All language subtitles for Healer.E15.(NKIRI.COM).ncnsduicnduifhdd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 {\an8}Ist jemand hier? 2 00:01:00,852 --> 00:01:01,728 {\an8}Bong-su! 3 00:01:08,568 --> 00:01:09,402 {\an8}Bong-su. 4 00:01:28,671 --> 00:01:30,048 Ist das etwas wärmer? 5 00:01:58,493 --> 00:02:00,912 Du übernachtest bei mir, wann immer du willst. 6 00:02:02,539 --> 00:02:06,000 Ich will nur eine Nacht. Das ist nicht fair. 7 00:02:06,084 --> 00:02:07,043 Ich gehe nicht. 8 00:02:12,632 --> 00:02:14,008 Fürchtest du dich vor nichts? 9 00:02:15,593 --> 00:02:16,719 Nicht vor dir. 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 Weißt du nicht, wer ich bin? 11 00:02:19,806 --> 00:02:22,100 Du hast ja keine Ahnung, wie viel… 12 00:02:23,935 --> 00:02:24,853 …ich verberge. 13 00:02:26,146 --> 00:02:27,021 Das ist mir egal. 14 00:02:27,856 --> 00:02:28,690 Bist du dumm? 15 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Lass mich bleiben. 16 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Schickst du mich weg… 17 00:02:35,280 --> 00:02:36,489 …wirst du es bereuen. 18 00:02:42,370 --> 00:02:43,204 Ich… 19 00:02:46,499 --> 00:02:47,667 …könnte dir wehtun. 20 00:02:48,793 --> 00:02:49,627 Nein. 21 00:02:51,379 --> 00:02:54,215 Du würdest mir nie wehtun. Niemals. 22 00:03:20,241 --> 00:03:21,201 Lass mich bleiben. 23 00:03:25,330 --> 00:03:26,289 Lass mich bleiben. 24 00:06:46,030 --> 00:06:47,490 Ich hielt es für einen Traum. 25 00:06:48,074 --> 00:06:50,326 Ich träume selten, wenn ich schlafe. 26 00:06:51,077 --> 00:06:53,162 Deshalb wunderte es mich, dass er so lang war. 27 00:07:09,095 --> 00:07:11,347 Und ich fragte mich… 28 00:07:12,181 --> 00:07:16,018 …"Passiert das wirklich oder ist es ein Traum?" 29 00:07:19,480 --> 00:07:21,274 Dann fragte ich mich etwas anderes. 30 00:07:22,275 --> 00:07:25,027 "Ist es okay, wenn es wirklich passiert?" 31 00:07:47,425 --> 00:07:48,718 Im Ernst… 32 00:07:57,935 --> 00:08:01,272 -Komm schon. Es ist kalt. -Es ist gar nicht kalt. 33 00:08:04,275 --> 00:08:05,943 Ich sagte, ich fahre dich. 34 00:08:08,488 --> 00:08:11,657 Iss erst alles auf, was ich gekocht habe, bevor du gehst. 35 00:08:11,741 --> 00:08:14,243 Ich habe eine ganze Liste mit Fragen für dich. 36 00:08:15,286 --> 00:08:16,329 Okay. Alles klar. 37 00:08:18,498 --> 00:08:19,332 Tschüs. 38 00:08:25,463 --> 00:08:26,881 Grundgütiger. 39 00:08:55,618 --> 00:08:56,702 Ich steige gleich aus. 40 00:08:57,703 --> 00:08:59,914 -Du bist unmöglich. -Gern geschehen. 41 00:09:01,374 --> 00:09:02,959 -Du steigst die Nächste aus? -Ja. 42 00:09:04,544 --> 00:09:05,461 Okay. 43 00:09:26,607 --> 00:09:27,567 Tschüs. 44 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 Geh heim und iss. 45 00:09:46,002 --> 00:09:47,003 Aber Frau Jo… 46 00:09:47,753 --> 00:09:50,715 …ich weiß nicht mehr, was echt und was gespielt ist. 47 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 Für meine Arbeit brauche ich die Fassade. 48 00:09:54,802 --> 00:09:57,138 Ich verstecke mich und habe eine falsche Identität. 49 00:10:00,182 --> 00:10:03,686 Wenn ich jemanden kennenlerne, kann ich nie ich selbst sein. 50 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Aber… 51 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 …mit ihr muss ich mein wahres Ich zeigen. 52 00:10:11,861 --> 00:10:12,862 Aber wissen Sie… 53 00:10:14,322 --> 00:10:15,281 Mein wahres Ich? 54 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 Was soll das sein? 55 00:10:19,201 --> 00:10:20,411 Gibt es das überhaupt? 56 00:10:21,495 --> 00:10:24,832 Seit wann denkst du über solche tiefsinnigen Dinge nach? 57 00:10:25,958 --> 00:10:29,378 -Ich weiß. -Ich sage das zum 49. Mal. 58 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 Denk nicht. 59 00:10:31,213 --> 00:10:34,300 -Wenn du denkst, gibt es Ärger. -Frau Jo. 60 00:10:34,925 --> 00:10:35,885 Dreh die Uhr zurück. 61 00:10:37,053 --> 00:10:38,012 Danke. 62 00:10:38,554 --> 00:10:41,474 Es ist an der Zeit, den Akku zu wechseln. Sieh nach. 63 00:10:42,058 --> 00:10:42,933 Ich gehe aus. 64 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 Wohin gehst du? 65 00:10:45,227 --> 00:10:46,228 Na ja… 66 00:10:46,729 --> 00:10:49,315 …mein wahres Ich finden. 67 00:10:50,816 --> 00:10:53,486 Er wird immer verrückter. 68 00:10:53,569 --> 00:10:55,988 Und ihn kann ich nicht einfach zurücksetzen. 69 00:10:57,615 --> 00:10:59,742 Es ist wirklich Zeit, ihn zu ersetzen. 70 00:11:40,366 --> 00:11:42,952 Weißt du, ich hab mir Sorgen um dich gemacht. 71 00:11:43,452 --> 00:11:45,705 Yeong-sin wartet auch auf dich. 72 00:11:46,247 --> 00:11:47,289 Hast du sie angerufen? 73 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Sie kam zu mir. 74 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 Hast du ihr gesagt, 75 00:11:51,085 --> 00:11:52,670 wer du wirklich bist? 76 00:11:54,046 --> 00:11:57,925 Ich habe ihr nichts gesagt, aber sie hat es selbst herausgefunden. 77 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 Wie viel weiß sie? 78 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 Ich überlege, wie viel ich ihr sagen soll. 79 00:12:04,014 --> 00:12:04,849 Aber… 80 00:12:06,475 --> 00:12:07,768 …sie fragt nichts. 81 00:12:08,853 --> 00:12:10,896 Warum ich so lebe oder wie ich verletzt wurde. 82 00:12:11,397 --> 00:12:12,314 Nicht mal… 83 00:12:14,859 --> 00:12:16,277 ...wie ich wirklich heiße. 84 00:12:20,906 --> 00:12:22,032 Du magst Ji-an. 85 00:12:24,160 --> 00:12:26,287 Darum konntest du ihr nicht sagen, 86 00:12:26,370 --> 00:12:30,916 wer sie ist, wer ihr Vater war, und die Geschichte mit deinem Vater. 87 00:12:31,625 --> 00:12:33,252 Wie gesagt, ich denke nach. 88 00:12:33,335 --> 00:12:35,254 Dann lass mir auch etwas Spielraum. 