All language subtitles for Healer.E16.(NKIRI.COM).ncsuioancsuidch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,131 --> 00:00:49,549 Ich bin Choi Myeong-hui. 2 00:00:50,050 --> 00:00:52,635 {\an8}-Erinnern Sie sich an mich? -Ja. Guten Tag. 3 00:00:52,719 --> 00:00:57,390 {\an8}-Haben Sie Zeit? Ich will Sie treffen. -Natürlich. Ich habe nichts vor. 4 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 {\an8}Wann soll ich kommen? 5 00:01:02,145 --> 00:01:03,521 {\an8}Bei Ihnen zu Hause? 6 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 {\an8}Nein. Ich komme selbst hin. 7 00:01:08,068 --> 00:01:11,780 {\an8}Eigentlich hätte ich nicht erwartet, dass Sie mich kontaktieren. 8 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 {\an8}Danke. 9 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 {\an8}Bis später. 10 00:01:25,418 --> 00:01:26,628 {\an8}Frau Chae Yeong-sin? 11 00:01:28,838 --> 00:01:30,215 {\an8}Ja, das bin ich. 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,883 Hier entlang, bitte. 13 00:01:41,017 --> 00:01:44,604 -Erinnern Sie sich an mich? -Ja. Guten Tag. 14 00:01:45,188 --> 00:01:48,191 -Meine Frau hat angerufen, oder? -Ja, gerade eben. 15 00:01:48,274 --> 00:01:50,527 Kommen Sie. Ich nehme Sie mit. 16 00:01:51,861 --> 00:01:53,113 Das ist nicht nötig. 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,448 Steigen Sie ein. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,954 Na gut. Danke. 19 00:02:08,711 --> 00:02:10,130 Sie fahren nicht Auto? 20 00:02:11,214 --> 00:02:14,884 Nein. Ich habe vor nichts Angst, 21 00:02:14,968 --> 00:02:18,096 aber seltsamerweise habe ich Angst vor dem Fahren. 22 00:02:19,305 --> 00:02:22,725 Ich glaube, ich wurde als Kind traumatisiert. 23 00:02:23,601 --> 00:02:29,065 Manchmal träume ich von rasenden Autos auf einer dunklen Straße. 24 00:02:30,817 --> 00:02:32,277 Sollen wir losfahren? 25 00:02:34,112 --> 00:02:39,534 Ja, aber bitte langsam. Reporterin Chae soll sich nicht fürchten. 26 00:02:40,243 --> 00:02:41,202 Genau. 27 00:03:09,772 --> 00:03:12,692 -Wir haben geschlossen. -Ist Kim Yong-woon hier? 28 00:03:17,822 --> 00:03:19,282 1992 CHEF DER KRIMINALPOLIZEI 29 00:03:29,500 --> 00:03:30,710 Mein Herr. 30 00:03:31,127 --> 00:03:33,713 Sie waren 1992 Leiter der Kriminalpolizei 31 00:03:33,796 --> 00:03:35,506 im Bezirk Sokcho, oder? 32 00:03:35,590 --> 00:03:38,801 Er ist den ganzen Tag so in seinem Zimmer, redet nicht. 33 00:03:38,885 --> 00:03:41,137 Erinnern Sie sich an diese Zeit? 34 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 Mein Herr. 35 00:04:00,240 --> 00:04:04,786 Als Sie dort arbeiteten, verhörten Sie einen Mann namens Seo Jun-seok, oder? 36 00:04:07,872 --> 00:04:09,082 Erinnern Sie sich? 37 00:04:09,958 --> 00:04:14,754 Nein? Sie lernten Jun-seok 1992 auf der Polizeiwache Sokcho kennen. 38 00:04:19,884 --> 00:04:20,760 Seo… 39 00:04:22,178 --> 00:04:23,304 …Jun-seok. 40 00:04:23,388 --> 00:04:25,932 Ja, Seo Jun-seok. Erinnern Sie sich? 41 00:04:26,015 --> 00:04:27,475 Seo Jun-seok. 42 00:04:29,018 --> 00:04:31,521 Seinetwegen verloren wir unsere Marken. 43 00:04:31,604 --> 00:04:33,815 Was ist passiert? 44 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 Seo Jun-seok. 45 00:04:36,609 --> 00:04:40,113 -Ich verlor die Marke seinetwegen. -Er hat den Job verloren. 46 00:04:40,196 --> 00:04:41,364 War das 1992? 47 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Genau. 48 00:04:44,617 --> 00:04:45,994 Man warf sie alle raus. 49 00:04:46,619 --> 00:04:48,788 Wissen Sie, was 1992 passierte? 50 00:04:49,706 --> 00:04:53,293 Meine Familie landete auf der Straße, weil er gefeuert wurde. 51 00:04:53,376 --> 00:04:54,752 Klar erinnere ich mich. 52 00:04:56,713 --> 00:04:59,132 Ihr Vater sagte gerade "wir". 53 00:05:00,800 --> 00:05:02,302 Heißt das, es gab andere… 54 00:05:03,094 --> 00:05:04,637 …die ihre Marke verloren? 55 00:05:05,513 --> 00:05:06,889 Es ist Park Dong-cheol. 56 00:05:06,973 --> 00:05:09,475 Auch er wurde wegen meines Vaters gefeuert. 57 00:05:09,559 --> 00:05:11,436 Er erinnerte sich an den Namen? 58 00:05:12,270 --> 00:05:13,980 Kannst du ihn jetzt finden? 59 00:05:14,063 --> 00:05:17,317 Bin ich ein Automat? Du wirfst eine Münze rein, ich spucke aus? 60 00:05:17,400 --> 00:05:20,903 Ich hörte, Yeong-sin kennt das Gesicht des Automaten. 61 00:05:21,738 --> 00:05:24,282 Ich arbeite seit acht Jahren mit dir 62 00:05:24,365 --> 00:05:26,868 und habe nur dieses lächerliche Wüstenbild. 63 00:05:27,368 --> 00:05:30,830 Ich war wütend, als sie sagte, dass du sie besucht hast. 64 00:05:36,461 --> 00:05:38,254 Guten Morgen. 65 00:05:38,338 --> 00:05:39,797 -Du bist früh hier. -Ja. 66 00:05:39,881 --> 00:05:42,342 Yeong-sin rief an. Sie trifft Choi Myeong-hui. 67 00:05:42,925 --> 00:05:47,513 Die Frau der Person, die du lieber nicht zum Bruder hättest. 68 00:05:47,597 --> 00:05:49,432 Also deine Schwägerin… 69 00:05:50,641 --> 00:05:54,103 Du kennst ihren Namen. Ich gehe dann mal… 70 00:05:59,192 --> 00:06:00,401 ANONYME FRAU 71 00:06:08,910 --> 00:06:09,786 Kim Mun-ho. 72 00:06:09,869 --> 00:06:14,165 Ich überwache immer den Standort von Chae Yeong-sins Handy. 73 00:06:14,707 --> 00:06:18,961 Sie ist gerade an einem Ort angekommen, der mir nicht gefällt. 74 00:06:19,754 --> 00:06:21,881 Ich wollte Healer anrufen, 75 00:06:21,964 --> 00:06:25,218 aber er zeigt immer überall sein Gesicht. 76 00:06:25,927 --> 00:06:29,055 Wenn ich es ihm sage, wird er sofort hinrennen wollen. 