All language subtitles for Healer.E17.(NKIRI.COM).bcuiadbciusdbcdu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 {\an8}Wir kamen zufällig vorbei. 2 00:01:27,253 --> 00:01:30,632 {\an8}Wir sahen die Polizeiautos und wollten sehen, was los ist. 3 00:01:30,715 --> 00:01:31,883 {\an8}Verstehe. 4 00:01:31,966 --> 00:01:35,386 {\an8}Haben Sie was gesehen? Sie sind vorausgerannt. 5 00:01:37,472 --> 00:01:40,975 Sie hat noch nie einen Tatort gesehen. Sie ist aufgewühlt. 6 00:01:41,059 --> 00:01:42,977 Sie ist Unterhaltungsreporterin. 7 00:02:09,796 --> 00:02:10,797 Yeong-sin. 8 00:02:12,340 --> 00:02:13,341 Yeong-sin. 9 00:02:15,760 --> 00:02:16,886 Lass uns gehen. 10 00:02:22,475 --> 00:02:25,937 Die Person, die runterfiel, muss am Tatort gestorben sein. 11 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 Es waren sicher noch andere da. 12 00:02:29,357 --> 00:02:32,068 Gehen wir. Bleiben wir nicht länger hier. 13 00:02:32,152 --> 00:02:36,239 Es waren noch andere da, aber ich konnte sie nicht sehen. 14 00:02:37,532 --> 00:02:39,242 Was denkst du? 15 00:02:45,790 --> 00:02:46,624 Es ist kalt. 16 00:02:59,762 --> 00:03:00,763 Yeong-sin. 17 00:03:02,015 --> 00:03:02,891 Ji-an! 18 00:03:04,017 --> 00:03:04,893 Ji-an. 19 00:03:05,727 --> 00:03:07,061 Geht es dir gut? 20 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Bist du zurück? 21 00:03:47,185 --> 00:03:49,312 Ist er tot? Bist du sicher? 22 00:03:50,146 --> 00:03:51,814 Er starb offenbar am Tatort. 23 00:03:54,609 --> 00:03:55,777 Also… 24 00:03:56,277 --> 00:03:59,906 …du hast nichts gehört, bevor Park Dong-cheol starb? 25 00:04:00,865 --> 00:04:04,535 Gibt es das Band mit der Aussage deines Vaters wirklich? 26 00:04:05,078 --> 00:04:06,287 Er hat es behauptet. 27 00:04:07,372 --> 00:04:11,668 Mistkerl. Wenn er sowieso sterben sollte, hätte er es dir sagen können. 28 00:04:11,751 --> 00:04:12,627 Aber… 29 00:04:14,379 --> 00:04:17,465 -…er sagte etwas Seltsames, als er starb. -Was? 30 00:04:20,426 --> 00:04:24,180 Drei. Neun. Eins. 31 00:04:25,306 --> 00:04:26,140 Was? 32 00:04:26,933 --> 00:04:32,480 Drei. Neun. Eins. 33 00:04:32,563 --> 00:04:33,648 Was? 34 00:04:33,731 --> 00:04:35,608 Drei, neun, eins. 35 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 Eine Zahl? War es 391? 36 00:04:41,906 --> 00:04:42,824 Ich weiß nicht. 37 00:04:44,534 --> 00:04:45,368 Ist das alles? 38 00:04:46,369 --> 00:04:47,578 Ja, das ist alles. 39 00:04:49,163 --> 00:04:49,998 Und… 40 00:04:51,833 --> 00:04:52,959 …sie war da. 41 00:04:54,294 --> 00:04:57,297 Sie hat mich gesehen. 42 00:05:12,729 --> 00:05:14,188 Schönen Tag noch. 43 00:05:17,483 --> 00:05:22,196 Ich schicke ein paar Jungs, um Bong-su zu holen. 44 00:05:22,864 --> 00:05:26,868 Ich rede mit ihm, während du mit Yeong-sin sprichst. 45 00:05:26,951 --> 00:05:31,039 Sie wollte es mir später sagen, wenn die Zeit gekommen ist. Verdammt. 46 00:05:31,873 --> 00:05:34,709 Wann später? Wenn die Eisbären ausgestorben sind? 47 00:05:34,792 --> 00:05:39,297 So sind Kinder. Je mehr man sie bedrängt, 48 00:05:39,380 --> 00:05:41,924 desto weniger wollen sie reden. Wenn… 49 00:05:48,431 --> 00:05:49,349 Hallo. 50 00:05:50,683 --> 00:05:54,604 Chi-su, das ist der Kerl, den Yeong-sin immer anschmachtet… 51 00:05:55,188 --> 00:05:58,066 Hallo. Was führt euch her? 52 00:05:59,609 --> 00:06:00,943 Das ist mein Vater. 53 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 Papa, das ist der Chef von Someday News. 54 00:06:06,491 --> 00:06:07,742 Ich bin Kim Mun-ho. 55 00:06:07,825 --> 00:06:10,703 Hallo, ich bin Yeong-sins Vater. 56 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 -Hast du es ihm noch nicht gesagt? -Nein. 57 00:06:22,382 --> 00:06:23,758 Sagen wir es ihm jetzt? 58 00:06:24,258 --> 00:06:26,219 Ich will mich richtig vorstellen. 59 00:06:28,763 --> 00:06:29,722 Was? 60 00:06:29,806 --> 00:06:32,558 Richtig vorstellen? Ist es das, was ich denke? 61 00:06:33,393 --> 00:06:37,355 -Papa. -Moment. Ich muss meine Gedanken sammeln. 62 00:06:37,438 --> 00:06:40,566 -Da ist Bong-su, aber er will sich… -Ich… 63 00:06:42,026 --> 00:06:43,903 …habe meine Mutter gefunden. 64 00:06:49,867 --> 00:06:53,121 Sie ist am Leben, aber auch sehr krank. 65 00:06:54,997 --> 00:06:59,544 Darum kann ich ihr noch nicht sagen, dass ich ihre Tochter bin. 66 00:07:02,130 --> 00:07:03,798 Mun-ho hat mich gefunden. 67 00:07:04,382 --> 00:07:07,093 Ich stand ihren Eltern schon als Kind nahe. 68 00:07:07,176 --> 00:07:09,303 Ich war auch bei ihrer Geburt dort. 69 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 Mein leiblicher Vater ist vor langer Zeit gestorben. 70 00:07:18,563 --> 00:07:20,857 Und mein Name ist… 71 00:07:23,359 --> 00:07:24,861 …Oh Ji-an, Papa. 72 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 Ich erfuhr es selbst erst. 73 00:07:30,908 --> 00:07:33,536 Ich weiß, ich hätte es dir sagen sollen… 74 00:07:35,621 --> 00:07:40,543 …aber ich wusste nicht, wie, also… 75 00:07:43,171 --> 00:07:45,798 Tut mir leid, dass ich es jetzt erst erzähle. 76 00:08:22,835 --> 00:08:25,796 Drei, neun, eins. Er meinte 391. 77 00:08:27,256 --> 00:08:31,135 Park Dong-cheols Hotel hatte kein Zimmer mit der Nummer 391. 78 00:08:31,928 --> 00:08:34,180 Vielleicht ein Spind oder Lagerraum? 79 00:08:35,056 --> 00:08:39,143 Ich soll nur anhand von "391" jeden Spind oder Lagerraum durchsuchen? 80 00:08:42,605 --> 00:08:43,439 Hey. 81 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 -Hallo? -Was? 82 00:08:46,400 --> 00:08:49,237 Du driftest ständig ab. Bist du bei der Sache? 