89 00:12:35,880 --> 00:12:38,549 Ich mag Myeong-hui und Ji-an nämlich auch. 90 00:12:40,134 --> 00:12:41,510 Darum habe ich nichts gesagt. 91 00:12:43,554 --> 00:12:46,474 Schluss mit den Floskeln, kommen wir zum Geschäft. 92 00:12:47,933 --> 00:12:48,768 Meinetwegen. 93 00:12:49,977 --> 00:12:52,897 -Ich will den Tod des Meisters rächen. -Okay. 94 00:12:52,980 --> 00:12:57,902 Und den Namen meines Vaters reinwaschen, damit wirklich die ganze Welt… 95 00:12:59,236 --> 00:13:01,322 …von seiner Unschuld erfährt. 96 00:13:01,906 --> 00:13:02,948 Natürlich. 97 00:13:03,574 --> 00:13:05,159 -Was noch? -Ich muss wissen… 98 00:13:06,202 --> 00:13:10,998 …wann ich Yeong-sin sagen kann, dass ihre leibliche Mutter lebt. 99 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 Meinst du nicht… 100 00:13:13,334 --> 00:13:16,295 …wenn die Wahrheit ihr und Myeong-hui nicht mehr wehtut? 101 00:13:16,378 --> 00:13:17,421 Und wann ist das? 102 00:13:17,505 --> 00:13:19,298 Beide Dinge hängen zusammen. 103 00:13:20,633 --> 00:13:23,844 Du sagtest, du recherchierst alles und findest einen Weg, 104 00:13:23,928 --> 00:13:27,264 es allen heimzuzahlen… die involviert sind. 105 00:13:27,640 --> 00:13:29,767 -Ja. -Hast du einen Weg gefunden? 106 00:13:29,850 --> 00:13:33,437 Ich habe nachgedacht, und es gibt nur eine Möglichkeit. 107 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 Wir machen es wie damals dein Vater und Yeong-sin. 108 00:13:37,608 --> 00:13:39,610 So, wie ich es immer vorgegaukelt habe. 109 00:13:41,612 --> 00:13:43,989 Bist du auf meiner Seite? 110 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 -Wie mein Vater es gemacht hat? -Ja. 111 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 -Und die Erfolgsaussichten? -Mit dir 50 %. 112 00:14:04,218 --> 00:14:05,594 Deine Frage vorhin… 113 00:14:07,429 --> 00:14:09,306 Es stimmt. Ich mag Yeong-sin. 114 00:14:11,809 --> 00:14:13,936 Ich wollte nur, dass du das weißt. 115 00:14:30,494 --> 00:14:35,749 Kim Mun-sik arbeitet seit 1992 für Boss. Er fing gleich nach dem Vorfall an. 116 00:14:36,542 --> 00:14:39,128 Später machte er sich selbstständig, 117 00:14:39,211 --> 00:14:41,755 und Boss ließ Assistent Oh für ihn arbeiten. 118 00:14:42,339 --> 00:14:44,258 Assistent Oh hat mehrere Identitäten, 119 00:14:44,341 --> 00:14:46,385 eine davon ist ein Anwalt. 120 00:14:52,266 --> 00:14:53,559 Ihre Beziehung ist speziell. 121 00:14:54,435 --> 00:14:57,730 Mun-sik und Oh sind wie zwei Seiten einer Medaille. 122 00:14:58,397 --> 00:15:00,482 Er war ein guter Freund von mir. 123 00:15:02,192 --> 00:15:04,320 Alles soll möglichst perfekt sein. 124 00:15:05,362 --> 00:15:09,658 Wir werden ihm das Beste bieten, von der Beerdigung bis zur Urnenhalle. 125 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 Assistent Oh macht die Drecksarbeit. 126 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 Mun-sik steht immer als unschuldiger Gentleman da. 127 00:15:19,919 --> 00:15:21,337 Manchmal… 128 00:15:21,420 --> 00:15:25,132 …meint man, Mun-sik glaubt wirklich, er sei unschuldig. 129 00:15:25,758 --> 00:15:27,927 Als ob er sich an nichts erinnert. 130 00:15:29,386 --> 00:15:30,971 Das hat mich auch getäuscht. 131 00:15:42,858 --> 00:15:44,526 Haben wir nur dieses Bild? 132 00:15:47,821 --> 00:15:51,909 Es war nicht leicht, dieses Bild von der Polizei zu bekommen. 133 00:16:31,448 --> 00:16:35,327 Du bist zwar nicht da drin, Meister, aber es ist trotzdem seltsam. 134 00:16:35,995 --> 00:16:37,162 Es ist nur deine Asche… 135 00:16:39,915 --> 00:16:42,501 …aber ich will dich nicht weggeben… 136 00:16:44,670 --> 00:16:45,671 ...an diesen Typen. 137 00:16:51,802 --> 00:16:55,347 Ich habe gerade viel zu tun, aber wenn ich viel Zeit habe, 138 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 verstreue ich deine Asche an einem schönen Ort. 139 00:16:58,726 --> 00:17:00,769 Im Südpazifik. Wie klingt das? 140 00:17:17,953 --> 00:17:20,247 Das ist das Script für Mun-siks Interview, 141 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 das diese Woche in ABS Spotlight läuft. 142 00:17:22,958 --> 00:17:25,878 Ich habe mein Leben riskiert, um das zu bekommen. 143 00:17:25,961 --> 00:17:29,548 Wir werden ihn auf sieben dieser Themen ansprechen. 144 00:17:29,631 --> 00:17:32,384 Wir haben etwas Ähnliches vorbereitet, 145 00:17:32,468 --> 00:17:35,721 aber ich weiß nicht, wie weit wir gehen sollten. 146 00:17:35,804 --> 00:17:38,182 Was kümmert dich das? Werden wir etwa zensiert? 147 00:17:38,640 --> 00:17:39,892 Das stimmt. 148 00:17:41,101 --> 00:17:44,688 Die Zensur hat mir immer Sorgen bereitet, ist reine Gewohnheit. 149 00:17:46,065 --> 00:17:47,274 -Jong-su. -Ja? 150 00:17:47,357 --> 00:17:49,151 -Weiß dein Spion Bescheid? -Ja. 151 00:17:49,234 --> 00:17:51,445 Dass wir Mun-sik interviewen? 152 00:17:51,528 --> 00:17:54,615 Ich sagte, du bereitest etwas Großes vor. 153 00:17:54,740 --> 00:17:57,159 -Hast du ihnen Angst gemacht? -Ja. 154 00:17:58,619 --> 00:18:00,412 Mun-sik hat Kontakt zum Cyber-Team. 155 00:18:00,496 --> 00:18:02,498 Es wird sich sicher einschalten. 156 00:18:03,373 --> 00:18:04,958 Wir müssen bereit sein. 157 00:18:05,042 --> 00:18:06,960 Bestimmt soll morgen alles fertig sein. 158 00:18:07,044 --> 00:18:09,797 Und ich wollte sagen, dass das unmöglich ist, 159 00:18:09,880 --> 00:18:12,508 -aber ihr hört mir eh nicht zu… -Chae Yeong-sin. 160 00:18:12,800 --> 00:18:13,634 Ja. 161 00:18:14,802 --> 00:18:16,637 -Du triffst Yoon Dong-won? -Ja. 162 00:18:16,720 --> 00:18:17,805 Um 14 Uhr. 163 00:18:17,888 --> 00:18:20,599 -Ich werde mich beeilen. -Nein. Mach deine Story. 164 00:18:20,682 --> 00:18:22,851 Sie wird das wichtigste Thema sein. 165 00:18:23,268 --> 00:18:26,230 -Wie bitte? -Ich habe noch jemanden angeheuert. 