.
123
00:12:49,310 --> 00:12:53,898
Ein Mann ging in Park Ki-jungs Wohnung,
124
00:12:53,981 --> 00:12:57,443
sammelte Beweise und servierte ihn uns
auf dem Silbertablett.
125
00:12:59,153 --> 00:13:01,989
Stell ihn mir vor.
126
00:13:02,072 --> 00:13:04,325
Du traust dich sicher nicht zu fragen.
127
00:13:05,659 --> 00:13:09,955
Nur zur Info,
ich habe keine Ahnung, wovon du redest.
128
00:13:12,458 --> 00:13:16,045
Es gab gestern einen Mord
in der St. Mary's Kirche.
129
00:13:17,087 --> 00:13:19,757
Ich erhielt eben die Akte…
130
00:13:20,800 --> 00:13:23,219
…und du wurdest als Zeuge angeführt.
131
00:13:23,636 --> 00:13:27,932
Ich war nur in der Gegend,
habe aber nichts gesehen.
132
00:13:29,975 --> 00:13:32,853
Aber dieser Fall ist seltsam.
133
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
So viele Zeugen.
134
00:13:36,774 --> 00:13:39,860
Der Name des Verstorbenenist Park Dong-cheol.
135
00:13:39,944 --> 00:13:44,031
Man sagt, jemand habe kurz vor seinem Tod
nach ihm gefragt.
136
00:13:46,075 --> 00:13:49,787
Ein Mann Mitte 20, mit Brille und Hut.
137
00:13:49,870 --> 00:13:53,415
Man sagt,er wäre auch ein toller Kämpfer.
138
00:13:53,999 --> 00:13:56,043
Wir machten keinen Aufruf,
139
00:13:56,126 --> 00:13:59,630
aber es melden sich so viele Zeugen,
um auszusagen.
140
00:14:01,173 --> 00:14:02,007
Hast du…
141
00:14:03,467 --> 00:14:06,136
…eine Ahnung, was da los sein könnte?
142
00:14:13,686 --> 00:14:15,062
Wow.
143
00:14:16,313 --> 00:14:18,858
Sie haben die Wohnung
auf den Kopf gestellt.
144
00:14:20,025 --> 00:14:21,151
Das heißt…
145
00:14:22,152 --> 00:14:24,864
…sie suchen auch nach der Aufnahme.
146
00:14:26,198 --> 00:14:28,367
Was, wenn sie sie vor dir finden?
147
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
Fr. Jo.
148
00:14:30,369 --> 00:14:32,997
Zwanzig Jahre sind eine sehr lange Zeit.
149
00:14:33,080 --> 00:14:33,914
Das stimmt.
150
00:14:35,916 --> 00:14:40,921
Hätte er das Band bei sich getragen,
ohne zu wissen, wer danach sucht?
151
00:14:43,340 --> 00:14:45,843
Anscheinend ist er von Ort zu Ort gezogen.
152
00:14:47,177 --> 00:14:51,640
Ich wette 500 Won,
dass das Band nicht im Raum ist.
153
00:14:52,933 --> 00:14:56,478
Ich wette 5.000 Won,
dass er alles erfunden hat.
154
00:14:56,979 --> 00:15:00,274
Ich wette eine Million Won,
dass das Band existiert.
155
00:15:00,900 --> 00:15:02,192
Hast du eine Spur?
156
00:15:04,403 --> 00:15:08,699
Es ist seltsam. Die Aufnahme
ist von der Aussage meines Vaters.
157
00:15:08,782 --> 00:15:10,618
Der Inhalt ist offensichtlich.
158
00:15:10,701 --> 00:15:15,289
Er gestand entweder den Mord
oder bestritt die Anklage.
159
00:15:15,998 --> 00:15:18,792
-Aber?
-Warum machen sie so ein Aufhebens darum?
160
00:15:19,835 --> 00:15:24,089
Warum interessiert es sie, was jemand
vor 20 Jahren vor seinem Tod sagte?
161
00:15:25,132 --> 00:15:27,676
Schau. Sieh dir das alles an.
162
00:15:28,510 --> 00:15:31,680
Sie haben sogar jemanden dafür getötet.
Warum?
163
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
Es ist Soju, oder?
164
00:15:44,693 --> 00:15:45,819
Was?
165
00:15:48,238 --> 00:15:49,740
Was man einem Toten gibt?
166
00:15:51,617 --> 00:15:52,534
Du willst dort…
167
00:15:53,786 --> 00:15:56,038
…gar nicht nach dem Band suchen, oder?
168
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
Dieser Mann…
169
00:15:59,208 --> 00:16:00,376
…starb meinetwegen.
170
00:16:02,795 --> 00:16:04,088
Ă–ffne die Kappe.
171
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
Ist geöffnet.
172
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
Verspritze etwas.
173
00:16:22,606 --> 00:16:24,650
-Habe ich.
-Trink etwas.
174
00:16:33,450 --> 00:16:35,577
-Fertig.
-Sag, was du sagen willst.
175
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
Das habe ich.
176
00:16:42,710 --> 00:16:44,920
Frag ihn, was 391 ist.
177
00:16:45,546 --> 00:16:48,340
Wir stecken in einer Sackgasse,
weil er starb.
178
00:16:49,967 --> 00:16:52,052
-In einer Sackgasse…
-Tu es nicht.
179
00:16:52,136 --> 00:16:55,264
…musst du über die Mauer klettern.
180
00:16:57,474 --> 00:16:59,059
So kommst du zum Safe.
181
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
Ich sagte, tu es nicht.
182
00:17:01,145 --> 00:17:03,605
Hey, Jeong-hu. Hey!
183
00:18:21,683 --> 00:18:25,145
Zwei verfolgen mich zu FuĂź,
und da ist auch ein Fahrzeug.
184
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
Was soll ich tun?
185
00:18:26,730 --> 00:18:28,941
Soll ich einen fragen, wer er ist?
186
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Oder soll ich…
187
00:18:31,360 --> 00:18:33,654
…sie weiter verfolgen?
188
00:18:34,863 --> 00:18:35,697
Fr. Jo.
189
00:18:39,326 --> 00:18:42,079
Isst du gerade?
Warum antwortest du nicht?
190
00:18:42,162 --> 00:18:43,247
Jeong-hu.