83 00:08:50,029 --> 00:08:50,863 Tue ich das? 84 00:08:51,989 --> 00:08:53,658 Denkst du an Yeong-sin? 85 00:08:54,992 --> 00:08:57,703 Glaubst du, sie verdächtigt dich? 86 00:08:58,287 --> 00:09:02,500 Dann sag ihr einfach, was genau passiert ist. 87 00:09:03,834 --> 00:09:04,794 Ruf sie an. 88 00:09:05,419 --> 00:09:07,255 Ich lasse dich in Ruhe. 89 00:09:07,964 --> 00:09:10,341 Ok, ich bin raus. 90 00:09:39,328 --> 00:09:40,705 SEO JEONG-HU 91 00:09:45,668 --> 00:09:46,752 Was ist los? 92 00:09:48,087 --> 00:09:49,130 Hey, Bong-su. 93 00:09:51,507 --> 00:09:52,508 SEO JEONG-HU 94 00:09:54,802 --> 00:09:55,678 Jeong-hu. 95 00:10:20,536 --> 00:10:24,624 SEO JEONG-HU 96 00:10:24,874 --> 00:10:29,545 KONTAKTE 97 00:10:29,629 --> 00:10:32,006 ER 98 00:10:32,590 --> 00:10:36,218 Es ist wohl besser, den Namen Seo Jeong-hu zu verstecken. 99 00:10:38,304 --> 00:10:41,349 Was soll ich noch für dich verstecken? 100 00:10:52,443 --> 00:10:55,571 -Was machst du? -Ich warte auf deinen Anruf. 101 00:10:56,447 --> 00:11:00,201 -Yeong-sin. -Ruf wenigstens noch einmal an. 102 00:11:00,826 --> 00:11:02,912 Frag mich, was immer du willst. 103 00:11:04,413 --> 00:11:07,083 -Jeong-hu. -Ich beantworte alles. 104 00:11:08,376 --> 00:11:10,961 Geht es dir gut? 105 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 Du warst es nicht, oder? 106 00:11:14,799 --> 00:11:17,051 Wer bist du wirklich? 107 00:11:17,968 --> 00:11:19,261 Wenn du nicht fragst… 108 00:11:20,846 --> 00:11:22,390 …kann ich nicht antworten. 109 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 Was zum… 110 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 Scheiße. 111 00:12:10,312 --> 00:12:12,606 Oh Tae-won wurde heute entlassen. 112 00:12:13,983 --> 00:12:15,818 Es liegt nicht in meiner Macht. 113 00:12:16,235 --> 00:12:19,071 Wir haben einen Haftbefehl wegen Fluchtgefahr, 114 00:12:19,864 --> 00:12:22,867 aber die, die für ihn bürgen, sind so hochkarätig. 115 00:12:23,909 --> 00:12:26,620 Er wurde freigesprochen. Unzureichende Beweise. 116 00:12:27,830 --> 00:12:30,082 Sagte der verhaftete Ermittler etwas? 117 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 Park Ki-jung macht von seinem Recht zu schweigen Gebrauch. 118 00:12:34,503 --> 00:12:35,921 Es wird nicht leicht. 119 00:12:36,756 --> 00:12:38,549 Er weiß, wie es hier läuft. 120 00:12:40,843 --> 00:12:41,927 Also… 121 00:12:43,137 --> 00:12:44,305 …aus diesem Grund… 122 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 … würde ich mich über Hilfe freuen. 123 00:12:49,310 --> 00:12:53,898 Ein Mann ging in Park Ki-jungs Wohnung, 124 00:12:53,981 --> 00:12:57,443 sammelte Beweise und servierte ihn uns auf dem Silbertablett. 125 00:12:59,153 --> 00:13:01,989 Stell ihn mir vor. 126 00:13:02,072 --> 00:13:04,325 Du traust dich sicher nicht zu fragen. 127 00:13:05,659 --> 00:13:09,955 Nur zur Info, ich habe keine Ahnung, wovon du redest. 128 00:13:12,458 --> 00:13:16,045 Es gab gestern einen Mord in der St. Mary's Kirche. 129 00:13:17,087 --> 00:13:19,757 Ich erhielt eben die Akte… 130 00:13:20,800 --> 00:13:23,219 …und du wurdest als Zeuge angeführt. 131 00:13:23,636 --> 00:13:27,932 Ich war nur in der Gegend, habe aber nichts gesehen. 132 00:13:29,975 --> 00:13:32,853 Aber dieser Fall ist seltsam. 133 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 So viele Zeugen. 134 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 Der Name des Verstorbenen ist Park Dong-cheol. 135 00:13:39,944 --> 00:13:44,031 Man sagt, jemand habe kurz vor seinem Tod nach ihm gefragt. 136 00:13:46,075 --> 00:13:49,787 Ein Mann Mitte 20, mit Brille und Hut. 137 00:13:49,870 --> 00:13:53,415 Man sagt, er wäre auch ein toller Kämpfer. 138 00:13:53,999 --> 00:13:56,043 Wir machten keinen Aufruf, 139 00:13:56,126 --> 00:13:59,630 aber es melden sich so viele Zeugen, um auszusagen. 140 00:14:01,173 --> 00:14:02,007 Hast du… 141 00:14:03,467 --> 00:14:06,136 …eine Ahnung, was da los sein könnte? 142 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 Wow. 143 00:14:16,313 --> 00:14:18,858 Sie haben die Wohnung auf den Kopf gestellt. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,151 Das heißt… 145 00:14:22,152 --> 00:14:24,864 …sie suchen auch nach der Aufnahme. 146 00:14:26,198 --> 00:14:28,367 Was, wenn sie sie vor dir finden? 147 00:14:28,450 --> 00:14:29,285 Fr. Jo. 148 00:14:30,369 --> 00:14:32,997 Zwanzig Jahre sind eine sehr lange Zeit. 149 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Das stimmt. 150 00:14:35,916 --> 00:14:40,921 Hätte er das Band bei sich getragen, ohne zu wissen, wer danach sucht? 151 00:14:43,340 --> 00:14:45,843 Anscheinend ist er von Ort zu Ort gezogen. 152 00:14:47,177 --> 00:14:51,640 Ich wette 500 Won, dass das Band nicht im Raum ist. 153 00:14:52,933 --> 00:14:56,478 Ich wette 5.000 Won, dass er alles erfunden hat. 154 00:14:56,979 --> 00:15:00,274 Ich wette eine Million Won, dass das Band existiert. 155 00:15:00,900 --> 00:15:02,192 Hast du eine Spur? 156 00:15:04,403 --> 00:15:08,699 Es ist seltsam. Die Aufnahme ist von der Aussage meines Vaters. 157 00:15:08,782 --> 00:15:10,618 Der Inhalt ist offensichtlich. 158 00:15:10,701 --> 00:15:15,289 Er gestand entweder den Mord oder bestritt die Anklage. 159 00:15:15,998 --> 00:15:18,792 -Aber? -Warum machen sie so ein Aufhebens darum? 160 00:15:19,835 --> 00:15:24,089 Warum interessiert es sie, was jemand vor 20 Jahren vor seinem Tod sagte? 