166 00:18:26,313 --> 00:18:28,732 Er braucht heute Unterstützung. Hilfst du ihm? 167 00:18:29,399 --> 00:18:31,068 Was für Unterstützung? 168 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 Frage ihn selbst. 169 00:18:32,486 --> 00:18:34,404 Und Park Bong-su macht Urlaub. 170 00:18:35,155 --> 00:18:36,782 Urlaub? Wie lange? 171 00:18:36,865 --> 00:18:38,659 Er muss Privates erledigen. 172 00:18:38,742 --> 00:18:41,286 Machen wir Schluss, kurze Meetings sind besser. 173 00:18:41,829 --> 00:18:44,248 Yeong-sin, komm mit. Wir besprechen die Story. 174 00:18:44,331 --> 00:18:45,207 Okay. 175 00:18:46,583 --> 00:18:50,170 Urlaub? Ist das Urlaub mit oder ohne Bezahlung? 176 00:18:50,254 --> 00:18:53,382 Das ist eine wichtige Angelegenheit. 177 00:20:01,325 --> 00:20:02,409 Chae Yeong-sin? 178 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Ich bin Seo Jeong-hu. 179 00:20:04,953 --> 00:20:07,706 Ich bin der Freiberufler, dem Sie helfen sollen. 180 00:20:08,624 --> 00:20:13,253 Sie müssen mir helfen, mich in die Polizeiwache einzuschleusen, 181 00:20:13,337 --> 00:20:14,838 in der Sie ein Meeting haben. 182 00:20:20,093 --> 00:20:21,762 Wie heißen Sie noch mal? 183 00:20:22,221 --> 00:20:23,096 Seo Jeong-hu. 184 00:20:23,639 --> 00:20:24,973 Geboren im Dezember 1987. 185 00:20:26,225 --> 00:20:27,643 Noch andere Fragen? 186 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 Seo Jeong-hu? 187 00:20:31,563 --> 00:20:32,773 Also Herr Seo Jeong-hu? 188 00:20:34,483 --> 00:20:35,525 Oder… 189 00:20:36,235 --> 00:20:38,820 …soll ich dich nur beim Vornamen nennen? 190 00:20:42,032 --> 00:20:43,116 Verzeih mir… 191 00:20:45,077 --> 00:20:46,328 …die späte Vorstellung. 192 00:20:49,998 --> 00:20:51,166 Endlich treffen wir uns . 193 00:20:52,209 --> 00:20:53,752 Ja, endlich. 194 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Freut mich. 195 00:20:57,172 --> 00:20:58,799 -Aber… -Ja? 196 00:20:58,882 --> 00:21:00,550 ...du verdienst Prügel. 197 00:21:02,135 --> 00:21:03,679 Du tust mir weh. 198 00:21:08,684 --> 00:21:09,559 Gehen wir. 199 00:21:13,563 --> 00:21:15,274 POLIZEIBEHÖRDE SEOUL 200 00:21:21,071 --> 00:21:23,532 Darfst du hier sein? Das ist die Polizei. 201 00:21:24,408 --> 00:21:26,034 Musst du dich nicht verkleiden? 202 00:21:26,118 --> 00:21:27,744 Mit einer Mütze oder einer Maske? 203 00:21:27,828 --> 00:21:29,538 Ich tue, was nötig ist. 204 00:21:29,621 --> 00:21:32,082 Ich benutze immer alles Mögliche vor Ort. 205 00:21:32,165 --> 00:21:33,458 So arbeite ich. 206 00:21:34,584 --> 00:21:38,922 Das ist das neueste Gadget von meiner Chefin. 207 00:21:41,633 --> 00:21:43,427 Das kommt hier ran. 208 00:21:45,512 --> 00:21:47,306 Okay. Jetzt sag etwas. 209 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 Etwas sagen? Was? 210 00:21:49,433 --> 00:21:50,434 Noch mal. 211 00:21:51,727 --> 00:21:54,896 Kommt Park Bong-su nie wieder zurück? 212 00:21:55,564 --> 00:21:57,482 Ist es zu leise? 213 00:21:59,818 --> 00:22:01,611 Ich vermisse Park Bong-su! 214 00:22:02,946 --> 00:22:04,489 Das Gerät ist empfindlich. 215 00:22:04,573 --> 00:22:06,658 Du brauchst nicht zu schreien. 216 00:22:06,742 --> 00:22:09,995 Vergiss einfach, dass du es trägst. 217 00:22:10,746 --> 00:22:13,874 Wenn du ständig daran denkst, wirst du auffallen. 218 00:22:14,875 --> 00:22:18,545 Ich schätze die Lage ein, wenn wir dort sind, okay? 219 00:22:21,214 --> 00:22:22,466 Bong-su. 220 00:22:23,300 --> 00:22:26,303 Bong-su… 221 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Was zum… 222 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 Mach keinen Fehler. 223 00:22:49,242 --> 00:22:50,869 Einen Moment, bitte. 224 00:22:52,329 --> 00:22:53,288 Rezeption hier. 225 00:22:54,456 --> 00:22:56,541 Ja, ich verstehe. 226 00:23:00,045 --> 00:23:01,296 Ihren Ausweis bitte. 227 00:23:04,091 --> 00:23:04,966 PERSONALAUSWEIS 228 00:23:07,803 --> 00:23:10,472 Fragen Sie im dritten Stock nach dem Cyber-Team. 229 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Vielen Dank. 230 00:23:12,682 --> 00:23:13,975 Der Nächste, bitte. 231 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 Denk an nichts anderes. 232 00:23:22,442 --> 00:23:24,861 An nichts anderes? An was denn? 233 00:23:25,487 --> 00:23:27,781 Tu einfach, was eine Reporterin tut. 234 00:23:28,323 --> 00:23:29,533 Ich versuche es. 235 00:23:35,080 --> 00:23:37,457 Wenn es gefährlich wird… 236 00:23:37,582 --> 00:23:38,542 -Hey. -Ja? 237 00:23:38,625 --> 00:23:40,419 Ich bin hier bei der Polizei. 238 00:23:40,502 --> 00:23:42,754 Überall sind Polizisten. 239 00:23:42,838 --> 00:23:43,922 Wo ist die Gefahr? 240 00:23:48,135 --> 00:23:50,178 Mach es richtig. Es ist wichtig. 241 00:23:59,521 --> 00:24:01,106 Bist du fertig? 242 00:24:02,399 --> 00:24:03,525 Fangen wir an? 243 00:24:04,151 --> 00:24:07,028 -Wohin? -Geh in den vierten Stock und nach links. 244 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 Der Serverraum ist am Flurende. 245 00:24:08,822 --> 00:24:10,657 Tut mir leid, dass Sie kommen mussten. 246 00:24:10,740 --> 00:24:12,200 -Hier. -Danke. 247 00:24:12,284 --> 00:24:15,495 Wir sind im Ausnahmezustand und müssen im Büro bleiben. 248 00:24:16,037 --> 00:24:17,914 Mir tut es leid. Sie sind so beschäftigt. 249 00:24:18,665 --> 00:24:21,001 Das ist also das Büro des Cyber-Teams? 250 00:24:21,710 --> 00:24:23,587 Warum? Ist es zu gewöhnlich? 251 00:24:23,670 --> 00:24:26,173 -Nein. -Möchten Sie etwas trinken? 252 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 Nein, Sie haben zu tun. Machen wir schnell. 253 00:24:29,509 --> 00:24:31,428 Gerne. Was wollten wir… 254 00:24:31,511 --> 00:24:33,597 Ach ja. Informationsaustausch. 255 00:24:34,806 --> 00:24:38,101 Sie wollten mir etwas über Hwang Je-guks Tod erzählen. 