Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,131 --> 00:00:49,549
Ich bin Choi Myeong-hui.
2
00:00:50,050 --> 00:00:52,635
{\an8}-Erinnern Sie sich an mich?
-Ja. Guten Tag.
3
00:00:52,719 --> 00:00:57,390
{\an8}-Haben Sie Zeit? Ich will Sie treffen.
-NatĂĽrlich. Ich habe nichts vor.
4
00:00:57,974 --> 00:00:59,517
{\an8}Wann soll ich kommen?
5
00:01:02,145 --> 00:01:03,521
{\an8}Bei Ihnen zu Hause?
6
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
{\an8}Nein. Ich komme selbst hin.
7
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
{\an8}Eigentlich hätte ich nicht erwartet,
dass Sie mich kontaktieren.
8
00:01:12,405 --> 00:01:13,323
{\an8}Danke.
9
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
{\an8}Bis später.
10
00:01:25,418 --> 00:01:26,628
{\an8}Frau Chae Yeong-sin?
11
00:01:28,838 --> 00:01:30,215
{\an8}Ja, das bin ich.
12
00:01:30,673 --> 00:01:31,883
Hier entlang, bitte.
13
00:01:41,017 --> 00:01:44,604
-Erinnern Sie sich an mich?
-Ja. Guten Tag.
14
00:01:45,188 --> 00:01:48,191
-Meine Frau hat angerufen, oder?
-Ja, gerade eben.
15
00:01:48,274 --> 00:01:50,527
Kommen Sie. Ich nehme Sie mit.
16
00:01:51,861 --> 00:01:53,113
Das ist nicht nötig.
17
00:01:54,280 --> 00:01:55,448
Steigen Sie ein.
18
00:01:58,868 --> 00:02:00,954
Na gut. Danke.
19
00:02:08,711 --> 00:02:10,130
Sie fahren nicht Auto?
20
00:02:11,214 --> 00:02:14,884
Nein. Ich habe vor nichts Angst,
21
00:02:14,968 --> 00:02:18,096
aber seltsamerweise
habe ich Angst vor dem Fahren.
22
00:02:19,305 --> 00:02:22,725
Ich glaube,
ich wurde als Kind traumatisiert.
23
00:02:23,601 --> 00:02:29,065
Manchmal träume ich von rasenden Autos
auf einer dunklen StraĂźe.
24
00:02:30,817 --> 00:02:32,277
Sollen wir losfahren?
25
00:02:34,112 --> 00:02:39,534
Ja, aber bitte langsam.
Reporterin Chae soll sich nicht fĂĽrchten.
26
00:02:40,243 --> 00:02:41,202
Genau.
27
00:03:09,772 --> 00:03:12,692
-Wir haben geschlossen.
-Ist Kim Yong-woon hier?
28
00:03:17,822 --> 00:03:19,282
1992 CHEF DER KRIMINALPOLIZEI
29
00:03:29,500 --> 00:03:30,710
Mein Herr.
30
00:03:31,127 --> 00:03:33,713
Sie waren 1992 Leiter der Kriminalpolizei
31
00:03:33,796 --> 00:03:35,506
im Bezirk Sokcho, oder?
32
00:03:35,590 --> 00:03:38,801
Er ist den ganzen Tag so in seinem Zimmer,
redet nicht.
33
00:03:38,885 --> 00:03:41,137
Erinnern Sie sich an diese Zeit?
34
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Mein Herr.
35
00:04:00,240 --> 00:04:04,786
Als Sie dort arbeiteten, verhörten Sie
einen Mann namens Seo Jun-seok, oder?
36
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
Erinnern Sie sich?
37
00:04:09,958 --> 00:04:14,754
Nein? Sie lernten Jun-seok 1992
auf der Polizeiwache Sokcho kennen.
38
00:04:19,884 --> 00:04:20,760
Seo…
39
00:04:22,178 --> 00:04:23,304
…Jun-seok.
40
00:04:23,388 --> 00:04:25,932
Ja, Seo Jun-seok. Erinnern Sie sich?
41
00:04:26,015 --> 00:04:27,475
Seo Jun-seok.
42
00:04:29,018 --> 00:04:31,521
Seinetwegen verloren wir unsere Marken.
43
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Was ist passiert?
44
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
Seo Jun-seok.
45
00:04:36,609 --> 00:04:40,113
-Ich verlor die Marke seinetwegen.
-Er hat den Job verloren.
46
00:04:40,196 --> 00:04:41,364
War das 1992?
47
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Genau.
48
00:04:44,617 --> 00:04:45,994
Man warf sie alle raus.
49
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
Wissen Sie, was 1992 passierte?
50
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
Meine Familie landete auf der StraĂźe,
weil er gefeuert wurde.
51
00:04:53,376 --> 00:04:54,752
Klar erinnere ich mich.
52
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
Ihr Vater sagte gerade "wir".
53
00:05:00,800 --> 00:05:02,302
Heißt das, es gab andere…
54
00:05:03,094 --> 00:05:04,637
…die ihre Marke verloren?
55
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
Es ist Park Dong-cheol.
56
00:05:06,973 --> 00:05:09,475
Auch er wurde
wegen meines Vaters gefeuert.
57
00:05:09,559 --> 00:05:11,436
Er erinnerte sich an den Namen?
58
00:05:12,270 --> 00:05:13,980
Kannst du ihn jetzt finden?
59
00:05:14,063 --> 00:05:17,317
Bin ich ein Automat?
Du wirfst eine MĂĽnze rein, ich spucke aus?
60
00:05:17,400 --> 00:05:20,903
Ich hörte,
Yeong-sin kennt das Gesicht des Automaten.
61
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
Ich arbeite seit acht Jahren mit dir
62
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
und habe nur
dieses lächerliche Wüstenbild.
63
00:05:27,368 --> 00:05:30,830
Ich war wĂĽtend, als sie sagte,
dass du sie besucht hast.
64
00:05:36,461 --> 00:05:38,254
Guten Morgen.
65
00:05:38,338 --> 00:05:39,797
-Du bist früh hier.
-Ja.
66
00:05:39,881 --> 00:05:42,342
Yeong-sin rief an.
Sie trifft Choi Myeong-hui.
67
00:05:42,925 --> 00:05:47,513
Die Frau der Person,
die du lieber nicht zum Bruder hättest.
68
00:05:47,597 --> 00:05:49,432
Also deine Schwägerin…
69
00:05:50,641 --> 00:05:54,103
Du kennst ihren Namen.
Ich gehe dann mal…
70
00:05:59,192 --> 00:06:00,401
ANONYME FRAU
71
00:06:08,910 --> 00:06:09,786
Kim Mun-ho.
72
00:06:09,869 --> 00:06:14,165
Ich ĂĽberwache immer den Standort
von Chae Yeong-sins Handy.
73
00:06:14,707 --> 00:06:18,961
Sie ist gerade an einem Ort angekommen,
der mir nicht gefällt.
74
00:06:19,754 --> 00:06:21,881
Ich wollte Healer anrufen,
75
00:06:21,964 --> 00:06:25,218
aber er zeigt immer ĂĽberall sein Gesicht.
76
00:06:25,927 --> 00:06:29,055
Wenn ich es ihm sage,
wird er sofort hinrennen wollen.
77
00:06:29,138 --> 00:06:30,973
Das wäre total nervig.
78
00:06:34,227 --> 00:06:36,145
Wissen Sie, Reporterin Chae,
79
00:06:36,229 --> 00:06:38,564
Sie haben ein natĂĽrliches Talent dafĂĽr.