77 00:06:29,138 --> 00:06:30,973 Das wäre total nervig. 78 00:06:34,227 --> 00:06:36,145 Wissen Sie, Reporterin Chae, 79 00:06:36,229 --> 00:06:38,564 Sie haben ein natürliches Talent dafür. 80 00:06:39,023 --> 00:06:42,568 -Ich weiß nicht. -Ihre Sendung gestern war bemerkenswert. 81 00:06:42,652 --> 00:06:47,407 Ich schenkte Ihnen mehr Aufmerksamkeit als meinem Bruder. 82 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Aber… 83 00:06:53,246 --> 00:06:56,582 …ich komme zu spät zum Treffen mit Ihrer Frau, und… 84 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Verzeihung. 85 00:07:19,522 --> 00:07:23,818 Keine Sorge. Ich ließ es ihr ausrichten, Sie müssen sie nicht anrufen. 86 00:07:32,452 --> 00:07:35,746 Ich weiß, Sie sind beschäftigt, also komme ich zur Sache. 87 00:07:35,830 --> 00:07:36,706 Ok. 88 00:07:37,498 --> 00:07:42,378 Zuerst möchte ich, dass Sie das Treffen mit meiner Frau verschieben. 89 00:07:44,005 --> 00:07:45,465 Darf ich fragen, warum? 90 00:07:45,548 --> 00:07:49,719 Ich hörte, in Ihrer Nähe befindet sich eine gefährliche Person. 91 00:07:50,678 --> 00:07:52,889 -Verzeihung? -Kennen Sie Seo Jeong-hu? 92 00:07:56,058 --> 00:07:59,729 -Wen? -Vielleicht kennen Sie ihn doch nicht. 93 00:08:00,646 --> 00:08:03,900 Ist Mun-ho also der Einzige, der ihn kennt? 94 00:08:04,817 --> 00:08:06,986 Haben Sie einen Hinweis für mich… 95 00:08:08,779 --> 00:08:09,697 Ich… 96 00:08:11,574 --> 00:08:14,368 …hatte auf der Uni eine Gruppe enger Freunde. 97 00:08:15,828 --> 00:08:18,706 Das bin ich, meine Frau Myeong-hui… 98 00:08:19,957 --> 00:08:21,125 …und… 99 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 …mein Freund Seo Jun-seok. 100 00:08:24,670 --> 00:08:26,339 Das ist Seo Jeong-hus Vater. 101 00:08:28,174 --> 00:08:31,886 Das war der erste Healer. Sein Name ist Yeong-jae. 102 00:08:32,428 --> 00:08:34,555 Er ist vor Kurzem gestorben. 103 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 Ich sah Yeong-jae bevor er starb, 104 00:08:39,644 --> 00:08:44,023 und er sagte, er hätte Jun-seoks Sohn, Jeong-hu… 105 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 …zum nächsten Healer gemacht. 106 00:08:47,360 --> 00:08:51,531 Wissen Sie etwas über die Leute, die "Nachtboten" genannt werden? 107 00:08:54,367 --> 00:08:55,409 Ein wenig, ja. 108 00:08:57,328 --> 00:09:00,540 Sie machen für Geld alle möglichen schmutzigen Jobs. 109 00:09:00,623 --> 00:09:05,086 Aber der erste Healer, Yeong-jae, hatte hohe Ansprüche. 110 00:09:05,169 --> 00:09:06,170 Aber… 111 00:09:07,380 --> 00:09:09,048 …dieser Junge, Jeong-hu… 112 00:09:10,841 --> 00:09:12,802 …begann, zu weit zu gehen. 113 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Was meinen Sie damit? 114 00:09:17,765 --> 00:09:20,393 -Ist Manager Ahn hier? -Ja, er wartet. 115 00:09:21,060 --> 00:09:22,395 Er soll reinkommen. 116 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Ich will Ihnen jemanden vorstellen. 117 00:09:25,982 --> 00:09:29,235 -Ich will Sie zuerst etwas fragen. -Klar. 118 00:09:29,944 --> 00:09:30,778 Nun… 119 00:09:32,363 --> 00:09:35,783 …was mache ich eigentlich hier? 120 00:09:40,162 --> 00:09:44,166 Ich glaube, mein Bruder Mun-ho… arbeitet mit Healer. 121 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 Um gegen mich zu rebellieren würde er jedes Gesetz brechen. 122 00:09:50,006 --> 00:09:53,301 Er ist wie ein Sohn für mich. 123 00:09:53,384 --> 00:09:54,885 Wie wir erfahren haben… 124 00:09:56,429 --> 00:09:59,473 …stehen Sie meinem Bruder besonders nahe. 125 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 Bitte helfen Sie mir, bevor Mun-ho und Jeong-hu 126 00:10:03,185 --> 00:10:04,604 etwas Schlimmeres tun. 127 00:10:11,527 --> 00:10:15,364 Das ist Manager Ahn vom Jeil Special Investigation Team. 128 00:10:17,700 --> 00:10:20,161 Bitte briefen Sie Reporterin Chae. 129 00:10:20,953 --> 00:10:24,373 Sie muss überzeugt werden, auf unserer Seite zu sein. 130 00:10:25,249 --> 00:10:26,083 Na gut. 131 00:10:28,878 --> 00:10:31,881 Wir ermitteln seit einem Monat gegen Healer. 132 00:10:32,423 --> 00:10:35,635 Präsident Kim sagte, Sie würden uns sehr helfen. 133 00:10:37,345 --> 00:10:38,220 Ich? 134 00:10:45,728 --> 00:10:49,065 Hier ist die problematische Reporterin, Chae Yeong-sin. 135 00:10:49,148 --> 00:10:50,316 "Problematisch"? 136 00:10:58,532 --> 00:11:01,369 Wir haben ziemlich viel aufgedeckt. 137 00:11:01,452 --> 00:11:02,662 Zum Beispiel, 138 00:11:02,745 --> 00:11:05,706 dass Healer die Videos aus Hwang Jae-guks Safe 139 00:11:05,790 --> 00:11:07,750 gestohlen und Ihnen gegeben hat. 140 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Solche Dinge. 141 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 Es ist lange her. 142 00:11:29,522 --> 00:11:30,856 Kommst du wegen Ji-an? 143 00:11:30,940 --> 00:11:34,193 Leg dich lieber mit mir an. Mach es nicht auf die Tour. 144 00:11:34,276 --> 00:11:35,986 Ich will dafür sorgen… 145 00:11:36,737 --> 00:11:39,532 …dass Ji-an und Jeong-hu ein gutes Leben führen. 146 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 Ich bilde Ji-an zu einer guten Reporterin aus, 147 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 und Jeong-hu wird sich stellen. 148 00:11:45,121 --> 00:11:49,250 Ich suche ihm einen guten Anwalt, der für eine leichte Strafe sorgt. 149 00:11:49,709 --> 00:11:52,503 -Er muss zurück in die Gesellschaft. -Warum? 