Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
{\an8}Ist jemand hier?
2
00:01:00,852 --> 00:01:01,728
{\an8}Bong-su!
3
00:01:08,568 --> 00:01:09,402
{\an8}Bong-su.
4
00:01:28,671 --> 00:01:30,048
Ist das etwas wärmer?
5
00:01:58,493 --> 00:02:00,912
Du ĂĽbernachtest bei mir,
wann immer du willst.
6
00:02:02,539 --> 00:02:06,000
Ich will nur eine Nacht.
Das ist nicht fair.
7
00:02:06,084 --> 00:02:07,043
Ich gehe nicht.
8
00:02:12,632 --> 00:02:14,008
FĂĽrchtest du dich vor nichts?
9
00:02:15,593 --> 00:02:16,719
Nicht vor dir.
10
00:02:17,554 --> 00:02:19,055
WeiĂźt du nicht, wer ich bin?
11
00:02:19,806 --> 00:02:22,100
Du hast ja keine Ahnung, wie viel…
12
00:02:23,935 --> 00:02:24,853
…ich verberge.
13
00:02:26,146 --> 00:02:27,021
Das ist mir egal.
14
00:02:27,856 --> 00:02:28,690
Bist du dumm?
15
00:02:29,816 --> 00:02:30,650
Lass mich bleiben.
16
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
Schickst du mich weg…
17
00:02:35,280 --> 00:02:36,489
…wirst du es bereuen.
18
00:02:42,370 --> 00:02:43,204
Ich…
19
00:02:46,499 --> 00:02:47,667
…könnte dir wehtun.
20
00:02:48,793 --> 00:02:49,627
Nein.
21
00:02:51,379 --> 00:02:54,215
Du wĂĽrdest mir nie wehtun. Niemals.
22
00:03:20,241 --> 00:03:21,201
Lass mich bleiben.
23
00:03:25,330 --> 00:03:26,289
Lass mich bleiben.
24
00:06:46,030 --> 00:06:47,490
Ich hielt es fĂĽr einen Traum.
25
00:06:48,074 --> 00:06:50,326
Ich träume selten, wenn ich schlafe.
26
00:06:51,077 --> 00:06:53,162
Deshalb wunderte es mich,dass er so lang war.
27
00:07:09,095 --> 00:07:11,347
Und ich fragte mich…
28
00:07:12,181 --> 00:07:16,018
…"Passiert das wirklichoder ist es ein Traum?"
29
00:07:19,480 --> 00:07:21,274
Dann fragte ich mich etwas anderes.
30
00:07:22,275 --> 00:07:25,027
"Ist es okay, wenn es wirklich passiert?"
31
00:07:47,425 --> 00:07:48,718
Im Ernst…
32
00:07:57,935 --> 00:08:01,272
-Komm schon. Es ist kalt.
-Es ist gar nicht kalt.
33
00:08:04,275 --> 00:08:05,943
Ich sagte, ich fahre dich.
34
00:08:08,488 --> 00:08:11,657
Iss erst alles auf,
was ich gekocht habe, bevor du gehst.
35
00:08:11,741 --> 00:08:14,243
Ich habe
eine ganze Liste mit Fragen fĂĽr dich.
36
00:08:15,286 --> 00:08:16,329
Okay. Alles klar.
37
00:08:18,498 --> 00:08:19,332
TschĂĽs.
38
00:08:25,463 --> 00:08:26,881
GrundgĂĽtiger.
39
00:08:55,618 --> 00:08:56,702
Ich steige gleich aus.
40
00:08:57,703 --> 00:08:59,914
-Du bist unmöglich.
-Gern geschehen.
41
00:09:01,374 --> 00:09:02,959
-Du steigst die Nächste aus?
-Ja.
42
00:09:04,544 --> 00:09:05,461
Okay.
43
00:09:26,607 --> 00:09:27,567
TschĂĽs.
44
00:09:28,609 --> 00:09:29,569
Geh heim und iss.
45
00:09:46,002 --> 00:09:47,003
Aber Frau Jo…
46
00:09:47,753 --> 00:09:50,715
…ich weiß nicht mehr,was echt und was gespielt ist.
47
00:09:51,299 --> 00:09:54,093
FĂĽr meine Arbeit brauche ich die Fassade.
48
00:09:54,802 --> 00:09:57,138
Ich verstecke mich
und habe eine falsche Identität.
49
00:10:00,182 --> 00:10:03,686
Wenn ich jemanden kennenlerne,
kann ich nie ich selbst sein.
50
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Aber…
51
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
…mit ihr muss ich mein wahres Ich zeigen.
52
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Aber wissen Sie…
53
00:10:14,322 --> 00:10:15,281
Mein wahres Ich?
54
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
Was soll das sein?
55
00:10:19,201 --> 00:10:20,411
Gibt es das ĂĽberhaupt?
56
00:10:21,495 --> 00:10:24,832
Seit wann denkst du
ĂĽber solche tiefsinnigen Dinge nach?
57
00:10:25,958 --> 00:10:29,378
-Ich weiĂź.
-Ich sage das zum 49. Mal.
58
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
Denk nicht.
59
00:10:31,213 --> 00:10:34,300
-Wenn du denkst, gibt es Ärger.
-Frau Jo.
60
00:10:34,925 --> 00:10:35,885
Dreh die Uhr zurĂĽck.
61
00:10:37,053 --> 00:10:38,012
Danke.
62
00:10:38,554 --> 00:10:41,474
Es ist an der Zeit,
den Akku zu wechseln. Sieh nach.
63
00:10:42,058 --> 00:10:42,933
Ich gehe aus.
64
00:10:43,643 --> 00:10:44,477
Wohin gehst du?
65
00:10:45,227 --> 00:10:46,228
Na ja…
66
00:10:46,729 --> 00:10:49,315
…mein wahres Ich finden.
67
00:10:50,816 --> 00:10:53,486
Er wird immer verrĂĽckter.
68
00:10:53,569 --> 00:10:55,988
Und ihn kann ich
nicht einfach zurĂĽcksetzen.
69
00:10:57,615 --> 00:10:59,742
Es ist wirklich Zeit, ihn zu ersetzen.
70
00:11:40,366 --> 00:11:42,952
WeiĂźt du,
ich hab mir Sorgen um dich gemacht.
71
00:11:43,452 --> 00:11:45,705
Yeong-sin wartet auch auf dich.
72
00:11:46,247 --> 00:11:47,289
Hast du sie angerufen?
73
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Sie kam zu mir.
74
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
Hast du ihr gesagt,
75
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
wer du wirklich bist?
76
00:11:54,046 --> 00:11:57,925
Ich habe ihr nichts gesagt,
aber sie hat es selbst herausgefunden.
77
00:11:58,843 --> 00:11:59,760
Wie viel weiĂź sie?
78
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
Ich ĂĽberlege, wie viel ich ihr sagen soll.
79
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
Aber…
80
00:12:06,475 --> 00:12:07,768
…sie fragt nichts.
81
00:12:08,853 --> 00:12:10,896
Warum ich so lebe
oder wie ich verletzt wurde.
82
00:12:11,397 --> 00:12:12,314
Nicht mal…
83
00:12:14,859 --> 00:12:16,277
...wie ich wirklich heiĂźe.
84
00:12:20,906 --> 00:12:22,032
Du magst Ji-an.
85
00:12:24,160 --> 00:12:26,287
Darum konntest du ihr nicht sagen,
86
00:12:26,370 --> 00:12:30,916
wer sie ist, wer ihr Vater war,
und die Geschichte mit deinem Vater.
87
00:12:31,625 --> 00:12:33,252
Wie gesagt, ich denke nach.
88
00:12:33,335 --> 00:12:35,254
Dann lass mir auch etwas Spielraum.
89
00:12:35,880 --> 00:12:38,549
Ich mag Myeong-hui und Ji-an nämlich auch.
90
00:12:40,134 --> 00:12:41,510
Darum habe ich nichts gesagt.
91
00:12:43,554 --> 00:12:46,474
Schluss mit den Floskeln,
kommen wir zum Geschäft.