80
00:06:39,023 --> 00:06:42,568
-Ich weiĂź nicht.
-Ihre Sendung gestern war bemerkenswert.
81
00:06:42,652 --> 00:06:47,407
Ich schenkte Ihnen
mehr Aufmerksamkeit als meinem Bruder.
82
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
Aber…
83
00:06:53,246 --> 00:06:56,582
…ich komme zu spät
zum Treffen mit Ihrer Frau, und…
84
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Verzeihung.
85
00:07:19,522 --> 00:07:23,818
Keine Sorge. Ich lieĂź es ihr ausrichten,Sie mĂĽssen sie nicht anrufen.
86
00:07:32,452 --> 00:07:35,746
Ich weiß, Sie sind beschäftigt,
also komme ich zur Sache.
87
00:07:35,830 --> 00:07:36,706
Ok.
88
00:07:37,498 --> 00:07:42,378
Zuerst möchte ich, dass Sie das Treffen
mit meiner Frau verschieben.
89
00:07:44,005 --> 00:07:45,465
Darf ich fragen, warum?
90
00:07:45,548 --> 00:07:49,719
Ich hörte, in Ihrer Nähe befindet sich
eine gefährliche Person.
91
00:07:50,678 --> 00:07:52,889
-Verzeihung?
-Kennen Sie Seo Jeong-hu?
92
00:07:56,058 --> 00:07:59,729
-Wen?
-Vielleicht kennen Sie ihn doch nicht.
93
00:08:00,646 --> 00:08:03,900
Ist Mun-ho also der Einzige,
der ihn kennt?
94
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
Haben Sie einen Hinweis für mich…
95
00:08:08,779 --> 00:08:09,697
Ich…
96
00:08:11,574 --> 00:08:14,368
…hatte auf der Uni
eine Gruppe enger Freunde.
97
00:08:15,828 --> 00:08:18,706
Das bin ich, meine Frau Myeong-hui…
98
00:08:19,957 --> 00:08:21,125
…und…
99
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
…mein Freund Seo Jun-seok.
100
00:08:24,670 --> 00:08:26,339
Das ist Seo Jeong-hus Vater.
101
00:08:28,174 --> 00:08:31,886
Das war der erste Healer.
Sein Name ist Yeong-jae.
102
00:08:32,428 --> 00:08:34,555
Er ist vor Kurzem gestorben.
103
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
Ich sah Yeong-jae bevor er starb,
104
00:08:39,644 --> 00:08:44,023
und er sagte,
er hätte Jun-seoks Sohn, Jeong-hu…
105
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
…zum nächsten Healer gemacht.
106
00:08:47,360 --> 00:08:51,531
Wissen Sie etwas ĂĽber die Leute,
die "Nachtboten" genannt werden?
107
00:08:54,367 --> 00:08:55,409
Ein wenig, ja.
108
00:08:57,328 --> 00:09:00,540
Sie machen fĂĽr Geld
alle möglichen schmutzigen Jobs.
109
00:09:00,623 --> 00:09:05,086
Aber der erste Healer, Yeong-jae,
hatte hohe AnsprĂĽche.
110
00:09:05,169 --> 00:09:06,170
Aber…
111
00:09:07,380 --> 00:09:09,048
…dieser Junge, Jeong-hu…
112
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
…begann, zu weit zu gehen.
113
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Was meinen Sie damit?
114
00:09:17,765 --> 00:09:20,393
-Ist Manager Ahn hier?
-Ja, er wartet.
115
00:09:21,060 --> 00:09:22,395
Er soll reinkommen.
116
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Ich will Ihnen jemanden vorstellen.
117
00:09:25,982 --> 00:09:29,235
-Ich will Sie zuerst etwas fragen.
-Klar.
118
00:09:29,944 --> 00:09:30,778
Nun…
119
00:09:32,363 --> 00:09:35,783
…was mache ich eigentlich hier?
120
00:09:40,162 --> 00:09:44,166
Ich glaube, mein Bruder Mun-ho…
arbeitet mit Healer.
121
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
Um gegen mich zu rebellieren
wĂĽrde er jedes Gesetz brechen.
122
00:09:50,006 --> 00:09:53,301
Er ist wie ein Sohn fĂĽr mich.
123
00:09:53,384 --> 00:09:54,885
Wie wir erfahren haben…
124
00:09:56,429 --> 00:09:59,473
…stehen Sie
meinem Bruder besonders nahe.
125
00:10:00,057 --> 00:10:03,102
Bitte helfen Sie mir,
bevor Mun-ho und Jeong-hu
126
00:10:03,185 --> 00:10:04,604
etwas Schlimmeres tun.
127
00:10:11,527 --> 00:10:15,364
Das ist Manager Ahn
vom Jeil Special Investigation Team.
128
00:10:17,700 --> 00:10:20,161
Bitte briefen Sie Reporterin Chae.
129
00:10:20,953 --> 00:10:24,373
Sie muss ĂĽberzeugt werden,
auf unserer Seite zu sein.
130
00:10:25,249 --> 00:10:26,083
Na gut.
131
00:10:28,878 --> 00:10:31,881
Wir ermitteln
seit einem Monat gegen Healer.
132
00:10:32,423 --> 00:10:35,635
Präsident Kim sagte,
Sie wĂĽrden uns sehr helfen.
133
00:10:37,345 --> 00:10:38,220
Ich?
134
00:10:45,728 --> 00:10:49,065
Hier ist die problematische Reporterin,
Chae Yeong-sin.
135
00:10:49,148 --> 00:10:50,316
"Problematisch"?
136
00:10:58,532 --> 00:11:01,369
Wir haben ziemlich viel aufgedeckt.
137
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
Zum Beispiel,
138
00:11:02,745 --> 00:11:05,706
dass Healer die Videos
aus Hwang Jae-guks Safe
139
00:11:05,790 --> 00:11:07,750
gestohlen und Ihnen gegeben hat.
140
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Solche Dinge.
141
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
Es ist lange her.
142
00:11:29,522 --> 00:11:30,856
Kommst du wegen Ji-an?
143
00:11:30,940 --> 00:11:34,193
Leg dich lieber mit mir an.
Mach es nicht auf die Tour.
144
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
Ich will dafür sorgen…
145
00:11:36,737 --> 00:11:39,532
…dass Ji-an und Jeong-hu
ein gutes Leben fĂĽhren.
146
00:11:39,615 --> 00:11:42,201
Ich bilde Ji-an
zu einer guten Reporterin aus,
147
00:11:42,284 --> 00:11:44,120
und Jeong-hu wird sich stellen.
148
00:11:45,121 --> 00:11:49,250
Ich suche ihm einen guten Anwalt,
der fĂĽr eine leichte Strafe sorgt.
149
00:11:49,709 --> 00:11:52,503
-Er muss zurück in die Gesellschaft.
-Warum?
150
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Warum willst du das alles fĂĽr sie tun?
151
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
Ich bin…
152
00:11:59,009 --> 00:12:00,636
…der Freund ihrer Väter.
153
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Du kannst nicht viel fĂĽr sie tun.
154
00:12:05,683 --> 00:12:09,311
Du wirst höchstens Reporter
für die Internetnachrichten, oder…
155
00:12:11,564 --> 00:12:14,900
-…willst du weiter stehlen?
-Hast du "Freund" gesagt?
156
00:12:29,415 --> 00:12:31,083
Letzten November
157
00:12:31,167 --> 00:12:35,421
wurde Healer angeheuert, einen Gegenstand
von Ko Seong-cheol zu besorgen.
