All language subtitles for Healer.E14.(NKIRI.COM).ncudnusidcnducnusc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,591 --> 00:02:14,592 Halt. 2 00:02:14,676 --> 00:02:16,719 Laut Boss , sollen wir dich aufhalten. 3 00:02:19,055 --> 00:02:19,889 Bist du okay? 4 00:03:17,655 --> 00:03:20,325 Boss, wir konnten ihn nicht aufhalten. 5 00:03:20,658 --> 00:03:23,161 Einer der Boten verfolgt ihn jetzt. 6 00:03:23,244 --> 00:03:24,162 Was jetzt? 7 00:03:26,164 --> 00:03:27,290 Boss! 8 00:03:38,218 --> 00:03:39,135 Also, 9 00:03:40,345 --> 00:03:41,804 wo ist er hin? 10 00:03:51,981 --> 00:03:53,024 Kim Mun-ho. 11 00:03:53,107 --> 00:03:55,818 Erinnern sie sich an Ki Yeong-jae? 12 00:03:56,110 --> 00:03:59,989 Ich hörte, ihr wart früher sehr vertraut. 13 00:04:02,158 --> 00:04:03,284 Er ist tot. 14 00:04:03,368 --> 00:04:05,328 Beantragt eine sofortige Autopsie. 15 00:04:05,411 --> 00:04:08,039 Besorgt alles Material der Überwachungskameras der Wache, 16 00:04:08,122 --> 00:04:10,124 insbesondere die vorm Verhörraum. 17 00:04:10,291 --> 00:04:12,293 Von letzter Nacht bis heute 8 Uhr. 18 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 Mach es sofort Gyeong-seok, 19 00:04:14,754 --> 00:04:16,881 bevor sich jemand auf der Wache daran vergreift. 20 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 Jetzt! Okay. 21 00:04:28,559 --> 00:04:29,435 Verzeihung, 22 00:04:29,852 --> 00:04:32,605 zur Leichenhalle hat nur autorisiertes Personal Zutritt. 23 00:04:44,409 --> 00:04:45,576 LEICHENHALLE 24 00:05:01,634 --> 00:05:04,012 ZUGANGSBESCHRÄNKTER BEREICH 25 00:05:19,152 --> 00:05:20,361 Reporter Kim Mun-ho? 26 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 Ja, hallo. 27 00:05:22,155 --> 00:05:24,824 Yoon Dong-won, Kripo, Abteilung Cyperrkriminalität. 28 00:05:26,492 --> 00:05:28,536 Wir haben vorhin telefoniert. 29 00:05:30,455 --> 00:05:32,707 Was machen sie hier? 30 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 Das ist jetzt nicht wahr, oder? 31 00:06:35,853 --> 00:06:36,938 Ich erinnere mich, 32 00:06:38,523 --> 00:06:41,067 sie haben mich so schon einmal ausgetrickst. 33 00:06:42,360 --> 00:06:44,320 Das reicht jetzt, stehen sie auf! 34 00:06:57,500 --> 00:06:58,376 Meister. 35 00:07:03,464 --> 00:07:05,383 Sie gehen jetzt zu weit. 36 00:07:10,513 --> 00:07:11,389 Aufhören… 37 00:07:17,270 --> 00:07:18,479 …jetzt, bitte. 38 00:07:43,754 --> 00:07:45,423 Moment, was ist das? 39 00:07:46,340 --> 00:07:47,216 Zurück. 40 00:07:48,092 --> 00:07:50,219 Hallo? 41 00:08:08,654 --> 00:08:09,864 Alles okay? 42 00:08:17,455 --> 00:08:18,372 Alles okay? 43 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 Es wird gleich jemand hier sein. 44 00:08:24,545 --> 00:08:25,421 Yeong-jae. 45 00:08:27,590 --> 00:08:29,550 Sie kennen ihn? 46 00:08:30,176 --> 00:08:31,052 Ja. 47 00:08:33,763 --> 00:08:34,680 Ich kannte ihn. 48 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 Wie kommt es, 49 00:08:37,266 --> 00:08:41,395 dass sie wussten, dass er hier sein würde, wo er gerade erst starb? 