92
00:12:47,933 --> 00:12:48,768
Meinetwegen.
93
00:12:49,977 --> 00:12:52,897
-Ich will den Tod des Meisters rächen.
-Okay.
94
00:12:52,980 --> 00:12:57,902
Und den Namen meines Vaters reinwaschen,
damit wirklich die ganze Welt…
95
00:12:59,236 --> 00:13:01,322
…von seiner Unschuld erfährt.
96
00:13:01,906 --> 00:13:02,948
NatĂĽrlich.
97
00:13:03,574 --> 00:13:05,159
-Was noch?
-Ich muss wissen…
98
00:13:06,202 --> 00:13:10,998
…wann ich Yeong-sin sagen kann,
dass ihre leibliche Mutter lebt.
99
00:13:11,707 --> 00:13:12,625
Meinst du nicht…
100
00:13:13,334 --> 00:13:16,295
…wenn die Wahrheit
ihr und Myeong-hui nicht mehr wehtut?
101
00:13:16,378 --> 00:13:17,421
Und wann ist das?
102
00:13:17,505 --> 00:13:19,298
Beide Dinge hängen zusammen.
103
00:13:20,633 --> 00:13:23,844
Du sagtest, du recherchierst alles
und findest einen Weg,
104
00:13:23,928 --> 00:13:27,264
es allen heimzuzahlen…
die involviert sind.
105
00:13:27,640 --> 00:13:29,767
-Ja.
-Hast du einen Weg gefunden?
106
00:13:29,850 --> 00:13:33,437
Ich habe nachgedacht,
und es gibt nur eine Möglichkeit.
107
00:13:34,396 --> 00:13:36,774
Wir machen es
wie damals dein Vater und Yeong-sin.
108
00:13:37,608 --> 00:13:39,610
So, wie ich es immer vorgegaukelt habe.
109
00:13:41,612 --> 00:13:43,989
Bist du auf meiner Seite?
110
00:13:44,073 --> 00:13:46,992
-Wie mein Vater es gemacht hat?
-Ja.
111
00:13:47,910 --> 00:13:50,496
-Und die Erfolgsaussichten?
-Mit dir 50 %.
112
00:14:04,218 --> 00:14:05,594
Deine Frage vorhin…
113
00:14:07,429 --> 00:14:09,306
Es stimmt. Ich mag Yeong-sin.
114
00:14:11,809 --> 00:14:13,936
Ich wollte nur, dass du das weiĂźt.
115
00:14:30,494 --> 00:14:35,749
Kim Mun-sik arbeitet seit 1992 fĂĽr Boss.Er fing gleich nach dem Vorfall an.
116
00:14:36,542 --> 00:14:39,128
Später machte er sich selbstständig,
117
00:14:39,211 --> 00:14:41,755
und Boss lieĂźAssistent Oh fĂĽr ihn arbeiten.
118
00:14:42,339 --> 00:14:44,258
Assistent Oh hat mehrere Identitäten,
119
00:14:44,341 --> 00:14:46,385
eine davon ist ein Anwalt.
120
00:14:52,266 --> 00:14:53,559
Ihre Beziehung ist speziell.
121
00:14:54,435 --> 00:14:57,730
Mun-sik und Ohsind wie zwei Seiten einer Medaille.
122
00:14:58,397 --> 00:15:00,482
Er war ein guter Freund von mir.
123
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
Alles soll möglichst perfekt sein.
124
00:15:05,362 --> 00:15:09,658
Wir werden ihm das Beste bieten,
von der Beerdigung bis zur Urnenhalle.
125
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
Assistent Oh macht die Drecksarbeit.
126
00:15:14,663 --> 00:15:18,042
Mun-sik steht immerals unschuldiger Gentleman da.
127
00:15:19,919 --> 00:15:21,337
Manchmal…
128
00:15:21,420 --> 00:15:25,132
…meint man, Mun-sik glaubt wirklich,er sei unschuldig.
129
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
Als ob er sich an nichts erinnert.
130
00:15:29,386 --> 00:15:30,971
Das hat mich auch getäuscht.
131
00:15:42,858 --> 00:15:44,526
Haben wir nur dieses Bild?
132
00:15:47,821 --> 00:15:51,909
Es war nicht leicht,
dieses Bild von der Polizei zu bekommen.
133
00:16:31,448 --> 00:16:35,327
Du bist zwar nicht da drin, Meister,
aber es ist trotzdem seltsam.
134
00:16:35,995 --> 00:16:37,162
Es ist nur deine Asche…
135
00:16:39,915 --> 00:16:42,501
…aber ich will dich nicht weggeben…
136
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
...an diesen Typen.
137
00:16:51,802 --> 00:16:55,347
Ich habe gerade viel zu tun,
aber wenn ich viel Zeit habe,
138
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
verstreue ich deine Asche
an einem schönen Ort.
139
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
Im SĂĽdpazifik. Wie klingt das?
140
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
Das ist das Script fĂĽr Mun-siks Interview,
141
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
das diese Woche in ABS Spotlight läuft.
142
00:17:22,958 --> 00:17:25,878
Ich habe mein Leben riskiert,
um das zu bekommen.
143
00:17:25,961 --> 00:17:29,548
Wir werden ihn
auf sieben dieser Themen ansprechen.
144
00:17:29,631 --> 00:17:32,384
Wir haben etwas Ähnliches vorbereitet,
145
00:17:32,468 --> 00:17:35,721
aber ich weiĂź nicht,
wie weit wir gehen sollten.
146
00:17:35,804 --> 00:17:38,182
Was kĂĽmmert dich das?
Werden wir etwa zensiert?
147
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
Das stimmt.
148
00:17:41,101 --> 00:17:44,688
Die Zensur hat mir immer Sorgen bereitet,
ist reine Gewohnheit.
149
00:17:46,065 --> 00:17:47,274
-Jong-su.
-Ja?
150
00:17:47,357 --> 00:17:49,151
-WeiĂź dein Spion Bescheid?
-Ja.
151
00:17:49,234 --> 00:17:51,445
Dass wir Mun-sik interviewen?
152
00:17:51,528 --> 00:17:54,615
Ich sagte, du bereitest etwas GroĂźes vor.
153
00:17:54,740 --> 00:17:57,159
-Hast du ihnen Angst gemacht?
-Ja.
154
00:17:58,619 --> 00:18:00,412
Mun-sik hat Kontakt zum Cyber-Team.
155
00:18:00,496 --> 00:18:02,498
Es wird sich sicher einschalten.
156
00:18:03,373 --> 00:18:04,958
Wir mĂĽssen bereit sein.
157
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
Bestimmt soll morgen alles fertig sein.
158
00:18:07,044 --> 00:18:09,797
Und ich wollte sagen,
dass das unmöglich ist,
159
00:18:09,880 --> 00:18:12,508
-aber ihr hört mir eh nicht zu…
-Chae Yeong-sin.
160
00:18:12,800 --> 00:18:13,634
Ja.
161
00:18:14,802 --> 00:18:16,637
-Du triffst Yoon Dong-won?
-Ja.
162
00:18:16,720 --> 00:18:17,805
Um 14 Uhr.
163
00:18:17,888 --> 00:18:20,599
-Ich werde mich beeilen.
-Nein. Mach deine Story.
164
00:18:20,682 --> 00:18:22,851
Sie wird das wichtigste Thema sein.
165
00:18:23,268 --> 00:18:26,230
-Wie bitte?
-Ich habe noch jemanden angeheuert.
166
00:18:26,313 --> 00:18:28,732
Er braucht heute UnterstĂĽtzung.
Hilfst du ihm?
167
00:18:29,399 --> 00:18:31,068
Was fĂĽr UnterstĂĽtzung?
168
00:18:31,151 --> 00:18:32,402
Frage ihn selbst.
169
00:18:32,486 --> 00:18:34,404
Und Park Bong-su macht Urlaub.
170
00:18:35,155 --> 00:18:36,782
Urlaub? Wie lange?
171
00:18:36,865 --> 00:18:38,659
Er muss Privates erledigen.
172
00:18:38,742 --> 00:18:41,286
Machen wir Schluss,
kurze Meetings sind besser.