158
00:12:35,504 --> 00:12:38,048
Tags darauf
fand man Ko Seong-cheol tot auf.
159
00:12:38,132 --> 00:12:40,801
FĂĽr die Polizei
war Healer der Hauptverdächtige.
160
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
Healer stahl Videodateien
aus Hwang Jae-guks Safe,
161
00:12:43,888 --> 00:12:45,973
zwei Tage später war er tot.
162
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
TREFFEN: HWANG JAE-GUK UND HEALER
163
00:12:47,349 --> 00:12:49,310
Angeblich war es Selbstmord.
164
00:12:49,393 --> 00:12:52,480
Die Polizei hatte starke Argumente dafĂĽr,
165
00:12:52,563 --> 00:12:54,482
dass es Mord war,
166
00:12:54,565 --> 00:12:57,276
und Healer war der Hauptverdächtige.
167
00:13:02,448 --> 00:13:05,409
Der Vater des zweiten Healers,
Seo Jun-seok,
168
00:13:05,493 --> 00:13:06,786
war auch ein Mörder.
169
00:13:06,869 --> 00:13:11,624
Im Jahr 1992
tötete er seinen Freund, Oh Gil-han.
170
00:13:11,707 --> 00:13:12,875
OH GIL-HAN GETĂ–TET
171
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
Haben Sie noch Fragen?
172
00:13:36,232 --> 00:13:37,233
Wer spricht?
173
00:13:38,317 --> 00:13:43,280
Ich sollte anrufen,
wenn jemand nach Seo Jun-seok fragt.
174
00:13:43,364 --> 00:13:44,573
Deshalb rufe ich an.
175
00:13:45,533 --> 00:13:47,827
Ja, ich erzählte von Park Dong-cheol.
176
00:13:47,910 --> 00:13:51,038
Wie kriege ich das Geld?
Brauchen Sie die Kontonummer?
177
00:13:57,628 --> 00:14:00,172
Er hat den Köder in Jangan-dong gefressen.
178
00:14:46,051 --> 00:14:47,553
Ich wollte dich abholen.
179
00:15:05,988 --> 00:15:09,033
-Was ist los?
-Der Vorsitzende, Kim Mun-sik…
180
00:15:10,784 --> 00:15:12,995
…hält Seo Jeong-hu für Healer.
181
00:15:15,873 --> 00:15:18,918
Er denkt,
du hättest dich mit Healer zusammengetan.
182
00:15:19,001 --> 00:15:21,253
Das stimmt. Das habe ich getan.
183
00:15:21,879 --> 00:15:23,672
Der Vorsitzende Kim Mun-sik…
184
00:15:24,256 --> 00:15:26,508
…ist in einer hohen Position…
185
00:15:27,426 --> 00:15:28,260
…aber…
186
00:15:29,219 --> 00:15:32,056
…er kam trotzdem zu mir,
um mich abzuholen.
187
00:15:33,390 --> 00:15:34,224
Und…
188
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
…erzählte mir all diese Dinge.
189
00:15:40,230 --> 00:15:43,233
Du hast auch eine hohe Position.
Du bist unser Chef.
190
00:15:45,361 --> 00:15:46,195
Aber…
191
00:15:47,821 --> 00:15:51,659
…du nimmst in deiner Arbeitszeit
den langen Weg zu mir auf dich.
192
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
Warum?
193
00:16:06,757 --> 00:16:08,676
Als ich Healer zum ersten Mal…
194
00:16:11,220 --> 00:16:15,641
Als ich Jeong-hu zum ersten Mal traf,
nahm er meine geschnittenen Nägel mit.
195
00:16:17,476 --> 00:16:18,394
Du sagtest…
196
00:16:19,395 --> 00:16:21,355
…du hättest ihn dafür angeheuert.
197
00:16:22,231 --> 00:16:25,317
-Warum?
-Ich wollte es dir irgendwann sagen.
198
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
Wann?
199
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
Jetzt ist wohl die richtige Zeit dafĂĽr.
200
00:16:35,369 --> 00:16:38,622
Hätte nie gedacht,
dass es in einer Tiefgarage passiert.
201
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
Yeong-sin.
202
00:16:45,212 --> 00:16:47,172
Deine leibliche Mutter lebt.
203
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
Meine Schwägerin,
204
00:16:56,098 --> 00:16:58,642
die du eigentlich
heute treffen wolltest…
205
00:17:01,228 --> 00:17:04,148
-…Choi Myeong-hui ist deine Mutter.
-Und du heißt…
206
00:17:05,983 --> 00:17:06,859
…Oh Ji-an.
207
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
Wie bitte? Ich…
208
00:17:16,160 --> 00:17:18,287
Ich konnte es dir nicht eher sagen.
209
00:17:18,787 --> 00:17:20,706
Ich hatte einen guten Grund.
210
00:17:23,333 --> 00:17:26,378
Ich… hatte zu große Angst.
211
00:17:29,089 --> 00:17:30,424
Also schob ich es auf.
212
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
Alles in Ordnung, Ji-an?
213
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
Was sagst du da?
214
00:17:52,654 --> 00:17:55,657
Das ergibt keinen Sinn.
215
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
KING KARAOKEBAR
216
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
Ich habe es gefunden, aber…
217
00:18:11,965 --> 00:18:13,884
…der Laden wirkt zwielichtig.
218
00:18:13,967 --> 00:18:16,095
Ich habe auch ein schlechtes GefĂĽhl.
219
00:18:16,386 --> 00:18:19,640
Wir fanden einen Polizisten,
der vor 22 Jahren aufhörte,
220
00:18:19,723 --> 00:18:23,519
und hatten innerhalb von Stunden
eine Antwort. Unmöglich.
221
00:18:23,936 --> 00:18:26,146
Ich fĂĽhle mich sehr unwohl.
222
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Aber was können wir tun?
Wir haben keine Wahl.
223
00:18:30,150 --> 00:18:32,694
Wir mĂĽssen
aus einer Falle einen Weg machen.
224
00:18:44,832 --> 00:18:45,999
Worum geht's?
225
00:18:46,542 --> 00:18:49,878
Ich hörte, Park Dong-cheol ist hier.
226
00:18:50,420 --> 00:18:52,297
-Wer?
-Park Dong-cheol.
227
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Hörst du mich nicht?
228
00:18:55,968 --> 00:18:57,636
Park Dong-cheol.
229
00:19:25,122 --> 00:19:26,373
Antwortest du nicht?
230
00:19:26,957 --> 00:19:30,169
Sag mir, ob er hier ist,
oder dass du es nicht weiĂźt.
231
00:19:32,754 --> 00:19:33,922
Warte kurz.
232
00:19:48,228 --> 00:19:49,771
Wie lange soll ich warten?
233
00:19:52,107 --> 00:19:53,859
Ich hasse Warten.
234
00:19:58,947 --> 00:20:00,032
Park Dong-cheol.
235
00:20:02,367 --> 00:20:03,577
Du kennst ihn, oder?
236
00:20:09,333 --> 00:20:10,209
Bitte sehr.
237
00:20:47,746 --> 00:20:49,539
-Er sollte warten.
-Worauf?
238
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
Beseitigt ihn und sperrt auf.
239
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Du suchst Park Dong-cheol?
240
00:21:00,217 --> 00:21:03,720
Der Park Dong-cheol, den ich suche,
sollte viel älter sein.