191
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
-Warte.
-Was?
192
00:18:46,208 --> 00:18:48,710
Kannst du erst mal tief durchatmen?
193
00:18:49,545 --> 00:18:50,963
Einatmen und ausatmen.
194
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
Was ist los?
195
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
Oh Tae-won ist frei.
196
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
Wegen unzureichender Beweise.
197
00:18:59,221 --> 00:19:00,055
Außerdem…
198
00:19:00,931 --> 00:19:05,018
…installierte ich einen Tracker
auf Chae Yeong-sins Handy.
199
00:19:06,019 --> 00:19:09,064
Ich glaube, ein Fremder greift darauf zu.
200
00:19:10,274 --> 00:19:11,817
Ich bin noch nicht fertig.
201
00:19:13,026 --> 00:19:17,531
Ich glaube,
sie fährt zu Kim Mun-siks Haus.
202
00:19:17,614 --> 00:19:20,993
-Was?
-Und in diesem Haus ist…
203
00:19:21,994 --> 00:19:23,203
…Oh Tae-won.
204
00:19:24,413 --> 00:19:25,455
Verdammt.
205
00:20:37,069 --> 00:20:38,403
Reporterin Chae Yeong-sin?
206
00:20:51,917 --> 00:20:52,918
Guten Tag.
207
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
Sind die Blumen fĂĽr mich?
208
00:20:59,216 --> 00:21:00,259
Ja.
209
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Danke.
210
00:21:10,227 --> 00:21:11,144
Gern geschehen.
211
00:21:13,689 --> 00:21:15,816
Sie sind sehr hĂĽbsch.
212
00:21:22,072 --> 00:21:24,574
Sie sind in echt
auch viel hĂĽbscher.
213
00:21:25,200 --> 00:21:26,285
Ich bin Ihr Fan.
214
00:21:29,705 --> 00:21:32,207
Vielleicht,
weil ich Sie aus dem TV kenne…
215
00:21:33,125 --> 00:21:36,295
…aber ich fühle mich
Ihnen merkwĂĽrdig nahe.
216
00:21:37,754 --> 00:21:40,549
-Es tut mir leid.
-Frau Chae?
217
00:21:40,632 --> 00:21:44,261
Ich mache gerade viel durch.
218
00:21:45,721 --> 00:21:48,807
Oh mein Gott. Wie peinlich.
219
00:21:51,685 --> 00:21:52,644
Es tut mir leid.
220
00:21:58,567 --> 00:22:01,528
Ich weine leicht.
221
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
Ich auch.
222
00:22:05,032 --> 00:22:05,991
Wirklich?
223
00:22:08,952 --> 00:22:10,370
Das ist mir so peinlich.
224
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
Hier spricht Oh Tae-won.
225
00:22:32,934 --> 00:22:35,395
Ich muss mit Boss persönlich sprechen.
226
00:22:36,480 --> 00:22:41,068
Mun-ho sagte, Sie hätten
den Piraten-Radiosender zu fĂĽnft gefĂĽhrt.
227
00:22:41,902 --> 00:22:45,864
Ki Yeong-jae, ĂĽber den wir
eine Sendung machten, war einer der fĂĽnf.
228
00:22:49,743 --> 00:22:50,660
Kommen Sie her.
229
00:22:59,336 --> 00:23:01,296
Das sind die fĂĽnf.
230
00:23:02,214 --> 00:23:05,801
-Das ist Yeong-jae.
-Ich habe das Foto schon mal gesehen.
231
00:23:05,884 --> 00:23:07,803
Herr Kim Mun-sik zeigte es mir.
232
00:23:08,553 --> 00:23:10,639
-Wann?
-Vor nicht allzu langer Zeit.
233
00:23:13,100 --> 00:23:17,979
Das sind Sie, und das ist er.
234
00:23:18,897 --> 00:23:19,815
Und das hier…
235
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
Das war mein Mann.
236
00:23:23,026 --> 00:23:23,902
Oh Gil-han.
237
00:23:32,869 --> 00:23:35,247
Ich hörte, er ist verstorben.
238
00:23:36,498 --> 00:23:38,959
Ja, 1992.
239
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Darf ich…
240
00:23:44,172 --> 00:23:45,465
…Sie danach fragen?
241
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
Wenn ich es anspreche,
242
00:23:50,429 --> 00:23:52,597
macht Sie das krank?
243
00:23:53,890 --> 00:23:55,809
Mun-ho ist sehr besorgt um Sie.
244
00:24:06,069 --> 00:24:08,488
Habe ich einen Anfall,
drĂĽcken Sie den Knopf.
245
00:24:08,572 --> 00:24:10,615
Die Schwester ist im Nebenzimmer.
246
00:24:13,994 --> 00:24:16,496
-Also…
-Stellen Sie mir die Frage.
247
00:24:20,667 --> 00:24:26,923
Soweit ich hörte,
sind zwei der fĂĽnf Freunde verstorben.
248
00:24:28,300 --> 00:24:31,803
Wissen Sie, was passiert ist?
249
00:24:35,348 --> 00:24:37,058
Endlich, nach 20 Jahren…
250
00:24:37,684 --> 00:24:39,603
…fragt mich jemand…
251
00:24:40,729 --> 00:24:42,439
…was an dem Tag passiert ist.
252
00:24:46,902 --> 00:24:49,446
Soweit ich weiĂź,
weiĂź diese Chae Yeong-sin
253
00:24:49,529 --> 00:24:52,157
von ihrer Verwandtschaft
mit Choi Myeong-hui.
254
00:24:53,074 --> 00:24:56,119
Ich weiĂź nicht,wann und wie sie es enthĂĽllen wird.
255
00:24:56,203 --> 00:24:59,498
Wenn Kim Mun-siks Frau
die Wahrheit herausfindet,
256
00:24:59,581 --> 00:25:01,583
wird sie ihn wohl verlassen.
257
00:25:02,792 --> 00:25:06,421
Das wird ihm das Herz brechen.
258
00:25:11,426 --> 00:25:14,721
Wenn wir einen anderen
BĂĽrgermeisterkandidaten brauchen,
259
00:25:14,804 --> 00:25:19,226
wĂĽrde uns das schlecht aussehen lassen,
oder?
260
00:25:19,809 --> 00:25:21,102
Was soll ich tun?