173
00:18:41,829 --> 00:18:44,248
Yeong-sin, komm mit.
Wir besprechen die Story.
174
00:18:44,331 --> 00:18:45,207
Okay.
175
00:18:46,583 --> 00:18:50,170
Urlaub?
Ist das Urlaub mit oder ohne Bezahlung?
176
00:18:50,254 --> 00:18:53,382
Das ist eine wichtige Angelegenheit.
177
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
Chae Yeong-sin?
178
00:20:03,243 --> 00:20:04,870
Ich bin Seo Jeong-hu.
179
00:20:04,953 --> 00:20:07,706
Ich bin der Freiberufler,
dem Sie helfen sollen.
180
00:20:08,624 --> 00:20:13,253
Sie mĂĽssen mir helfen,
mich in die Polizeiwache einzuschleusen,
181
00:20:13,337 --> 00:20:14,838
in der Sie ein Meeting haben.
182
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
Wie heiĂźen Sie noch mal?
183
00:20:22,221 --> 00:20:23,096
Seo Jeong-hu.
184
00:20:23,639 --> 00:20:24,973
Geboren im Dezember 1987.
185
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
Noch andere Fragen?
186
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
Seo Jeong-hu?
187
00:20:31,563 --> 00:20:32,773
Also Herr Seo Jeong-hu?
188
00:20:34,483 --> 00:20:35,525
Oder…
189
00:20:36,235 --> 00:20:38,820
…soll ich dich nur beim Vornamen nennen?
190
00:20:42,032 --> 00:20:43,116
Verzeih mir…
191
00:20:45,077 --> 00:20:46,328
…die späte Vorstellung.
192
00:20:49,998 --> 00:20:51,166
Endlich treffen wir uns .
193
00:20:52,209 --> 00:20:53,752
Ja, endlich.
194
00:20:54,920 --> 00:20:56,004
Freut mich.
195
00:20:57,172 --> 00:20:58,799
-Aber…
-Ja?
196
00:20:58,882 --> 00:21:00,550
...du verdienst PrĂĽgel.
197
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Du tust mir weh.
198
00:21:08,684 --> 00:21:09,559
Gehen wir.
199
00:21:13,563 --> 00:21:15,274
POLIZEIBEHĂ–RDE SEOUL
200
00:21:21,071 --> 00:21:23,532
Darfst du hier sein?
Das ist die Polizei.
201
00:21:24,408 --> 00:21:26,034
Musst du dich nicht verkleiden?
202
00:21:26,118 --> 00:21:27,744
Mit einer MĂĽtze oder einer Maske?
203
00:21:27,828 --> 00:21:29,538
Ich tue, was nötig ist.
204
00:21:29,621 --> 00:21:32,082
Ich benutze immer alles Mögliche vor Ort.
205
00:21:32,165 --> 00:21:33,458
So arbeite ich.
206
00:21:34,584 --> 00:21:38,922
Das ist
das neueste Gadget von meiner Chefin.
207
00:21:41,633 --> 00:21:43,427
Das kommt hier ran.
208
00:21:45,512 --> 00:21:47,306
Okay. Jetzt sag etwas.
209
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
Etwas sagen? Was?
210
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
Noch mal.
211
00:21:51,727 --> 00:21:54,896
Kommt Park Bong-su nie wieder zurĂĽck?
212
00:21:55,564 --> 00:21:57,482
Ist es zu leise?
213
00:21:59,818 --> 00:22:01,611
Ich vermisse Park Bong-su!
214
00:22:02,946 --> 00:22:04,489
Das Gerät ist empfindlich.
215
00:22:04,573 --> 00:22:06,658
Du brauchst nicht zu schreien.
216
00:22:06,742 --> 00:22:09,995
Vergiss einfach, dass du es trägst.
217
00:22:10,746 --> 00:22:13,874
Wenn du ständig daran denkst,
wirst du auffallen.
218
00:22:14,875 --> 00:22:18,545
Ich schätze die Lage ein,
wenn wir dort sind, okay?
219
00:22:21,214 --> 00:22:22,466
Bong-su.
220
00:22:23,300 --> 00:22:26,303
Bong-su…
221
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
Was zum…
222
00:22:43,320 --> 00:22:44,654
Mach keinen Fehler.
223
00:22:49,242 --> 00:22:50,869
Einen Moment, bitte.
224
00:22:52,329 --> 00:22:53,288
Rezeption hier.
225
00:22:54,456 --> 00:22:56,541
Ja, ich verstehe.
226
00:23:00,045 --> 00:23:01,296
Ihren Ausweis bitte.
227
00:23:04,091 --> 00:23:04,966
PERSONALAUSWEIS
228
00:23:07,803 --> 00:23:10,472
Fragen Sie im dritten Stock
nach dem Cyber-Team.
229
00:23:10,555 --> 00:23:11,473
Vielen Dank.
230
00:23:12,682 --> 00:23:13,975
Der Nächste, bitte.
231
00:23:20,524 --> 00:23:22,359
Denk an nichts anderes.
232
00:23:22,442 --> 00:23:24,861
An nichts anderes? An was denn?
233
00:23:25,487 --> 00:23:27,781
Tu einfach, was eine Reporterin tut.
234
00:23:28,323 --> 00:23:29,533
Ich versuche es.
235
00:23:35,080 --> 00:23:37,457
Wenn es gefährlich wird…
236
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
-Hey.
-Ja?
237
00:23:38,625 --> 00:23:40,419
Ich bin hier bei der Polizei.
238
00:23:40,502 --> 00:23:42,754
Ăśberall sind Polizisten.
239
00:23:42,838 --> 00:23:43,922
Wo ist die Gefahr?
240
00:23:48,135 --> 00:23:50,178
Mach es richtig. Es ist wichtig.
241
00:23:59,521 --> 00:24:01,106
Bist du fertig?
242
00:24:02,399 --> 00:24:03,525
Fangen wir an?
243
00:24:04,151 --> 00:24:07,028
-Wohin?
-Geh in den vierten Stock und nach links.
244
00:24:07,112 --> 00:24:08,738
Der Serverraum ist am Flurende.
245
00:24:08,822 --> 00:24:10,657
Tut mir leid, dass Sie kommen mussten.
246
00:24:10,740 --> 00:24:12,200
-Hier.
-Danke.
247
00:24:12,284 --> 00:24:15,495
Wir sind im Ausnahmezustand
und mĂĽssen im BĂĽro bleiben.
248
00:24:16,037 --> 00:24:17,914
Mir tut es leid.
Sie sind so beschäftigt.
249
00:24:18,665 --> 00:24:21,001
Das ist also das BĂĽro des Cyber-Teams?
250
00:24:21,710 --> 00:24:23,587
Warum? Ist es zu gewöhnlich?
251
00:24:23,670 --> 00:24:26,173
-Nein.
-Möchten Sie etwas trinken?
252
00:24:26,256 --> 00:24:28,758
Nein, Sie haben zu tun.
Machen wir schnell.
253
00:24:29,509 --> 00:24:31,428
Gerne. Was wollten wir…
254
00:24:31,511 --> 00:24:33,597
Ach ja. Informationsaustausch.
255
00:24:34,806 --> 00:24:38,101
Sie wollten mir etwas
über Hwang Je-guks Tod erzählen.
256
00:24:38,185 --> 00:24:40,520
Und Sie mir
Informationen ĂĽber Healer geben.
257
00:24:40,604 --> 00:24:41,480
Richtig.
258
00:24:42,022 --> 00:24:44,441
15:15 Uhr wird zurĂĽckgesetzt.
Macht euch bereit.
259
00:24:44,524 --> 00:24:46,818
Macht euch bereit. Entschuldigung.
260
00:24:52,532 --> 00:24:55,285
Was ist? Stimmt etwas nicht?
261
00:24:55,368 --> 00:24:58,288
Wir sind gerade dabei,
den Server zu segregieren.
262
00:24:58,371 --> 00:24:59,206
Tut mir leid.
263
00:25:00,707 --> 00:25:03,460
Was war das? Den Server segregieren?