150 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Warum willst du das alles für sie tun? 151 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 Ich bin… 152 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 …der Freund ihrer Väter. 153 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 Du kannst nicht viel für sie tun. 154 00:12:05,683 --> 00:12:09,311 Du wirst höchstens Reporter für die Internetnachrichten, oder… 155 00:12:11,564 --> 00:12:14,900 -…willst du weiter stehlen? -Hast du "Freund" gesagt? 156 00:12:29,415 --> 00:12:31,083 Letzten November 157 00:12:31,167 --> 00:12:35,421 wurde Healer angeheuert, einen Gegenstand von Ko Seong-cheol zu besorgen. 158 00:12:35,504 --> 00:12:38,048 Tags darauf fand man Ko Seong-cheol tot auf. 159 00:12:38,132 --> 00:12:40,801 Für die Polizei war Healer der Hauptverdächtige. 160 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Healer stahl Videodateien aus Hwang Jae-guks Safe, 161 00:12:43,888 --> 00:12:45,973 zwei Tage später war er tot. 162 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 TREFFEN: HWANG JAE-GUK UND HEALER 163 00:12:47,349 --> 00:12:49,310 Angeblich war es Selbstmord. 164 00:12:49,393 --> 00:12:52,480 Die Polizei hatte starke Argumente dafür, 165 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 dass es Mord war, 166 00:12:54,565 --> 00:12:57,276 und Healer war der Hauptverdächtige. 167 00:13:02,448 --> 00:13:05,409 Der Vater des zweiten Healers, Seo Jun-seok, 168 00:13:05,493 --> 00:13:06,786 war auch ein Mörder. 169 00:13:06,869 --> 00:13:11,624 Im Jahr 1992 tötete er seinen Freund, Oh Gil-han. 170 00:13:11,707 --> 00:13:12,875 OH GIL-HAN GETÖTET 171 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Haben Sie noch Fragen? 172 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Wer spricht? 173 00:13:38,317 --> 00:13:43,280 Ich sollte anrufen, wenn jemand nach Seo Jun-seok fragt. 174 00:13:43,364 --> 00:13:44,573 Deshalb rufe ich an. 175 00:13:45,533 --> 00:13:47,827 Ja, ich erzählte von Park Dong-cheol. 176 00:13:47,910 --> 00:13:51,038 Wie kriege ich das Geld? Brauchen Sie die Kontonummer? 177 00:13:57,628 --> 00:14:00,172 Er hat den Köder in Jangan-dong gefressen. 178 00:14:46,051 --> 00:14:47,553 Ich wollte dich abholen. 179 00:15:05,988 --> 00:15:09,033 -Was ist los? -Der Vorsitzende, Kim Mun-sik… 180 00:15:10,784 --> 00:15:12,995 …hält Seo Jeong-hu für Healer. 181 00:15:15,873 --> 00:15:18,918 Er denkt, du hättest dich mit Healer zusammengetan. 182 00:15:19,001 --> 00:15:21,253 Das stimmt. Das habe ich getan. 183 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Der Vorsitzende Kim Mun-sik… 184 00:15:24,256 --> 00:15:26,508 …ist in einer hohen Position… 185 00:15:27,426 --> 00:15:28,260 …aber… 186 00:15:29,219 --> 00:15:32,056 …er kam trotzdem zu mir, um mich abzuholen. 187 00:15:33,390 --> 00:15:34,224 Und… 188 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 …erzählte mir all diese Dinge. 189 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 Du hast auch eine hohe Position. Du bist unser Chef. 190 00:15:45,361 --> 00:15:46,195 Aber… 191 00:15:47,821 --> 00:15:51,659 …du nimmst in deiner Arbeitszeit den langen Weg zu mir auf dich. 192 00:15:54,161 --> 00:15:55,287 Warum? 193 00:16:06,757 --> 00:16:08,676 Als ich Healer zum ersten Mal… 194 00:16:11,220 --> 00:16:15,641 Als ich Jeong-hu zum ersten Mal traf, nahm er meine geschnittenen Nägel mit. 195 00:16:17,476 --> 00:16:18,394 Du sagtest… 196 00:16:19,395 --> 00:16:21,355 …du hättest ihn dafür angeheuert. 197 00:16:22,231 --> 00:16:25,317 -Warum? -Ich wollte es dir irgendwann sagen. 198 00:16:26,026 --> 00:16:26,860 Wann? 199 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 Jetzt ist wohl die richtige Zeit dafür. 200 00:16:35,369 --> 00:16:38,622 Hätte nie gedacht, dass es in einer Tiefgarage passiert. 201 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 Yeong-sin. 202 00:16:45,212 --> 00:16:47,172 Deine leibliche Mutter lebt. 203 00:16:53,929 --> 00:16:56,015 Meine Schwägerin, 204 00:16:56,098 --> 00:16:58,642 die du eigentlich heute treffen wolltest… 205 00:17:01,228 --> 00:17:04,148 -…Choi Myeong-hui ist deine Mutter. -Und du heißt… 206 00:17:05,983 --> 00:17:06,859 …Oh Ji-an. 207 00:17:12,614 --> 00:17:15,701 Wie bitte? Ich… 208 00:17:16,160 --> 00:17:18,287 Ich konnte es dir nicht eher sagen. 209 00:17:18,787 --> 00:17:20,706 Ich hatte einen guten Grund. 210 00:17:23,333 --> 00:17:26,378 Ich… hatte zu große Angst. 211 00:17:29,089 --> 00:17:30,424 Also schob ich es auf. 212 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Alles in Ordnung, Ji-an? 213 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 Was sagst du da? 214 00:17:52,654 --> 00:17:55,657 Das ergibt keinen Sinn. 215 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 KING KARAOKEBAR 216 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 Ich habe es gefunden, aber… 217 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 …der Laden wirkt zwielichtig. 218 00:18:13,967 --> 00:18:16,095 Ich habe auch ein schlechtes Gefühl. 219 00:18:16,386 --> 00:18:19,640 Wir fanden einen Polizisten, der vor 22 Jahren aufhörte, 220 00:18:19,723 --> 00:18:23,519 und hatten innerhalb von Stunden eine Antwort. Unmöglich. 221 00:18:23,936 --> 00:18:26,146 Ich fühle mich sehr unwohl. 222 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Aber was können wir tun? Wir haben keine Wahl. 223 00:18:30,150 --> 00:18:32,694 Wir müssen aus einer Falle einen Weg machen. 