161 00:15:25,132 --> 00:15:27,676 Schau. Sieh dir das alles an. 162 00:15:28,510 --> 00:15:31,680 Sie haben sogar jemanden dafür getötet. Warum? 163 00:15:42,024 --> 00:15:43,108 Es ist Soju, oder? 164 00:15:44,693 --> 00:15:45,819 Was? 165 00:15:48,238 --> 00:15:49,740 Was man einem Toten gibt? 166 00:15:51,617 --> 00:15:52,534 Du willst dort… 167 00:15:53,786 --> 00:15:56,038 …gar nicht nach dem Band suchen, oder? 168 00:15:56,538 --> 00:15:57,498 Dieser Mann… 169 00:15:59,208 --> 00:16:00,376 …starb meinetwegen. 170 00:16:02,795 --> 00:16:04,088 Öffne die Kappe. 171 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 Ist geöffnet. 172 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Verspritze etwas. 173 00:16:22,606 --> 00:16:24,650 -Habe ich. -Trink etwas. 174 00:16:33,450 --> 00:16:35,577 -Fertig. -Sag, was du sagen willst. 175 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 Das habe ich. 176 00:16:42,710 --> 00:16:44,920 Frag ihn, was 391 ist. 177 00:16:45,546 --> 00:16:48,340 Wir stecken in einer Sackgasse, weil er starb. 178 00:16:49,967 --> 00:16:52,052 -In einer Sackgasse… -Tu es nicht. 179 00:16:52,136 --> 00:16:55,264 …musst du über die Mauer klettern. 180 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 So kommst du zum Safe. 181 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 Ich sagte, tu es nicht. 182 00:17:01,145 --> 00:17:03,605 Hey, Jeong-hu. Hey! 183 00:18:21,683 --> 00:18:25,145 Zwei verfolgen mich zu Fuß, und da ist auch ein Fahrzeug. 184 00:18:25,229 --> 00:18:26,230 Was soll ich tun? 185 00:18:26,730 --> 00:18:28,941 Soll ich einen fragen, wer er ist? 186 00:18:29,024 --> 00:18:30,067 Oder soll ich… 187 00:18:31,360 --> 00:18:33,654 …sie weiter verfolgen? 188 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 Fr. Jo. 189 00:18:39,326 --> 00:18:42,079 Isst du gerade? Warum antwortest du nicht? 190 00:18:42,162 --> 00:18:43,247 Jeong-hu. 191 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 -Warte. -Was? 192 00:18:46,208 --> 00:18:48,710 Kannst du erst mal tief durchatmen? 193 00:18:49,545 --> 00:18:50,963 Einatmen und ausatmen. 194 00:18:51,672 --> 00:18:52,506 Was ist los? 195 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 Oh Tae-won ist frei. 196 00:18:55,926 --> 00:18:58,178 Wegen unzureichender Beweise. 197 00:18:59,221 --> 00:19:00,055 Außerdem… 198 00:19:00,931 --> 00:19:05,018 …installierte ich einen Tracker auf Chae Yeong-sins Handy. 199 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Ich glaube, ein Fremder greift darauf zu. 200 00:19:10,274 --> 00:19:11,817 Ich bin noch nicht fertig. 201 00:19:13,026 --> 00:19:17,531 Ich glaube, sie fährt zu Kim Mun-siks Haus. 202 00:19:17,614 --> 00:19:20,993 -Was? -Und in diesem Haus ist… 203 00:19:21,994 --> 00:19:23,203 …Oh Tae-won. 204 00:19:24,413 --> 00:19:25,455 Verdammt. 205 00:20:37,069 --> 00:20:38,403 Reporterin Chae Yeong-sin? 206 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 Guten Tag. 207 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 Sind die Blumen für mich? 208 00:20:59,216 --> 00:21:00,259 Ja. 209 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Danke. 210 00:21:10,227 --> 00:21:11,144 Gern geschehen. 211 00:21:13,689 --> 00:21:15,816 Sie sind sehr hübsch. 212 00:21:22,072 --> 00:21:24,574 Sie sind in echt auch viel hübscher. 213 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 Ich bin Ihr Fan. 214 00:21:29,705 --> 00:21:32,207 Vielleicht, weil ich Sie aus dem TV kenne… 215 00:21:33,125 --> 00:21:36,295 …aber ich fühle mich Ihnen merkwürdig nahe. 216 00:21:37,754 --> 00:21:40,549 -Es tut mir leid. -Frau Chae? 217 00:21:40,632 --> 00:21:44,261 Ich mache gerade viel durch. 218 00:21:45,721 --> 00:21:48,807 Oh mein Gott. Wie peinlich. 219 00:21:51,685 --> 00:21:52,644 Es tut mir leid. 220 00:21:58,567 --> 00:22:01,528 Ich weine leicht. 221 00:22:02,863 --> 00:22:03,864 Ich auch. 222 00:22:05,032 --> 00:22:05,991 Wirklich? 223 00:22:08,952 --> 00:22:10,370 Das ist mir so peinlich. 224 00:22:31,016 --> 00:22:32,434 Hier spricht Oh Tae-won. 225 00:22:32,934 --> 00:22:35,395 Ich muss mit Boss persönlich sprechen. 226 00:22:36,480 --> 00:22:41,068 Mun-ho sagte, Sie hätten den Piraten-Radiosender zu fünft geführt. 227 00:22:41,902 --> 00:22:45,864 Ki Yeong-jae, über den wir eine Sendung machten, war einer der fünf. 228 00:22:49,743 --> 00:22:50,660 Kommen Sie her. 229 00:22:59,336 --> 00:23:01,296 Das sind die fünf. 230 00:23:02,214 --> 00:23:05,801 -Das ist Yeong-jae. -Ich habe das Foto schon mal gesehen. 231 00:23:05,884 --> 00:23:07,803 Herr Kim Mun-sik zeigte es mir. 232 00:23:08,553 --> 00:23:10,639 -Wann? -Vor nicht allzu langer Zeit. 233 00:23:13,100 --> 00:23:17,979 Das sind Sie, und das ist er. 234 00:23:18,897 --> 00:23:19,815 Und das hier… 235 00:23:20,941 --> 00:23:22,442 Das war mein Mann. 236 00:23:23,026 --> 00:23:23,902 Oh Gil-han. 237 00:23:32,869 --> 00:23:35,247 Ich hörte, er ist verstorben. 238 00:23:36,498 --> 00:23:38,959 Ja, 1992. 239 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Darf ich… 240 00:23:44,172 --> 00:23:45,465 …Sie danach fragen? 241 00:23:48,051 --> 00:23:49,761 Wenn ich es anspreche, 242 00:23:50,429 --> 00:23:52,597 macht Sie das krank? 243 00:23:53,890 --> 00:23:55,809 Mun-ho ist sehr besorgt um Sie. 244 00:24:06,069 --> 00:24:08,488 Habe ich einen Anfall, drücken Sie den Knopf. 245 00:24:08,572 --> 00:24:10,615 Die Schwester ist im Nebenzimmer. 246 00:24:13,994 --> 00:24:16,496 -Also… -Stellen Sie mir die Frage. 