264
00:25:04,377 --> 00:25:05,212
Yoon Dong-won!
265
00:25:06,755 --> 00:25:09,299
Dieser sture und unflexible Idiot!
266
00:25:09,883 --> 00:25:13,970
Er muss ausgeflippt sein,
nachdem er meine Backdoor gefunden hat.
267
00:25:14,679 --> 00:25:17,057
Das heiĂźt,niemand kann auf das System zugreifen,
268
00:25:17,140 --> 00:25:19,893
wenn sie nicht im Gebäude sind.
269
00:25:19,976 --> 00:25:20,977
Das ist absurd!
270
00:25:21,228 --> 00:25:23,438
DrauĂźen sorgen Kriminelle fĂĽr Chaos,
271
00:25:23,522 --> 00:25:28,527
und die Polizisten mĂĽssen ins Revier,
um auf Daten zugreifen zu können?
272
00:25:28,610 --> 00:25:30,820
Was für ein Haufen Blödsinn!
273
00:25:31,780 --> 00:25:32,906
Hören Sie, Frau Jo.
274
00:25:32,989 --> 00:25:34,658
Beruhigen Sie sich.
275
00:25:34,741 --> 00:25:36,785
Wir sind nicht auf Seiten der Polizei.
276
00:25:38,370 --> 00:25:39,329
Und was jetzt?
277
00:25:39,412 --> 00:25:42,165
NĂĽtzt es etwas,
die neue Backdoor einzurichten?
278
00:25:44,751 --> 00:25:47,754
Greif einfach auf irgendeinen Computer zu.
279
00:25:47,837 --> 00:25:51,716
Wir holen uns einen der Computer,bevor sie alles zurĂĽcksetzen.
280
00:25:58,974 --> 00:25:59,849
Also, wo waren wir?
281
00:26:01,101 --> 00:26:02,310
Wir sprachen über…
282
00:26:02,978 --> 00:26:04,729
-Hwang Je-guk und Healer.
-Stimmt.
283
00:26:05,313 --> 00:26:08,858
Wussten Sie beim letzten Mal
nicht nur wenig ĂĽber Healer?
284
00:26:11,194 --> 00:26:13,446
Das haben Sie geglaubt? Kommen Sie.
285
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
SYSTEMPORTAL
286
00:26:52,819 --> 00:26:53,778
Erledigt.
287
00:26:59,367 --> 00:27:00,452
Was ist das?
288
00:27:00,535 --> 00:27:01,995
SEITE KANN NICHT GELADEN WERDEN
289
00:27:02,078 --> 00:27:05,749
Sie haben den Zugriff
von auĂźerhalb des Netzwerks unterbrochen.
290
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Bevor sie es zurĂĽcksetzen,
kann keiner rein.
291
00:27:09,794 --> 00:27:12,672
Das geht also nicht.
Wie lautet der nächste Plan?
292
00:27:12,756 --> 00:27:16,509
Mindestens ein Computer
muss mit der AuĂźenwelt verbunden sein.
293
00:27:16,593 --> 00:27:20,889
Und wenn es nur einer ist,
muss es der von Yoon Dong-won sein.
294
00:27:21,514 --> 00:27:22,807
Da kann ich nicht hin.
295
00:27:22,891 --> 00:27:25,310
Yoon Dong-won und Yeong-sin sind dort.
296
00:27:25,393 --> 00:27:27,062
Uns bleiben vier Minuten.
297
00:27:27,145 --> 00:27:30,565
Wenn wir vorher nicht rankommen,
ist der Plan gescheitert.
298
00:27:30,649 --> 00:27:34,194
Also, was wissen Sie ĂĽber Healer?
299
00:27:38,198 --> 00:27:39,532
Es ist so…
300
00:27:40,575 --> 00:27:43,870
…dass ich Healer getroffen habe.
301
00:27:46,373 --> 00:27:47,332
Wann?
302
00:27:48,416 --> 00:27:49,751
Also drei Mal…
303
00:27:51,628 --> 00:27:53,463
…in den letzten zwei Monaten.
304
00:27:54,047 --> 00:27:55,840
Wie haben Sie ihn kennengelernt?
305
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
Wie sieht er denn aus?
306
00:27:59,302 --> 00:28:00,178
Nun ja…
307
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
-Der Mann dort!
-Wer?
308
00:28:07,018 --> 00:28:08,186
Der gerade vorbeiging!
309
00:28:08,269 --> 00:28:09,646
Jemand ging vorbei?
310
00:28:10,522 --> 00:28:11,981
Da! Dieser Kerl!
311
00:28:12,357 --> 00:28:15,276
Warten Sie, Reporterin Chae!
Du, komm mit!
312
00:28:16,194 --> 00:28:19,656
Warten Sie, Reporterin Chae!
Wohin wollen Sie?
313
00:28:20,573 --> 00:28:23,326
Da! Er geht nach unten. Das ist er.
314
00:28:23,410 --> 00:28:24,619
Ich sehe niemanden.
315
00:28:25,495 --> 00:28:27,247
Meine Mütze. Mütze…
316
00:28:27,330 --> 00:28:28,832
Deine MĂĽtze?
317
00:28:51,771 --> 00:28:52,605
{\an8}15:14 UHR
318
00:28:59,028 --> 00:29:01,865
Okay! Ich bin drin.
319
00:29:02,323 --> 00:29:03,616
Der gehört jetzt mir.
320
00:29:19,299 --> 00:29:21,551
-Reporterin Chae.
-Das ist seltsam. Wo ist er?
321
00:29:22,552 --> 00:29:23,553
Sehen Sie mich an.
322
00:29:24,471 --> 00:29:26,890
-Ja?
-Was geht hier vor?
323
00:29:27,557 --> 00:29:30,393
Ich dachte, er war es.
324
00:29:30,852 --> 00:29:31,686
Er?
325
00:29:32,812 --> 00:29:36,357
Dieser Typ, in den ich verknallt war.
Ich dachte, er war es.
326
00:29:36,858 --> 00:29:38,234
Verknallt…
327
00:29:38,318 --> 00:29:40,779
Wo ist er hin? Er war gerade noch hier.
328
00:29:41,488 --> 00:29:42,530
Er doch gerade...
329
00:29:50,789 --> 00:29:53,833
Wissen Sie, was Sie gerade getan haben?
330
00:29:54,459 --> 00:29:55,293
Alles verbockt?
331
00:29:55,376 --> 00:29:57,837
Behinderung der Justiz,
Verbreitung vertraulicher...
332
00:29:57,921 --> 00:29:59,881
Wie komme ich zu so einem Freund?
333
00:29:59,964 --> 00:30:01,591
-Sieh einer an.
-Das macht…
334
00:30:03,092 --> 00:30:04,177
…so viel Spaß!
335
00:30:13,311 --> 00:30:16,064
Was? Nannte sie mich gerade…
336
00:30:17,398 --> 00:30:20,652
Ich bin ihr Freund? Meine GĂĽte.
337
00:30:22,612 --> 00:30:24,072
Was für ein schöner Tag.
338
00:30:24,155 --> 00:30:27,116
Ich habe Seo Jeong-husAnkunfts- und Abreisezeiten.
339
00:30:28,660 --> 00:30:32,789
Hier steht,
er kam am 6. des Monats aus Moskau an.
340
00:30:33,873 --> 00:30:34,958
Aber…
341
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
Aber?
342
00:30:38,378 --> 00:30:40,088
Sehen Sie sich das an.
343
00:30:40,630 --> 00:30:42,465
Von unserem Spion bei der Polizei.
344
00:30:44,217 --> 00:30:47,887
Er begann schon vorher,
bei Someday News zu arbeiten.
345
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
Vor seiner RĂĽckkehr aus Russland.
346
00:30:55,562 --> 00:30:58,398
Er kann sogar
Ankunfts- und Abreisedaten fälschen.
347
00:30:58,481 --> 00:31:01,067
Dann können wir davon ausgehen,
dass er dieser Mann ist.
348
00:31:01,484 --> 00:31:02,318
Er ist Healer.
349
00:31:08,283 --> 00:31:09,409
Healer.