224 00:18:44,832 --> 00:18:45,999 Worum geht's? 225 00:18:46,542 --> 00:18:49,878 Ich hörte, Park Dong-cheol ist hier. 226 00:18:50,420 --> 00:18:52,297 -Wer? -Park Dong-cheol. 227 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 Hörst du mich nicht? 228 00:18:55,968 --> 00:18:57,636 Park Dong-cheol. 229 00:19:25,122 --> 00:19:26,373 Antwortest du nicht? 230 00:19:26,957 --> 00:19:30,169 Sag mir, ob er hier ist, oder dass du es nicht weißt. 231 00:19:32,754 --> 00:19:33,922 Warte kurz. 232 00:19:48,228 --> 00:19:49,771 Wie lange soll ich warten? 233 00:19:52,107 --> 00:19:53,859 Ich hasse Warten. 234 00:19:58,947 --> 00:20:00,032 Park Dong-cheol. 235 00:20:02,367 --> 00:20:03,577 Du kennst ihn, oder? 236 00:20:09,333 --> 00:20:10,209 Bitte sehr. 237 00:20:47,746 --> 00:20:49,539 -Er sollte warten. -Worauf? 238 00:20:49,623 --> 00:20:51,333 Beseitigt ihn und sperrt auf. 239 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Du suchst Park Dong-cheol? 240 00:21:00,217 --> 00:21:03,720 Der Park Dong-cheol, den ich suche, sollte viel älter sein. 241 00:21:03,804 --> 00:21:05,681 Wir bringen dich zu ihm. 242 00:21:05,764 --> 00:21:08,475 -Lügner. -Komm mit, solange ich noch nett bin. 243 00:21:10,894 --> 00:21:11,853 CHAE YEONG-SIN 244 00:21:12,437 --> 00:21:14,273 Ich muss rangehen. Moment. 245 00:21:16,483 --> 00:21:19,278 -Warum rufst du jetzt erst an? -Gehört sich das? 246 00:21:23,615 --> 00:21:26,076 Hattest du zu tun? Ich rief dreimal an. 247 00:21:28,578 --> 00:21:30,747 Ich traf heute Morgen Kim Mun-sik. 248 00:21:30,831 --> 00:21:33,917 Was? Warum hast du den Idioten getroffen? Er ist… 249 00:21:34,001 --> 00:21:35,669 Er weiß, du bist Healer. 250 00:21:38,588 --> 00:21:39,715 Keine Sorge. 251 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 Ist jemand bei dir? 252 00:21:44,386 --> 00:21:47,222 Nein, ich putze gerade. Was ist passiert? 253 00:21:49,433 --> 00:21:51,685 Er sagt, du wärst böse und gefährlich. 254 00:21:51,768 --> 00:21:55,480 Was hat Kim Mun-ho gemacht? Warum hat er dich nicht aufgehalten? 255 00:21:56,148 --> 00:21:58,108 Kim Mun-ho entschuldigte sich… 256 00:22:00,110 --> 00:22:02,779 …dass er mir das mit meiner Mutter verschwieg. 257 00:22:05,157 --> 00:22:06,867 Dass er es mir nicht sagte… 258 00:22:07,576 --> 00:22:08,869 …obwohl er es wusste. 259 00:22:15,876 --> 00:22:16,793 Yeong-sin. 260 00:22:21,923 --> 00:22:22,883 Ich rufe zurück. 261 00:22:31,933 --> 00:22:34,978 Ich habe es eilig. Sag's mir einfach! 262 00:22:35,645 --> 00:22:37,606 Du kennst Park Dong-cheol, oder? 263 00:22:54,790 --> 00:22:58,585 Es stimmt. Es war eine Falle. Aber es sind nicht Sang-sus Männer. 264 00:22:58,668 --> 00:23:01,588 Ich befestigte einen Tracker an ihrem Auto. 265 00:23:02,089 --> 00:23:03,298 Es ist definitiv er. 266 00:23:04,091 --> 00:23:07,010 Boss sagte, ihr sollt ihn bringen. Macht keine Fehler. 267 00:23:08,136 --> 00:23:10,055 Zum nächsten Punkt. Schnell. 268 00:23:10,138 --> 00:23:11,848 PARK BONG-SU 269 00:23:34,413 --> 00:23:36,915 Sie hatte 1992 einen schweren Autounfall. 270 00:23:37,707 --> 00:23:40,961 Über ihren Zustand konntest du in den Nachrichten lesen. 271 00:23:46,967 --> 00:23:49,886 Die Krankenakten deiner Mutter und die Notizen des Arztes. 272 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 Sie braucht absolute Ruhe… 273 00:23:59,479 --> 00:24:01,731 …und sie hat symptomatische Epilepsie, 274 00:24:02,357 --> 00:24:04,317 Hirnschäden und Depressionen. 275 00:24:06,945 --> 00:24:08,530 Ich verstehe das nicht. 276 00:24:11,450 --> 00:24:14,077 Wenn sie unter Druck steht, hat sie Anfälle. 277 00:24:14,661 --> 00:24:17,831 Halten die an, bekommt das Gehirn zu wenig Sauerstoff, 278 00:24:17,914 --> 00:24:20,876 was zu Hirnschäden und Hirnblutungen führen kann. 279 00:24:21,710 --> 00:24:25,464 Im schlimmsten Fall… könnte sie hirntot werden. 280 00:24:26,506 --> 00:24:28,216 Ihr Zustand verbesserte sich, 281 00:24:28,300 --> 00:24:31,303 aber sie verfällt in Schock, wenn dein Name fällt. 282 00:24:31,386 --> 00:24:35,640 Sie lebt für zwei Tage im Jahr, deinen Geburtstag und Todestag. 283 00:24:41,480 --> 00:24:44,774 Erinnerst du dich an nichts? Du warst fünf, als… 284 00:24:44,858 --> 00:24:48,236 Ich erinnere mich nur an eine Autobahn. 285 00:24:49,362 --> 00:24:50,197 Eine Autobahn? 286 00:24:53,867 --> 00:24:57,621 Ich stand nachts an einer Autobahn. 287 00:24:57,704 --> 00:24:58,914 Das ist alles. 288 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Davor habe ich keine Erinnerungen. 289 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 Also… 290 00:25:07,214 --> 00:25:08,131 …ist das alles? 291 00:25:08,715 --> 00:25:11,218 Ein paar Fotos und ein paar Arztnotizen? 292 00:25:11,801 --> 00:25:15,138 Bitte versteh, dass ich es nicht früher sagen konnte, 293 00:25:15,222 --> 00:25:17,516 weil ich deine Mutter schützen wollte. 294 00:25:20,143 --> 00:25:21,394 Das ist leicht… 295 00:25:21,978 --> 00:25:23,480 …zu verstehen. 296 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 Ich habe noch eine Mutter. 297 00:25:29,236 --> 00:25:33,073 Aber sie stirbt, wenn ich ihr sage, dass ich ihre Tochter bin. 298 00:25:34,032 --> 00:25:35,492 -Genau. -Aber… 299 00:25:35,575 --> 00:25:37,619 …warum hast du mir nichts gesagt? 300 00:25:38,578 --> 00:25:39,663 Ich hätte einfach… 301 00:25:41,706 --> 00:25:43,792 …vorgeben können, nichts zu wissen. 302 00:25:53,843 --> 00:25:55,345 Willst du nicht rangehen? 