241
00:21:03,804 --> 00:21:05,681
Wir bringen dich zu ihm.
242
00:21:05,764 --> 00:21:08,475
-LĂĽgner.
-Komm mit, solange ich noch nett bin.
243
00:21:10,894 --> 00:21:11,853
CHAE YEONG-SIN
244
00:21:12,437 --> 00:21:14,273
Ich muss rangehen. Moment.
245
00:21:16,483 --> 00:21:19,278
-Warum rufst du jetzt erst an?
-Gehört sich das?
246
00:21:23,615 --> 00:21:26,076
Hattest du zu tun? Ich rief dreimal an.
247
00:21:28,578 --> 00:21:30,747
Ich traf heute Morgen Kim Mun-sik.
248
00:21:30,831 --> 00:21:33,917
Was? Warum hast du den Idioten getroffen?
Er ist…
249
00:21:34,001 --> 00:21:35,669
Er weiß, du bist Healer.
250
00:21:38,588 --> 00:21:39,715
Keine Sorge.
251
00:21:41,842 --> 00:21:43,176
Ist jemand bei dir?
252
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
Nein, ich putze gerade. Was ist passiert?
253
00:21:49,433 --> 00:21:51,685
Er sagt, du wärst böse und gefährlich.
254
00:21:51,768 --> 00:21:55,480
Was hat Kim Mun-ho gemacht?
Warum hat er dich nicht aufgehalten?
255
00:21:56,148 --> 00:21:58,108
Kim Mun-ho entschuldigte sich…
256
00:22:00,110 --> 00:22:02,779
…dass er mir
das mit meiner Mutter verschwieg.
257
00:22:05,157 --> 00:22:06,867
Dass er es mir nicht sagte…
258
00:22:07,576 --> 00:22:08,869
…obwohl er es wusste.
259
00:22:15,876 --> 00:22:16,793
Yeong-sin.
260
00:22:21,923 --> 00:22:22,883
Ich rufe zurĂĽck.
261
00:22:31,933 --> 00:22:34,978
Ich habe es eilig. Sag's mir einfach!
262
00:22:35,645 --> 00:22:37,606
Du kennst Park Dong-cheol, oder?
263
00:22:54,790 --> 00:22:58,585
Es stimmt. Es war eine Falle.
Aber es sind nicht Sang-sus Männer.
264
00:22:58,668 --> 00:23:01,588
Ich befestigte
einen Tracker an ihrem Auto.
265
00:23:02,089 --> 00:23:03,298
Es ist definitiv er.
266
00:23:04,091 --> 00:23:07,010
Boss sagte, ihr sollt ihn bringen.
Macht keine Fehler.
267
00:23:08,136 --> 00:23:10,055
Zum nächsten Punkt. Schnell.
268
00:23:10,138 --> 00:23:11,848
PARK BONG-SU
269
00:23:34,413 --> 00:23:36,915
Sie hatte 1992 einen schweren Autounfall.
270
00:23:37,707 --> 00:23:40,961
Ăśber ihren Zustand
konntest du in den Nachrichten lesen.
271
00:23:46,967 --> 00:23:49,886
Die Krankenakten deiner Mutter
und die Notizen des Arztes.
272
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
Sie braucht absolute Ruhe…
273
00:23:59,479 --> 00:24:01,731
…und sie hat symptomatische Epilepsie,
274
00:24:02,357 --> 00:24:04,317
Hirnschäden und Depressionen.
275
00:24:06,945 --> 00:24:08,530
Ich verstehe das nicht.
276
00:24:11,450 --> 00:24:14,077
Wenn sie unter Druck steht,
hat sie Anfälle.
277
00:24:14,661 --> 00:24:17,831
Halten die an,bekommt das Gehirn zu wenig Sauerstoff,
278
00:24:17,914 --> 00:24:20,876
was zu Hirnschädenund Hirnblutungen führen kann.
279
00:24:21,710 --> 00:24:25,464
Im schlimmsten Fall…könnte sie hirntot werden.
280
00:24:26,506 --> 00:24:28,216
Ihr Zustand verbesserte sich,
281
00:24:28,300 --> 00:24:31,303
aber sie verfällt in Schock,
wenn dein Name fällt.
282
00:24:31,386 --> 00:24:35,640
Sie lebt fĂĽr zwei Tage im Jahr,
deinen Geburtstag und Todestag.
283
00:24:41,480 --> 00:24:44,774
Erinnerst du dich an nichts?
Du warst fünf, als…
284
00:24:44,858 --> 00:24:48,236
Ich erinnere mich nur an eine Autobahn.
285
00:24:49,362 --> 00:24:50,197
Eine Autobahn?
286
00:24:53,867 --> 00:24:57,621
Ich stand nachts an einer Autobahn.
287
00:24:57,704 --> 00:24:58,914
Das ist alles.
288
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Davor habe ich keine Erinnerungen.
289
00:25:04,961 --> 00:25:05,962
Also…
290
00:25:07,214 --> 00:25:08,131
…ist das alles?
291
00:25:08,715 --> 00:25:11,218
Ein paar Fotos und ein paar Arztnotizen?
292
00:25:11,801 --> 00:25:15,138
Bitte versteh,
dass ich es nicht frĂĽher sagen konnte,
293
00:25:15,222 --> 00:25:17,516
weil ich deine Mutter schĂĽtzen wollte.
294
00:25:20,143 --> 00:25:21,394
Das ist leicht…
295
00:25:21,978 --> 00:25:23,480
…zu verstehen.
296
00:25:25,857 --> 00:25:27,609
Ich habe noch eine Mutter.
297
00:25:29,236 --> 00:25:33,073
Aber sie stirbt, wenn ich ihr sage,
dass ich ihre Tochter bin.
298
00:25:34,032 --> 00:25:35,492
-Genau.
-Aber…
299
00:25:35,575 --> 00:25:37,619
…warum hast du mir nichts gesagt?
300
00:25:38,578 --> 00:25:39,663
Ich hätte einfach…
301
00:25:41,706 --> 00:25:43,792
…vorgeben können, nichts zu wissen.
302
00:25:53,843 --> 00:25:55,345
Willst du nicht rangehen?
303
00:25:56,763 --> 00:25:57,681
Warum verlieĂź sie mich?
304
00:25:57,764 --> 00:25:59,766
-Sie verlor dich.
-Warum suchte sie nicht?
305
00:25:59,849 --> 00:26:02,352
Man sagte ihnen, dass du tot bist.
306
00:26:02,435 --> 00:26:06,356
-Es gibt so viel zu erzählen…
-Wusste Jeong-hu von meiner Mutter?
307
00:26:06,439 --> 00:26:09,651
Ich verbot ihm, es dir zu sagen.
Er sollte warten.
308
00:26:11,444 --> 00:26:14,531
-Jeong-hu war nicht auf meiner Seite.
-Hör mir zu.
309
00:26:15,240 --> 00:26:16,157
Vergiss es.
310
00:26:17,158 --> 00:26:18,994
Ich gehe dem selbst nach.
311
00:26:19,578 --> 00:26:20,537
Ji-an.
312
00:26:26,918 --> 00:26:31,047
Ich werde nachforschen,
ob es noch etwas zu wissen gibt.
313
00:26:31,631 --> 00:26:33,133
Du vertraust mir nicht?
314
00:26:34,259 --> 00:26:35,093
Nein.
315
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Tut mir leid.
316
00:26:40,390 --> 00:26:41,933
Ich heiße Chae Yeong-sin.