261
00:25:22,103 --> 00:25:24,940
Wenn es um Vorsitzenden
Kim Mun-siks Schutz geht…
262
00:25:41,206 --> 00:25:43,375
Hallo, Boss.
263
00:25:45,544 --> 00:25:51,174
Sie sind es, der ihn und Kim Mun-sikzu schlimmen Dingen anstiftet, nicht?
264
00:25:52,884 --> 00:25:55,929
Boss.
265
00:25:58,807 --> 00:26:01,476
Ich muss Sie etwas fragen.
266
00:26:03,103 --> 00:26:04,729
Wo finde ich Sie?
267
00:26:06,815 --> 00:26:08,149
Werde das Handy los.
268
00:26:13,280 --> 00:26:14,447
Meine GĂĽte.
269
00:26:15,824 --> 00:26:18,493
Was fĂĽr schlechte Telefonmanieren.
Verdammt.
270
00:26:22,038 --> 00:26:25,375
Ich bin beleidigt,
also beschlagnahme ich das Handy.
271
00:26:28,503 --> 00:26:29,421
Mein Herr.
272
00:26:31,381 --> 00:26:32,757
Sie kennen mich, nicht?
273
00:26:34,134 --> 00:26:36,261
Sie wollten mich schon einmal holen.
274
00:26:39,097 --> 00:26:41,516
Erinnern Sie sich auch an meinen Meister?
275
00:26:42,559 --> 00:26:44,102
Ki Yeong-jae.
276
00:26:45,270 --> 00:26:46,229
Er war…
277
00:26:47,314 --> 00:26:48,189
…Healer.
278
00:26:50,191 --> 00:26:52,485
Sie haben meinen Meister vergiftet.
279
00:26:54,195 --> 00:26:55,905
Sie kennen auch meine Mutter.
280
00:26:56,740 --> 00:27:01,286
Ich hörte, Sie bedrohten sie neulich.
Ich wette, es gibt noch mehr.
281
00:27:02,412 --> 00:27:05,206
Lasse ich Sie am Leben,
machen Sie immer weiter.
282
00:27:07,375 --> 00:27:09,044
Sie werden Menschen töten…
283
00:27:10,295 --> 00:27:13,506
…verletzen und bedrohen.
284
00:27:15,592 --> 00:27:19,846
Selbst wenn Sie verhaftet werden,
kommen Sie innerhalb weniger Tage raus.
285
00:27:23,224 --> 00:27:24,726
Wenn ich Sie…
286
00:27:25,977 --> 00:27:27,312
…einfach töte…
287
00:27:28,480 --> 00:27:30,815
…tue ich der Welt einen Gefallen.
288
00:27:42,202 --> 00:27:45,246
Können Sie unsere Geschichte erzählen?
289
00:27:46,956 --> 00:27:50,585
Wenn Sie "unsere" sagen,
meinen Sie die fĂĽnf Freunde?
290
00:27:51,169 --> 00:27:53,254
Ich sage Ihnen alles, was ich weiĂź,
291
00:27:53,338 --> 00:27:56,466
ĂĽber das,
was an dem Tag im Jahr 1992 passiert ist.
292
00:27:57,550 --> 00:27:58,677
In Ordnung.
293
00:27:58,760 --> 00:28:02,764
Ich möchte, dass Sie eine Sendung
ĂĽber unsere Geschichte machen.
294
00:28:03,973 --> 00:28:07,602
Wenn Mun-ho es erlaubt,
ist das kein Problem.
295
00:28:09,562 --> 00:28:10,689
Es wird gefährlich.
296
00:28:12,273 --> 00:28:16,069
Diejenigen, die uns damals töteten,
sind noch am Leben.
297
00:28:17,779 --> 00:28:19,030
Wenn Sie "uns" sagen…
298
00:28:19,614 --> 00:28:23,076
Meinen Mann, Oh Gil-han.
Seinen Freund, Seo Jun-seok.
299
00:28:23,159 --> 00:28:25,912
Meine Tochter, Oh Ji-an…
300
00:28:27,288 --> 00:28:28,373
…und mich.
301
00:29:08,413 --> 00:29:09,581
Danke, Fr. Jo.
302
00:29:09,664 --> 00:29:13,168
Von allem, was ich fĂĽr dich getan habe,wofĂĽr dankst du mir?
303
00:29:14,002 --> 00:29:16,880
Dass du mich daran gehindert hast,
ihn zu töten.
304
00:29:16,963 --> 00:29:19,924
Ich wurde wegen dieses Monsters
beinahe zum Mörder.
305
00:29:20,008 --> 00:29:22,051
Moment. Das musst du sehen.
306
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
Was meinst du? Sieht dir das ähnlich?
307
00:29:30,018 --> 00:29:34,272
Sie wollen dich in die Enge treiben,
wie Jäger einen Hasen.
308
00:29:53,333 --> 00:29:54,334
KI YEONG-JAE
309
00:29:54,417 --> 00:29:55,627
Fr. Jo.
310
00:29:56,711 --> 00:30:01,966
{\an8}Mein Vater ist in einer Urnenhalle,
und jede Nische hat eine Nummer,
311
00:30:03,009 --> 00:30:04,052
wie eine Adresse.
312
00:30:07,806 --> 00:30:12,018
Ich war zu Hause
mit meiner fünfjährigen Tochter
313
00:30:12,727 --> 00:30:16,272
und wartete auf meinen Mann,
der eine Ermittlung durchfĂĽhrte.
314
00:30:16,773 --> 00:30:18,399
Dann bekam ich einen Anruf.
315
00:30:19,150 --> 00:30:20,401
Es war Mun-sik.
316
00:30:27,492 --> 00:30:28,409
Hallo.
317
00:30:28,868 --> 00:30:32,205
Er sagte, ich soll weglaufen,dass sie kommen wĂĽrden.
318
00:30:33,706 --> 00:30:35,583
Ji-an, zieh dich schnell an.
319
00:30:38,962 --> 00:30:41,381
-Ji-an, wir mĂĽssen los.
-Wo gehen wir hin?
320
00:30:41,464 --> 00:30:43,842
-Wir mĂĽssen los.
-Wohin gehen wir?
321
00:30:43,925 --> 00:30:45,760
Wohin gehen wir?
322
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
Wohin gehen wir?