256 00:24:38,185 --> 00:24:40,520 Und Sie mir Informationen über Healer geben. 257 00:24:40,604 --> 00:24:41,480 Richtig. 258 00:24:42,022 --> 00:24:44,441 15:15 Uhr wird zurückgesetzt. Macht euch bereit. 259 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Macht euch bereit. Entschuldigung. 260 00:24:52,532 --> 00:24:55,285 Was ist? Stimmt etwas nicht? 261 00:24:55,368 --> 00:24:58,288 Wir sind gerade dabei, den Server zu segregieren. 262 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 Tut mir leid. 263 00:25:00,707 --> 00:25:03,460 Was war das? Den Server segregieren? 264 00:25:04,377 --> 00:25:05,212 Yoon Dong-won! 265 00:25:06,755 --> 00:25:09,299 Dieser sture und unflexible Idiot! 266 00:25:09,883 --> 00:25:13,970 Er muss ausgeflippt sein, nachdem er meine Backdoor gefunden hat. 267 00:25:14,679 --> 00:25:17,057 Das heißt, niemand kann auf das System zugreifen, 268 00:25:17,140 --> 00:25:19,893 wenn sie nicht im Gebäude sind. 269 00:25:19,976 --> 00:25:20,977 Das ist absurd! 270 00:25:21,228 --> 00:25:23,438 Draußen sorgen Kriminelle für Chaos, 271 00:25:23,522 --> 00:25:28,527 und die Polizisten müssen ins Revier, um auf Daten zugreifen zu können? 272 00:25:28,610 --> 00:25:30,820 Was für ein Haufen Blödsinn! 273 00:25:31,780 --> 00:25:32,906 Hören Sie, Frau Jo. 274 00:25:32,989 --> 00:25:34,658 Beruhigen Sie sich. 275 00:25:34,741 --> 00:25:36,785 Wir sind nicht auf Seiten der Polizei. 276 00:25:38,370 --> 00:25:39,329 Und was jetzt? 277 00:25:39,412 --> 00:25:42,165 Nützt es etwas, die neue Backdoor einzurichten? 278 00:25:44,751 --> 00:25:47,754 Greif einfach auf irgendeinen Computer zu. 279 00:25:47,837 --> 00:25:51,716 Wir holen uns einen der Computer, bevor sie alles zurücksetzen. 280 00:25:58,974 --> 00:25:59,849 Also, wo waren wir? 281 00:26:01,101 --> 00:26:02,310 Wir sprachen über… 282 00:26:02,978 --> 00:26:04,729 -Hwang Je-guk und Healer. -Stimmt. 283 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Wussten Sie beim letzten Mal nicht nur wenig über Healer? 284 00:26:11,194 --> 00:26:13,446 Das haben Sie geglaubt? Kommen Sie. 285 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 SYSTEMPORTAL 286 00:26:52,819 --> 00:26:53,778 Erledigt. 287 00:26:59,367 --> 00:27:00,452 Was ist das? 288 00:27:00,535 --> 00:27:01,995 SEITE KANN NICHT GELADEN WERDEN 289 00:27:02,078 --> 00:27:05,749 Sie haben den Zugriff von außerhalb des Netzwerks unterbrochen. 290 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Bevor sie es zurücksetzen, kann keiner rein. 291 00:27:09,794 --> 00:27:12,672 Das geht also nicht. Wie lautet der nächste Plan? 292 00:27:12,756 --> 00:27:16,509 Mindestens ein Computer muss mit der Außenwelt verbunden sein. 293 00:27:16,593 --> 00:27:20,889 Und wenn es nur einer ist, muss es der von Yoon Dong-won sein. 294 00:27:21,514 --> 00:27:22,807 Da kann ich nicht hin. 295 00:27:22,891 --> 00:27:25,310 Yoon Dong-won und Yeong-sin sind dort. 296 00:27:25,393 --> 00:27:27,062 Uns bleiben vier Minuten. 297 00:27:27,145 --> 00:27:30,565 Wenn wir vorher nicht rankommen, ist der Plan gescheitert. 298 00:27:30,649 --> 00:27:34,194 Also, was wissen Sie über Healer? 299 00:27:38,198 --> 00:27:39,532 Es ist so… 300 00:27:40,575 --> 00:27:43,870 …dass ich Healer getroffen habe. 301 00:27:46,373 --> 00:27:47,332 Wann? 302 00:27:48,416 --> 00:27:49,751 Also drei Mal… 303 00:27:51,628 --> 00:27:53,463 …in den letzten zwei Monaten. 304 00:27:54,047 --> 00:27:55,840 Wie haben Sie ihn kennengelernt? 305 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 Wie sieht er denn aus? 306 00:27:59,302 --> 00:28:00,178 Nun ja… 307 00:28:04,265 --> 00:28:06,935 -Der Mann dort! -Wer? 308 00:28:07,018 --> 00:28:08,186 Der gerade vorbeiging! 309 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Jemand ging vorbei? 310 00:28:10,522 --> 00:28:11,981 Da! Dieser Kerl! 311 00:28:12,357 --> 00:28:15,276 Warten Sie, Reporterin Chae! Du, komm mit! 312 00:28:16,194 --> 00:28:19,656 Warten Sie, Reporterin Chae! Wohin wollen Sie? 313 00:28:20,573 --> 00:28:23,326 Da! Er geht nach unten. Das ist er. 314 00:28:23,410 --> 00:28:24,619 Ich sehe niemanden. 315 00:28:25,495 --> 00:28:27,247 Meine Mütze. Mütze… 316 00:28:27,330 --> 00:28:28,832 Deine Mütze? 317 00:28:51,771 --> 00:28:52,605 {\an8}15:14 UHR 318 00:28:59,028 --> 00:29:01,865 Okay! Ich bin drin. 319 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Der gehört jetzt mir. 320 00:29:19,299 --> 00:29:21,551 -Reporterin Chae. -Das ist seltsam. Wo ist er? 321 00:29:22,552 --> 00:29:23,553 Sehen Sie mich an. 322 00:29:24,471 --> 00:29:26,890 -Ja? -Was geht hier vor? 323 00:29:27,557 --> 00:29:30,393 Ich dachte, er war es. 324 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Er? 325 00:29:32,812 --> 00:29:36,357 Dieser Typ, in den ich verknallt war. Ich dachte, er war es. 326 00:29:36,858 --> 00:29:38,234 Verknallt… 327 00:29:38,318 --> 00:29:40,779 Wo ist er hin? Er war gerade noch hier. 328 00:29:41,488 --> 00:29:42,530 Er doch gerade... 329 00:29:50,789 --> 00:29:53,833 Wissen Sie, was Sie gerade getan haben? 330 00:29:54,459 --> 00:29:55,293 Alles verbockt? 331 00:29:55,376 --> 00:29:57,837 Behinderung der Justiz, Verbreitung vertraulicher... 332 00:29:57,921 --> 00:29:59,881 Wie komme ich zu so einem Freund? 333 00:29:59,964 --> 00:30:01,591 -Sieh einer an. -Das macht… 334 00:30:03,092 --> 00:30:04,177 …so viel Spaß! 335 00:30:13,311 --> 00:30:16,064 Was? Nannte sie mich gerade… 336 00:30:17,398 --> 00:30:20,652 Ich bin ihr Freund? Meine Güte. 337 00:30:22,612 --> 00:30:24,072 Was für ein schöner Tag. 338 00:30:24,155 --> 00:30:27,116 Ich habe Seo Jeong-hus Ankunfts- und Abreisezeiten. 