317
00:26:42,475 --> 00:26:45,979
Nicht Ji-eun oder Ji-yeon
oder wie auch immer.
318
00:26:50,734 --> 00:26:51,610
Ji-an.
319
00:26:58,617 --> 00:27:03,913
Als ich in die Gasse kam
320
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
GELĂ–SCHTER ZENSUSEINTRAG
OH GIL-HAN
321
00:27:48,375 --> 00:27:51,836
Der Vater des zweiten Healers,Seo Jun-seok,
322
00:27:51,920 --> 00:27:53,254
war auch ein Mörder.
323
00:27:53,755 --> 00:27:58,593
Im Jahr 1992 tötete er seinen Freund,Oh Gil-han.
324
00:28:11,231 --> 00:28:15,235
Sie können nicht plötzlich Nein sagen.
Es dauert nur eine Stunde.
325
00:28:15,819 --> 00:28:19,447
Was soll ich denn dann machen?
Alle warten!
326
00:28:20,073 --> 00:28:22,492
-Hey!
-Nein, nicht so!
327
00:28:22,575 --> 00:28:25,787
Du musst nur
das Wesentliche ausschneiden und einfĂĽgen.
328
00:28:25,870 --> 00:28:28,498
Ist das Durchfall?
Warum ist es so flĂĽssig?
329
00:28:28,581 --> 00:28:29,708
Weg mit dem Anfang!
330
00:28:29,791 --> 00:28:31,501
-Alles?
-Soll ich dich feuern?
331
00:28:31,584 --> 00:28:32,460
Na schön.
332
00:28:33,002 --> 00:28:36,047
-Was soll ich tun?
-Was?
333
00:28:36,214 --> 00:28:39,801
-Das ist nicht genug, mein Herr.
-Klappe!
334
00:28:39,884 --> 00:28:40,844
Someday News.
335
00:28:40,927 --> 00:28:42,929
Reporterin Chae Yeong-sin ist nicht hier.
336
00:28:43,012 --> 00:28:47,225
Die gesamte Belegschaft
leidet unter Ăśberlastung und Stress,
337
00:28:47,851 --> 00:28:49,394
aber sie ist verschwunden.
338
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Ich glaube, sie wurde verlassen.
339
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
Danke.
340
00:29:06,411 --> 00:29:09,789
Kim Mun-sik
will sich als integer präsentieren.
341
00:29:09,873 --> 00:29:12,625
-Also für diesen Teil…
-Ja?
342
00:29:13,293 --> 00:29:16,129
Was seine Parteienfinanzierung angeht…
343
00:29:22,260 --> 00:29:24,220
Soll ich weiter recherchieren?
344
00:29:24,304 --> 00:29:27,015
-Ich muss rangehen. Reden wir später.
-Ok.
345
00:29:33,688 --> 00:29:34,939
Hey, Myeong-hui.
346
00:29:35,023 --> 00:29:37,358
Hast du zu tun?
Soll ich später anrufen?
347
00:29:37,442 --> 00:29:41,070
Sei nicht so. Tut mir leid,
dass ich mich so selten melde.
348
00:29:41,738 --> 00:29:44,741
Wann wolltest du mir sagen,
dass du jetzt Chef bist?
349
00:29:46,159 --> 00:29:49,162
Es tut mir leid. Ich nörgele jetzt schon.
350
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
Mein Anruf hat einen Grund.
351
00:29:52,749 --> 00:29:56,044
Reporterin Chae Yeong-sin
arbeitet in deiner Firma, oder?
352
00:29:56,544 --> 00:29:58,922
Kennst du die Namen deiner Angestellten?
353
00:29:59,005 --> 00:30:01,674
Es sind nicht viele.
Ich kenne Chae Yeong-sin.
354
00:30:03,635 --> 00:30:07,305
Sie sagte unser Interview ab.
Jetzt geht sie nicht ans Telefon.
355
00:30:08,014 --> 00:30:11,476
-Wollt ihr mich nicht mehr interviewen?
-Ich weiĂź nicht.
356
00:30:12,811 --> 00:30:14,813
Geht der Chef dem fĂĽr mich nach?
357
00:30:15,396 --> 00:30:17,190
Hasst du Interviews nicht?
358
00:30:18,942 --> 00:30:19,943
Ja, nicht?
359
00:30:22,070 --> 00:30:23,655
Hätte ich ablehnen sollen?
360
00:30:24,989 --> 00:30:26,407
Es lässt mir keine Ruhe.
361
00:30:27,200 --> 00:30:28,827
-Myeong-hui.
-Ja?
362
00:30:29,369 --> 00:30:30,537
Chae Yeong-sin…
363
00:30:35,083 --> 00:30:39,170
Sie hat gerade persönliche Probleme.
Sie zu bitten, dich zu treffen…
364
00:30:40,797 --> 00:30:41,798
…wäre zu grausam.
365
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
"Grausam"?
366
00:30:44,217 --> 00:30:46,010
Was könnte daran grausam sein?
367
00:30:46,553 --> 00:30:50,265
WeiĂźt du nicht, dass Reporter heute
so harte AusdrĂĽcke benutzen?
368
00:30:54,519 --> 00:30:55,687
Tun wir das?
369
00:31:04,028 --> 00:31:05,196
Schönen Tag noch.
370
00:31:09,367 --> 00:31:11,077
-Bong-su.
-Ist Yeong-sin oben?
371
00:31:11,160 --> 00:31:12,245
Yeong-sin…
372
00:31:12,829 --> 00:31:15,331
-Wir mĂĽssen reden.
-Ja, reden wir.
373
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Ich muss erst Yeong-sin sehen.
374
00:31:32,015 --> 00:31:32,932
Yeong-sin.
375
00:31:34,642 --> 00:31:35,768
Bist du da drinnen?
376
00:31:38,062 --> 00:31:39,272
Darf ich reinkommen?
377
00:31:56,664 --> 00:31:58,499
Ich war so besorgt um dich.
378
00:31:59,083 --> 00:32:01,628
Ich hatte Angst,
dass du nicht atmen kannst.
379
00:32:25,985 --> 00:32:26,819
Yeong-sin.
380
00:32:39,916 --> 00:32:40,917
Bist du wĂĽtend?
381
00:32:42,001 --> 00:32:45,129
Weil ich dir nichts
von deiner Mutter erzählt habe?
382
00:32:49,759 --> 00:32:51,719
Sei wĂĽtend. Es tut mir leid.
383
00:32:53,388 --> 00:32:55,181
Du hast nichts falsch gemacht.
384
00:32:56,808 --> 00:32:58,810
-Das ist es nicht.
-Warum…
385
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
…siehst du mich dann nicht an?
386
00:33:35,221 --> 00:33:38,057
Kim Mun-ho fand endlich den Mut,
es dir zu sagen.
387
00:33:40,018 --> 00:33:41,394
Hast du ihn beschimpft?
388
00:33:43,187 --> 00:33:45,231
Ich habe nur zugehört.
389
00:33:46,607 --> 00:33:49,152
Gut. Ich habe ihn fĂĽr dich verprĂĽgelt.
390
00:33:50,445 --> 00:33:53,239
Aber Kim Mun-ho
ist kein schlechter Kerl.
391
00:33:54,615 --> 00:33:57,535
Er wehrte sich nicht.
Er lieĂź mich ihn schlagen.
392
00:34:04,375 --> 00:34:05,501
Hörtest du vom…
393
00:34:09,047 --> 00:34:10,548
…Zustand deiner Mutter?
394
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Ja.