247 00:24:20,667 --> 00:24:26,923 Soweit ich hörte, sind zwei der fünf Freunde verstorben. 248 00:24:28,300 --> 00:24:31,803 Wissen Sie, was passiert ist? 249 00:24:35,348 --> 00:24:37,058 Endlich, nach 20 Jahren… 250 00:24:37,684 --> 00:24:39,603 …fragt mich jemand… 251 00:24:40,729 --> 00:24:42,439 …was an dem Tag passiert ist. 252 00:24:46,902 --> 00:24:49,446 Soweit ich weiß, weiß diese Chae Yeong-sin 253 00:24:49,529 --> 00:24:52,157 von ihrer Verwandtschaft mit Choi Myeong-hui. 254 00:24:53,074 --> 00:24:56,119 Ich weiß nicht, wann und wie sie es enthüllen wird. 255 00:24:56,203 --> 00:24:59,498 Wenn Kim Mun-siks Frau die Wahrheit herausfindet, 256 00:24:59,581 --> 00:25:01,583 wird sie ihn wohl verlassen. 257 00:25:02,792 --> 00:25:06,421 Das wird ihm das Herz brechen. 258 00:25:11,426 --> 00:25:14,721 Wenn wir einen anderen Bürgermeisterkandidaten brauchen, 259 00:25:14,804 --> 00:25:19,226 würde uns das schlecht aussehen lassen, oder? 260 00:25:19,809 --> 00:25:21,102 Was soll ich tun? 261 00:25:22,103 --> 00:25:24,940 Wenn es um Vorsitzenden Kim Mun-siks Schutz geht… 262 00:25:41,206 --> 00:25:43,375 Hallo, Boss. 263 00:25:45,544 --> 00:25:51,174 Sie sind es, der ihn und Kim Mun-sik zu schlimmen Dingen anstiftet, nicht? 264 00:25:52,884 --> 00:25:55,929 Boss. 265 00:25:58,807 --> 00:26:01,476 Ich muss Sie etwas fragen. 266 00:26:03,103 --> 00:26:04,729 Wo finde ich Sie? 267 00:26:06,815 --> 00:26:08,149 Werde das Handy los. 268 00:26:13,280 --> 00:26:14,447 Meine Güte. 269 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Was für schlechte Telefonmanieren. Verdammt. 270 00:26:22,038 --> 00:26:25,375 Ich bin beleidigt, also beschlagnahme ich das Handy. 271 00:26:28,503 --> 00:26:29,421 Mein Herr. 272 00:26:31,381 --> 00:26:32,757 Sie kennen mich, nicht? 273 00:26:34,134 --> 00:26:36,261 Sie wollten mich schon einmal holen. 274 00:26:39,097 --> 00:26:41,516 Erinnern Sie sich auch an meinen Meister? 275 00:26:42,559 --> 00:26:44,102 Ki Yeong-jae. 276 00:26:45,270 --> 00:26:46,229 Er war… 277 00:26:47,314 --> 00:26:48,189 …Healer. 278 00:26:50,191 --> 00:26:52,485 Sie haben meinen Meister vergiftet. 279 00:26:54,195 --> 00:26:55,905 Sie kennen auch meine Mutter. 280 00:26:56,740 --> 00:27:01,286 Ich hörte, Sie bedrohten sie neulich. Ich wette, es gibt noch mehr. 281 00:27:02,412 --> 00:27:05,206 Lasse ich Sie am Leben, machen Sie immer weiter. 282 00:27:07,375 --> 00:27:09,044 Sie werden Menschen töten… 283 00:27:10,295 --> 00:27:13,506 …verletzen und bedrohen. 284 00:27:15,592 --> 00:27:19,846 Selbst wenn Sie verhaftet werden, kommen Sie innerhalb weniger Tage raus. 285 00:27:23,224 --> 00:27:24,726 Wenn ich Sie… 286 00:27:25,977 --> 00:27:27,312 …einfach töte… 287 00:27:28,480 --> 00:27:30,815 …tue ich der Welt einen Gefallen. 288 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Können Sie unsere Geschichte erzählen? 289 00:27:46,956 --> 00:27:50,585 Wenn Sie "unsere" sagen, meinen Sie die fünf Freunde? 290 00:27:51,169 --> 00:27:53,254 Ich sage Ihnen alles, was ich weiß, 291 00:27:53,338 --> 00:27:56,466 über das, was an dem Tag im Jahr 1992 passiert ist. 292 00:27:57,550 --> 00:27:58,677 In Ordnung. 293 00:27:58,760 --> 00:28:02,764 Ich möchte, dass Sie eine Sendung über unsere Geschichte machen. 294 00:28:03,973 --> 00:28:07,602 Wenn Mun-ho es erlaubt, ist das kein Problem. 295 00:28:09,562 --> 00:28:10,689 Es wird gefährlich. 296 00:28:12,273 --> 00:28:16,069 Diejenigen, die uns damals töteten, sind noch am Leben. 297 00:28:17,779 --> 00:28:19,030 Wenn Sie "uns" sagen… 298 00:28:19,614 --> 00:28:23,076 Meinen Mann, Oh Gil-han. Seinen Freund, Seo Jun-seok. 299 00:28:23,159 --> 00:28:25,912 Meine Tochter, Oh Ji-an… 300 00:28:27,288 --> 00:28:28,373 …und mich. 301 00:29:08,413 --> 00:29:09,581 Danke, Fr. Jo. 302 00:29:09,664 --> 00:29:13,168 Von allem, was ich für dich getan habe, wofür dankst du mir? 303 00:29:14,002 --> 00:29:16,880 Dass du mich daran gehindert hast, ihn zu töten. 304 00:29:16,963 --> 00:29:19,924 Ich wurde wegen dieses Monsters beinahe zum Mörder. 305 00:29:20,008 --> 00:29:22,051 Moment. Das musst du sehen. 306 00:29:27,599 --> 00:29:29,934 Was meinst du? Sieht dir das ähnlich? 307 00:29:30,018 --> 00:29:34,272 Sie wollen dich in die Enge treiben, wie Jäger einen Hasen. 308 00:29:53,333 --> 00:29:54,334 KI YEONG-JAE 309 00:29:54,417 --> 00:29:55,627 Fr. Jo. 310 00:29:56,711 --> 00:30:01,966 {\an8}Mein Vater ist in einer Urnenhalle, und jede Nische hat eine Nummer, 311 00:30:03,009 --> 00:30:04,052 wie eine Adresse. 312 00:30:07,806 --> 00:30:12,018 Ich war zu Hause mit meiner fünfjährigen Tochter 313 00:30:12,727 --> 00:30:16,272 und wartete auf meinen Mann, der eine Ermittlung durchführte. 314 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 Dann bekam ich einen Anruf. 315 00:30:19,150 --> 00:30:20,401 Es war Mun-sik. 316 00:30:27,492 --> 00:30:28,409 Hallo. 317 00:30:28,868 --> 00:30:32,205 Er sagte, ich soll weglaufen, dass sie kommen würden. 318 00:30:33,706 --> 00:30:35,583 Ji-an, zieh dich schnell an. 319 00:30:38,962 --> 00:30:41,381 -Ji-an, wir müssen los. -Wo gehen wir hin? 320 00:30:41,464 --> 00:30:43,842 -Wir müssen los. -Wohin gehen wir? 321 00:30:43,925 --> 00:30:45,760 Wohin gehen wir? 322 00:30:46,261 --> 00:30:48,555 Wohin gehen wir? 323 00:30:49,347 --> 00:30:51,391 Wohin gehen wir? 324 00:31:08,491 --> 00:31:10,243 Das ist meine Tochter, Ji-an. 325 00:31:12,245 --> 00:31:14,581 -Verstehe. -Ist sie nicht hübsch? 