323
00:30:49,347 --> 00:30:51,391
Wohin gehen wir?
324
00:31:08,491 --> 00:31:10,243
Das ist meine Tochter, Ji-an.
325
00:31:12,245 --> 00:31:14,581
-Verstehe.
-Ist sie nicht hĂĽbsch?
326
00:31:21,212 --> 00:31:24,132
Ihre Mutter auch.
327
00:31:26,217 --> 00:31:28,094
Sie nennen sich "Farmer".
328
00:31:29,721 --> 00:31:34,100
-"Farmer", die das Land bewirtschaften?
-Sie denken, sie bewirtschaften den Staat.
329
00:31:34,809 --> 00:31:37,353
Sie pflanzen Gerste und Mais
330
00:31:37,854 --> 00:31:40,815
und entfernen das Unkraut, das im Weg ist.
331
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
Wenn es so weit ist, ernten sie.
332
00:31:43,526 --> 00:31:47,864
Sie denken,
so bewirtschaften sie diese Nation.
333
00:31:48,698 --> 00:31:52,744
Wohin gehen wir? Mama?
334
00:31:52,827 --> 00:31:55,914
-Halt!
-Sofort stehen bleiben!
335
00:32:02,211 --> 00:32:03,588
Mama, wo gehen wir hin?
336
00:32:12,889 --> 00:32:15,224
Ji-an, sieh mich an und hör zu.
337
00:32:15,308 --> 00:32:17,060
-Hörst du zu?
-Ja.
338
00:32:17,143 --> 00:32:19,103
Mach keinen Mucks, ja?
339
00:32:19,187 --> 00:32:22,273
Ich bin gleich zurĂĽck,
also sei ganz still.
340
00:32:22,357 --> 00:32:23,942
Sag kein Wort, ok?
341
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
Bitte, Ji-an.
342
00:32:35,995 --> 00:32:36,955
Halt!
343
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
Sofort stehen bleiben!
344
00:34:52,882 --> 00:34:54,258
Meine leibliche Mutter…
345
00:34:55,218 --> 00:34:56,719
Meine biologische Mutter…
346
00:34:59,597 --> 00:35:01,974
Ich weiĂź nicht, wie ich sie nennen soll.
347
00:35:03,351 --> 00:35:05,019
Aber sie hatte einen Anfall.
348
00:35:06,604 --> 00:35:07,814
Sie schläft jetzt.
349
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
Ok.
350
00:35:10,608 --> 00:35:14,737
Aber davor erzählte mir sie viele Dinge.
351
00:35:16,823 --> 00:35:20,493
Sie sagte, sie hat mich verloren.
Sie hat mich nicht verlassen.
352
00:35:21,494 --> 00:35:24,163
Ich wusste,
dass sie das nicht getan hätte.
353
00:35:24,789 --> 00:35:29,418
Sie versteckte mich,
wurde aber beim Weglaufen angefahren.
354
00:35:31,003 --> 00:35:33,965
Sie wachte ein paar Tage später
im Krankenhaus auf.
355
00:35:35,883 --> 00:35:39,929
Sie konnte sich nicht bewegen,
also konnte sie mich nicht suchen.
356
00:35:45,893 --> 00:35:47,395
Meine biologische Mutter…
357
00:35:49,313 --> 00:35:51,566
Das Letzte, was sie zu mir sagte, war…
358
00:35:53,568 --> 00:35:55,528
…dass ich nichts sagen soll.
359
00:35:58,322 --> 00:36:01,617
Vielleicht sprach ich deshalb nicht,
als ich jung war.
360
00:36:03,828 --> 00:36:05,872
Ich war ein braves Mädchen, oder?
361
00:36:08,583 --> 00:36:11,794
-Ich dachte, ich wäre verlassen worden.
-Das wurdest du nicht.
362
00:36:15,256 --> 00:36:16,799
Ich hatte sicher Angst.
363
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Wenn ich nicht lächelte oder…
364
00:36:20,761 --> 00:36:23,097
…etwas fragte, was den Leuten missfiel…
365
00:36:25,308 --> 00:36:27,685
…dachte ich, sie würden mich satt haben…
366
00:36:30,313 --> 00:36:31,731
…und mich verlassen.
367
00:36:32,648 --> 00:36:33,482
Nicht…
368
00:36:35,568 --> 00:36:36,402
…ich.
369
00:36:39,697 --> 00:36:40,615
Dann…
370
00:36:42,533 --> 00:36:43,868
…darf ich dich fragen?
371
00:36:44,452 --> 00:36:45,328
NatĂĽrlich.
372
00:36:46,412 --> 00:36:48,581
-Jeong-hu.
-Ja?
373
00:36:49,540 --> 00:36:51,250
Hast du je jemanden getötet?
374
00:36:57,632 --> 00:36:58,674
Nein.
375
00:37:00,301 --> 00:37:01,427
Ich wusste es.
376
00:37:14,148 --> 00:37:17,443
Aber ich muss dir etwas sagen.
377
00:37:18,527 --> 00:37:19,362
Was denn?
378
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
Ich stehe unter Mordverdacht.
379
00:37:23,574 --> 00:37:25,576
-Wegen gestern Nacht?
-Ja.
380
00:37:26,452 --> 00:37:28,287
Sie haben sogar eine Skizze.
381
00:37:29,622 --> 00:37:32,792
-Sieht sie aus wie du?
-Ăśberhaupt nicht.
382
00:37:34,043 --> 00:37:35,962
Was wirst du tun? Fliehen?
383
00:37:37,046 --> 00:37:39,257
Mir wurde klar, dass das nichts löst.
384
00:37:40,716 --> 00:37:42,551
Was sollen wir dann zuerst tun?
385
00:37:42,969 --> 00:37:45,304
Ich muss das Band meines Vaters finden.
386
00:37:46,097 --> 00:37:47,056
Ich helfe dir.
387
00:37:47,890 --> 00:37:50,476
Ich finde den Bastard, der mich reinlegte.
388
00:37:50,559 --> 00:37:52,061
Auch dabei helfe ich dir.
389
00:37:54,689 --> 00:37:57,441
Ich muss deinen Vater treffen.
390
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
Das…
391
00:38:03,072 --> 00:38:05,032
Das macht mir am meisten Angst.