303 00:25:56,763 --> 00:25:57,681 Warum verließ sie mich? 304 00:25:57,764 --> 00:25:59,766 -Sie verlor dich. -Warum suchte sie nicht? 305 00:25:59,849 --> 00:26:02,352 Man sagte ihnen, dass du tot bist. 306 00:26:02,435 --> 00:26:06,356 -Es gibt so viel zu erzählen… -Wusste Jeong-hu von meiner Mutter? 307 00:26:06,439 --> 00:26:09,651 Ich verbot ihm, es dir zu sagen. Er sollte warten. 308 00:26:11,444 --> 00:26:14,531 -Jeong-hu war nicht auf meiner Seite. -Hör mir zu. 309 00:26:15,240 --> 00:26:16,157 Vergiss es. 310 00:26:17,158 --> 00:26:18,994 Ich gehe dem selbst nach. 311 00:26:19,578 --> 00:26:20,537 Ji-an. 312 00:26:26,918 --> 00:26:31,047 Ich werde nachforschen, ob es noch etwas zu wissen gibt. 313 00:26:31,631 --> 00:26:33,133 Du vertraust mir nicht? 314 00:26:34,259 --> 00:26:35,093 Nein. 315 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Tut mir leid. 316 00:26:40,390 --> 00:26:41,933 Ich heiße Chae Yeong-sin. 317 00:26:42,475 --> 00:26:45,979 Nicht Ji-eun oder Ji-yeon oder wie auch immer. 318 00:26:50,734 --> 00:26:51,610 Ji-an. 319 00:26:58,617 --> 00:27:03,913 Als ich in die Gasse kam 320 00:27:46,873 --> 00:27:48,291 GELÖSCHTER ZENSUSEINTRAG OH GIL-HAN 321 00:27:48,375 --> 00:27:51,836 Der Vater des zweiten Healers, Seo Jun-seok, 322 00:27:51,920 --> 00:27:53,254 war auch ein Mörder. 323 00:27:53,755 --> 00:27:58,593 Im Jahr 1992 tötete er seinen Freund, Oh Gil-han. 324 00:28:11,231 --> 00:28:15,235 Sie können nicht plötzlich Nein sagen. Es dauert nur eine Stunde. 325 00:28:15,819 --> 00:28:19,447 Was soll ich denn dann machen? Alle warten! 326 00:28:20,073 --> 00:28:22,492 -Hey! -Nein, nicht so! 327 00:28:22,575 --> 00:28:25,787 Du musst nur das Wesentliche ausschneiden und einfügen. 328 00:28:25,870 --> 00:28:28,498 Ist das Durchfall? Warum ist es so flüssig? 329 00:28:28,581 --> 00:28:29,708 Weg mit dem Anfang! 330 00:28:29,791 --> 00:28:31,501 -Alles? -Soll ich dich feuern? 331 00:28:31,584 --> 00:28:32,460 Na schön. 332 00:28:33,002 --> 00:28:36,047 -Was soll ich tun? -Was? 333 00:28:36,214 --> 00:28:39,801 -Das ist nicht genug, mein Herr. -Klappe! 334 00:28:39,884 --> 00:28:40,844 Someday News. 335 00:28:40,927 --> 00:28:42,929 Reporterin Chae Yeong-sin ist nicht hier. 336 00:28:43,012 --> 00:28:47,225 Die gesamte Belegschaft leidet unter Überlastung und Stress, 337 00:28:47,851 --> 00:28:49,394 aber sie ist verschwunden. 338 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 Ich glaube, sie wurde verlassen. 339 00:28:51,479 --> 00:28:52,313 Danke. 340 00:29:06,411 --> 00:29:09,789 Kim Mun-sik will sich als integer präsentieren. 341 00:29:09,873 --> 00:29:12,625 -Also für diesen Teil… -Ja? 342 00:29:13,293 --> 00:29:16,129 Was seine Parteienfinanzierung angeht… 343 00:29:22,260 --> 00:29:24,220 Soll ich weiter recherchieren? 344 00:29:24,304 --> 00:29:27,015 -Ich muss rangehen. Reden wir später. -Ok. 345 00:29:33,688 --> 00:29:34,939 Hey, Myeong-hui. 346 00:29:35,023 --> 00:29:37,358 Hast du zu tun? Soll ich später anrufen? 347 00:29:37,442 --> 00:29:41,070 Sei nicht so. Tut mir leid, dass ich mich so selten melde. 348 00:29:41,738 --> 00:29:44,741 Wann wolltest du mir sagen, dass du jetzt Chef bist? 349 00:29:46,159 --> 00:29:49,162 Es tut mir leid. Ich nörgele jetzt schon. 350 00:29:50,663 --> 00:29:52,290 Mein Anruf hat einen Grund. 351 00:29:52,749 --> 00:29:56,044 Reporterin Chae Yeong-sin arbeitet in deiner Firma, oder? 352 00:29:56,544 --> 00:29:58,922 Kennst du die Namen deiner Angestellten? 353 00:29:59,005 --> 00:30:01,674 Es sind nicht viele. Ich kenne Chae Yeong-sin. 354 00:30:03,635 --> 00:30:07,305 Sie sagte unser Interview ab. Jetzt geht sie nicht ans Telefon. 355 00:30:08,014 --> 00:30:11,476 -Wollt ihr mich nicht mehr interviewen? -Ich weiß nicht. 356 00:30:12,811 --> 00:30:14,813 Geht der Chef dem für mich nach? 357 00:30:15,396 --> 00:30:17,190 Hasst du Interviews nicht? 358 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Ja, nicht? 359 00:30:22,070 --> 00:30:23,655 Hätte ich ablehnen sollen? 360 00:30:24,989 --> 00:30:26,407 Es lässt mir keine Ruhe. 361 00:30:27,200 --> 00:30:28,827 -Myeong-hui. -Ja? 362 00:30:29,369 --> 00:30:30,537 Chae Yeong-sin… 363 00:30:35,083 --> 00:30:39,170 Sie hat gerade persönliche Probleme. Sie zu bitten, dich zu treffen… 364 00:30:40,797 --> 00:30:41,798 …wäre zu grausam. 365 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 "Grausam"? 366 00:30:44,217 --> 00:30:46,010 Was könnte daran grausam sein? 367 00:30:46,553 --> 00:30:50,265 Weißt du nicht, dass Reporter heute so harte Ausdrücke benutzen? 368 00:30:54,519 --> 00:30:55,687 Tun wir das? 369 00:31:04,028 --> 00:31:05,196 Schönen Tag noch. 370 00:31:09,367 --> 00:31:11,077 -Bong-su. -Ist Yeong-sin oben? 371 00:31:11,160 --> 00:31:12,245 Yeong-sin… 372 00:31:12,829 --> 00:31:15,331 -Wir müssen reden. -Ja, reden wir. 373 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 Ich muss erst Yeong-sin sehen. 374 00:31:32,015 --> 00:31:32,932 Yeong-sin. 375 00:31:34,642 --> 00:31:35,768 Bist du da drinnen? 376 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 Darf ich reinkommen? 377 00:31:56,664 --> 00:31:58,499 Ich war so besorgt um dich. 378 00:31:59,083 --> 00:32:01,628 Ich hatte Angst, dass du nicht atmen kannst. 379 00:32:25,985 --> 00:32:26,819 Yeong-sin. 380 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 Bist du wütend? 381 00:32:42,001 --> 00:32:45,129 Weil ich dir nichts von deiner Mutter erzählt habe? 382 00:32:49,759 --> 00:32:51,719 Sei wütend. Es tut mir leid. 383 00:32:53,388 --> 00:32:55,181 Du hast nichts falsch gemacht. 