50 00:08:44,023 --> 00:08:46,192 Er war für mich wie Familie. 51 00:08:50,947 --> 00:08:54,116 Wenn ein Familienmitglied stirbt, dann sollte ich das wissen. 52 00:09:15,054 --> 00:09:15,972 Yeong-jae, 53 00:09:19,475 --> 00:09:21,143 ich übernehme jetzt. 54 00:09:34,156 --> 00:09:37,410 Team drei war für den Fall Ki Yeong-jae zuständig, oder? 55 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 Sage ihnen, ich vermute, dass jemand im Krankenhaus war. 56 00:09:42,039 --> 00:09:44,250 Ob wegen Ki Yeong-jae, weiß ich nicht, 57 00:09:44,333 --> 00:09:45,710 aber sage es ihnen… 58 00:09:57,513 --> 00:09:59,473 Hör gut zu, jeder aus unserem Team, 59 00:09:59,724 --> 00:10:01,976 der gerade nicht im Einsatz ist, 60 00:10:02,226 --> 00:10:04,270 muss die Polizei-Firewall schützen. 61 00:10:04,353 --> 00:10:08,566 Heute, oder spätestens morgen, werden wir unerwünschte Besucher haben. 62 00:10:08,649 --> 00:10:10,610 Sie wollen Ki Yeong-jaes Aussage. 63 00:10:10,985 --> 00:10:14,655 Wir stellen ihnen eine Falle, warten ab und schnappen sie uns dann 64 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 An deinem Geburtstag solltest du Seetangsuppe essen. 65 00:10:28,085 --> 00:10:29,003 Geburtstag. 66 00:10:29,962 --> 00:10:30,963 Seetangsuppe. 67 00:10:31,797 --> 00:10:33,382 Das ist so üblich. 68 00:10:33,466 --> 00:10:34,508 Was ist mit Kuchen? 69 00:10:35,343 --> 00:10:37,303 Der wird von einem Fremden gebacken. 70 00:10:37,762 --> 00:10:41,223 Zwischenzeitlich macht dir dein Meister persönlich diese Suppe. 71 00:10:41,932 --> 00:10:44,852 -Wie kannst du das vergleichen? -Darum will ich Kuchen. 72 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 Können sie eine kochen? 73 00:10:48,856 --> 00:10:51,609 Ich habe es von der Dame im Laden gelernt. 74 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Wasser, 75 00:10:55,363 --> 00:10:56,947 Rindfleisch 76 00:10:58,783 --> 00:11:01,577 und Algen. 77 00:11:06,707 --> 00:11:09,669 Müssen sie die nicht waschen? 78 00:11:10,586 --> 00:11:14,423 Im kochendem Wasser sterben alle Keime ab. 79 00:11:31,816 --> 00:11:33,693 Was zum Teufel… 80 00:11:48,666 --> 00:11:49,625 Ta-da. 81 00:11:49,709 --> 00:11:51,335 Das ist mein Zeugnis. 82 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 "Der oben Genannte hat die GED-Prüfung bestanden, 83 00:11:55,506 --> 00:11:58,968 und hat somit einen äquivalenten Highschool-Aschluss." 84 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Sehen sie? Jetzt geben sie mir ihn. 85 00:12:01,554 --> 00:12:04,932 Unglaublich! Du hast es tatsächlich geschafft. 86 00:12:06,517 --> 00:12:08,352 Geben sie mir den Aktenkoffer. 87 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 Ich habe so hart dafür gearbeitet. 88 00:12:15,943 --> 00:12:16,861 Unfassbar. 89 00:12:16,944 --> 00:12:20,531 Ist darin wirklich das Geheimnis der Kampfkunst? 90 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 Wenn ich das lerne, werde ich dreimal so gut, ja? 91 00:12:23,492 --> 00:12:24,618 Wehe, sie irren sich. 92 00:12:24,702 --> 00:12:26,746 Es kann bei jedem anders sein. 93 00:12:26,829 --> 00:12:30,833 Ein unbeschriebenes Blatt wie du, wird sich wahrscheinlich… 94 00:12:31,792 --> 00:12:32,918 …sehr verbessern. 