326 00:31:21,212 --> 00:31:24,132 Ihre Mutter auch. 327 00:31:26,217 --> 00:31:28,094 Sie nennen sich "Farmer". 328 00:31:29,721 --> 00:31:34,100 -"Farmer", die das Land bewirtschaften? -Sie denken, sie bewirtschaften den Staat. 329 00:31:34,809 --> 00:31:37,353 Sie pflanzen Gerste und Mais 330 00:31:37,854 --> 00:31:40,815 und entfernen das Unkraut, das im Weg ist. 331 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Wenn es so weit ist, ernten sie. 332 00:31:43,526 --> 00:31:47,864 Sie denken, so bewirtschaften sie diese Nation. 333 00:31:48,698 --> 00:31:52,744 Wohin gehen wir? Mama? 334 00:31:52,827 --> 00:31:55,914 -Halt! -Sofort stehen bleiben! 335 00:32:02,211 --> 00:32:03,588 Mama, wo gehen wir hin? 336 00:32:12,889 --> 00:32:15,224 Ji-an, sieh mich an und hör zu. 337 00:32:15,308 --> 00:32:17,060 -Hörst du zu? -Ja. 338 00:32:17,143 --> 00:32:19,103 Mach keinen Mucks, ja? 339 00:32:19,187 --> 00:32:22,273 Ich bin gleich zurück, also sei ganz still. 340 00:32:22,357 --> 00:32:23,942 Sag kein Wort, ok? 341 00:32:24,651 --> 00:32:26,402 Bitte, Ji-an. 342 00:32:35,995 --> 00:32:36,955 Halt! 343 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 Sofort stehen bleiben! 344 00:34:52,882 --> 00:34:54,258 Meine leibliche Mutter… 345 00:34:55,218 --> 00:34:56,719 Meine biologische Mutter… 346 00:34:59,597 --> 00:35:01,974 Ich weiß nicht, wie ich sie nennen soll. 347 00:35:03,351 --> 00:35:05,019 Aber sie hatte einen Anfall. 348 00:35:06,604 --> 00:35:07,814 Sie schläft jetzt. 349 00:35:09,440 --> 00:35:10,525 Ok. 350 00:35:10,608 --> 00:35:14,737 Aber davor erzählte mir sie viele Dinge. 351 00:35:16,823 --> 00:35:20,493 Sie sagte, sie hat mich verloren. Sie hat mich nicht verlassen. 352 00:35:21,494 --> 00:35:24,163 Ich wusste, dass sie das nicht getan hätte. 353 00:35:24,789 --> 00:35:29,418 Sie versteckte mich, wurde aber beim Weglaufen angefahren. 354 00:35:31,003 --> 00:35:33,965 Sie wachte ein paar Tage später im Krankenhaus auf. 355 00:35:35,883 --> 00:35:39,929 Sie konnte sich nicht bewegen, also konnte sie mich nicht suchen. 356 00:35:45,893 --> 00:35:47,395 Meine biologische Mutter… 357 00:35:49,313 --> 00:35:51,566 Das Letzte, was sie zu mir sagte, war… 358 00:35:53,568 --> 00:35:55,528 …dass ich nichts sagen soll. 359 00:35:58,322 --> 00:36:01,617 Vielleicht sprach ich deshalb nicht, als ich jung war. 360 00:36:03,828 --> 00:36:05,872 Ich war ein braves Mädchen, oder? 361 00:36:08,583 --> 00:36:11,794 -Ich dachte, ich wäre verlassen worden. -Das wurdest du nicht. 362 00:36:15,256 --> 00:36:16,799 Ich hatte sicher Angst. 363 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Wenn ich nicht lächelte oder… 364 00:36:20,761 --> 00:36:23,097 …etwas fragte, was den Leuten missfiel… 365 00:36:25,308 --> 00:36:27,685 …dachte ich, sie würden mich satt haben… 366 00:36:30,313 --> 00:36:31,731 …und mich verlassen. 367 00:36:32,648 --> 00:36:33,482 Nicht… 368 00:36:35,568 --> 00:36:36,402 …ich. 369 00:36:39,697 --> 00:36:40,615 Dann… 370 00:36:42,533 --> 00:36:43,868 …darf ich dich fragen? 371 00:36:44,452 --> 00:36:45,328 Natürlich. 372 00:36:46,412 --> 00:36:48,581 -Jeong-hu. -Ja? 373 00:36:49,540 --> 00:36:51,250 Hast du je jemanden getötet? 374 00:36:57,632 --> 00:36:58,674 Nein. 375 00:37:00,301 --> 00:37:01,427 Ich wusste es. 376 00:37:14,148 --> 00:37:17,443 Aber ich muss dir etwas sagen. 377 00:37:18,527 --> 00:37:19,362 Was denn? 378 00:37:19,987 --> 00:37:21,697 Ich stehe unter Mordverdacht. 379 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 -Wegen gestern Nacht? -Ja. 380 00:37:26,452 --> 00:37:28,287 Sie haben sogar eine Skizze. 381 00:37:29,622 --> 00:37:32,792 -Sieht sie aus wie du? -Überhaupt nicht. 382 00:37:34,043 --> 00:37:35,962 Was wirst du tun? Fliehen? 383 00:37:37,046 --> 00:37:39,257 Mir wurde klar, dass das nichts löst. 384 00:37:40,716 --> 00:37:42,551 Was sollen wir dann zuerst tun? 385 00:37:42,969 --> 00:37:45,304 Ich muss das Band meines Vaters finden. 386 00:37:46,097 --> 00:37:47,056 Ich helfe dir. 387 00:37:47,890 --> 00:37:50,476 Ich finde den Bastard, der mich reinlegte. 388 00:37:50,559 --> 00:37:52,061 Auch dabei helfe ich dir. 389 00:37:54,689 --> 00:37:57,441 Ich muss deinen Vater treffen. 390 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 Das… 391 00:38:03,072 --> 00:38:05,032 Das macht mir am meisten Angst. 392 00:38:35,187 --> 00:38:38,649 Wissen Sie, wie viele Menschen 393 00:38:38,733 --> 00:38:42,194 in Korea in den letzten sechs Jahren verschwunden sind? 394 00:38:43,946 --> 00:38:45,323 Es sind 30.000. 395 00:38:46,532 --> 00:38:49,160 Wenn sie mehr als fünf Jahre vermisst werden… 396 00:38:50,369 --> 00:38:52,038 …endet die Suche nach ihnen. 397 00:38:54,540 --> 00:38:55,750 Ganz offen gesagt… 398 00:38:57,501 --> 00:38:59,545 …werden sie für tot erklärt. 399 00:39:06,594 --> 00:39:09,972 Wenn jemand Berühmtes wie Reporter Kim Mun-ho verschwände… 400 00:39:10,973 --> 00:39:12,600 …wäre das eine große Sache? 401 00:39:14,310 --> 00:39:16,896 Nein, es würde keine zwei Tage andauern. 402 00:39:18,022 --> 00:39:19,940 Die Leute erinnern sich nicht… 403 00:39:21,067 --> 00:39:25,071 -…so lange an Angelegenheiten anderer. -Mun-ho ist mein Bruder. 404 00:39:26,781 --> 00:39:28,074 Ich rede mit ihm. 405 00:39:28,157 --> 00:39:30,159 Ich werde nicht noch mal… 406 00:39:31,577 --> 00:39:33,954 …unseren Bürgermeisterkandidaten ändern. 407 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 Das würde schlecht aussehen. 