339 00:30:28,660 --> 00:30:32,789 Hier steht, er kam am 6. des Monats aus Moskau an. 340 00:30:33,873 --> 00:30:34,958 Aber… 341 00:30:36,084 --> 00:30:36,918 Aber? 342 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Sehen Sie sich das an. 343 00:30:40,630 --> 00:30:42,465 Von unserem Spion bei der Polizei. 344 00:30:44,217 --> 00:30:47,887 Er begann schon vorher, bei Someday News zu arbeiten. 345 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 Vor seiner Rückkehr aus Russland. 346 00:30:55,562 --> 00:30:58,398 Er kann sogar Ankunfts- und Abreisedaten fälschen. 347 00:30:58,481 --> 00:31:01,067 Dann können wir davon ausgehen, dass er dieser Mann ist. 348 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Er ist Healer. 349 00:31:08,283 --> 00:31:09,409 Healer. 350 00:31:10,743 --> 00:31:14,581 Seo Jeong-hu hat als Park Bong-su bei Someday News angefangen. 351 00:31:15,582 --> 00:31:18,293 Und Mun-ho hat Someday News gekauft. 352 00:31:19,377 --> 00:31:20,920 Ji-an war auch dabei. 353 00:31:22,505 --> 00:31:23,923 Welchen Namen verwendet sie? 354 00:31:24,757 --> 00:31:25,800 Chae… 355 00:31:27,594 --> 00:31:28,428 …Yeong-sin? 356 00:31:30,722 --> 00:31:32,765 Hier ist Frau Chois Anrufliste, 357 00:31:32,849 --> 00:31:34,726 die Double S Guard besorgt hat. 358 00:31:36,728 --> 00:31:39,981 Hallo, ich bin Chae Yeong-sin von Someday News. 359 00:31:40,064 --> 00:31:42,984 Spreche ich mit Frau Choi Myeong-hui? 360 00:31:43,693 --> 00:31:45,445 Ich bin am Apparat. 361 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 Wo ist Seo Jeong-hu jetzt? 362 00:31:57,582 --> 00:31:59,500 Er hat Urlaub eingereicht. 363 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Wir suchen ihn.  364 00:32:01,461 --> 00:32:03,212 -Und Ji-an? -Sie hat ihren Alltag. 365 00:32:03,755 --> 00:32:06,883 Tagsüber ist sie bei Someday News und nachts in Chae Chi-sus Haus. 366 00:32:10,595 --> 00:32:11,846 Sie sagten, Jeong-hu… 367 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 …wuchs allein ohne Eltern auf? 368 00:32:15,934 --> 00:32:18,895 Und Ji-an wuchs in einem Haus voller Ex-Knackis auf. 369 00:32:19,145 --> 00:32:20,063 Ja, Sir. 370 00:32:22,815 --> 00:32:26,653 Wahrscheinlich haben sie nie gelernt, sich in der Gesellschaft anzupassen. 371 00:32:28,696 --> 00:32:30,323 Wollen Sie eine Lektion erteilen? 372 00:32:30,865 --> 00:32:32,158 Das sollte ich. 373 00:32:34,827 --> 00:32:36,329 Ich tue das Richtige. 374 00:33:01,938 --> 00:33:03,272 Sergeant Park Ki-jung. 375 00:33:03,356 --> 00:33:06,109 Er arbeitet seit zwei Jahren unter Yoon Dong-won. 376 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Ich schicke seine Adresse ans Navi. 377 00:33:09,195 --> 00:33:11,072 Yeong-sin ist noch bei der Polizei. 378 00:33:11,155 --> 00:33:14,951 Sie hält die Polizeiwache für den sichersten Ort in Korea. 379 00:33:15,576 --> 00:33:18,079 -Healer? -Sie wissen, was ich meine. 380 00:33:18,621 --> 00:33:21,165 -Der Meister wurde dort getötet. -Hey, Kid. 381 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 Vergessen Sie's. Ich muss zurück und sie da rausholen. 382 00:33:26,587 --> 00:33:28,131 Wann wirst du mal vernünftig? 383 00:33:28,589 --> 00:33:33,302 Alles läuft nach Plan, also ruiniere es bitte nicht! 384 00:33:33,928 --> 00:33:35,013 Verdammt noch mal! 385 00:33:35,555 --> 00:33:38,599 Ich sollte einfach irgendwo im Südpazifik untertauchen. 386 00:33:46,232 --> 00:33:49,736 Sie haben ihn drei Mal getroffen, aber nie sein Gesicht gesehen? 387 00:33:49,819 --> 00:33:54,657 Beim ersten Mal stahl er meine Tasche und ich verfolgte ihn. 388 00:33:54,741 --> 00:33:57,493 -Sie haben Healer verfolgt? -Genau. 389 00:33:58,536 --> 00:33:59,787 Aber er schnappte mich. 390 00:34:00,830 --> 00:34:03,082 Er hielt mich so von hinten fest. 391 00:34:03,166 --> 00:34:06,169 Was sollte ich tun? Ich zitterte vor Angst. 392 00:34:08,004 --> 00:34:11,924 Ich hatte solche Angst, dass ich nachts einen Albtraum hatte. 393 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Gut gemacht. Halte ihn noch etwas länger hin. 394 00:34:18,765 --> 00:34:21,142 Ich bin fast fertig. 395 00:34:21,559 --> 00:34:24,729 Beim zweiten Mal hatte ich meine Augen so bedeckt. 396 00:34:25,229 --> 00:34:27,774 Das war, als ich das Video erhielt. 397 00:34:27,857 --> 00:34:30,109 Wissen Sie, Hwang Je-guks Video. So hier. 398 00:34:30,401 --> 00:34:31,986 -Verstehe. -Beim zweiten Mal… 399 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 LAUFENDE ERMITTLUNGEN NUR BEFUGTES PERSONAL 400 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 UNBEKANNT 401 00:34:58,805 --> 00:35:01,390 ODONG GEBÄUDE 101, WOHNUNG 304 402 00:35:01,724 --> 00:35:02,683 Verdammt! 403 00:35:34,632 --> 00:35:35,883 Entschuldigung. 404 00:36:04,996 --> 00:36:06,873 Da ist ein Familienporträt. 405 00:36:07,999 --> 00:36:08,875 Sein Familienstand? 406 00:36:09,792 --> 00:36:12,003 Er hat eine Frau, eine Tochter und einen Sohn. 407 00:36:12,086 --> 00:36:13,880 Sie sind gerade in Kanada. 408 00:36:13,963 --> 00:36:15,798 Er lebt getrennt von ihnen. 409 00:36:26,684 --> 00:36:28,769 Durchsuche du seinen Computer. 410 00:37:10,770 --> 00:37:14,649 Für einen Mitarbeiter des Cyber-Teams ist er etwas altmodisch. 411 00:37:16,776 --> 00:37:18,277 PERSONALAUSWEIS NAME: NAM DAL-JUNG 412 00:37:21,072 --> 00:37:24,492 Er hat wohl mehrere Konten unter einem falschen Namen. 413 00:37:27,370 --> 00:37:28,287 Und… 414 00:37:29,956 --> 00:37:32,792 … hier ist die Kontonummer. 415 00:37:36,420 --> 00:37:37,296 Was ist das? 416 00:37:42,343 --> 00:37:43,970 Eine Ampulle mit Medizin. 417 00:37:45,221 --> 00:37:46,889 Aber sicher nicht gegen Erkältung. 418 00:38:22,591 --> 00:38:24,760 KONTOAUSZUG 419 00:38:32,018 --> 00:38:33,227 REPORTER KIM MUN-HO 420 00:38:36,939 --> 00:38:38,024 Yoon Dong-won. 421 00:38:38,816 --> 00:38:40,026 Hier spricht Kim Mun-ho. 422 00:38:40,776 --> 00:38:43,195 Ich glaube, unsere Reporterin ist gerade bei Ihnen. 