395
00:34:17,680 --> 00:34:19,015
Ich traf deine Mutter.
396
00:34:22,977 --> 00:34:26,439
Na ja, sie wirkte…
397
00:34:29,567 --> 00:34:30,777
…sehr nett.
398
00:34:32,987 --> 00:34:33,905
War es erlaubt…
399
00:34:36,240 --> 00:34:37,283
…sie zu treffen?
400
00:34:38,993 --> 00:34:39,994
Was?
401
00:34:41,954 --> 00:34:42,789
Egal.
402
00:34:57,136 --> 00:34:59,180
GELĂ–SCHTER ZENSUSEINTRAG
OH GIL-HAN
403
00:34:59,263 --> 00:35:00,389
Was ist das?
404
00:35:07,814 --> 00:35:11,234
Es war wegen dem,
was zwischen unseren Vätern passierte?
405
00:35:17,073 --> 00:35:19,158
-Was meinst du?
-Dass mein Vater…
406
00:35:21,327 --> 00:35:22,745
…deinen tötete.
407
00:35:27,750 --> 00:35:29,001
Du wusstest es also.
408
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
Ich wusste es.
409
00:35:35,842 --> 00:35:38,052
Aber ich konnte es dir nicht sagen…
410
00:35:39,679 --> 00:35:41,514
…falls du so reagieren würdest.
411
00:35:42,056 --> 00:35:43,057
Das hat nichts…
412
00:35:44,100 --> 00:35:46,352
-…mit uns zu tun.
-Wenn das so ist…
413
00:35:47,520 --> 00:35:50,481
…warum kannst du mich
nicht ansehen oder umarmen?
414
00:36:11,419 --> 00:36:14,922
Mein Vater ist kein Mörder.
Er war nur ein Verdächtiger.
415
00:36:15,006 --> 00:36:16,716
Darum suche ich Beweise.
416
00:36:18,259 --> 00:36:20,845
Ich wollte es dir sagen,
sobald ich es weiĂź.
417
00:36:22,054 --> 00:36:22,889
Ok.
418
00:36:24,682 --> 00:36:25,641
Das mache ich.
419
00:36:38,613 --> 00:36:41,407
Park Bong-su, lass uns reden.
420
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Hör mir zu, bevor du gehst!
421
00:36:48,956 --> 00:36:50,124
Du musst es finden.
422
00:36:52,710 --> 00:36:53,920
Ok.
423
00:36:55,838 --> 00:36:57,882
Komm wieder, auch wenn du nichts findest.
424
00:36:59,926 --> 00:37:01,052
Das werde ich.
425
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
Ich werde auch suchen.
426
00:37:05,097 --> 00:37:06,098
Ok.
427
00:37:06,766 --> 00:37:09,268
Komm zurĂĽck,
auch wenn du es nicht findest.
428
00:37:12,355 --> 00:37:13,564
Ich werde es finden.
429
00:37:16,359 --> 00:37:18,861
Du bist kein schlechter Mensch.
430
00:37:22,323 --> 00:37:23,449
Ich weiĂź.
431
00:38:46,699 --> 00:38:50,077
Park Dong-cheol hat einen Tracker.
Zielperson ist noch nicht hier.
432
00:38:50,161 --> 00:38:53,247
Die Frau an der Bar
gab ihm die Adresse, oder?
433
00:38:53,331 --> 00:38:54,707
Dann wartet.
434
00:38:55,583 --> 00:38:57,501
Wir stellten mehrere Fallen auf.
435
00:38:58,127 --> 00:39:00,129
Er wird in mindestens eine tappen.
436
00:39:07,386 --> 00:39:09,430
Ich bin unterwegs.
437
00:39:13,893 --> 00:39:15,603
Zielperson betritt die Gasse.
438
00:39:22,526 --> 00:39:23,736
Ziel bestätigt.
439
00:39:27,406 --> 00:39:30,242
Alle in Bewegung.
Das Ziel ist Park Dong-cheol.
440
00:39:35,373 --> 00:39:37,583
Haltet die Zielperson am Leben.
441
00:39:37,666 --> 00:39:40,002
Tut, was nötig ist,
sobald ihr ihn habt.
442
00:39:54,642 --> 00:39:56,894
Ziel auf vier Uhr, neben der Apotheke!
443
00:40:56,912 --> 00:40:58,831
Ihr Idioten habt keine Chance.
444
00:41:00,040 --> 00:41:01,542
Gott, ich habe Hunger.
445
00:41:03,377 --> 00:41:06,046
Ich bin die Beste
446
00:41:07,590 --> 00:41:10,134
Ich bin die Beste
447
00:41:11,218 --> 00:41:13,762
Ich bin die Beste
448
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Sie sind Park Dong-cheol, oder?
449
00:41:32,323 --> 00:41:34,909
Ich habe ein paar Fragen fĂĽr Sie.
450
00:41:36,702 --> 00:41:39,830
-Sind Sie…
-Bist du Seo Jun-seoks Sohn?
451
00:41:42,791 --> 00:41:45,878
Wow, Sie haben mich erschreckt.
452
00:41:46,420 --> 00:41:47,713
Sie sagten…
453
00:41:48,547 --> 00:41:50,508
…Seo Jun-seoks Sohn wird kommen.
454
00:41:51,842 --> 00:41:56,013
Sie versprachen mir eine Million Won,
wenn ich sie kontaktiere.
455
00:42:02,478 --> 00:42:05,898
Ich bin Seo Jun-seoks Sohn, Seo Jeong-hu.
456
00:42:06,607 --> 00:42:09,944
Aber die Leute, die Sie meinen…
457
00:42:18,035 --> 00:42:19,119
WeiĂźt du was?
458
00:42:20,579 --> 00:42:24,250
Mein Leben
wurde durch deinen Vater ruiniert.
459
00:42:25,668 --> 00:42:27,878
Ich war mal Polizist.
460
00:42:29,713 --> 00:42:32,132
Aber sieh mich jetzt an.
461
00:42:52,111 --> 00:42:53,821
Dachte, du kommst nie zurĂĽck.
462
00:42:54,863 --> 00:42:58,993
Ich kann nichts nachtragen.
Ich habe keine Ausdauer.
463
00:42:59,827 --> 00:43:01,412
Wolltest du mich sehen?
464
00:43:02,204 --> 00:43:04,999
Ich hörte,
du hast gestern lange gearbeitet.
465
00:43:05,666 --> 00:43:06,834
Warum?
466
00:43:06,917 --> 00:43:09,628
-Ich wollte dich etwas fragen.
-Was?
467
00:43:09,712 --> 00:43:11,839
So vieles.
468
00:43:12,339 --> 00:43:13,841
Womit fange ich an?
469
00:43:16,635 --> 00:43:18,095
Als ich jung war…
470
00:43:18,804 --> 00:43:20,347
…kannte ich dich?
471
00:43:21,932 --> 00:43:22,766
Ja.
472
00:43:23,392 --> 00:43:25,728
-Standen wir uns nahe?
-Sehr.
473
00:43:26,520 --> 00:43:28,897
Es ist mehr als 20 Jahre her.
474
00:43:29,481 --> 00:43:31,400
Ich hatte schon alles vergessen.
475
00:43:32,443 --> 00:43:34,778
Aber plötzlich suchten sie mich.
476
00:43:36,196 --> 00:43:37,698
Es muss an dir liegen,
477
00:43:38,282 --> 00:43:39,908
Seo Jun-seoks Sohn.