350
00:31:10,743 --> 00:31:14,581
Seo Jeong-hu hat als Park Bong-su
bei Someday News angefangen.
351
00:31:15,582 --> 00:31:18,293
Und Mun-ho hat Someday News gekauft.
352
00:31:19,377 --> 00:31:20,920
Ji-an war auch dabei.
353
00:31:22,505 --> 00:31:23,923
Welchen Namen verwendet sie?
354
00:31:24,757 --> 00:31:25,800
Chae…
355
00:31:27,594 --> 00:31:28,428
…Yeong-sin?
356
00:31:30,722 --> 00:31:32,765
Hier ist Frau Chois Anrufliste,
357
00:31:32,849 --> 00:31:34,726
die Double S Guard besorgt hat.
358
00:31:36,728 --> 00:31:39,981
Hallo,ich bin Chae Yeong-sin von Someday News.
359
00:31:40,064 --> 00:31:42,984
Spreche ich mit Frau Choi Myeong-hui?
360
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
Ich bin am Apparat.
361
00:31:55,747 --> 00:31:56,956
Wo ist Seo Jeong-hu jetzt?
362
00:31:57,582 --> 00:31:59,500
Er hat Urlaub eingereicht.
363
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Wir suchen ihn.Â
364
00:32:01,461 --> 00:32:03,212
-Und Ji-an?
-Sie hat ihren Alltag.
365
00:32:03,755 --> 00:32:06,883
TagsĂĽber ist sie bei Someday News
und nachts in Chae Chi-sus Haus.
366
00:32:10,595 --> 00:32:11,846
Sie sagten, Jeong-hu…
367
00:32:12,889 --> 00:32:15,016
…wuchs allein ohne Eltern auf?
368
00:32:15,934 --> 00:32:18,895
Und Ji-an wuchs
in einem Haus voller Ex-Knackis auf.
369
00:32:19,145 --> 00:32:20,063
Ja, Sir.
370
00:32:22,815 --> 00:32:26,653
Wahrscheinlich haben sie nie gelernt,
sich in der Gesellschaft anzupassen.
371
00:32:28,696 --> 00:32:30,323
Wollen Sie eine Lektion erteilen?
372
00:32:30,865 --> 00:32:32,158
Das sollte ich.
373
00:32:34,827 --> 00:32:36,329
Ich tue das Richtige.
374
00:33:01,938 --> 00:33:03,272
Sergeant Park Ki-jung.
375
00:33:03,356 --> 00:33:06,109
Er arbeitet
seit zwei Jahren unter Yoon Dong-won.
376
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Ich schicke seine Adresse ans Navi.
377
00:33:09,195 --> 00:33:11,072
Yeong-sin ist noch bei der Polizei.
378
00:33:11,155 --> 00:33:14,951
Sie hält die Polizeiwache
fĂĽr den sichersten Ort in Korea.
379
00:33:15,576 --> 00:33:18,079
-Healer?
-Sie wissen, was ich meine.
380
00:33:18,621 --> 00:33:21,165
-Der Meister wurde dort getötet.
-Hey, Kid.
381
00:33:22,458 --> 00:33:25,253
Vergessen Sie's.
Ich muss zurĂĽck und sie da rausholen.
382
00:33:26,587 --> 00:33:28,131
Wann wirst du mal vernĂĽnftig?
383
00:33:28,589 --> 00:33:33,302
Alles läuft nach Plan,
also ruiniere es bitte nicht!
384
00:33:33,928 --> 00:33:35,013
Verdammt noch mal!
385
00:33:35,555 --> 00:33:38,599
Ich sollte einfach
irgendwo im SĂĽdpazifik untertauchen.
386
00:33:46,232 --> 00:33:49,736
Sie haben ihn drei Mal getroffen,
aber nie sein Gesicht gesehen?
387
00:33:49,819 --> 00:33:54,657
Beim ersten Mal stahl er meine Tasche
und ich verfolgte ihn.
388
00:33:54,741 --> 00:33:57,493
-Sie haben Healer verfolgt?
-Genau.
389
00:33:58,536 --> 00:33:59,787
Aber er schnappte mich.
390
00:34:00,830 --> 00:34:03,082
Er hielt mich so von hinten fest.
391
00:34:03,166 --> 00:34:06,169
Was sollte ich tun?
Ich zitterte vor Angst.
392
00:34:08,004 --> 00:34:11,924
Ich hatte solche Angst,
dass ich nachts einen Albtraum hatte.
393
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Gut gemacht.
Halte ihn noch etwas länger hin.
394
00:34:18,765 --> 00:34:21,142
Ich bin fast fertig.
395
00:34:21,559 --> 00:34:24,729
Beim zweiten Mal
hatte ich meine Augen so bedeckt.
396
00:34:25,229 --> 00:34:27,774
Das war, als ich das Video erhielt.
397
00:34:27,857 --> 00:34:30,109
Wissen Sie, Hwang Je-guks Video.
So hier.
398
00:34:30,401 --> 00:34:31,986
-Verstehe.
-Beim zweiten Mal…
399
00:34:38,743 --> 00:34:41,329
LAUFENDE ERMITTLUNGEN
NUR BEFUGTES PERSONAL
400
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
UNBEKANNT
401
00:34:58,805 --> 00:35:01,390
ODONG GEBÄUDE 101, WOHNUNG 304
402
00:35:01,724 --> 00:35:02,683
Verdammt!
403
00:35:34,632 --> 00:35:35,883
Entschuldigung.
404
00:36:04,996 --> 00:36:06,873
Da ist ein Familienporträt.
405
00:36:07,999 --> 00:36:08,875
Sein Familienstand?
406
00:36:09,792 --> 00:36:12,003
Er hat eine Frau,eine Tochter und einen Sohn.
407
00:36:12,086 --> 00:36:13,880
Sie sind gerade in Kanada.
408
00:36:13,963 --> 00:36:15,798
Er lebt getrennt von ihnen.
409
00:36:26,684 --> 00:36:28,769
Durchsuche du seinen Computer.
410
00:37:10,770 --> 00:37:14,649
FĂĽr einen Mitarbeiter
des Cyber-Teams ist er etwas altmodisch.
411
00:37:16,776 --> 00:37:18,277
PERSONALAUSWEIS
NAME: NAM DAL-JUNG
412
00:37:21,072 --> 00:37:24,492
Er hat wohl
mehrere Konten unter einem falschen Namen.
413
00:37:27,370 --> 00:37:28,287
Und…
414
00:37:29,956 --> 00:37:32,792
… hier ist die Kontonummer.
415
00:37:36,420 --> 00:37:37,296
Was ist das?
416
00:37:42,343 --> 00:37:43,970
Eine Ampulle mit Medizin.
417
00:37:45,221 --> 00:37:46,889
Aber sicher nicht gegen Erkältung.
418
00:38:22,591 --> 00:38:24,760
KONTOAUSZUG
419
00:38:32,018 --> 00:38:33,227
REPORTER KIM MUN-HO
420
00:38:36,939 --> 00:38:38,024
Yoon Dong-won.
421
00:38:38,816 --> 00:38:40,026
Hier spricht Kim Mun-ho.
422
00:38:40,776 --> 00:38:43,195
Ich glaube,
unsere Reporterin ist gerade bei Ihnen.
423
00:38:43,279 --> 00:38:45,239
Ja, Chae Yeong-sin ist hier.
424
00:38:45,990 --> 00:38:50,619
Wir haben so ein nettes Gespräch,
dass wir ganz die Zeit vergessen haben.
425
00:38:52,246 --> 00:38:54,957
Ich weiß sicher mehr über Healer als sie.
426
00:38:55,041 --> 00:38:57,501
Ich habe schon ĂĽberlegt,
Sie als Zeugen einzubestellen
427
00:38:57,585 --> 00:39:00,171
oder persönlich vorbeizukommen.
428
00:39:02,089 --> 00:39:05,926
Im Leichenschauhaus sagten Sie,
Sie stĂĽnden dem Mann sehr nahe,
429
00:39:06,010 --> 00:39:07,053
der sich Healer nannte.