392
00:38:35,187 --> 00:38:38,649
Wissen Sie, wie viele Menschen
393
00:38:38,733 --> 00:38:42,194
in Korea in den letzten sechs Jahren
verschwunden sind?
394
00:38:43,946 --> 00:38:45,323
Es sind 30.000.
395
00:38:46,532 --> 00:38:49,160
Wenn sie
mehr als fünf Jahre vermisst werden…
396
00:38:50,369 --> 00:38:52,038
…endet die Suche nach ihnen.
397
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
Ganz offen gesagt…
398
00:38:57,501 --> 00:38:59,545
…werden sie für tot erklärt.
399
00:39:06,594 --> 00:39:09,972
Wenn jemand BerĂĽhmtes
wie Reporter Kim Mun-ho verschwände…
400
00:39:10,973 --> 00:39:12,600
…wäre das eine große Sache?
401
00:39:14,310 --> 00:39:16,896
Nein, es wĂĽrde keine zwei Tage andauern.
402
00:39:18,022 --> 00:39:19,940
Die Leute erinnern sich nicht…
403
00:39:21,067 --> 00:39:25,071
-…so lange an Angelegenheiten anderer.
-Mun-ho ist mein Bruder.
404
00:39:26,781 --> 00:39:28,074
Ich rede mit ihm.
405
00:39:28,157 --> 00:39:30,159
Ich werde nicht noch mal…
406
00:39:31,577 --> 00:39:33,954
…unseren Bürgermeisterkandidaten ändern.
407
00:39:36,082 --> 00:39:37,917
Das wĂĽrde schlecht aussehen.
408
00:39:39,043 --> 00:39:40,252
Ich weiĂź, mein Herr.
409
00:39:40,336 --> 00:39:44,173
Unser nächster Plan
wird demnächst umgesetzt.
410
00:39:45,091 --> 00:39:46,842
Es wird nichts schieflaufen.
411
00:39:47,468 --> 00:39:51,764
Wenn das, was vor 20 Jahren geschah,
Sie zurückhält…
412
00:39:52,348 --> 00:39:54,016
Das wird nicht passieren.
413
00:39:55,559 --> 00:39:57,103
Ich kĂĽmmere mich darum.
414
00:40:18,749 --> 00:40:20,126
War Jeong-hu hier?
415
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Chae Yeong-sin auch.
416
00:40:22,878 --> 00:40:25,714
Frau Choi weiĂź noch nicht,
wer sie ist.
417
00:40:26,966 --> 00:40:32,638
Sie haben lange geredet,
aber ich weiĂź nicht, worum es ging.
418
00:40:32,721 --> 00:40:34,807
Es muss schwer fĂĽr Myeong-hui sein.
419
00:40:35,808 --> 00:40:38,310
Jemand, der so zerbrechlich ist,
bestellte…
420
00:40:39,395 --> 00:40:41,981
…ein Abhörgerät
und rief heimlich Mun-ho an.
421
00:40:44,442 --> 00:40:49,905
-Dass sie die ganze Nacht Angst hatte…
-Sie lassen es ihr einfach durchgehen?
422
00:40:50,781 --> 00:40:55,327
-Sie wissen, was sie macht.
-Schon gut. Sie wird zurĂĽckkommen.
423
00:40:56,787 --> 00:41:00,040
Der Nervenkitzel
eines neuen Spiels hat sie aufgeregt.
424
00:41:02,710 --> 00:41:04,837
Sie sollte nur besser auf sich aufpassen.
425
00:41:15,473 --> 00:41:17,349
Du hattest recht.
426
00:41:17,850 --> 00:41:21,729
Die Nummer der Nische
deines Vaters ist 391.
427
00:41:22,188 --> 00:41:23,522
Es ist 391.
428
00:41:24,064 --> 00:41:26,692
Dann ist das Band
von Jun-seoks Aussage drin.
429
00:41:27,276 --> 00:41:28,861
Wir mĂĽssen nachsehen.
430
00:41:29,695 --> 00:41:31,697
Verfolgen euch die Ratten noch?
431
00:41:34,074 --> 00:41:35,117
Ja, das tun sie.
432
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Yeong-sin,
du solltest dich lieber raushalten.
433
00:41:37,953 --> 00:41:40,372
Du wirst Jeong-hu nur bremsen.
434
00:41:40,456 --> 00:41:42,583
Das stimmt nicht unbedingt.
435
00:41:42,666 --> 00:41:44,376
Fr. Jo, du bist spitze.
436
00:41:45,461 --> 00:41:48,047
Ich habe Yeong-sins Handy
fertig aufgeräumt.
437
00:41:50,132 --> 00:41:54,345
Und die, die mich verfolgen?
Wir mĂĽssen wissen, fĂĽr wen sie arbeiten.
438
00:41:54,428 --> 00:41:56,972
Du bist schon lange ein gesuchter Mann.
439
00:41:57,056 --> 00:41:59,683
Du bist so erfahren,
dass du entspannt bist.
440
00:41:59,767 --> 00:42:03,270
Was, wenn sie die Polizei rufen?
441
00:42:05,147 --> 00:42:07,733
Genau. Yeong-sin.
442
00:42:07,816 --> 00:42:11,153
Wenn sie mich verhaften, tu so,
als wĂĽrdest du mich nicht kennen.
443
00:42:11,237 --> 00:42:14,615
-Sonst halten sie dich fĂĽr eine Komplizin.
-Ok.
444
00:42:18,702 --> 00:42:21,372
Verdammt!
445
00:42:40,057 --> 00:42:41,183
Yeong-sin.
446
00:42:41,600 --> 00:42:42,601
Kannst du laufen?
447
00:42:42,685 --> 00:42:46,647
Ich schaffe 100 Meter in 17 Sekunden.
Zumindest auf der Highschool.
448
00:42:51,068 --> 00:42:53,779
Was machst du, wenn ein Kampf ausbricht?
449
00:42:54,446 --> 00:42:57,408
Augen schlieĂźen und warten.
Du kĂĽmmerst dich darum.
450
00:42:57,491 --> 00:42:59,952
Wenn möglich,
versteck dich in einer Ecke.
451
00:43:00,035 --> 00:43:03,789
Dort ist es leichter,
sich zu schĂĽtzen als auf freiem Feld.