478
00:43:40,409 --> 00:43:42,244
Weil du Dinge ausgegraben hast.
479
00:43:42,328 --> 00:43:43,412
Vermutlich.
480
00:43:44,330 --> 00:43:46,415
Ich bin selbst ziemlich schockiert.
481
00:43:46,957 --> 00:43:50,502
Ich will nur ein paar Seiten
der Aussage meines Vaters…
482
00:43:52,504 --> 00:43:54,632
…aber die Leute reagieren so heftig.
483
00:43:55,257 --> 00:43:57,801
-Warum?
-Ein paar Seiten seiner Aussage?
484
00:43:57,885 --> 00:44:00,095
Aber egal, wie intensiv ich suchte…
485
00:44:01,430 --> 00:44:03,515
…ich fand diese Aussage nirgends.
486
00:44:04,224 --> 00:44:08,270
Also wollte ich die Person finden,
die alles aufgeschrieben hat.
487
00:44:09,313 --> 00:44:10,397
Das waren Sie, ja?
488
00:44:13,567 --> 00:44:14,485
Was?
489
00:44:15,736 --> 00:44:16,987
Ist das witzig?
490
00:44:18,322 --> 00:44:20,741
Die Aussage deines Vaters ist nutzlos.
491
00:44:21,533 --> 00:44:26,622
Es war fingiert. Er wurde gezwungen,
seinen Fingerabdruck darunterzusetzen.
492
00:44:27,414 --> 00:44:28,540
Sie wurde fingiert?
493
00:44:31,877 --> 00:44:32,795
Also…
494
00:44:33,921 --> 00:44:36,256
…selbst wenn ich die Aussage finde…
495
00:44:37,883 --> 00:44:39,468
…ist sie gefälscht?
496
00:44:39,551 --> 00:44:44,181
Die Aussage, die wir erhielten,
war nicht die, die eingereicht wurde.
497
00:44:45,808 --> 00:44:48,602
Sie war komplett aus der Luft gegriffen.
498
00:44:50,562 --> 00:44:52,106
Also, was haben wir getan?
499
00:44:53,107 --> 00:44:55,234
Wir meldeten es der Innenrevision.
500
00:44:55,859 --> 00:44:58,946
-Was ist uns dann passiert?
-Sie wurden rausgeworfen.
501
00:45:07,037 --> 00:45:08,789
Meine Frau verließ mich…
502
00:45:09,915 --> 00:45:11,834
…und schau, was ich jetzt mache.
503
00:45:12,543 --> 00:45:17,840
Ich verteile tagsĂĽber Flyer
und fahre nachts Barmädchen rum.
504
00:45:21,260 --> 00:45:22,302
Und das alles…
505
00:45:24,096 --> 00:45:26,348
…wegen meines Vaters?
506
00:45:27,641 --> 00:45:28,517
Genau.
507
00:45:31,770 --> 00:45:32,604
Verstehe.
508
00:45:33,981 --> 00:45:36,942
Hören Sie, es tut mir wirklich leid.
509
00:45:38,861 --> 00:45:42,072
Aber Sie mĂĽssen es
mit eigenen Ohren gehört haben.
510
00:45:42,740 --> 00:45:46,285
Was hat mein Vater gesagt?
511
00:45:48,120 --> 00:45:50,998
Sagte er, er hätte jemanden getötet?
512
00:45:51,665 --> 00:45:52,541
Du…
513
00:45:54,001 --> 00:45:56,253
Du weiĂźt wirklich von nichts, oder?
514
00:45:57,296 --> 00:46:00,674
Deine Eltern und Jeong-hus Vater
arbeiteten bei derselben Zeitung.
515
00:46:00,758 --> 00:46:02,384
Sie standen sich sehr nahe.
516
00:46:03,594 --> 00:46:06,096
Kannten Jeong-hu und ich uns auch?
517
00:46:06,180 --> 00:46:08,515
Ihr weintet, wenn ihr euch saht.
518
00:46:09,099 --> 00:46:12,770
-Weil wir stritten?
-Nein. Ihr wolltet euch nicht trennen.
519
00:46:15,355 --> 00:46:17,316
Er hat sicher zuerst geweint.
520
00:46:20,194 --> 00:46:23,238
-Ich wĂĽrde mich gerne erinnern.
-Jeong-hu ist älter.
521
00:46:25,616 --> 00:46:27,242
-Um wie viel?
-Einen Monat.
522
00:46:27,326 --> 00:46:28,452
Wirklich?
523
00:46:32,581 --> 00:46:34,792
Und dein Geburtstag ist…
524
00:46:38,796 --> 00:46:39,630
…morgen.
525
00:46:42,049 --> 00:46:45,219
Myeong-hui bereitet sicher
ein Geburtstagsessen vor.
526
00:46:45,302 --> 00:46:48,055
Sie bäckt sicher gerade Kekse und Kuchen.
527
00:46:52,559 --> 00:46:54,603
Ich wurde also im Winter geboren.
528
00:46:55,854 --> 00:46:58,232
Ich dachte,
ich wäre im März geboren.
529
00:46:59,233 --> 00:47:00,234
Nächste Frage.
530
00:47:03,737 --> 00:47:05,155
Warum ist das…
531
00:47:06,448 --> 00:47:08,826
…Verhältnis zu deinem Bruder
so schlecht?
532
00:47:11,036 --> 00:47:15,123
-Das interessiert dich?
-Dein Bruder sagte…
533
00:47:16,416 --> 00:47:18,961
…du hättest dich
mit Jeong-hu zusammengetan…
534
00:47:19,753 --> 00:47:21,380
…um Verbrechen zu begehen.
535
00:47:26,385 --> 00:47:28,095
Warum hat er das gesagt?
536
00:47:29,221 --> 00:47:31,890
Vor ein paar Tagen kamen seltsame Männer.
537
00:47:33,267 --> 00:47:36,895
Sie sagten, ich solle anrufen,
falls Seo Jun-seoks Sohn kommt.
538
00:47:36,979 --> 00:47:39,356
Ja, die Millionen-Won-Belohnung.
539
00:47:39,439 --> 00:47:41,441
Also sagte ich ihnen…
540
00:47:42,234 --> 00:47:48,615
…dass ich eine Aufnahme
von Seo Jun-seoks Aussage habe…
541
00:47:50,450 --> 00:47:52,661
…und fragte, ob sie Interesse hätten.
542
00:47:53,829 --> 00:47:55,080
Wie viel wollen Sie?
543
00:47:55,998 --> 00:47:59,251
Sie boten mir einen Lotterie-Stand
544
00:47:59,960 --> 00:48:01,712
-bei einer Haltestelle…
-Vier.
545
00:48:02,296 --> 00:48:06,592
Ich war ein Polizist,
der aus PflichtgefĂĽhl ĂĽberlebte.
546
00:48:07,092 --> 00:48:09,136
Ich war ein echter Polizist…
547
00:48:09,219 --> 00:48:11,930
Schön. Nennen Sie mir Ihren Preis.
548
00:48:12,014 --> 00:48:14,766
Ich fĂĽhre dieses Leben
wegen deines Vaters.
549
00:48:14,850 --> 00:48:18,020
-Kann ich wenigstens jetzt profitieren?
-Mein Herr!
550
00:48:18,896 --> 00:48:20,439
Sie wissen es noch nicht,
551
00:48:20,522 --> 00:48:23,358
aber mit denen
kann man sich nicht anlegen.
552
00:48:23,442 --> 00:48:26,945
Ich lege mich nicht mit ihnen an.