423 00:38:43,279 --> 00:38:45,239 Ja, Chae Yeong-sin ist hier. 424 00:38:45,990 --> 00:38:50,619 Wir haben so ein nettes Gespräch, dass wir ganz die Zeit vergessen haben. 425 00:38:52,246 --> 00:38:54,957 Ich weiß sicher mehr über Healer als sie. 426 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 Ich habe schon überlegt, Sie als Zeugen einzubestellen 427 00:38:57,585 --> 00:39:00,171 oder persönlich vorbeizukommen. 428 00:39:02,089 --> 00:39:05,926 Im Leichenschauhaus sagten Sie, Sie stünden dem Mann sehr nahe, 429 00:39:06,010 --> 00:39:07,053 der sich Healer nannte. 430 00:39:07,136 --> 00:39:10,222 Deshalb will ich den fangen, der ihn getötet hat. 431 00:39:13,225 --> 00:39:15,853 Ich ermittle mit Hilfe von Informanten. 432 00:39:15,936 --> 00:39:17,271 Brauchen Sie Informationen? 433 00:39:18,189 --> 00:39:19,273 Diese Informanten… 434 00:39:20,358 --> 00:39:22,151 Sind die legitim? 435 00:39:22,234 --> 00:39:28,157 Mir wurde beigebracht, die Identität von Informanten unbedingt zu schützen. 436 00:39:33,120 --> 00:39:37,750 Was Sie gerade bekommen, sind Konten, die Ihr Kollege Sergeant Park Ki-jung… 437 00:39:38,584 --> 00:39:40,378 …unter falschem Namen führt. 438 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 Interessant, oder? 439 00:39:46,342 --> 00:39:48,969 -Hast du Ki-jung gefunden? -Er ist vor einer Stunde weg. 440 00:39:49,095 --> 00:39:53,057 Er schickt seiner Familie in Kanada jeden Monat über 5.000 Dollar. 441 00:39:53,808 --> 00:39:55,810 Geht das mit einem Polizeigehalt? 442 00:39:56,394 --> 00:39:58,229 -Wir müssen jetzt los. Schnell! -Was? 443 00:39:59,105 --> 00:40:00,856 Ich gebe Ihnen alles, was ich habe. 444 00:40:01,524 --> 00:40:03,442 -Unter einer Bedingung. -Verdammt. 445 00:40:04,568 --> 00:40:08,280 Wir bekommen die ganze Story über seine Verhaftung. Das ist alles. 446 00:40:12,576 --> 00:40:13,828 Das wird sicher schwierig. 447 00:40:13,911 --> 00:40:17,415 Bei der Nationalpolizei wurde jemand ermordet. 448 00:40:18,749 --> 00:40:22,044 Und der Verdächtige ist ein Mitarbeiter der Behörde. 449 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 Natürlich soll das nicht rauskommen. 450 00:40:24,797 --> 00:40:26,715 Wenn wir die Story veröffentlichen, 451 00:40:26,799 --> 00:40:28,884 reichen Entschuldigungen vielleicht nicht aus. 452 00:40:28,968 --> 00:40:32,680 Werden Sie die Wahrheit zurückhalten, Ermittler Yoon Dong-won? 453 00:40:33,764 --> 00:40:36,475 -Haben Sie ihn erreicht? -Sein Telefon ist aus. Er ist weg. 454 00:40:40,479 --> 00:40:41,605 REPORTER KIM MUN-HO 455 00:40:47,236 --> 00:40:48,571 Wo wohnt Park Ki-jung? 456 00:40:49,155 --> 00:40:50,865 Im Odong Gebäude in Jangwi-dong. 457 00:40:56,412 --> 00:40:59,373 -Das hätte nicht passieren dürfen. -Wie bitte? 458 00:40:59,874 --> 00:41:01,000 Und für so etwas… 459 00:41:02,168 --> 00:41:04,211 …vernachlässige ich meine Familie! 460 00:41:18,100 --> 00:41:20,227 Wir sind bei der Nationalpolizei in Seoul. 461 00:41:21,562 --> 00:41:25,316 Ein Ermittlerteam hat eine neue Spur in einem Fall gefunden. 462 00:41:25,399 --> 00:41:28,777 Someday News wird die Beamten begleiten. 463 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Verdammt. 464 00:41:51,175 --> 00:41:52,218 Scheiße. 465 00:42:12,112 --> 00:42:12,988 Hallo? 466 00:42:15,199 --> 00:42:16,742 Sprechen Sie langsam. 467 00:42:22,039 --> 00:42:23,541 Moment, Ermittler Park. 468 00:42:24,583 --> 00:42:27,086 Von welchem Telefon rufen Sie an? 469 00:42:32,675 --> 00:42:34,635 Hallo? Assistent Oh? 470 00:42:35,761 --> 00:42:36,637 Scheiße! 471 00:42:43,602 --> 00:42:44,436 Scheiße! 472 00:42:55,573 --> 00:42:57,241 Warte! 473 00:42:58,742 --> 00:42:59,910 Ich verstehe nicht, 474 00:42:59,994 --> 00:43:03,080 warum die Leute packen, anstatt einfach abzuhauen. 475 00:43:03,163 --> 00:43:05,833 Aber fast alle tun das. Interessant, oder? 476 00:43:25,978 --> 00:43:27,855 Reporter, bitte hier warten. 477 00:43:27,938 --> 00:43:29,398 -Sie stehen Wache. -Ja, Sir. 478 00:43:31,567 --> 00:43:34,069 Warum ist das Ermittlerteam hergekommen? 479 00:43:34,153 --> 00:43:35,821 Ist der Verdächtige vielleicht hier? 480 00:43:36,322 --> 00:43:37,156 Ja. 481 00:43:37,990 --> 00:43:40,784 Darf ich fragen, welcher Verdacht Sie hierher geführt hat? 482 00:43:47,374 --> 00:43:48,626 Was ist das denn? 483 00:44:13,484 --> 00:44:14,943 Hier ist noch ein Pfeil. 484 00:44:25,371 --> 00:44:27,039 Chef! Hier drüben. 485 00:45:06,453 --> 00:45:07,871 Haben Sie kurz Zeit? 486 00:45:12,292 --> 00:45:14,962 Hören Sie bitte auf, ihm solche Sprüche beizubringen? 487 00:45:15,462 --> 00:45:16,755 Die sind kitschig. 488 00:45:21,677 --> 00:45:23,887 Ich denke, das reicht. Wir sollten auch gehen. 489 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Was? 490 00:45:31,019 --> 00:45:32,438 Die sind wieder ohne mich los. 491 00:45:40,529 --> 00:45:44,074 Es gab da 1980 einen jungen Studenten. 492 00:45:44,742 --> 00:45:48,454 Er strahlte mit seinen Freunden einen Piratensender aus. 493 00:45:49,371 --> 00:45:52,916 Es gibt ein Thema, über das wir alle sprechen müssen: 494 00:45:53,000 --> 00:45:56,128 die Einschränkung der Presse durch Präsident Chun Doo-hwan. 495 00:45:56,754 --> 00:46:00,299 In den letzten zwei Monaten wurden rund 1.000 Reporter gefeuert. 496 00:46:01,759 --> 00:46:04,762 Der Piratensender lief etwa ein Jahr lang. 497 00:46:09,600 --> 00:46:12,269 Der Sender berichtete über die Fakten, 498 00:46:12,352 --> 00:46:14,354 die es in Zeitungen, Radio und TV nicht gab. 499 00:46:15,189 --> 00:46:17,733 Die Zuhörer, die sich einschalten konnten, 500 00:46:17,816 --> 00:46:21,987 nahmen diese Sendungen heimlich auf und teilten sie mit anderen. 