95 00:12:34,336 --> 00:12:36,839 Geben sie es mir, sie haben es versprochen. 96 00:12:38,716 --> 00:12:39,675 Her damit. 97 00:12:39,759 --> 00:12:41,260 Hey, geben sie ihn mir. 98 00:12:41,343 --> 00:12:42,303 Ach, kommen sie. 99 00:12:43,387 --> 00:12:46,390 -Bitte. -Was machst du denn? 100 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 Okay. 101 00:13:02,782 --> 00:13:03,699 Was ist das? 102 00:13:03,783 --> 00:13:05,701 "Einsame Dame. Bitte nicht…" 103 00:13:07,745 --> 00:13:09,830 Sie Perversling, ich werde sie… 104 00:13:09,914 --> 00:13:11,957 Die waren sehr schwer zu bekommen! 105 00:13:38,484 --> 00:13:40,110 Bitte, Jeong-hu! 106 00:13:40,903 --> 00:13:43,739 Eine Frau rief an und sagte, du kämst her. 107 00:13:43,823 --> 00:13:47,701 Ich solle dich aufhalten, bevor es zu spät sei. Warte. Bleib stehen! 108 00:13:48,869 --> 00:13:51,956 Sie sagte, du würdest den Mistkerl umlegen. 109 00:13:52,748 --> 00:13:54,917 Das lässt du sein, klar? 110 00:13:55,000 --> 00:13:55,835 Aus dem Weg. 111 00:13:57,753 --> 00:14:00,381 Tu es nicht! 112 00:14:00,464 --> 00:14:02,842 Magst du wegen diesem Pack zum Mörder werden? 113 00:14:02,925 --> 00:14:04,009 Wozu? 114 00:14:17,273 --> 00:14:18,190 Verdammt! 115 00:14:25,656 --> 00:14:28,409 Yeong-jae hätte das auch nicht gewollt. 116 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Das weißt du, oder? 117 00:14:35,833 --> 00:14:36,709 Gut. 118 00:14:36,792 --> 00:14:39,169 Was soll ich dann machen? 119 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Ich finde einen Weg. 120 00:14:42,131 --> 00:14:44,174 -Wir könnten… -Wovon reden sie? 121 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 Ich meine jetzt sofort. 122 00:14:46,051 --> 00:14:48,429 Lassen sie mich jetzt etwas tun, ja? 123 00:14:48,762 --> 00:14:49,763 Da ist nichts, 124 00:14:50,556 --> 00:14:55,895 gar nichts, das ich tun kann. 125 00:14:57,187 --> 00:15:00,190 Sagen sie mir, was ich tun kann! 126 00:15:01,692 --> 00:15:02,818 Ich war wie du. 127 00:15:03,110 --> 00:15:04,987 Für mich war es auch schwer, 128 00:15:05,487 --> 00:15:08,616 weil mir die letzten 20 Jahre die Hände gebunden waren. 129 00:15:14,330 --> 00:15:18,792 Also, gib mir noch etwas Zeit. 130 00:15:19,793 --> 00:15:21,629 Ich schwöre, ich finde einen Weg. 131 00:15:21,712 --> 00:15:22,671 Ich… 132 00:15:23,839 --> 00:15:25,674 …ich bat den Meister zu kommen. 133 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 Er wollte nicht kommen, aber ich rief ihn her. 134 00:15:29,595 --> 00:15:30,471 Jeong-hu. 135 00:15:31,555 --> 00:15:33,682 Ich ließ ihn gegen seinen Willen reden, 136 00:15:34,475 --> 00:15:37,311 und ich wurde Sauer, weil er nicht reden wollte. 137 00:15:38,771 --> 00:15:40,439 Ich war mit meinem Wut beschäftigt. 138 00:15:41,523 --> 00:15:47,154 Nach acht Jahren kam er zurück, und ich habe nicht einmal mit ihm gegessen. 