430
00:39:07,136 --> 00:39:10,222
Deshalb will ich den fangen,
der ihn getötet hat.
431
00:39:13,225 --> 00:39:15,853
Ich ermittle mit Hilfe von Informanten.
432
00:39:15,936 --> 00:39:17,271
Brauchen Sie Informationen?
433
00:39:18,189 --> 00:39:19,273
Diese Informanten…
434
00:39:20,358 --> 00:39:22,151
Sind die legitim?
435
00:39:22,234 --> 00:39:28,157
Mir wurde beigebracht, die Identität
von Informanten unbedingt zu schĂĽtzen.
436
00:39:33,120 --> 00:39:37,750
Was Sie gerade bekommen, sind Konten,
die Ihr Kollege Sergeant Park Ki-jung…
437
00:39:38,584 --> 00:39:40,378
…unter falschem Namen führt.
438
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
Interessant, oder?
439
00:39:46,342 --> 00:39:48,969
-Hast du Ki-jung gefunden?
-Er ist vor einer Stunde weg.
440
00:39:49,095 --> 00:39:53,057
Er schickt seiner Familie
in Kanada jeden Monat ĂĽber 5.000 Dollar.
441
00:39:53,808 --> 00:39:55,810
Geht das mit einem Polizeigehalt?
442
00:39:56,394 --> 00:39:58,229
-Wir mĂĽssen jetzt los. Schnell!
-Was?
443
00:39:59,105 --> 00:40:00,856
Ich gebe Ihnen alles, was ich habe.
444
00:40:01,524 --> 00:40:03,442
-Unter einer Bedingung.
-Verdammt.
445
00:40:04,568 --> 00:40:08,280
Wir bekommen die ganze Story
ĂĽber seine Verhaftung. Das ist alles.
446
00:40:12,576 --> 00:40:13,828
Das wird sicher schwierig.
447
00:40:13,911 --> 00:40:17,415
Bei der Nationalpolizei
wurde jemand ermordet.
448
00:40:18,749 --> 00:40:22,044
Und der Verdächtige
ist ein Mitarbeiter der Behörde.
449
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
NatĂĽrlich soll das nicht rauskommen.
450
00:40:24,797 --> 00:40:26,715
Wenn wir die Story veröffentlichen,
451
00:40:26,799 --> 00:40:28,884
reichen Entschuldigungen
vielleicht nicht aus.
452
00:40:28,968 --> 00:40:32,680
Werden Sie die Wahrheit zurĂĽckhalten,
Ermittler Yoon Dong-won?
453
00:40:33,764 --> 00:40:36,475
-Haben Sie ihn erreicht?
-Sein Telefon ist aus. Er ist weg.
454
00:40:40,479 --> 00:40:41,605
REPORTER KIM MUN-HO
455
00:40:47,236 --> 00:40:48,571
Wo wohnt Park Ki-jung?
456
00:40:49,155 --> 00:40:50,865
Im Odong Gebäude in Jangwi-dong.
457
00:40:56,412 --> 00:40:59,373
-Das hätte nicht passieren dürfen.
-Wie bitte?
458
00:40:59,874 --> 00:41:01,000
Und für so etwas…
459
00:41:02,168 --> 00:41:04,211
…vernachlässige ich meine Familie!
460
00:41:18,100 --> 00:41:20,227
Wir sind bei der Nationalpolizei in Seoul.
461
00:41:21,562 --> 00:41:25,316
Ein Ermittlerteam
hat eine neue Spur in einem Fall gefunden.
462
00:41:25,399 --> 00:41:28,777
Someday News wird die Beamten begleiten.
463
00:41:48,130 --> 00:41:48,964
Verdammt.
464
00:41:51,175 --> 00:41:52,218
ScheiĂźe.
465
00:42:12,112 --> 00:42:12,988
Hallo?
466
00:42:15,199 --> 00:42:16,742
Sprechen Sie langsam.
467
00:42:22,039 --> 00:42:23,541
Moment, Ermittler Park.
468
00:42:24,583 --> 00:42:27,086
Von welchem Telefon rufen Sie an?
469
00:42:32,675 --> 00:42:34,635
Hallo? Assistent Oh?
470
00:42:35,761 --> 00:42:36,637
ScheiĂźe!
471
00:42:43,602 --> 00:42:44,436
ScheiĂźe!
472
00:42:55,573 --> 00:42:57,241
Warte!
473
00:42:58,742 --> 00:42:59,910
Ich verstehe nicht,
474
00:42:59,994 --> 00:43:03,080
warum die Leute packen,
anstatt einfach abzuhauen.
475
00:43:03,163 --> 00:43:05,833
Aber fast alle tun das. Interessant, oder?
476
00:43:25,978 --> 00:43:27,855
Reporter, bitte hier warten.
477
00:43:27,938 --> 00:43:29,398
-Sie stehen Wache.
-Ja, Sir.
478
00:43:31,567 --> 00:43:34,069
Warum ist das Ermittlerteam hergekommen?
479
00:43:34,153 --> 00:43:35,821
Ist der Verdächtige vielleicht hier?
480
00:43:36,322 --> 00:43:37,156
Ja.
481
00:43:37,990 --> 00:43:40,784
Darf ich fragen,
welcher Verdacht Sie hierher gefĂĽhrt hat?
482
00:43:47,374 --> 00:43:48,626
Was ist das denn?
483
00:44:13,484 --> 00:44:14,943
Hier ist noch ein Pfeil.
484
00:44:25,371 --> 00:44:27,039
Chef! Hier drĂĽben.
485
00:45:06,453 --> 00:45:07,871
Haben Sie kurz Zeit?
486
00:45:12,292 --> 00:45:14,962
Hören Sie bitte auf,
ihm solche SprĂĽche beizubringen?
487
00:45:15,462 --> 00:45:16,755
Die sind kitschig.
488
00:45:21,677 --> 00:45:23,887
Ich denke, das reicht.
Wir sollten auch gehen.
489
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Was?
490
00:45:31,019 --> 00:45:32,438
Die sind wieder ohne mich los.
491
00:45:40,529 --> 00:45:44,074
Es gab da 1980 einen jungen Studenten.
492
00:45:44,742 --> 00:45:48,454
Er strahlte mit seinen Freundeneinen Piratensender aus.
493
00:45:49,371 --> 00:45:52,916
Es gibt ein Thema,ĂĽber das wir alle sprechen mĂĽssen:
494
00:45:53,000 --> 00:45:56,128
die Einschränkung der Pressedurch Präsident Chun Doo-hwan.
495
00:45:56,754 --> 00:46:00,299
In den letzten zwei Monaten
wurden rund 1.000 Reporter gefeuert.
496
00:46:01,759 --> 00:46:04,762
Der Piratensender lief etwa ein Jahr lang.
497
00:46:09,600 --> 00:46:12,269
Der Sender berichtete ĂĽber die Fakten,
498
00:46:12,352 --> 00:46:14,354
die es in Zeitungen,
Radio und TV nicht gab.
499
00:46:15,189 --> 00:46:17,733
Die Zuhörer, die sich einschalten konnten,
500
00:46:17,816 --> 00:46:21,987
nahmen diese Sendungen heimlich auf
und teilten sie mit anderen.
501
00:46:22,070 --> 00:46:25,282
Die Piratensendungen endeten
mit der Verhaftung von Ki Yeong-jae.
502
00:46:26,158 --> 00:46:29,870
Er verbrachte
die nächsten 11 Jahre im Gefängnis.
503
00:46:31,371 --> 00:46:35,042
Denn er hatte Dinge aufgedeckt,
die die Regierung verbergen wollte.
504
00:46:35,125 --> 00:46:36,794
{\an8}VIDEO VOM ENTFĂśHRUNGSTAG
505
00:46:36,877 --> 00:46:41,673
{\an8}Die Polizei traf ihn Jahre später,als sie eine Entführungsanzeige erhielt.
506
00:46:42,341 --> 00:46:45,427
{\an8}Ja, zuerst verhörten wir ihn als Zeugen.
507
00:46:46,303 --> 00:46:48,347
{\an8}Doch dann wurde es kompliziert.