384 00:32:56,808 --> 00:32:58,810 -Das ist es nicht. -Warum… 385 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 …siehst du mich dann nicht an? 386 00:33:35,221 --> 00:33:38,057 Kim Mun-ho fand endlich den Mut, es dir zu sagen. 387 00:33:40,018 --> 00:33:41,394 Hast du ihn beschimpft? 388 00:33:43,187 --> 00:33:45,231 Ich habe nur zugehört. 389 00:33:46,607 --> 00:33:49,152 Gut. Ich habe ihn für dich verprügelt. 390 00:33:50,445 --> 00:33:53,239 Aber Kim Mun-ho ist kein schlechter Kerl. 391 00:33:54,615 --> 00:33:57,535 Er wehrte sich nicht. Er ließ mich ihn schlagen. 392 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 Hörtest du vom… 393 00:34:09,047 --> 00:34:10,548 …Zustand deiner Mutter? 394 00:34:12,592 --> 00:34:13,593 Ja. 395 00:34:17,680 --> 00:34:19,015 Ich traf deine Mutter. 396 00:34:22,977 --> 00:34:26,439 Na ja, sie wirkte… 397 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 …sehr nett. 398 00:34:32,987 --> 00:34:33,905 War es erlaubt… 399 00:34:36,240 --> 00:34:37,283 …sie zu treffen? 400 00:34:38,993 --> 00:34:39,994 Was? 401 00:34:41,954 --> 00:34:42,789 Egal. 402 00:34:57,136 --> 00:34:59,180 GELÖSCHTER ZENSUSEINTRAG OH GIL-HAN 403 00:34:59,263 --> 00:35:00,389 Was ist das? 404 00:35:07,814 --> 00:35:11,234 Es war wegen dem, was zwischen unseren Vätern passierte? 405 00:35:17,073 --> 00:35:19,158 -Was meinst du? -Dass mein Vater… 406 00:35:21,327 --> 00:35:22,745 …deinen tötete. 407 00:35:27,750 --> 00:35:29,001 Du wusstest es also. 408 00:35:31,712 --> 00:35:32,839 Ich wusste es. 409 00:35:35,842 --> 00:35:38,052 Aber ich konnte es dir nicht sagen… 410 00:35:39,679 --> 00:35:41,514 …falls du so reagieren würdest. 411 00:35:42,056 --> 00:35:43,057 Das hat nichts… 412 00:35:44,100 --> 00:35:46,352 -…mit uns zu tun. -Wenn das so ist… 413 00:35:47,520 --> 00:35:50,481 …warum kannst du mich nicht ansehen oder umarmen? 414 00:36:11,419 --> 00:36:14,922 Mein Vater ist kein Mörder. Er war nur ein Verdächtiger. 415 00:36:15,006 --> 00:36:16,716 Darum suche ich Beweise. 416 00:36:18,259 --> 00:36:20,845 Ich wollte es dir sagen, sobald ich es weiß. 417 00:36:22,054 --> 00:36:22,889 Ok. 418 00:36:24,682 --> 00:36:25,641 Das mache ich. 419 00:36:38,613 --> 00:36:41,407 Park Bong-su, lass uns reden. 420 00:36:42,450 --> 00:36:44,160 Hör mir zu, bevor du gehst! 421 00:36:48,956 --> 00:36:50,124 Du musst es finden. 422 00:36:52,710 --> 00:36:53,920 Ok. 423 00:36:55,838 --> 00:36:57,882 Komm wieder, auch wenn du nichts findest. 424 00:36:59,926 --> 00:37:01,052 Das werde ich. 425 00:37:01,552 --> 00:37:02,887 Ich werde auch suchen. 426 00:37:05,097 --> 00:37:06,098 Ok. 427 00:37:06,766 --> 00:37:09,268 Komm zurück, auch wenn du es nicht findest. 428 00:37:12,355 --> 00:37:13,564 Ich werde es finden. 429 00:37:16,359 --> 00:37:18,861 Du bist kein schlechter Mensch. 430 00:37:22,323 --> 00:37:23,449 Ich weiß. 431 00:38:46,699 --> 00:38:50,077 Park Dong-cheol hat einen Tracker. Zielperson ist noch nicht hier. 432 00:38:50,161 --> 00:38:53,247 Die Frau an der Bar gab ihm die Adresse, oder? 433 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Dann wartet. 434 00:38:55,583 --> 00:38:57,501 Wir stellten mehrere Fallen auf. 435 00:38:58,127 --> 00:39:00,129 Er wird in mindestens eine tappen. 436 00:39:07,386 --> 00:39:09,430 Ich bin unterwegs. 437 00:39:13,893 --> 00:39:15,603 Zielperson betritt die Gasse. 438 00:39:22,526 --> 00:39:23,736 Ziel bestätigt. 439 00:39:27,406 --> 00:39:30,242 Alle in Bewegung. Das Ziel ist Park Dong-cheol. 440 00:39:35,373 --> 00:39:37,583 Haltet die Zielperson am Leben. 441 00:39:37,666 --> 00:39:40,002 Tut, was nötig ist, sobald ihr ihn habt. 442 00:39:54,642 --> 00:39:56,894 Ziel auf vier Uhr, neben der Apotheke! 443 00:40:56,912 --> 00:40:58,831 Ihr Idioten habt keine Chance. 444 00:41:00,040 --> 00:41:01,542 Gott, ich habe Hunger. 445 00:41:03,377 --> 00:41:06,046 Ich bin die Beste 446 00:41:07,590 --> 00:41:10,134 Ich bin die Beste 447 00:41:11,218 --> 00:41:13,762 Ich bin die Beste 448 00:41:28,360 --> 00:41:31,030 Sie sind Park Dong-cheol, oder? 449 00:41:32,323 --> 00:41:34,909 Ich habe ein paar Fragen für Sie. 450 00:41:36,702 --> 00:41:39,830 -Sind Sie… -Bist du Seo Jun-seoks Sohn? 451 00:41:42,791 --> 00:41:45,878 Wow, Sie haben mich erschreckt. 452 00:41:46,420 --> 00:41:47,713 Sie sagten… 453 00:41:48,547 --> 00:41:50,508 …Seo Jun-seoks Sohn wird kommen. 454 00:41:51,842 --> 00:41:56,013 Sie versprachen mir eine Million Won, wenn ich sie kontaktiere. 455 00:42:02,478 --> 00:42:05,898 Ich bin Seo Jun-seoks Sohn, Seo Jeong-hu. 456 00:42:06,607 --> 00:42:09,944 Aber die Leute, die Sie meinen… 457 00:42:18,035 --> 00:42:19,119 Weißt du was? 458 00:42:20,579 --> 00:42:24,250 Mein Leben wurde durch deinen Vater ruiniert. 459 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Ich war mal Polizist. 460 00:42:29,713 --> 00:42:32,132 Aber sieh mich jetzt an. 461 00:42:52,111 --> 00:42:53,821 Dachte, du kommst nie zurück. 462 00:42:54,863 --> 00:42:58,993 Ich kann nichts nachtragen. Ich habe keine Ausdauer. 463 00:42:59,827 --> 00:43:01,412 Wolltest du mich sehen? 464 00:43:02,204 --> 00:43:04,999 Ich hörte, du hast gestern lange gearbeitet. 465 00:43:05,666 --> 00:43:06,834 Warum? 466 00:43:06,917 --> 00:43:09,628 -Ich wollte dich etwas fragen. -Was? 467 00:43:09,712 --> 00:43:11,839 So vieles. 