139 00:15:49,198 --> 00:15:53,661 Aber weißt du, der alte Knacker… 140 00:15:56,747 --> 00:15:57,748 Weine nur. 141 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Es ist okay, zu weinen. 142 00:16:01,126 --> 00:16:02,586 Weine nur, Jeong-hu. 143 00:16:06,674 --> 00:16:08,801 Dieser alte Knacker… 144 00:16:23,649 --> 00:16:24,566 Ich schwöre, 145 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 wir kriegen diese Idioten, 146 00:16:28,278 --> 00:16:31,365 und die Drecksäcke die dahinter stecken. 147 00:16:31,991 --> 00:16:35,119 Sie werden dafür bezahlen. 148 00:16:40,165 --> 00:16:41,250 Vertraue mir. 149 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 -Wie? -Jeong-hu. 150 00:16:44,503 --> 00:16:45,963 Was können sie tun, 151 00:16:47,631 --> 00:16:49,008 außer mich aufzuhalten? 152 00:17:19,038 --> 00:17:19,997 Reporter Lee. 153 00:17:20,080 --> 00:17:21,498 -Ja? -Da hinten auch. 154 00:17:23,917 --> 00:17:24,918 Es ist so schön. 155 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 Guten Tag. 156 00:17:28,213 --> 00:17:30,716 Ich bin Lee Byeong-jin, von Asia Monthly. 157 00:17:30,841 --> 00:17:34,428 -Guten Tag. -Es tut mir leid, 158 00:17:35,095 --> 00:17:37,431 aber ich weiß, du solltest dich ausruhen. 159 00:17:39,808 --> 00:17:41,477 Ah, da knipsen wir gleich mehr. 160 00:17:41,560 --> 00:17:44,063 Hr. Kim, ihre glückliche Ehe ist legendär. 161 00:17:44,938 --> 00:17:45,939 Bitte. 162 00:17:47,941 --> 00:17:49,276 Ist das okay für dich? 163 00:17:55,657 --> 00:17:56,784 Ja, das ist gut. 164 00:17:56,867 --> 00:17:58,327 -So? -Ja. 165 00:17:58,827 --> 00:18:00,788 Jetzt bitte lächeln, Verehrteste. 166 00:18:09,713 --> 00:18:13,550 Als Bürgermeister zu kandidieren, ist sicher eine schwere Entscheidung. 167 00:18:13,634 --> 00:18:16,845 Diesen Posten musste Kim Ui-chan wegen eines Skandals räumen, 168 00:18:16,929 --> 00:18:20,390 und sie haben keiner politische Erfahrung. 169 00:18:21,350 --> 00:18:25,562 Ich glaube, gerade deswegen, fiel die Wahl auf mich. 170 00:18:25,771 --> 00:18:30,400 Nach dem Skandal meines Vorgängers, ist es die Priorität unserer Partei, 171 00:18:31,026 --> 00:18:33,821 für Transparenz und Glaubwürdigkeit zu sorgen. 172 00:18:34,154 --> 00:18:37,449 Ich habe auch Schwächen, aber ich bin extrem konsequent. 173 00:18:37,741 --> 00:18:39,326 Ich kann nichts verbergen. 174 00:18:39,993 --> 00:18:41,620 Das ist ein großes Problem. 175 00:18:44,373 --> 00:18:45,499 Geht er nicht dran? 176 00:18:45,833 --> 00:18:48,085 -Ihr wart doch die Nacht zusammen? -Die von ihnen… 177 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Ich weiß. 178 00:18:49,169 --> 00:18:53,632 Er ging morgens laufen, kam aber nicht mehr zurück. 179 00:18:54,299 --> 00:18:58,387 Hat Bong-su nicht die Angewohnheit wegzulaufen, wenn er Angst hat? 180 00:18:58,804 --> 00:19:03,058 Vielleicht hat er nachts oder früh morgens etwas beängstigendes gesehen. 181 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Meinst du mich? 182 00:19:06,895 --> 00:19:11,066 Was hast du getan, dass er in der Früh gleich wegrennt? 