408 00:39:39,043 --> 00:39:40,252 Ich weiß, mein Herr. 409 00:39:40,336 --> 00:39:44,173 Unser nächster Plan wird demnächst umgesetzt. 410 00:39:45,091 --> 00:39:46,842 Es wird nichts schieflaufen. 411 00:39:47,468 --> 00:39:51,764 Wenn das, was vor 20 Jahren geschah, Sie zurückhält… 412 00:39:52,348 --> 00:39:54,016 Das wird nicht passieren. 413 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Ich kümmere mich darum. 414 00:40:18,749 --> 00:40:20,126 War Jeong-hu hier? 415 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Chae Yeong-sin auch. 416 00:40:22,878 --> 00:40:25,714 Frau Choi weiß noch nicht, wer sie ist. 417 00:40:26,966 --> 00:40:32,638 Sie haben lange geredet, aber ich weiß nicht, worum es ging. 418 00:40:32,721 --> 00:40:34,807 Es muss schwer für Myeong-hui sein. 419 00:40:35,808 --> 00:40:38,310 Jemand, der so zerbrechlich ist, bestellte… 420 00:40:39,395 --> 00:40:41,981 …ein Abhörgerät und rief heimlich Mun-ho an. 421 00:40:44,442 --> 00:40:49,905 -Dass sie die ganze Nacht Angst hatte… -Sie lassen es ihr einfach durchgehen? 422 00:40:50,781 --> 00:40:55,327 -Sie wissen, was sie macht. -Schon gut. Sie wird zurückkommen. 423 00:40:56,787 --> 00:41:00,040 Der Nervenkitzel eines neuen Spiels hat sie aufgeregt. 424 00:41:02,710 --> 00:41:04,837 Sie sollte nur besser auf sich aufpassen. 425 00:41:15,473 --> 00:41:17,349 Du hattest recht. 426 00:41:17,850 --> 00:41:21,729 Die Nummer der Nische deines Vaters ist 391. 427 00:41:22,188 --> 00:41:23,522 Es ist 391. 428 00:41:24,064 --> 00:41:26,692 Dann ist das Band von Jun-seoks Aussage drin. 429 00:41:27,276 --> 00:41:28,861 Wir müssen nachsehen. 430 00:41:29,695 --> 00:41:31,697 Verfolgen euch die Ratten noch? 431 00:41:34,074 --> 00:41:35,117 Ja, das tun sie. 432 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Yeong-sin, du solltest dich lieber raushalten. 433 00:41:37,953 --> 00:41:40,372 Du wirst Jeong-hu nur bremsen. 434 00:41:40,456 --> 00:41:42,583 Das stimmt nicht unbedingt. 435 00:41:42,666 --> 00:41:44,376 Fr. Jo, du bist spitze. 436 00:41:45,461 --> 00:41:48,047 Ich habe Yeong-sins Handy fertig aufgeräumt. 437 00:41:50,132 --> 00:41:54,345 Und die, die mich verfolgen? Wir müssen wissen, für wen sie arbeiten. 438 00:41:54,428 --> 00:41:56,972 Du bist schon lange ein gesuchter Mann. 439 00:41:57,056 --> 00:41:59,683 Du bist so erfahren, dass du entspannt bist. 440 00:41:59,767 --> 00:42:03,270 Was, wenn sie die Polizei rufen? 441 00:42:05,147 --> 00:42:07,733 Genau. Yeong-sin. 442 00:42:07,816 --> 00:42:11,153 Wenn sie mich verhaften, tu so, als würdest du mich nicht kennen. 443 00:42:11,237 --> 00:42:14,615 -Sonst halten sie dich für eine Komplizin. -Ok. 444 00:42:18,702 --> 00:42:21,372 Verdammt! 445 00:42:40,057 --> 00:42:41,183 Yeong-sin. 446 00:42:41,600 --> 00:42:42,601 Kannst du laufen? 447 00:42:42,685 --> 00:42:46,647 Ich schaffe 100 Meter in 17 Sekunden. Zumindest auf der Highschool. 448 00:42:51,068 --> 00:42:53,779 Was machst du, wenn ein Kampf ausbricht? 449 00:42:54,446 --> 00:42:57,408 Augen schließen und warten. Du kümmerst dich darum. 450 00:42:57,491 --> 00:42:59,952 Wenn möglich, versteck dich in einer Ecke. 451 00:43:00,035 --> 00:43:03,789 Dort ist es leichter, sich zu schützen als auf freiem Feld. 452 00:43:03,872 --> 00:43:06,041 Eine Ecke, wenn möglich. Verstanden! 453 00:43:10,462 --> 00:43:12,089 Warte. Kein Augenkontakt. 454 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Du kannst mir folgen, aber bitte mit Abstand. 455 00:43:22,641 --> 00:43:24,018 Ich muss auch arbeiten. 456 00:43:44,413 --> 00:43:45,664 Yeong-sin. 457 00:43:45,748 --> 00:43:47,833 -Lauf. -Wohin? 458 00:43:48,459 --> 00:43:50,044 Geradeaus. 459 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Foto. 460 00:44:00,137 --> 00:44:01,513 Foto. 461 00:44:01,597 --> 00:44:03,015 Pass auf deinen Fuß auf. 462 00:44:03,932 --> 00:44:05,100 Foto. 463 00:44:05,517 --> 00:44:07,686 Foto. Ok, pass auf deine Beine auf! 464 00:44:20,449 --> 00:44:22,785 Ich kenne dich. Hallo. 465 00:44:30,876 --> 00:44:32,294 -Anschnallen. -Ok. 466 00:44:41,845 --> 00:44:43,305 Ich sagte, fahr einfach. 467 00:44:43,389 --> 00:44:47,351 Aber das sind so viele. Verdammt. 468 00:44:49,436 --> 00:44:52,064 Das sind neue Gesichter. 469 00:44:52,648 --> 00:44:56,151 Es wird dauern, herauszufinden, für wen sie arbeiten. 470 00:44:56,235 --> 00:44:58,487 Prüft die Überwachungskameraaufnahmen. 471 00:44:58,570 --> 00:45:00,614 Ich glaube, er will irgendwohin. 472 00:45:01,198 --> 00:45:02,157 -Ja. -Ja. 473 00:45:14,294 --> 00:45:16,755 -Hey, wer ist das? -Seine Freundin. 474 00:45:17,423 --> 00:45:19,967 -Ich sage Freundin. -Ich sage auch Freundin. 475 00:45:20,050 --> 00:45:21,301 Wer ist sie? 476 00:45:22,386 --> 00:45:26,140 Die Abteilungsleiterin bei ABS. Frau Kang Min-jae. 477 00:45:27,141 --> 00:45:28,809 Dann ist sie meine Rivalin. 478 00:45:28,892 --> 00:45:31,603 Sie ist mein Gegenüber. 479 00:45:38,026 --> 00:45:39,278 Sicherlich… 480 00:45:39,361 --> 00:45:42,281 …ist sie seine Freundin. Keine Frage. 481 00:45:44,533 --> 00:45:46,160 Willst du Kaffee? 482 00:45:49,079 --> 00:45:51,999 Ich bin für Kim Mun-siks Interview verantwortlich. 483 00:45:52,791 --> 00:45:56,295 -Ihr bereitet ein Gegenprogramm vor? -Genau. 484 00:45:56,962 --> 00:46:01,133 -Redest du über Omega Holdings? -Das ist Kim Mun-siks Geldlinie. 485 00:46:01,216 --> 00:46:04,636 Du weißt besser als jeder andere, dass du Omega nicht erwähnen darfst. 486 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Das galt beim Sender. 