468 00:43:12,339 --> 00:43:13,841 Womit fange ich an? 469 00:43:16,635 --> 00:43:18,095 Als ich jung war… 470 00:43:18,804 --> 00:43:20,347 …kannte ich dich? 471 00:43:21,932 --> 00:43:22,766 Ja. 472 00:43:23,392 --> 00:43:25,728 -Standen wir uns nahe? -Sehr. 473 00:43:26,520 --> 00:43:28,897 Es ist mehr als 20 Jahre her. 474 00:43:29,481 --> 00:43:31,400 Ich hatte schon alles vergessen. 475 00:43:32,443 --> 00:43:34,778 Aber plötzlich suchten sie mich. 476 00:43:36,196 --> 00:43:37,698 Es muss an dir liegen, 477 00:43:38,282 --> 00:43:39,908 Seo Jun-seoks Sohn. 478 00:43:40,409 --> 00:43:42,244 Weil du Dinge ausgegraben hast. 479 00:43:42,328 --> 00:43:43,412 Vermutlich. 480 00:43:44,330 --> 00:43:46,415 Ich bin selbst ziemlich schockiert. 481 00:43:46,957 --> 00:43:50,502 Ich will nur ein paar Seiten der Aussage meines Vaters… 482 00:43:52,504 --> 00:43:54,632 …aber die Leute reagieren so heftig. 483 00:43:55,257 --> 00:43:57,801 -Warum? -Ein paar Seiten seiner Aussage? 484 00:43:57,885 --> 00:44:00,095 Aber egal, wie intensiv ich suchte… 485 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 …ich fand diese Aussage nirgends. 486 00:44:04,224 --> 00:44:08,270 Also wollte ich die Person finden, die alles aufgeschrieben hat. 487 00:44:09,313 --> 00:44:10,397 Das waren Sie, ja? 488 00:44:13,567 --> 00:44:14,485 Was? 489 00:44:15,736 --> 00:44:16,987 Ist das witzig? 490 00:44:18,322 --> 00:44:20,741 Die Aussage deines Vaters ist nutzlos. 491 00:44:21,533 --> 00:44:26,622 Es war fingiert. Er wurde gezwungen, seinen Fingerabdruck darunterzusetzen. 492 00:44:27,414 --> 00:44:28,540 Sie wurde fingiert? 493 00:44:31,877 --> 00:44:32,795 Also… 494 00:44:33,921 --> 00:44:36,256 …selbst wenn ich die Aussage finde… 495 00:44:37,883 --> 00:44:39,468 …ist sie gefälscht? 496 00:44:39,551 --> 00:44:44,181 Die Aussage, die wir erhielten, war nicht die, die eingereicht wurde. 497 00:44:45,808 --> 00:44:48,602 Sie war komplett aus der Luft gegriffen. 498 00:44:50,562 --> 00:44:52,106 Also, was haben wir getan? 499 00:44:53,107 --> 00:44:55,234 Wir meldeten es der Innenrevision. 500 00:44:55,859 --> 00:44:58,946 -Was ist uns dann passiert? -Sie wurden rausgeworfen. 501 00:45:07,037 --> 00:45:08,789 Meine Frau verließ mich… 502 00:45:09,915 --> 00:45:11,834 …und schau, was ich jetzt mache. 503 00:45:12,543 --> 00:45:17,840 Ich verteile tagsüber Flyer und fahre nachts Barmädchen rum. 504 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 Und das alles… 505 00:45:24,096 --> 00:45:26,348 …wegen meines Vaters? 506 00:45:27,641 --> 00:45:28,517 Genau. 507 00:45:31,770 --> 00:45:32,604 Verstehe. 508 00:45:33,981 --> 00:45:36,942 Hören Sie, es tut mir wirklich leid. 509 00:45:38,861 --> 00:45:42,072 Aber Sie müssen es mit eigenen Ohren gehört haben. 510 00:45:42,740 --> 00:45:46,285 Was hat mein Vater gesagt? 511 00:45:48,120 --> 00:45:50,998 Sagte er, er hätte jemanden getötet? 512 00:45:51,665 --> 00:45:52,541 Du… 513 00:45:54,001 --> 00:45:56,253 Du weißt wirklich von nichts, oder? 514 00:45:57,296 --> 00:46:00,674 Deine Eltern und Jeong-hus Vater arbeiteten bei derselben Zeitung. 515 00:46:00,758 --> 00:46:02,384 Sie standen sich sehr nahe. 516 00:46:03,594 --> 00:46:06,096 Kannten Jeong-hu und ich uns auch? 517 00:46:06,180 --> 00:46:08,515 Ihr weintet, wenn ihr euch saht. 518 00:46:09,099 --> 00:46:12,770 -Weil wir stritten? -Nein. Ihr wolltet euch nicht trennen. 519 00:46:15,355 --> 00:46:17,316 Er hat sicher zuerst geweint. 520 00:46:20,194 --> 00:46:23,238 -Ich würde mich gerne erinnern. -Jeong-hu ist älter. 521 00:46:25,616 --> 00:46:27,242 -Um wie viel? -Einen Monat. 522 00:46:27,326 --> 00:46:28,452 Wirklich? 523 00:46:32,581 --> 00:46:34,792 Und dein Geburtstag ist… 524 00:46:38,796 --> 00:46:39,630 …morgen. 525 00:46:42,049 --> 00:46:45,219 Myeong-hui bereitet sicher ein Geburtstagsessen vor. 526 00:46:45,302 --> 00:46:48,055 Sie bäckt sicher gerade Kekse und Kuchen. 527 00:46:52,559 --> 00:46:54,603 Ich wurde also im Winter geboren. 528 00:46:55,854 --> 00:46:58,232 Ich dachte, ich wäre im März geboren. 529 00:46:59,233 --> 00:47:00,234 Nächste Frage. 530 00:47:03,737 --> 00:47:05,155 Warum ist das… 531 00:47:06,448 --> 00:47:08,826 …Verhältnis zu deinem Bruder so schlecht? 532 00:47:11,036 --> 00:47:15,123 -Das interessiert dich? -Dein Bruder sagte… 533 00:47:16,416 --> 00:47:18,961 …du hättest dich mit Jeong-hu zusammengetan… 534 00:47:19,753 --> 00:47:21,380 …um Verbrechen zu begehen. 535 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Warum hat er das gesagt? 536 00:47:29,221 --> 00:47:31,890 Vor ein paar Tagen kamen seltsame Männer. 537 00:47:33,267 --> 00:47:36,895 Sie sagten, ich solle anrufen, falls Seo Jun-seoks Sohn kommt. 538 00:47:36,979 --> 00:47:39,356 Ja, die Millionen-Won-Belohnung. 539 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Also sagte ich ihnen… 540 00:47:42,234 --> 00:47:48,615 …dass ich eine Aufnahme von Seo Jun-seoks Aussage habe… 541 00:47:50,450 --> 00:47:52,661 …und fragte, ob sie Interesse hätten. 542 00:47:53,829 --> 00:47:55,080 Wie viel wollen Sie? 543 00:47:55,998 --> 00:47:59,251 Sie boten mir einen Lotterie-Stand 544 00:47:59,960 --> 00:48:01,712 -bei einer Haltestelle… -Vier. 545 00:48:02,296 --> 00:48:06,592 Ich war ein Polizist, der aus Pflichtgefühl überlebte. 546 00:48:07,092 --> 00:48:09,136 Ich war ein echter Polizist… 547 00:48:09,219 --> 00:48:11,930 Schön. Nennen Sie mir Ihren Preis. 548 00:48:12,014 --> 00:48:14,766 Ich führe dieses Leben wegen deines Vaters. 