452
00:43:03,872 --> 00:43:06,041
Eine Ecke, wenn möglich. Verstanden!
453
00:43:10,462 --> 00:43:12,089
Warte. Kein Augenkontakt.
454
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Du kannst mir folgen,
aber bitte mit Abstand.
455
00:43:22,641 --> 00:43:24,018
Ich muss auch arbeiten.
456
00:43:44,413 --> 00:43:45,664
Yeong-sin.
457
00:43:45,748 --> 00:43:47,833
-Lauf.
-Wohin?
458
00:43:48,459 --> 00:43:50,044
Geradeaus.
459
00:43:58,385 --> 00:44:00,054
Foto.
460
00:44:00,137 --> 00:44:01,513
Foto.
461
00:44:01,597 --> 00:44:03,015
Pass auf deinen FuĂź auf.
462
00:44:03,932 --> 00:44:05,100
Foto.
463
00:44:05,517 --> 00:44:07,686
Foto. Ok, pass auf deine Beine auf!
464
00:44:20,449 --> 00:44:22,785
Ich kenne dich. Hallo.
465
00:44:30,876 --> 00:44:32,294
-Anschnallen.
-Ok.
466
00:44:41,845 --> 00:44:43,305
Ich sagte, fahr einfach.
467
00:44:43,389 --> 00:44:47,351
Aber das sind so viele. Verdammt.
468
00:44:49,436 --> 00:44:52,064
Das sind neue Gesichter.
469
00:44:52,648 --> 00:44:56,151
Es wird dauern, herauszufinden,
fĂĽr wen sie arbeiten.
470
00:44:56,235 --> 00:44:58,487
PrĂĽft die Ăśberwachungskameraaufnahmen.
471
00:44:58,570 --> 00:45:00,614
Ich glaube, er will irgendwohin.
472
00:45:01,198 --> 00:45:02,157
-Ja.
-Ja.
473
00:45:14,294 --> 00:45:16,755
-Hey, wer ist das?
-Seine Freundin.
474
00:45:17,423 --> 00:45:19,967
-Ich sage Freundin.
-Ich sage auch Freundin.
475
00:45:20,050 --> 00:45:21,301
Wer ist sie?
476
00:45:22,386 --> 00:45:26,140
Die Abteilungsleiterin bei ABS.
Frau Kang Min-jae.
477
00:45:27,141 --> 00:45:28,809
Dann ist sie meine Rivalin.
478
00:45:28,892 --> 00:45:31,603
Sie ist mein GegenĂĽber.
479
00:45:38,026 --> 00:45:39,278
Sicherlich…
480
00:45:39,361 --> 00:45:42,281
…ist sie seine Freundin. Keine Frage.
481
00:45:44,533 --> 00:45:46,160
Willst du Kaffee?
482
00:45:49,079 --> 00:45:51,999
Ich bin
fĂĽr Kim Mun-siks Interview verantwortlich.
483
00:45:52,791 --> 00:45:56,295
-Ihr bereitet ein Gegenprogramm vor?
-Genau.
484
00:45:56,962 --> 00:46:01,133
-Redest du ĂĽber Omega Holdings?
-Das ist Kim Mun-siks Geldlinie.
485
00:46:01,216 --> 00:46:04,636
Du weiĂźt besser als jeder andere,
dass du Omega nicht erwähnen darfst.
486
00:46:04,720 --> 00:46:06,513
Das galt beim Sender.
487
00:46:06,597 --> 00:46:08,974
Deine Sendung wird nicht ausgestrahlt.
488
00:46:10,392 --> 00:46:11,935
Wir sind vorbereitet.
489
00:46:12,019 --> 00:46:17,691
Wenn ihr uns aufhalten wollt,
veröffentlichen wir das auch.
490
00:46:17,775 --> 00:46:22,362
Je mehr ihr uns aufhalten wollt,
desto besser für uns. Schön, oder?
491
00:46:25,240 --> 00:46:27,075
Ich ziehe meine Aussage zurĂĽck.
492
00:46:27,159 --> 00:46:30,329
Ich sagte, du kämpfst gerade genug,
um nicht verletzt zu werden.
493
00:46:32,039 --> 00:46:32,956
Mun-ho…
494
00:46:33,916 --> 00:46:35,250
…das wäre das Klügste.
495
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
So könnt ihr langfristig kämpfen.
496
00:46:39,129 --> 00:46:41,215
Mach lieber langsam.
497
00:46:41,298 --> 00:46:43,258
Denk doch langfristig.
498
00:46:48,013 --> 00:46:49,431
Ich habe im Moment SpaĂź.
499
00:46:49,973 --> 00:46:51,934
Es beginnt, sobald ich aufwache.
500
00:46:52,684 --> 00:46:53,769
FrĂĽher dachte ich:
501
00:46:54,186 --> 00:46:58,148
"Verdammt,
ich muss einen weiteren Tag ĂĽberstehen."
502
00:46:59,525 --> 00:47:04,488
Heute, wenn ich aufwache,
denke ich darĂĽber nach, was ich tun muss.
503
00:47:04,571 --> 00:47:06,782
Ich frage mich, was die Bösen machen.
504
00:47:08,450 --> 00:47:09,701
Was ist mit dir?
505
00:47:11,578 --> 00:47:14,748
Sie stehen immer ĂĽber uns.
506
00:47:15,833 --> 00:47:17,668
Wie ist das möglich, fragst du?
507
00:47:17,751 --> 00:47:20,254
Wir halten uns an die Regeln, sie nicht.
508
00:47:22,130 --> 00:47:24,883
Man kann sie nicht schlagen.
509
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Aber…
510
00:47:27,803 --> 00:47:32,099
…wenn ich aufgebe, weil ich nicht
gewinnen kann, würde ich mich schämen.
511
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Das will ich nicht.
512
00:47:46,238 --> 00:47:47,489
Das ist das Auto.
513
00:47:47,573 --> 00:47:51,201
Das Auto ist auch verdächtig.
Es verfolgt uns schon länger.
514
00:47:51,285 --> 00:47:53,620
Es überholt nicht, hält seine Distanz.
515
00:47:53,704 --> 00:47:55,372
Es ist total verdächtig.
516
00:47:56,331 --> 00:47:57,958
So verdächtig.
517
00:48:00,502 --> 00:48:01,336
Was?