183 00:19:11,775 --> 00:19:15,320 Er ruft nicht an und taucht nicht mal mehr in der Arbeit auf. 184 00:19:15,696 --> 00:19:18,407 Ah, ich bin schrecklich neugierig. 185 00:19:18,782 --> 00:19:19,867 Das bin ich auch. 186 00:19:20,325 --> 00:19:22,995 -Was geht euch… -Bong-su hat sich freigenommen. 187 00:19:23,203 --> 00:19:24,663 Ich bin wohl auch zu spät. 188 00:19:24,746 --> 00:19:26,498 Das Meeting beginnt in 30 min. 189 00:19:26,582 --> 00:19:28,959 Okay, in 30 min. Bereiten wir uns vor. 190 00:19:34,631 --> 00:19:35,507 Ja? 191 00:19:38,093 --> 00:19:40,345 Ich möchte etwas mit ihnen besprechen. 192 00:19:40,804 --> 00:19:42,389 -Komm rein. -Danke. 193 00:19:47,394 --> 00:19:51,106 Wir machen eine Geschichte über Kim Mun-sik. 194 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ja? 195 00:19:52,608 --> 00:19:56,278 Ehrlich gesagt, wollen wir seine Leichen im Keller finden. 196 00:19:56,737 --> 00:19:57,571 Stimmt. 197 00:19:57,654 --> 00:20:01,450 Deswegen denke ich, wir sollten uns mit ihm treffen. 198 00:20:02,159 --> 00:20:04,453 Sollten wir ihn nicht persönlich fragen: 199 00:20:04,536 --> 00:20:07,247 "Wir glauben, dass sie korrupt sind, aus jenen Gründen. 200 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Haben wir recht?" 201 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Du hast recht. 202 00:20:10,334 --> 00:20:11,418 Das Problem ist, 203 00:20:11,835 --> 00:20:15,839 wird er unserer Bitte um ein Interview nachkommen? 204 00:20:17,299 --> 00:20:20,594 Könnten sie ein paar Fäden ziehen? 205 00:20:21,011 --> 00:20:22,304 Sie sind doch Brüder. 206 00:20:22,387 --> 00:20:23,555 Jetzt nicht mehr. 207 00:20:24,097 --> 00:20:24,932 Wie bitte? 208 00:20:25,015 --> 00:20:29,603 Ich habe beschlossen, dass Mun-sik und ich keine Brüder mehr sind. 209 00:20:30,270 --> 00:20:31,271 Jetzt nicht mehr. 210 00:20:31,355 --> 00:20:32,272 Verstehe. 211 00:20:34,274 --> 00:20:37,027 Eigentlich sollten sich Brüder verstehen… 212 00:20:37,402 --> 00:20:40,072 Na dann bitte ich selbst um ein Interview. 213 00:20:40,155 --> 00:20:42,074 Willst du ihn wirklich treffen? 214 00:20:42,157 --> 00:20:46,954 Eigentlich wollte ich nur seine Frau treffen. 215 00:20:49,414 --> 00:20:53,252 Beim Durchstöbern alter Artikel fand ich folgendes. 216 00:20:53,335 --> 00:20:56,088 Es heißt, er und seine Frau führen eine Bilderbuchehe. 217 00:20:56,171 --> 00:20:58,340 Hier, sie ist seine Frau und... 218 00:21:00,217 --> 00:21:01,093 Ach ja, 219 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 sie ist ja ihre Schwägerin. 220 00:21:03,220 --> 00:21:07,140 Das ist so verwirrend. Hier, sehen sie. 221 00:21:07,891 --> 00:21:10,727 Sie sagen, ihre Beziehung ist außergewöhnlich. 222 00:21:10,811 --> 00:21:12,938 Alle Artikel benutzen Begriffe wie 223 00:21:13,021 --> 00:21:16,108 Seelenverwandte, unendliche Hingabe, 224 00:21:16,191 --> 00:21:17,985 und legendäre Turteltauben. 225 00:21:19,403 --> 00:21:20,237 Ja? 226 00:21:21,196 --> 00:21:26,201 Ich weiß, sie halten keine großen Stücke auf Kim Mun-sik. 227 00:21:26,952 --> 00:21:30,580 Ich weiß, sie wollen nicht, dass er Seouls Bürgermeister wird. 228 00:21:31,039 --> 00:21:34,376 Sie stehen ihm nahe, sie sollten ihn am besten kennen. 