549 00:48:14,850 --> 00:48:18,020 -Kann ich wenigstens jetzt profitieren? -Mein Herr! 550 00:48:18,896 --> 00:48:20,439 Sie wissen es noch nicht, 551 00:48:20,522 --> 00:48:23,358 aber mit denen kann man sich nicht anlegen. 552 00:48:23,442 --> 00:48:26,945 Ich lege mich nicht mit ihnen an. Es ist eine letzte Chance. 553 00:48:27,029 --> 00:48:28,614 Ich wusste, der Tag kommt. 554 00:48:29,197 --> 00:48:34,703 Darum habe ich das Band 22 Jahr lang aufbewahrt. 555 00:48:35,203 --> 00:48:37,748 Und jetzt habe ich zwei Käufer. 556 00:48:39,416 --> 00:48:41,209 Nenn mir deinen Preis, 557 00:48:41,293 --> 00:48:44,922 und ich verhandle mit ihnen… 558 00:48:46,256 --> 00:48:49,343 Ich sah jemanden, der in der gleichen Situation war. 559 00:48:49,676 --> 00:48:52,512 Ein Mann schloss ein Geschäft mit Kim Mun-sik ab. 560 00:48:52,596 --> 00:48:54,806 Wissen Sie, was mit ihm passierte? 561 00:48:54,890 --> 00:48:59,186 Er starb am nächsten Tag. Vergiftet und aus dem Zug geworfen. 562 00:48:59,269 --> 00:49:02,981 Ich gebe Ihnen das Geld, also geben Sie mir das Band. 563 00:49:03,065 --> 00:49:04,858 Nur so werden Sie überleben! 564 00:50:04,710 --> 00:50:09,214 Hier spricht Ahn vom Ermittlungsteam. Die Zielperson schaltete ihr Handy ein. 565 00:50:09,798 --> 00:50:11,216 Wir verfolgen sie jetzt. 566 00:50:11,883 --> 00:50:14,052 Ist er bei Park Dong-cheol? 567 00:50:14,136 --> 00:50:15,762 Das prüfen wir noch. 568 00:50:15,846 --> 00:50:18,598 Wir sind dicht an ihm dran. 569 00:50:18,682 --> 00:50:21,226 Ruft alle verfügbaren Männer zusammen. 570 00:50:21,309 --> 00:50:26,023 Wenn er Healer ist, wie ich vermute, ist er sicher ein guter Kämpfer. 571 00:50:26,106 --> 00:50:27,107 Aber Chef, 572 00:50:27,607 --> 00:50:30,694 was hat im schlimmsten Fall Priorität? 573 00:50:31,862 --> 00:50:34,531 Das Band mit Seo Jun-seoks Aussage zu sichern 574 00:50:34,614 --> 00:50:37,784 oder sich um Seo Jeong-hu zu kümmern? 575 00:50:38,618 --> 00:50:42,080 Boss wird sauer, wenn er erfährt, dass es das Band gibt. 576 00:50:42,664 --> 00:50:44,583 Es darf nicht rauskommen. 577 00:50:50,589 --> 00:50:54,301 -Ich nehme dich mit. -Ich kann noch mit dem Bus fahren. 578 00:50:54,384 --> 00:50:57,471 Warum kannst du nie zu irgendetwas Ja sagen? 579 00:50:58,096 --> 00:50:59,639 Macht dir mein Auto Angst? 580 00:51:09,983 --> 00:51:11,151 Hey, Myeong-hui. 581 00:51:12,903 --> 00:51:16,448 Du kennst Jeong-hu, oder? Jun-seoks Sohn. 582 00:51:18,283 --> 00:51:20,368 Ich glaube, er ist in Gefahr. 583 00:51:20,452 --> 00:51:23,246 Was soll ich tun? 584 00:51:23,830 --> 00:51:28,668 Ruf Jeong-hu an. Weißt du, wo er ist? Erwähnten sie seinen Standort? 585 00:51:43,100 --> 00:51:44,309 CHAE YEONG-SIN 586 00:51:52,025 --> 00:51:54,528 Ich wusste, du würdest heute Abend anrufen. 587 00:52:01,701 --> 00:52:03,954 Sie hörte Kim Mun-sik am Telefon. 588 00:52:04,037 --> 00:52:06,998 Sie sind hinter dir her, um dich zu schnappen. 589 00:52:07,082 --> 00:52:08,208 Verschwinde sofort. 590 00:52:13,338 --> 00:52:17,384 In diesem Tempo bist du in 12, 13 Minuten dort. 591 00:52:17,467 --> 00:52:20,095 Halt den Wagen an der Hintertür an. 592 00:52:20,178 --> 00:52:22,264 Ich schicke rechtzeitig Polizisten. 593 00:52:31,439 --> 00:52:35,110 Tracken sie das Handy, um uns zu finden? 594 00:52:35,193 --> 00:52:38,363 Ich habe es dir gesagt. Das ist meine letzte Chance. 595 00:52:39,364 --> 00:52:40,657 Ich hatte keine Wahl. 596 00:52:44,995 --> 00:52:47,414 Das Telefon ist aus. Sie haben es bemerkt. 597 00:52:47,747 --> 00:52:49,124 Er ist in einer Kirche? 598 00:52:50,542 --> 00:52:51,918 Wann könnt ihr da sein? 599 00:52:53,295 --> 00:52:56,673 Das Wichtigste ist… 600 00:52:59,342 --> 00:53:01,720 …das Band mit der Aussage meines Vaters. 601 00:53:02,804 --> 00:53:05,724 Gibt es das wirklich, oder ist das auch eine Lüge? 602 00:53:05,807 --> 00:53:09,686 Ich habe es. Ich habe es über 20 Jahre aufbewahrt. 603 00:53:09,769 --> 00:53:13,523 Der Deal war, das Band und mich zu übergeben? 604 00:53:14,691 --> 00:53:19,196 -Wofür? Einen Lotteriestand? -Sie geben mir einen Job als Wachmann. 605 00:53:23,825 --> 00:53:26,119 Gehen wir. Hauen wir von hier ab. 606 00:53:26,953 --> 00:53:30,874 Jeong-hu, sieh es als Begleichung der Schulden deines Vaters. 607 00:53:30,957 --> 00:53:32,292 Hören Sie, alter Mann! 608 00:53:33,084 --> 00:53:35,378 Diese Leute lassen Sie nicht am Leben! 609 00:53:35,462 --> 00:53:37,589 Ich kriege eine Krankenversicherung. 610 00:53:38,590 --> 00:53:41,593 Na schön. Dann sagen Sie mir nur Folgendes. 611 00:53:42,928 --> 00:53:44,054 Mein Vater… 612 00:53:46,306 --> 00:53:48,141 …hat niemanden getötet, oder? 613 00:53:49,226 --> 00:53:50,852 Ich muss es wissen. 614 00:53:51,603 --> 00:53:54,356 Nur Sie können es mir sagen, 615 00:53:54,439 --> 00:53:58,485 also bitte sagen Sie es mir. Bitte! 616 00:53:59,236 --> 00:54:01,071 Ich erzähle dir alles später. 617 00:54:01,154 --> 00:54:02,906 Wenn diese Leute kommen… 618 00:57:03,586 --> 00:57:04,421 Mein Herr! 619 00:57:05,046 --> 00:57:06,756 Mein Herr! Wachen Sie auf! 620 00:57:09,759 --> 00:57:12,637 Sie müssen es mir sagen! 621 00:57:13,138 --> 00:57:17,350 Mein Vater… Hat er… 622 00:57:23,398 --> 00:57:26,025 Tun Sie mir das nicht an. Bitte, mein Herr. 623 00:57:30,238 --> 00:57:31,114 Mein Herr. 624 01:00:17,196 --> 01:00:19,198 {\an8}Untertitel von: Tanja Ivan46098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.