501 00:46:22,070 --> 00:46:25,282 Die Piratensendungen endeten mit der Verhaftung von Ki Yeong-jae. 502 00:46:26,158 --> 00:46:29,870 Er verbrachte die nächsten 11 Jahre im Gefängnis. 503 00:46:31,371 --> 00:46:35,042 Denn er hatte Dinge aufgedeckt, die die Regierung verbergen wollte. 504 00:46:35,125 --> 00:46:36,794 {\an8}VIDEO VOM ENTFÜHRUNGSTAG 505 00:46:36,877 --> 00:46:41,673 {\an8}Die Polizei traf ihn Jahre später, als sie eine Entführungsanzeige erhielt. 506 00:46:42,341 --> 00:46:45,427 {\an8}Ja, zuerst verhörten wir ihn als Zeugen. 507 00:46:46,303 --> 00:46:48,347 {\an8}Doch dann wurde es kompliziert. 508 00:46:49,223 --> 00:46:53,685 {\an8}Er wollte uns von den illegalen Jobs erzählen, 509 00:46:53,769 --> 00:46:56,897 {\an8}die er für einflussreiche Kunden ausführte… 510 00:46:56,980 --> 00:46:59,233 {\an8}Wir stehen vorm Gebäude der Nationalpolizei. 511 00:46:59,316 --> 00:47:04,404 {\an8}Am 13. kam es in einem Verhörraum der Wache zu einem fragwürdigen Todesfall. 512 00:47:04,488 --> 00:47:09,243 {\an8}Es war das traurige Ende eines Mannes, über den keine Zeitung etwas berichtete. 513 00:47:09,326 --> 00:47:10,577 {\an8}VIDEO DER FESTNAHME 514 00:47:10,744 --> 00:47:13,580 {\an8}Ki Yeong-jae wurde während des Verhörs ermordet. 515 00:47:14,206 --> 00:47:16,083 {\an8}Der verhaftete Verdächtige 516 00:47:16,166 --> 00:47:20,587 {\an8}ist der Kriminalbeamte Park, der auf dem Revier gearbeitet hatte. 517 00:47:21,338 --> 00:47:22,172 BEWEIS 518 00:47:22,256 --> 00:47:24,675 Zu den in seiner Wohnung gefundenen Dingen 519 00:47:24,758 --> 00:47:28,512 gehört das Gift, mit dem Ki Yeong-jae getötet wurde. 520 00:47:28,595 --> 00:47:31,473 Laut den Ermittlungen der Polizei… 521 00:47:32,182 --> 00:47:34,935 …erhielt Kriminalbeamter Park in den letzten zwei Jahren 522 00:47:35,018 --> 00:47:37,688 jeden Monat zehn bis zwanzig Millionen Won 523 00:47:37,771 --> 00:47:39,982 auf ein betrügerisches Konto überwiesen. 524 00:47:40,649 --> 00:47:43,944 Wer gab dem Polizisten so viel Geld und warum? 525 00:47:45,404 --> 00:47:48,282 Kurz vor seiner Verhaftung rief Park jemanden an. 526 00:47:48,365 --> 00:47:49,783 Das ist ein Mitschnitt. 527 00:47:50,784 --> 00:47:53,287 {\an8}-Hallo? -Hallo? 528 00:47:53,370 --> 00:47:55,873 {\an8}Assistent Oh, hier ist Park. Wir haben ein Problem. 529 00:47:56,540 --> 00:47:58,125 {\an8}Jemand ist eingebrochen. 530 00:47:58,208 --> 00:47:59,710 {\an8}Meine Festplatte, alles ist weg. 531 00:48:00,377 --> 00:48:01,670 {\an8}Er verdächtigt mich sicher. 532 00:48:02,337 --> 00:48:04,006 {\an8}Sie müssen mir helfen. 533 00:48:04,089 --> 00:48:05,716 {\an8}Sprechen Sie langsam. 534 00:48:06,300 --> 00:48:09,011 {\an8}Ich muss schnell weg. Bitte helfen Sie mir! 535 00:48:09,094 --> 00:48:14,141 {\an8}Moment, Ermittler Park, von welchem Telefon rufen Sie an? 536 00:48:14,224 --> 00:48:16,226 {\an8}TELEFONAT VERDÄCHTIGER UND ASSISTENT OH 537 00:48:17,769 --> 00:48:21,940 Dieses Foto zeigt, wie sich Park mit Assistent Oh trifft. 538 00:48:23,025 --> 00:48:26,612 Zufällig kenne ich diesen Assistenten Oh persönlich. 539 00:48:27,154 --> 00:48:30,157 Er arbeitet seit über 20 Jahren als Assistent 540 00:48:30,240 --> 00:48:34,161 für Kim Mun-sik, den Bürgermeisterkandidaten von Seoul. 541 00:48:34,244 --> 00:48:35,829 {\an8}VIDEO VOM ENTFÜHRUNGSTAG 542 00:48:35,913 --> 00:48:37,706 {\an8}Kim Mun-sik und Assistent Oh. 543 00:48:38,415 --> 00:48:41,335 {\an8}Die Aufnahme zeigt sie beim Betreten des Gebäudes. 544 00:48:41,960 --> 00:48:45,714 {\an8}Und zwar gleichzeitig, am Tag der Entführung von Ki Yeong-jae. 545 00:48:46,924 --> 00:48:49,843 Die Polizei fand diese Beweisstücke… 546 00:48:54,598 --> 00:48:57,434 Wir werden weiter über die Ermittlungen berichten. 547 00:49:04,232 --> 00:49:06,193 -Hast du gesehen? -Yeong-jae… 548 00:49:07,402 --> 00:49:08,278 …ist tot. 549 00:49:09,738 --> 00:49:10,781 Wusstest du es? 550 00:49:11,949 --> 00:49:14,117 Geht es dir gut? 551 00:49:16,620 --> 00:49:19,331 Ich konnte nichts sagen. Ich dachte, du wärst schockiert… 552 00:49:29,299 --> 00:49:30,384 Ich will allein sein. 553 00:49:31,385 --> 00:49:32,678 -Myeong-hui... -Bitte. 554 00:50:02,499 --> 00:50:07,254 Zu viele Menschen kommen zu Unrecht ums Leben. 555 00:50:08,213 --> 00:50:11,842 Aber in den Nachrichten werden sie mit keiner Silbe erwähnt. 556 00:50:13,010 --> 00:50:15,762 Wir können nicht all ihre Geschichten hören. 557 00:50:17,055 --> 00:50:21,059 Aber wir wollten wenigstens die Geschichte einer Person aufzeigen. 558 00:50:27,733 --> 00:50:28,567 Wir… 559 00:50:30,986 --> 00:50:32,404 …vergessen euch nicht. 560 00:50:34,990 --> 00:50:38,702 Mit dieser Sendung wollten wir euch das sagen. 561 00:50:42,247 --> 00:50:45,000 Danke fürs Einschalten. 562 00:51:03,310 --> 00:51:04,478 Du nanntest ihn… 563 00:51:05,520 --> 00:51:06,772 …Meister, nicht wahr? 564 00:51:08,732 --> 00:51:09,566 Ja. 565 00:51:12,194 --> 00:51:14,780 Und er war der Freund deines verstorbenen Vaters? 566 00:51:16,156 --> 00:51:16,990 Ja. 567 00:51:18,742 --> 00:51:20,118 War er ein guter Mensch? 568 00:51:23,038 --> 00:51:23,872 Nein. 569 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 Er war ein perverser alter Mann. 570 00:51:30,420 --> 00:51:32,047 Aber du hast ihn trotzdem geliebt. 571 00:51:35,509 --> 00:51:36,343 Ja. 572 00:51:38,762 --> 00:51:41,473 Du hast viele gute Leute um dich. 573 00:51:43,683 --> 00:51:45,477 -Wirklich? -Ja. 574 00:51:47,020 --> 00:51:49,147 Wie diese Frau letztens… 575 00:51:50,565 --> 00:51:53,693 …deinen Meister… und mich. 576 00:51:55,195 --> 00:51:56,905 Ich bin die Beste von allen. 577 00:53:04,598 --> 00:53:07,475 Meister! Du bist gleich zurück, oder? 578 00:53:08,310 --> 00:53:10,187 Nimmst du mich auf den Arm? 579 00:53:10,270 --> 00:53:14,357 Meister, warte! Meister! 