487 00:46:06,597 --> 00:46:08,974 Deine Sendung wird nicht ausgestrahlt. 488 00:46:10,392 --> 00:46:11,935 Wir sind vorbereitet. 489 00:46:12,019 --> 00:46:17,691 Wenn ihr uns aufhalten wollt, veröffentlichen wir das auch. 490 00:46:17,775 --> 00:46:22,362 Je mehr ihr uns aufhalten wollt, desto besser für uns. Schön, oder? 491 00:46:25,240 --> 00:46:27,075 Ich ziehe meine Aussage zurück. 492 00:46:27,159 --> 00:46:30,329 Ich sagte, du kämpfst gerade genug, um nicht verletzt zu werden. 493 00:46:32,039 --> 00:46:32,956 Mun-ho… 494 00:46:33,916 --> 00:46:35,250 …das wäre das Klügste. 495 00:46:36,502 --> 00:46:38,462 So könnt ihr langfristig kämpfen. 496 00:46:39,129 --> 00:46:41,215 Mach lieber langsam. 497 00:46:41,298 --> 00:46:43,258 Denk doch langfristig. 498 00:46:48,013 --> 00:46:49,431 Ich habe im Moment Spaß. 499 00:46:49,973 --> 00:46:51,934 Es beginnt, sobald ich aufwache. 500 00:46:52,684 --> 00:46:53,769 Früher dachte ich: 501 00:46:54,186 --> 00:46:58,148 "Verdammt, ich muss einen weiteren Tag überstehen." 502 00:46:59,525 --> 00:47:04,488 Heute, wenn ich aufwache, denke ich darüber nach, was ich tun muss. 503 00:47:04,571 --> 00:47:06,782 Ich frage mich, was die Bösen machen. 504 00:47:08,450 --> 00:47:09,701 Was ist mit dir? 505 00:47:11,578 --> 00:47:14,748 Sie stehen immer über uns. 506 00:47:15,833 --> 00:47:17,668 Wie ist das möglich, fragst du? 507 00:47:17,751 --> 00:47:20,254 Wir halten uns an die Regeln, sie nicht. 508 00:47:22,130 --> 00:47:24,883 Man kann sie nicht schlagen. 509 00:47:25,759 --> 00:47:26,593 Aber… 510 00:47:27,803 --> 00:47:32,099 …wenn ich aufgebe, weil ich nicht gewinnen kann, würde ich mich schämen. 511 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Das will ich nicht. 512 00:47:46,238 --> 00:47:47,489 Das ist das Auto. 513 00:47:47,573 --> 00:47:51,201 Das Auto ist auch verdächtig. Es verfolgt uns schon länger. 514 00:47:51,285 --> 00:47:53,620 Es überholt nicht, hält seine Distanz. 515 00:47:53,704 --> 00:47:55,372 Es ist total verdächtig. 516 00:47:56,331 --> 00:47:57,958 So verdächtig. 517 00:48:00,502 --> 00:48:01,336 Was? 518 00:48:02,170 --> 00:48:03,505 Nein, es ist nichts. 519 00:48:10,846 --> 00:48:12,389 Fahr geradeaus. 520 00:48:12,472 --> 00:48:15,058 In zehn Minuten erreichst du die Urnenhalle. 521 00:48:15,142 --> 00:48:16,643 Wie läuft es dort drüben? 522 00:48:41,251 --> 00:48:42,711 Kann ich Ihnen helfen? 523 00:48:52,387 --> 00:48:53,972 Das ist seine Freundin. 524 00:48:56,058 --> 00:48:57,643 Das ist so kompliziert. 525 00:49:59,830 --> 00:50:01,498 Nicht umdrehen. 526 00:50:03,291 --> 00:50:07,462 Ich kam mit Master 527 00:50:07,546 --> 00:50:09,548 vor acht oder neun Jahren hierher. 528 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Weißt du, was er gesagt hat? 529 00:50:14,094 --> 00:50:18,557 "Dein Vater ist sowieso nicht hier. 530 00:50:20,058 --> 00:50:22,477 Wir wissen nicht, wo er ist. 531 00:50:23,937 --> 00:50:25,731 Aber trotzdem… 532 00:50:27,232 --> 00:50:30,610 …musst du wissen, in welcher Richtung du ihn grüßen musst. 533 00:50:30,986 --> 00:50:33,613 Also grüßen wir ihn hier." 534 00:50:35,824 --> 00:50:37,034 Das hat er gesagt. 535 00:50:56,094 --> 00:50:58,764 DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK 536 00:50:59,765 --> 00:51:00,891 Ich habe es. 537 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Mein Vater. 538 00:51:07,230 --> 00:51:08,732 DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK 539 00:51:08,815 --> 00:51:11,443 Vater, das ist Chae Yeong-sin. 540 00:51:12,986 --> 00:51:15,822 Du kennst sie vermutlich als Oh Ji-an. 541 00:51:19,868 --> 00:51:20,994 Guten Tag. 542 00:51:40,347 --> 00:51:43,183 Fräulein? 543 00:51:45,852 --> 00:51:48,522 Someday macht die dritte Sendung. 544 00:51:48,605 --> 00:51:52,567 Was? Wollten wir nicht das Interview mit Kim Mun-sik machen? 545 00:51:52,651 --> 00:51:54,903 Wir haben neue bestätigte Infos. 546 00:51:54,986 --> 00:51:57,989 Wir müssen sie so schnell es geht veröffentlichen. 547 00:51:58,073 --> 00:51:59,825 Bevor sie eingreifen können. 548 00:52:00,617 --> 00:52:03,578 -Sofort? -Jetzt? Eine Sendung? 549 00:52:04,412 --> 00:52:09,000 -Und die vorbereiteten Infos? -Veröffentlicht es auf allen Kanälen. 550 00:52:09,084 --> 00:52:11,753 Der Titel von Somedays dritter Sendung lautet: 551 00:52:11,837 --> 00:52:17,676 "Enthüllung des Puppenspielers, der die Marionette Kim Mun-sik lenkt." 552 00:52:19,719 --> 00:52:22,597 Ich habe ein Video und Bilder eines Interviews vorbereitet. 553 00:52:22,681 --> 00:52:26,184 Wir fügen etwas mehr hinzu und beginnen mit der Übertragung. 554 00:52:26,810 --> 00:52:30,188 Das Wichtigste ist, wie viele Leute zusehen werden. 555 00:52:31,189 --> 00:52:34,317 -Was denkst du? -Der Zwist zwischen den beiden Brüdern 556 00:52:34,401 --> 00:52:37,571 ist sehr gefragt. Die Leute werden einschalten. 557 00:52:37,654 --> 00:52:40,782 Power-User von Social Media sind auch bereit, oder? 558 00:52:41,408 --> 00:52:43,410 Wie lange wird die Sendung dauern? 559 00:52:44,077 --> 00:52:47,247 Ich weiß nicht, wie lange wir durchhalten können. 560 00:52:59,259 --> 00:53:01,136 DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK 561 00:53:35,837 --> 00:53:38,506 -Schaffst du das? -Kein Problem. 562 00:53:38,590 --> 00:53:40,675 Verabschieden wir uns und gehen. 563 00:53:51,061 --> 00:53:53,313 DER VERSTORBENE SEO JUN-SEOK 564 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Kesselt sie ein, wo keine Kameras sind. 565 00:54:18,421 --> 00:54:20,590 Ich habe vorhin angerufen. 