508
00:46:49,223 --> 00:46:53,685
{\an8}Er wollte unsvon den illegalen Jobs erzählen,
509
00:46:53,769 --> 00:46:56,897
{\an8}die erfür einflussreiche Kunden ausführte…
510
00:46:56,980 --> 00:46:59,233
{\an8}Wir stehenvorm Gebäude der Nationalpolizei.
511
00:46:59,316 --> 00:47:04,404
{\an8}Am 13. kam es in einem Verhörraumder Wache zu einem fragwürdigen Todesfall.
512
00:47:04,488 --> 00:47:09,243
{\an8}Es war das traurige Ende eines Mannes,ĂĽber den keine Zeitung etwas berichtete.
513
00:47:09,326 --> 00:47:10,577
{\an8}VIDEO DER FESTNAHME
514
00:47:10,744 --> 00:47:13,580
{\an8}Ki Yeong-jae wurdewährend des Verhörs ermordet.
515
00:47:14,206 --> 00:47:16,083
{\an8}Der verhaftete Verdächtige
516
00:47:16,166 --> 00:47:20,587
{\an8}ist der Kriminalbeamte Park,der auf dem Revier gearbeitet hatte.
517
00:47:21,338 --> 00:47:22,172
BEWEIS
518
00:47:22,256 --> 00:47:24,675
Zu den in seiner Wohnung gefundenen Dingen
519
00:47:24,758 --> 00:47:28,512
gehört das Gift,mit dem Ki Yeong-jae getötet wurde.
520
00:47:28,595 --> 00:47:31,473
Laut den Ermittlungen der Polizei…
521
00:47:32,182 --> 00:47:34,935
…erhielt Kriminalbeamter Parkin den letzten zwei Jahren
522
00:47:35,018 --> 00:47:37,688
jeden Monatzehn bis zwanzig Millionen Won
523
00:47:37,771 --> 00:47:39,982
auf ein betrĂĽgerisches Konto ĂĽberwiesen.
524
00:47:40,649 --> 00:47:43,944
Wer gab
dem Polizisten so viel Geld und warum?
525
00:47:45,404 --> 00:47:48,282
Kurz vor seiner Verhaftung
rief Park jemanden an.
526
00:47:48,365 --> 00:47:49,783
Das ist ein Mitschnitt.
527
00:47:50,784 --> 00:47:53,287
{\an8}-Hallo?-Hallo?
528
00:47:53,370 --> 00:47:55,873
{\an8}Assistent Oh, hier ist Park.Wir haben ein Problem.
529
00:47:56,540 --> 00:47:58,125
{\an8}Jemand ist eingebrochen.
530
00:47:58,208 --> 00:47:59,710
{\an8}Meine Festplatte, alles ist weg.
531
00:48:00,377 --> 00:48:01,670
{\an8}Er verdächtigt mich sicher.
532
00:48:02,337 --> 00:48:04,006
{\an8}Sie mĂĽssen mir helfen.
533
00:48:04,089 --> 00:48:05,716
{\an8}Sprechen Sie langsam.
534
00:48:06,300 --> 00:48:09,011
{\an8}Ich muss schnell weg.Bitte helfen Sie mir!
535
00:48:09,094 --> 00:48:14,141
{\an8}Moment, Ermittler Park,von welchem Telefon rufen Sie an?
536
00:48:14,224 --> 00:48:16,226
{\an8}TELEFONAT
VERDÄCHTIGER UND ASSISTENT OH
537
00:48:17,769 --> 00:48:21,940
Dieses Foto zeigt,
wie sich Park mit Assistent Oh trifft.
538
00:48:23,025 --> 00:48:26,612
Zufällig kenne ich
diesen Assistenten Oh persönlich.
539
00:48:27,154 --> 00:48:30,157
Er arbeitet
seit ĂĽber 20 Jahren als Assistent
540
00:48:30,240 --> 00:48:34,161
fĂĽr Kim Mun-sik,
den BĂĽrgermeisterkandidaten von Seoul.
541
00:48:34,244 --> 00:48:35,829
{\an8}VIDEO VOM ENTFĂśHRUNGSTAG
542
00:48:35,913 --> 00:48:37,706
{\an8}Kim Mun-sik und Assistent Oh.
543
00:48:38,415 --> 00:48:41,335
{\an8}Die Aufnahmezeigt sie beim Betreten des Gebäudes.
544
00:48:41,960 --> 00:48:45,714
{\an8}Und zwar gleichzeitig,am Tag der EntfĂĽhrung von Ki Yeong-jae.
545
00:48:46,924 --> 00:48:49,843
Die Polizei fand diese Beweisstücke…
546
00:48:54,598 --> 00:48:57,434
Wir werden weiterĂĽber die Ermittlungen berichten.
547
00:49:04,232 --> 00:49:06,193
-Hast du gesehen?
-Yeong-jae…
548
00:49:07,402 --> 00:49:08,278
…ist tot.
549
00:49:09,738 --> 00:49:10,781
Wusstest du es?
550
00:49:11,949 --> 00:49:14,117
Geht es dir gut?
551
00:49:16,620 --> 00:49:19,331
Ich konnte nichts sagen.
Ich dachte, du wärst schockiert…
552
00:49:29,299 --> 00:49:30,384
Ich will allein sein.
553
00:49:31,385 --> 00:49:32,678
-Myeong-hui...
-Bitte.
554
00:50:02,499 --> 00:50:07,254
Zu viele Menschenkommen zu Unrecht ums Leben.
555
00:50:08,213 --> 00:50:11,842
Aber in den Nachrichtenwerden sie mit keiner Silbe erwähnt.
556
00:50:13,010 --> 00:50:15,762
Wir können nicht
all ihre Geschichten hören.
557
00:50:17,055 --> 00:50:21,059
Aber wir wollten wenigstens
die Geschichte einer Person aufzeigen.
558
00:50:27,733 --> 00:50:28,567
Wir…
559
00:50:30,986 --> 00:50:32,404
…vergessen euch nicht.
560
00:50:34,990 --> 00:50:38,702
Mit dieser Sendungwollten wir euch das sagen.
561
00:50:42,247 --> 00:50:45,000
Danke fĂĽrs Einschalten.
562
00:51:03,310 --> 00:51:04,478
Du nanntest ihn…
563
00:51:05,520 --> 00:51:06,772
…Meister, nicht wahr?
564
00:51:08,732 --> 00:51:09,566
Ja.
565
00:51:12,194 --> 00:51:14,780
Und er war der Freund
deines verstorbenen Vaters?
566
00:51:16,156 --> 00:51:16,990
Ja.
567
00:51:18,742 --> 00:51:20,118
War er ein guter Mensch?
568
00:51:23,038 --> 00:51:23,872
Nein.
569
00:51:25,999 --> 00:51:27,542
Er war ein perverser alter Mann.
570
00:51:30,420 --> 00:51:32,047
Aber du hast ihn trotzdem geliebt.
571
00:51:35,509 --> 00:51:36,343
Ja.
572
00:51:38,762 --> 00:51:41,473
Du hast viele gute Leute um dich.
573
00:51:43,683 --> 00:51:45,477
-Wirklich?
-Ja.
574
00:51:47,020 --> 00:51:49,147
Wie diese Frau letztens…
575
00:51:50,565 --> 00:51:53,693
…deinen Meister… und mich.
576
00:51:55,195 --> 00:51:56,905
Ich bin die Beste von allen.
577
00:53:04,598 --> 00:53:07,475
Meister! Du bist gleich zurĂĽck, oder?
578
00:53:08,310 --> 00:53:10,187
Nimmst du mich auf den Arm?
579
00:53:10,270 --> 00:53:14,357
Meister, warte! Meister!
580
00:53:37,214 --> 00:53:38,757
KIM MUN-SIK
581
00:54:01,488 --> 00:54:02,822
Herr BĂĽrgermeisterkandidat!
582
00:54:04,866 --> 00:54:06,243
Mir hat Ihre Sendung gefallen.
583
00:54:06,910 --> 00:54:07,786
Danke.