580 00:53:37,214 --> 00:53:38,757 KIM MUN-SIK 581 00:54:01,488 --> 00:54:02,822 Herr Bürgermeisterkandidat! 582 00:54:04,866 --> 00:54:06,243 Mir hat Ihre Sendung gefallen. 583 00:54:06,910 --> 00:54:07,786 Danke. 584 00:54:08,245 --> 00:54:10,038 Wir haben noch nichts gezeigt. 585 00:54:10,580 --> 00:54:12,707 Wir fangen gerade erst an. 586 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 "Wir?" 587 00:54:16,169 --> 00:54:19,464 Ich nehme an, dieses Konzept ist Ihnen fremd? 588 00:54:22,509 --> 00:54:24,594 Sie sind immer noch sehr kindisch. 589 00:54:26,137 --> 00:54:27,681 In meiner Welt… 590 00:54:28,890 --> 00:54:30,141 …geht es nur ums Überleben. 591 00:54:30,642 --> 00:54:33,812 Also halten wir zusammen, selbst wenn man uns verrät 592 00:54:34,854 --> 00:54:35,981 oder demütigt. 593 00:54:36,606 --> 00:54:37,983 Unsere Band reißt nicht. 594 00:54:40,068 --> 00:54:41,611 Doch was hält euch zusammen? 595 00:54:43,738 --> 00:54:44,572 Ich weiß. 596 00:54:45,573 --> 00:54:46,533 Die Sache, stimmt's? 597 00:54:47,117 --> 00:54:48,827 Ich hatte gerade einen Anruf. 598 00:54:53,581 --> 00:54:58,336 Ihr treuer Assistent Oh ist auf dem Polizeirevier. 599 00:54:58,878 --> 00:55:01,548 Ich bin mir sicher, dass er viel zu erzählen hat. 600 00:55:02,716 --> 00:55:03,800 Stehen Sie das durch? 601 00:55:04,092 --> 00:55:05,051 Ich komme schon klar… 602 00:55:06,386 --> 00:55:08,054 …denn ich hole ihn raus. 603 00:55:10,140 --> 00:55:12,475 Schaffen Sie das? 604 00:55:12,559 --> 00:55:17,063 Ich schlafe nicht viel, aber ich bin gesund. 605 00:55:17,647 --> 00:55:19,524 Trauen diese Kinder Ihnen? 606 00:55:22,068 --> 00:55:25,113 Meinen Sie, diese Kinder stehen Ihnen zur Seite… 607 00:55:25,905 --> 00:55:28,116 …in so einer haltlosen Sache? 608 00:55:29,075 --> 00:55:31,661 Glauben Sie, Sie bleiben weiterhin "wir"? 609 00:55:31,745 --> 00:55:34,164 Ich weiß, Sie sind hoffnungslos erbärmlich… 610 00:55:34,956 --> 00:55:36,958 …aber lassen Sie sie aus dem Spiel. 611 00:55:37,042 --> 00:55:38,918 Sie haben sie doch reingezogen. 612 00:55:40,462 --> 00:55:42,297 Sie hatten sicher eine gute Kindheit. 613 00:55:43,340 --> 00:55:46,343 Warum haben Sie sie aufgewühlt? 614 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 Haben Sie noch Albträume? 615 00:55:50,930 --> 00:55:52,515 Sie hätten es allein tun können. 616 00:55:53,224 --> 00:55:55,685 Mussten Sie sie auch leiden lassen? 617 00:55:55,769 --> 00:55:56,895 Herr Kim Mun-sik. 618 00:55:57,479 --> 00:55:59,397 Ihre Art Mensch macht das immer so. 619 00:55:59,481 --> 00:56:02,692 Fronten ziehen und Feinde schaffen. 620 00:56:03,943 --> 00:56:06,821 Ist das etwa eine Kriegserklärung? 621 00:56:07,238 --> 00:56:08,740 Was? 622 00:56:10,533 --> 00:56:14,496 Hatten Sie mir nicht den Krieg erklärt? 623 00:56:16,081 --> 00:56:18,375 Habe ich mich geirrt? 624 00:56:22,337 --> 00:56:23,505 Hatten Sie das nicht? 625 00:57:08,675 --> 00:57:09,634 Chae Yeong-sin. 626 00:57:09,717 --> 00:57:13,179 Ihr Anruf wird an die Mailbox weitergeleitet. 627 00:57:14,681 --> 00:57:17,684 Ich bin Choi Myeong-hui. Erinnern Sie sich an mich? 628 00:57:17,767 --> 00:57:19,436 Ja, natürlich. Hallo. 629 00:57:19,519 --> 00:57:21,187 Haben Sie Zeit, mich zu treffen? 630 00:57:21,271 --> 00:57:24,190 Natürlich. Ich habe nichts vor. 631 00:57:24,816 --> 00:57:26,484 Wann soll ich kommen? 632 00:57:29,028 --> 00:57:29,904 Bei Ihnen zu Hause? 633 00:57:30,572 --> 00:57:32,615 Nein. Ich komme selbst hin. 634 00:57:34,617 --> 00:57:38,455 Eigentlich hätte ich nicht erwartet, dass Sie mich kontaktieren. 635 00:57:39,247 --> 00:57:40,165 Vielen Dank. 636 00:57:40,707 --> 00:57:42,000 Wir sehen uns später. 637 00:57:52,302 --> 00:57:53,470 Frau Chae Yeong-sin? 638 00:57:56,139 --> 00:57:57,390 Ja, das bin ich. 639 00:57:57,474 --> 00:57:58,641 Hier, bitte. 640 00:58:07,817 --> 00:58:09,194 Erinnern Sie sich an mich? 641 00:58:09,986 --> 00:58:11,404 Ja. Hallo. 642 00:58:12,071 --> 00:58:15,033 -Meine Frau hat angerufen, oder? -Ja, eben. 643 00:58:15,617 --> 00:58:17,368 Fahren wir. Ich nehme Sie mit. 644 00:58:18,828 --> 00:58:19,913 Das ist nicht nötig. 645 00:58:21,414 --> 00:58:22,248 Steigen Sie ein. 646 00:58:25,210 --> 00:58:27,921 Na gut. Danke. 647 00:58:35,595 --> 00:58:36,930 Fahren Sie nicht selbst? 648 00:58:38,097 --> 00:58:41,601 Nein. Ich habe sonst vor nichts Angst, 649 00:58:41,684 --> 00:58:44,354 aber seltsamerweise fürchte ich mich vorm Fahren. 650 00:58:46,147 --> 00:58:49,651 Ich glaube, ich habe ein Kindheitstrauma oder so. 651 00:58:50,527 --> 00:58:56,032 Manchmal träume ich davon, dass Autos auf einer dunklen Straße rasen. 652 00:58:57,742 --> 00:58:59,202 Sollen wir fahren? 653 00:59:00,954 --> 00:59:04,499 Ja, aber langsam fahren. 654 00:59:04,582 --> 00:59:06,376 Wir wollen Frau Chae nicht erschrecken. 655 00:59:06,918 --> 00:59:07,877 Richtig. 656 00:59:55,842 --> 00:59:59,512 Erinnerst du dich an Seo Jun-seok, den du 1992 auf der Polizeiwache trafst? 657 01:00:00,513 --> 01:00:03,600 Ich glaube, mein Bruder arbeitet mit Healer. 658 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Er weiß, dass du Healer bist. 659 01:00:05,977 --> 01:00:07,520 Er sagt, du bist böse, gefährlich. 660 01:00:08,521 --> 01:00:11,024 Warum würdest du überhaupt etwas für sie tun? 661 01:00:11,107 --> 01:00:12,775 Ihr Vater ist mein Freund. 662 01:00:13,318 --> 01:00:15,445 Hat mein Vater gesagt, er ist ein Mörder? 663 01:00:16,487 --> 01:00:18,823 Yeong-sin, deine leibliche Mutter lebt. 664 01:00:19,866 --> 01:00:21,993 Kennst du Jeong-hu? Er ist in Gefahr. 665 01:00:22,076 --> 01:00:24,287 Ich gebe dir das Geld, also gib mir das Band. 666 01:00:24,370 --> 01:00:25,997 Nur so wirst du leben!49534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.