566 00:54:20,674 --> 00:54:24,135 Diese Leute gehen. Sie gingen zum Eingang. 567 00:54:24,636 --> 00:54:26,179 Das sind sicher Gangster. 568 00:54:26,263 --> 00:54:29,849 Ich hörte, dass sie die Frau entführen wollen. 569 00:54:42,779 --> 00:54:45,156 Kennen wir uns etwa? 570 00:54:46,074 --> 00:54:47,075 Oder habt ihr… 571 00:54:48,201 --> 00:54:50,578 -…mir etwas zu sagen? -Her damit. 572 00:54:51,413 --> 00:54:53,999 Wenn wir es euch geben, lasst ihr uns gehen? 573 00:54:54,749 --> 00:54:57,502 -Ich denke nicht. -Das ist es wohl auch nicht. 574 00:54:59,963 --> 00:55:01,506 -Yeong-sin. -Ja? 575 00:55:01,589 --> 00:55:02,507 Augen zu. 576 00:55:07,846 --> 00:55:10,098 -Lauf. -Hey! 577 00:55:11,850 --> 00:55:13,184 Yeong-sin, wirf es! 578 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 {\an8}Ein weiterer einsamer Tod. 579 00:55:28,533 --> 00:55:29,743 Hr. Park Dong-cheol. 580 00:55:30,118 --> 00:55:32,704 Er war Ermittler, voller Pflichtgefühl. 581 00:55:34,247 --> 00:55:37,250 Eines Tages im Jahr 1992 hörte er die Aussage 582 00:55:37,334 --> 00:55:39,961 eines Mordverdächtigen in einem Verhörraum. 583 00:55:41,338 --> 00:55:45,592 Erinnern Sie sich an Ki Yeong-jae, das Thema von Somedays zweiter Sendung? 584 00:55:46,676 --> 00:55:50,221 Er und Seo Jun-seok, der 1992 im Verhörraum war, 585 00:55:50,305 --> 00:55:52,557 leiteten denselben Piratenradiosender. 586 00:55:53,516 --> 00:55:58,938 Und wie Ki Yeong-jae starb auch Seo Jun-seok im Verhörraum. 587 00:56:19,876 --> 00:56:21,419 Gib mir das Band. 588 00:56:21,503 --> 00:56:25,340 Na schön, du kriegst es. Aber hör auf, mich zu schlagen. 589 00:56:40,021 --> 00:56:41,773 Ihr beiden, aus dem Weg! 590 00:56:45,026 --> 00:56:46,569 Ich blute! 591 00:56:47,987 --> 00:56:51,324 Wie konntest du nur? Warte! 592 00:56:52,033 --> 00:56:53,952 Lass mich Boss treffen. 593 00:56:54,911 --> 00:56:59,040 Sag ihm, ich gebe ihm das Band… 594 00:56:59,916 --> 00:57:01,960 …und auch die LA-Videodateien. 595 00:57:03,545 --> 00:57:06,881 Ruf ihn an. Er wird sicher antworten. 596 00:57:07,757 --> 00:57:10,343 Und sag ihm noch Folgendes: 597 00:57:11,845 --> 00:57:14,848 "Healer möchte sich mit Boss zusammentun." 598 00:57:15,515 --> 00:57:17,892 Ich weiß, Boss will mich treffen. 599 00:57:18,685 --> 00:57:21,521 Meine Güte, war das ein Schlag. 600 00:57:22,939 --> 00:57:24,023 Das tut echt weh. 601 00:57:24,107 --> 00:57:27,652 Die Zeitungen haben einen kurzen Artikel darüber gebracht. 602 00:57:28,570 --> 00:57:33,074 Seo Jun-seok hätte Selbstmord begangen, da ihn nach dem Mord an seinem Freund 603 00:57:33,158 --> 00:57:34,659 Schuldgefühle plagten. 604 00:57:35,243 --> 00:57:38,872 Seltsamerweise ähneln sich die Geschichten der beiden Freunde, 605 00:57:38,955 --> 00:57:40,748 trotz der 22 Jahre dazwischen. 606 00:57:41,291 --> 00:57:43,001 Beide Male war Gift im Spiel. 607 00:57:43,668 --> 00:57:46,754 Einmal war es Selbstmord, einmal Mord. 608 00:57:48,465 --> 00:57:51,718 Doch Park Dong-cheol, der Hrn. Seo befragt hatte, 609 00:57:51,801 --> 00:57:53,511 sagte etwas ganz anderes. 610 00:57:54,262 --> 00:57:59,184 {\an8}Die Aussage, die wir erhielten, war nicht die, die eingereicht wurde. 611 00:58:00,268 --> 00:58:03,146 Es war völlig aus der Luft gegriffen. 612 00:58:04,981 --> 00:58:06,524 {\an8}Also, was taten wir? 613 00:58:07,650 --> 00:58:09,652 {\an8}Wir meldeten es der Innenrevision. 614 00:58:10,111 --> 00:58:13,364 {\an8}-Und was passierte dann? -Sie wurden rausgeworfen. 615 00:58:39,807 --> 00:58:44,062 Park Dong-cheol wurde rausgeworfen, weil er über die Sache auspackte, 616 00:58:44,145 --> 00:58:47,232 aber er bewahrte 22 Jahre lang ein Tonband auf. 617 00:58:47,315 --> 00:58:50,610 Die Aufnahme zeigt Seo Jun-seoks Aussage. 618 00:58:52,862 --> 00:58:56,407 Ich vermute, Park Dong-cheol wurde von den Leuten getötet, 619 00:58:56,491 --> 00:58:58,576 die das Band zerstören wollten. 620 00:58:59,661 --> 00:59:04,624 Denn auf dem 22 Jahre alten Band, das er uns kurz vor seinem Tod gab, 621 00:59:04,707 --> 00:59:08,002 befanden sich unglaubliche Geschichten über sie. 622 00:59:11,631 --> 00:59:15,468 2. MÄRZ 1992, AUSSAGE VON SEO JUN-SEOK 623 00:59:25,687 --> 00:59:27,480 So ein schönes Haus. 624 00:59:34,946 --> 00:59:38,575 Wer sind die Leute, von denen er sprach? 625 00:59:39,909 --> 00:59:42,453 SOMEDAY NEWS 626 01:00:07,395 --> 01:00:08,646 Er kommt. 627 01:00:14,986 --> 01:00:18,573 Ein Reporter von Someday News fragte, wer sie sind. 628 01:00:18,656 --> 01:00:23,161 Diese Person wird nur als "Boss" bezeichnet. 629 01:00:41,012 --> 01:00:41,888 Guten Tag. 630 01:01:16,422 --> 01:01:19,759 Wo habe ich ihn schon gesehen? Das habe ich. 631 01:01:19,842 --> 01:01:23,137 -Ich hörte die Aussage deines Vaters. -Jeong-hu. 632 01:01:23,221 --> 01:01:24,806 Das reicht. Komm zurück. 633 01:01:24,889 --> 01:01:28,559 Gehen wir wie geplant vor. Ziehen wir es durch. 634 01:01:28,726 --> 01:01:30,937 Junge, wer bist du wirklich? 635 01:01:31,437 --> 01:01:36,609 Von nun an, wenn Sie Menschen töten, denken Sie an ihre Söhne und Töchter. 636 01:01:37,568 --> 01:01:39,070 An der Kreuzung rechts. 637 01:01:39,904 --> 01:01:42,740 Ist es schwer, wie gewöhnliche Menschen zu leben? 638 01:01:43,324 --> 01:01:45,410 Wird es schwer für mich sein? 639 01:01:47,453 --> 01:01:48,996 {\an8}Untertitel von: Tanja Ivan46837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.