584
00:54:08,245 --> 00:54:10,038
Wir haben noch nichts gezeigt.
585
00:54:10,580 --> 00:54:12,707
Wir fangen gerade erst an.
586
00:54:14,542 --> 00:54:15,377
"Wir?"
587
00:54:16,169 --> 00:54:19,464
Ich nehme an,
dieses Konzept ist Ihnen fremd?
588
00:54:22,509 --> 00:54:24,594
Sie sind immer noch sehr kindisch.
589
00:54:26,137 --> 00:54:27,681
In meiner Welt…
590
00:54:28,890 --> 00:54:30,141
…geht es nur ums Überleben.
591
00:54:30,642 --> 00:54:33,812
Also halten wir zusammen,
selbst wenn man uns verrät
592
00:54:34,854 --> 00:54:35,981
oder demĂĽtigt.
593
00:54:36,606 --> 00:54:37,983
Unsere Band reiĂźt nicht.
594
00:54:40,068 --> 00:54:41,611
Doch was hält euch zusammen?
595
00:54:43,738 --> 00:54:44,572
Ich weiĂź.
596
00:54:45,573 --> 00:54:46,533
Die Sache, stimmt's?
597
00:54:47,117 --> 00:54:48,827
Ich hatte gerade einen Anruf.
598
00:54:53,581 --> 00:54:58,336
Ihr treuer Assistent Ohist auf dem Polizeirevier.
599
00:54:58,878 --> 00:55:01,548
Ich bin mir sicher,dass er viel zu erzählen hat.
600
00:55:02,716 --> 00:55:03,800
Stehen Sie das durch?
601
00:55:04,092 --> 00:55:05,051
Ich komme schon klar…
602
00:55:06,386 --> 00:55:08,054
…denn ich hole ihn raus.
603
00:55:10,140 --> 00:55:12,475
Schaffen Sie das?
604
00:55:12,559 --> 00:55:17,063
Ich schlafe nicht viel,
aber ich bin gesund.
605
00:55:17,647 --> 00:55:19,524
Trauen diese Kinder Ihnen?
606
00:55:22,068 --> 00:55:25,113
Meinen Sie,
diese Kinder stehen Ihnen zur Seite…
607
00:55:25,905 --> 00:55:28,116
…in so einer haltlosen Sache?
608
00:55:29,075 --> 00:55:31,661
Glauben Sie, Sie bleiben weiterhin "wir"?
609
00:55:31,745 --> 00:55:34,164
Ich weiĂź,
Sie sind hoffnungslos erbärmlich…
610
00:55:34,956 --> 00:55:36,958
…aber lassen Sie sie aus dem Spiel.
611
00:55:37,042 --> 00:55:38,918
Sie haben sie doch reingezogen.
612
00:55:40,462 --> 00:55:42,297
Sie hatten sicher eine gute Kindheit.
613
00:55:43,340 --> 00:55:46,343
Warum haben Sie sie aufgewĂĽhlt?
614
00:55:47,844 --> 00:55:49,596
Haben Sie noch Albträume?
615
00:55:50,930 --> 00:55:52,515
Sie hätten es allein tun können.
616
00:55:53,224 --> 00:55:55,685
Mussten Sie sie auch leiden lassen?
617
00:55:55,769 --> 00:55:56,895
Herr Kim Mun-sik.
618
00:55:57,479 --> 00:55:59,397
Ihre Art Mensch macht das immer so.
619
00:55:59,481 --> 00:56:02,692
Fronten ziehen und Feinde schaffen.
620
00:56:03,943 --> 00:56:06,821
Ist das etwa eine Kriegserklärung?
621
00:56:07,238 --> 00:56:08,740
Was?
622
00:56:10,533 --> 00:56:14,496
Hatten Sie mir nicht den Krieg erklärt?
623
00:56:16,081 --> 00:56:18,375
Habe ich mich geirrt?
624
00:56:22,337 --> 00:56:23,505
Hatten Sie das nicht?
625
00:57:08,675 --> 00:57:09,634
Chae Yeong-sin.
626
00:57:09,717 --> 00:57:13,179
Ihr Anrufwird an die Mailbox weitergeleitet.
627
00:57:14,681 --> 00:57:17,684
Ich bin Choi Myeong-hui.
Erinnern Sie sich an mich?
628
00:57:17,767 --> 00:57:19,436
Ja, natĂĽrlich. Hallo.
629
00:57:19,519 --> 00:57:21,187
Haben Sie Zeit, mich zu treffen?
630
00:57:21,271 --> 00:57:24,190
NatĂĽrlich. Ich habe nichts vor.
631
00:57:24,816 --> 00:57:26,484
Wann soll ich kommen?
632
00:57:29,028 --> 00:57:29,904
Bei Ihnen zu Hause?
633
00:57:30,572 --> 00:57:32,615
Nein. Ich komme selbst hin.
634
00:57:34,617 --> 00:57:38,455
Eigentlich hätte ich nicht erwartet,
dass Sie mich kontaktieren.
635
00:57:39,247 --> 00:57:40,165
Vielen Dank.
636
00:57:40,707 --> 00:57:42,000
Wir sehen uns später.
637
00:57:52,302 --> 00:57:53,470
Frau Chae Yeong-sin?
638
00:57:56,139 --> 00:57:57,390
Ja, das bin ich.
639
00:57:57,474 --> 00:57:58,641
Hier, bitte.
640
00:58:07,817 --> 00:58:09,194
Erinnern Sie sich an mich?
641
00:58:09,986 --> 00:58:11,404
Ja. Hallo.
642
00:58:12,071 --> 00:58:15,033
-Meine Frau hat angerufen, oder?
-Ja, eben.
643
00:58:15,617 --> 00:58:17,368
Fahren wir. Ich nehme Sie mit.
644
00:58:18,828 --> 00:58:19,913
Das ist nicht nötig.
645
00:58:21,414 --> 00:58:22,248
Steigen Sie ein.
646
00:58:25,210 --> 00:58:27,921
Na gut. Danke.
647
00:58:35,595 --> 00:58:36,930
Fahren Sie nicht selbst?
648
00:58:38,097 --> 00:58:41,601
Nein. Ich habe sonst vor nichts Angst,
649
00:58:41,684 --> 00:58:44,354
aber seltsamerweise
fĂĽrchte ich mich vorm Fahren.
650
00:58:46,147 --> 00:58:49,651
Ich glaube,
ich habe ein Kindheitstrauma oder so.
651
00:58:50,527 --> 00:58:56,032
Manchmal träume ich davon,
dass Autos auf einer dunklen StraĂźe rasen.
652
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
Sollen wir fahren?
653
00:59:00,954 --> 00:59:04,499
Ja, aber langsam fahren.
654
00:59:04,582 --> 00:59:06,376
Wir wollen Frau Chae nicht erschrecken.
655
00:59:06,918 --> 00:59:07,877
Richtig.
656
00:59:55,842 --> 00:59:59,512
Erinnerst du dich an Seo Jun-seok,
den du 1992 auf der Polizeiwache trafst?
657
01:00:00,513 --> 01:00:03,600
Ich glaube,
mein Bruder arbeitet mit Healer.
658
01:00:03,683 --> 01:00:05,560
Er weiĂź, dass du Healer bist.
659
01:00:05,977 --> 01:00:07,520
Er sagt, du bist böse, gefährlich.
660
01:00:08,521 --> 01:00:11,024
Warum wĂĽrdest du
ĂĽberhaupt etwas fĂĽr sie tun?
661
01:00:11,107 --> 01:00:12,775
Ihr Vater ist mein Freund.
662
01:00:13,318 --> 01:00:15,445
Hat mein Vater gesagt, er ist ein Mörder?
663
01:00:16,487 --> 01:00:18,823
Yeong-sin, deine leibliche Mutter lebt.
664
01:00:19,866 --> 01:00:21,993
Kennst du Jeong-hu? Er ist in Gefahr.
665
01:00:22,076 --> 01:00:24,287
Ich gebe dir das Geld,also gib mir das Band.
666
01:00:24,370 --> 01:00:25,997
Nur so wirst du leben!49534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.