Es ist eine letzte Chance.
553
00:48:27,029 --> 00:48:28,614
Ich wusste, der Tag kommt.
554
00:48:29,197 --> 00:48:34,703
Darum habe ich
das Band 22 Jahr lang aufbewahrt.
555
00:48:35,203 --> 00:48:37,748
Und jetzt habe ich zwei Käufer.
556
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
Nenn mir deinen Preis,
557
00:48:41,293 --> 00:48:44,922
und ich verhandle mit ihnen…
558
00:48:46,256 --> 00:48:49,343
Ich sah jemanden,
der in der gleichen Situation war.
559
00:48:49,676 --> 00:48:52,512
Ein Mann schloss ein Geschäft
mit Kim Mun-sik ab.
560
00:48:52,596 --> 00:48:54,806
Wissen Sie, was mit ihm passierte?
561
00:48:54,890 --> 00:48:59,186
Er starb am nächsten Tag.
Vergiftet und aus dem Zug geworfen.
562
00:48:59,269 --> 00:49:02,981
Ich gebe Ihnen das Geld,
also geben Sie mir das Band.
563
00:49:03,065 --> 00:49:04,858
Nur so werden Sie ĂĽberleben!
564
00:50:04,710 --> 00:50:09,214
Hier spricht Ahn vom Ermittlungsteam.Die Zielperson schaltete ihr Handy ein.
565
00:50:09,798 --> 00:50:11,216
Wir verfolgen sie jetzt.
566
00:50:11,883 --> 00:50:14,052
Ist er bei Park Dong-cheol?
567
00:50:14,136 --> 00:50:15,762
Das prĂĽfen wir noch.
568
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Wir sind dicht an ihm dran.
569
00:50:18,682 --> 00:50:21,226
Ruft alle verfügbaren Männer zusammen.
570
00:50:21,309 --> 00:50:26,023
Wenn er Healer ist, wie ich vermute,
ist er sicher ein guter Kämpfer.
571
00:50:26,106 --> 00:50:27,107
Aber Chef,
572
00:50:27,607 --> 00:50:30,694
was hat im schlimmsten Fall Priorität?
573
00:50:31,862 --> 00:50:34,531
Das Bandmit Seo Jun-seoks Aussage zu sichern
574
00:50:34,614 --> 00:50:37,784
oder sich um Seo Jeong-hu zu kĂĽmmern?
575
00:50:38,618 --> 00:50:42,080
Boss wird sauer, wenn er erfährt,dass es das Band gibt.
576
00:50:42,664 --> 00:50:44,583
Es darf nicht rauskommen.
577
00:50:50,589 --> 00:50:54,301
-Ich nehme dich mit.
-Ich kann noch mit dem Bus fahren.
578
00:50:54,384 --> 00:50:57,471
Warum kannst du nie
zu irgendetwas Ja sagen?
579
00:50:58,096 --> 00:50:59,639
Macht dir mein Auto Angst?
580
00:51:09,983 --> 00:51:11,151
Hey, Myeong-hui.
581
00:51:12,903 --> 00:51:16,448
Du kennst Jeong-hu, oder? Jun-seoks Sohn.
582
00:51:18,283 --> 00:51:20,368
Ich glaube, er ist in Gefahr.
583
00:51:20,452 --> 00:51:23,246
Was soll ich tun?
584
00:51:23,830 --> 00:51:28,668
Ruf Jeong-hu an. WeiĂźt du, wo er ist?
Erwähnten sie seinen Standort?
585
00:51:43,100 --> 00:51:44,309
CHAE YEONG-SIN
586
00:51:52,025 --> 00:51:54,528
Ich wusste,
du wĂĽrdest heute Abend anrufen.
587
00:52:01,701 --> 00:52:03,954
Sie hörte Kim Mun-sik am Telefon.
588
00:52:04,037 --> 00:52:06,998
Sie sind hinter dir her,
um dich zu schnappen.
589
00:52:07,082 --> 00:52:08,208
Verschwinde sofort.
590
00:52:13,338 --> 00:52:17,384
In diesem Tempo bist du
in 12, 13 Minuten dort.
591
00:52:17,467 --> 00:52:20,095
Halt den Wagen an der HintertĂĽr an.
592
00:52:20,178 --> 00:52:22,264
Ich schicke rechtzeitig Polizisten.
593
00:52:31,439 --> 00:52:35,110
Tracken sie das Handy, um uns zu finden?
594
00:52:35,193 --> 00:52:38,363
Ich habe es dir gesagt.
Das ist meine letzte Chance.
595
00:52:39,364 --> 00:52:40,657
Ich hatte keine Wahl.
596
00:52:44,995 --> 00:52:47,414
Das Telefon ist aus.Sie haben es bemerkt.
597
00:52:47,747 --> 00:52:49,124
Er ist in einer Kirche?
598
00:52:50,542 --> 00:52:51,918
Wann könnt ihr da sein?
599
00:52:53,295 --> 00:52:56,673
Das Wichtigste ist…
600
00:52:59,342 --> 00:53:01,720
…das Band mit der Aussage meines Vaters.
601
00:53:02,804 --> 00:53:05,724
Gibt es das wirklich,
oder ist das auch eine LĂĽge?
602
00:53:05,807 --> 00:53:09,686
Ich habe es.
Ich habe es ĂĽber 20 Jahre aufbewahrt.
603
00:53:09,769 --> 00:53:13,523
Der Deal war,
das Band und mich zu ĂĽbergeben?
604
00:53:14,691 --> 00:53:19,196
-WofĂĽr? Einen Lotteriestand?
-Sie geben mir einen Job als Wachmann.
605
00:53:23,825 --> 00:53:26,119
Gehen wir. Hauen wir von hier ab.
606
00:53:26,953 --> 00:53:30,874
Jeong-hu, sieh es als Begleichung
der Schulden deines Vaters.
607
00:53:30,957 --> 00:53:32,292
Hören Sie, alter Mann!
608
00:53:33,084 --> 00:53:35,378
Diese Leute lassen Sie nicht am Leben!
609
00:53:35,462 --> 00:53:37,589
Ich kriege eine Krankenversicherung.
610
00:53:38,590 --> 00:53:41,593
Na schön.
Dann sagen Sie mir nur Folgendes.
611
00:53:42,928 --> 00:53:44,054
Mein Vater…
612
00:53:46,306 --> 00:53:48,141
…hat niemanden getötet, oder?
613
00:53:49,226 --> 00:53:50,852
Ich muss es wissen.
614
00:53:51,603 --> 00:53:54,356
Nur Sie können es mir sagen,
615
00:53:54,439 --> 00:53:58,485
also bitte sagen Sie es mir. Bitte!
616
00:53:59,236 --> 00:54:01,071
Ich erzähle dir alles später.
617
00:54:01,154 --> 00:54:02,906
Wenn diese Leute kommen…
618
00:57:03,586 --> 00:57:04,421
Mein Herr!
619
00:57:05,046 --> 00:57:06,756
Mein Herr! Wachen Sie auf!
620
00:57:09,759 --> 00:57:12,637
Sie mĂĽssen es mir sagen!
621
00:57:13,138 --> 00:57:17,350
Mein Vater… Hat er…
622
00:57:23,398 --> 00:57:26,025
Tun Sie mir das nicht an.
Bitte, mein Herr.
623
00:57:30,238 --> 00:57:31,114
Mein Herr.
624
01:00:17,196 --> 01:00:19,198
{\an8}Untertitel von: Tanja Ivan46098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.