518
00:48:02,170 --> 00:48:03,505
Nein, es ist nichts.
519
00:48:10,846 --> 00:48:12,389
Fahr geradeaus.
520
00:48:12,472 --> 00:48:15,058
In zehn Minuten
erreichst du die Urnenhalle.
521
00:48:15,142 --> 00:48:16,643
Wie läuft es dort drüben?
522
00:48:41,251 --> 00:48:42,711
Kann ich Ihnen helfen?
523
00:48:52,387 --> 00:48:53,972
Das ist seine Freundin.
524
00:48:56,058 --> 00:48:57,643
Das ist so kompliziert.
525
00:49:59,830 --> 00:50:01,498
Nicht umdrehen.
526
00:50:03,291 --> 00:50:07,462
Ich kam mit Master
527
00:50:07,546 --> 00:50:09,548
vor acht oder neun Jahren hierher.
528
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
WeiĂźt du, was er gesagt hat?
529
00:50:14,094 --> 00:50:18,557
"Dein Vater ist sowieso nicht hier.
530
00:50:20,058 --> 00:50:22,477
Wir wissen nicht, wo er ist.
531
00:50:23,937 --> 00:50:25,731
Aber trotzdem…
532
00:50:27,232 --> 00:50:30,610
…musst du wissen,
in welcher Richtung du ihn grĂĽĂźen musst.
533
00:50:30,986 --> 00:50:33,613
Also grĂĽĂźen wir ihn hier."
534
00:50:35,824 --> 00:50:37,034
Das hat er gesagt.
535
00:50:56,094 --> 00:50:58,764
DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK
536
00:50:59,765 --> 00:51:00,891
Ich habe es.
537
00:51:06,188 --> 00:51:07,147
Mein Vater.
538
00:51:07,230 --> 00:51:08,732
DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK
539
00:51:08,815 --> 00:51:11,443
Vater, das ist Chae Yeong-sin.
540
00:51:12,986 --> 00:51:15,822
Du kennst sie vermutlich als Oh Ji-an.
541
00:51:19,868 --> 00:51:20,994
Guten Tag.
542
00:51:40,347 --> 00:51:43,183
Fräulein?
543
00:51:45,852 --> 00:51:48,522
Someday macht die dritte Sendung.
544
00:51:48,605 --> 00:51:52,567
Was? Wollten wir nicht
das Interview mit Kim Mun-sik machen?
545
00:51:52,651 --> 00:51:54,903
Wir haben neue bestätigte Infos.
546
00:51:54,986 --> 00:51:57,989
Wir mĂĽssen sie
so schnell es geht veröffentlichen.
547
00:51:58,073 --> 00:51:59,825
Bevor sie eingreifen können.
548
00:52:00,617 --> 00:52:03,578
-Sofort?
-Jetzt? Eine Sendung?
549
00:52:04,412 --> 00:52:09,000
-Und die vorbereiteten Infos?
-Veröffentlicht es auf allen Kanälen.
550
00:52:09,084 --> 00:52:11,753
Der Titel
von Somedays dritter Sendung lautet:
551
00:52:11,837 --> 00:52:17,676
"EnthĂĽllung des Puppenspielers,
der die Marionette Kim Mun-sik lenkt."
552
00:52:19,719 --> 00:52:22,597
Ich habe ein Video
und Bilder eines Interviews vorbereitet.
553
00:52:22,681 --> 00:52:26,184
Wir fĂĽgen etwas mehr hinzu
und beginnen mit der Ăśbertragung.
554
00:52:26,810 --> 00:52:30,188
Das Wichtigste ist,
wie viele Leute zusehen werden.
555
00:52:31,189 --> 00:52:34,317
-Was denkst du?
-Der Zwist zwischen den beiden BrĂĽdern
556
00:52:34,401 --> 00:52:37,571
ist sehr gefragt.
Die Leute werden einschalten.
557
00:52:37,654 --> 00:52:40,782
Power-User von Social Media
sind auch bereit, oder?
558
00:52:41,408 --> 00:52:43,410
Wie lange wird die Sendung dauern?
559
00:52:44,077 --> 00:52:47,247
Ich weiĂź nicht,
wie lange wir durchhalten können.
560
00:52:59,259 --> 00:53:01,136
DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK
561
00:53:35,837 --> 00:53:38,506
-Schaffst du das?
-Kein Problem.
562
00:53:38,590 --> 00:53:40,675
Verabschieden wir uns und gehen.
563
00:53:51,061 --> 00:53:53,313
DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK
564
00:54:03,448 --> 00:54:05,951
Kesselt sie ein, wo keine Kameras sind.
565
00:54:18,421 --> 00:54:20,590
Ich habe vorhin angerufen.
566
00:54:20,674 --> 00:54:24,135
Diese Leute gehen.
Sie gingen zum Eingang.
567
00:54:24,636 --> 00:54:26,179
Das sind sicher Gangster.
568
00:54:26,263 --> 00:54:29,849
Ich hörte,
dass sie die Frau entfĂĽhren wollen.
569
00:54:42,779 --> 00:54:45,156
Kennen wir uns etwa?
570
00:54:46,074 --> 00:54:47,075
Oder habt ihr…
571
00:54:48,201 --> 00:54:50,578
-…mir etwas zu sagen?
-Her damit.
572
00:54:51,413 --> 00:54:53,999
Wenn wir es euch geben,
lasst ihr uns gehen?
573
00:54:54,749 --> 00:54:57,502
-Ich denke nicht.
-Das ist es wohl auch nicht.
574
00:54:59,963 --> 00:55:01,506
-Yeong-sin.
-Ja?
575
00:55:01,589 --> 00:55:02,507
Augen zu.
576
00:55:07,846 --> 00:55:10,098
-Lauf.
-Hey!
577
00:55:11,850 --> 00:55:13,184
Yeong-sin, wirf es!
578
00:55:24,863 --> 00:55:26,614
{\an8}Ein weiterer einsamer Tod.
579
00:55:28,533 --> 00:55:29,743
Hr. Park Dong-cheol.
580
00:55:30,118 --> 00:55:32,704
Er war Ermittler, voller PflichtgefĂĽhl.
581
00:55:34,247 --> 00:55:37,250
Eines Tages im Jahr 1992
hörte er die Aussage
582
00:55:37,334 --> 00:55:39,961
eines Mordverdächtigen
in einem Verhörraum.
583
00:55:41,338 --> 00:55:45,592
Erinnern Sie sich an Ki Yeong-jae,
das Thema von Somedays zweiter Sendung?
584
00:55:46,676 --> 00:55:50,221
Er und Seo Jun-seok,
der 1992 im Verhörraum war,
585
00:55:50,305 --> 00:55:52,557
leiteten denselben Piratenradiosender.
586
00:55:53,516 --> 00:55:58,938
Und wie Ki Yeong-jae
starb auch Seo Jun-seok im Verhörraum.
587
00:56:19,876 --> 00:56:21,419
Gib mir das Band.
588
00:56:21,503 --> 00:56:25,340
Na schön, du kriegst es.
Aber hör auf, mich zu schlagen.
589
00:56:40,021 --> 00:56:41,773
Ihr beiden, aus dem Weg!
590
00:56:45,026 --> 00:56:46,569
Ich blute!
591
00:56:47,987 --> 00:56:51,324
Wie konntest du nur? Warte!
592
00:56:52,033 --> 00:56:53,952
Lass mich Boss treffen.
593
00:56:54,911 --> 00:56:59,040
Sag ihm, ich gebe ihm das Band…
594
00:56:59,916 --> 00:57:01,960
…und auch die LA-Videodateien.
595
00:57:03,545 --> 00:57:06,881
Ruf ihn an. Er wird sicher antworten.
596
00:57:07,757 --> 00:57:10,343
Und sag ihm noch Folgendes:
597
00:57:11,845 --> 00:57:14,848
"Healer möchte sich mit Boss zusammentun."
598
00:57:15,515 --> 00:57:17,892
Ich weiĂź, Boss will mich treffen.
599
00:57:18,685 --> 00:57:21,521
Meine GĂĽte, war das ein Schlag.
600
00:57:22,939 --> 00:57:24,023
Das tut echt weh.
601
00:57:24,107 --> 00:57:27,652
Die Zeitungen haben
einen kurzen Artikel darĂĽber gebracht.
602
00:57:28,570 --> 00:57:33,074
Seo Jun-seok hätte Selbstmord begangen,
da ihn nach dem Mord an seinem Freund
603
00:57:33,158 --> 00:57:34,659
SchuldgefĂĽhle plagten.
604
00:57:35,243 --> 00:57:38,872
Seltsamerweise ähneln sich
die Geschichten der beiden Freunde,
605
00:57:38,955 --> 00:57:40,748
trotz der 22 Jahre dazwischen.
606
00:57:41,291 --> 00:57:43,001
Beide Male war Gift im Spiel.
607
00:57:43,668 --> 00:57:46,754
Einmal war es Selbstmord, einmal Mord.
608
00:57:48,465 --> 00:57:51,718
Doch Park Dong-cheol,
der Hrn. Seo befragt hatte,
609
00:57:51,801 --> 00:57:53,511
sagte etwas ganz anderes.
610
00:57:54,262 --> 00:57:59,184
{\an8}Die Aussage, die wir erhielten,war nicht die, die eingereicht wurde.
611
00:58:00,268 --> 00:58:03,146
Es war völlig aus der Luft gegriffen.
612
00:58:04,981 --> 00:58:06,524
{\an8}Also, was taten wir?
613
00:58:07,650 --> 00:58:09,652
{\an8}Wir meldeten es der Innenrevision.
614
00:58:10,111 --> 00:58:13,364
{\an8}-Und was passierte dann?-Sie wurden rausgeworfen.
615
00:58:39,807 --> 00:58:44,062
Park Dong-cheol wurde rausgeworfen,weil er ĂĽber die Sache auspackte,
616
00:58:44,145 --> 00:58:47,232
aber er bewahrte22 Jahre lang ein Tonband auf.
617
00:58:47,315 --> 00:58:50,610
Die Aufnahme zeigt Seo Jun-seoks Aussage.
618
00:58:52,862 --> 00:58:56,407
Ich vermute, Park Dong-cheol
wurde von den Leuten getötet,
619
00:58:56,491 --> 00:58:58,576
die das Band zerstören wollten.
620
00:58:59,661 --> 00:59:04,624
Denn auf dem 22 Jahre alten Band,
das er uns kurz vor seinem Tod gab,
621
00:59:04,707 --> 00:59:08,002
befanden sich
unglaubliche Geschichten ĂĽber sie.
622
00:59:11,631 --> 00:59:15,468
2. MÄRZ 1992, AUSSAGE VON SEO JUN-SEOK
623
00:59:25,687 --> 00:59:27,480
So ein schönes Haus.
624
00:59:34,946 --> 00:59:38,575
Wer sind die Leute, von denen er sprach?
625
00:59:39,909 --> 00:59:42,453
SOMEDAY NEWS
626
01:00:07,395 --> 01:00:08,646
Er kommt.
627
01:00:14,986 --> 01:00:18,573
Ein Reporter von Someday News fragte,
wer sie sind.
628
01:00:18,656 --> 01:00:23,161
Diese Person wird nur
als "Boss" bezeichnet.
629
01:00:41,012 --> 01:00:41,888
Guten Tag.
630
01:01:16,422 --> 01:01:19,759
Wo habe ich ihn schon gesehen?
Das habe ich.
631
01:01:19,842 --> 01:01:23,137
-Ich hörte die Aussage deines Vaters.
-Jeong-hu.
632
01:01:23,221 --> 01:01:24,806
Das reicht. Komm zurĂĽck.
633
01:01:24,889 --> 01:01:28,559
Gehen wir wie geplant vor.
Ziehen wir es durch.
634
01:01:28,726 --> 01:01:30,937
Junge, wer bist du wirklich?
635
01:01:31,437 --> 01:01:36,609
Von nun an, wenn Sie Menschen töten,
denken Sie an ihre Söhne und Töchter.
636
01:01:37,568 --> 01:01:39,070
An der Kreuzung rechts.
637
01:01:39,904 --> 01:01:42,740
Ist es schwer,wie gewöhnliche Menschen zu leben?
638
01:01:43,324 --> 01:01:45,410
Wird es schwer fĂĽr mich sein?
639
01:01:47,453 --> 01:01:48,996
{\an8}Untertitel von: Tanja Ivan46837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.