229 00:21:34,459 --> 00:21:40,757 Doch meine innere, etwas emotionale und dramatische Stimme sagt mir, 230 00:21:42,092 --> 00:21:46,138 dass jemand, der seine Frau ein lebenslang schätzen und lieben kann, 231 00:21:46,221 --> 00:21:49,516 nicht so schlecht sein kann. 232 00:21:50,100 --> 00:21:52,269 Ich könnte mich irren, aber dennoch… 233 00:21:53,312 --> 00:21:55,272 Vielleicht bin ich voreingenommen. 234 00:21:55,355 --> 00:21:57,441 Du sollst dir selbst eine Meinung bilden. 235 00:21:57,524 --> 00:21:59,860 Ja, verzeihen sie. 236 00:22:01,111 --> 00:22:03,572 Zuerst möchte ich seine Frau kennenlernen. 237 00:22:07,993 --> 00:22:09,369 Ich denke darüber nach. 238 00:22:09,911 --> 00:22:10,912 Danke. 239 00:22:11,580 --> 00:22:13,790 Ich mach dann weiter. 240 00:22:17,627 --> 00:22:18,462 Ja. 241 00:22:19,129 --> 00:22:22,341 Hat sie Bong-su angerufen und gesagt, dass er nicht kommt? 242 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Es geht ihm nicht gut. 243 00:22:24,259 --> 00:22:26,470 Wie? Wurde er verletzt? 244 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 Ich glaube, es hat eine Erkältung. 245 00:22:30,140 --> 00:22:31,391 Verstehe. 246 00:22:47,282 --> 00:22:48,367 Bong-su, 247 00:22:48,658 --> 00:22:50,744 bist du krank? Bist du erkältet? 248 00:22:51,745 --> 00:22:52,788 Ruf mich an, 249 00:22:53,663 --> 00:22:55,082 oder schreib wenigstens. 250 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 Bong-su… 251 00:23:08,970 --> 00:23:10,680 WIE HEISST DU WIRKLICH? 252 00:23:42,003 --> 00:23:43,588 Hey Yeong-jae, 253 00:23:44,131 --> 00:23:48,510 ich habe vor, meine seit langem ruhenden, besonderen Kräfte einzusetzen, 254 00:23:49,678 --> 00:23:51,263 also feuer mich an. 255 00:23:56,977 --> 00:23:59,438 Yoon Dong-won, erwartest du mich bereits? 256 00:24:06,528 --> 00:24:08,738 Hey! Was ist passiert? 257 00:24:09,406 --> 00:24:12,701 In unsere Firewall wurde eine Hintertüre eingebaut. Weg da. 258 00:24:12,784 --> 00:24:13,910 Wie ist die Lage? 259 00:24:13,994 --> 00:24:16,329 Es ist seltsam. Sie kommen alle zugleich. 260 00:24:16,455 --> 00:24:18,123 Das habe ich noch nie gesehen. 261 00:24:18,206 --> 00:24:19,749 Ich schon sehr oft. 262 00:24:20,459 --> 00:24:24,588 So kommt sie rein und verschwindet dann wie ein Geist. 263 00:24:24,671 --> 00:24:27,591 Dann taucht sie wieder aus dem Nichts auf. 264 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Sieh dir das an. 265 00:24:31,678 --> 00:24:34,139 Das war's. Genau so. 266 00:24:48,737 --> 00:24:51,865 Wenn ich dich wieder beim Einschlafen ertappe, bist du tot. 267 00:24:53,158 --> 00:24:56,411 Die Typen, die wir 4 Monate lang jagten, sind da drin. 268 00:24:56,495 --> 00:24:59,206 Sobald der Durchsuchungsbefehl da ist, gehen wir rein. 269 00:24:59,289 --> 00:25:02,584 Sie dürfen ihre Computer nicht berühren. 270 00:25:06,630 --> 00:25:09,216 Das tut wirklich weh. 271 00:25:09,299 --> 00:25:11,343 Kannst du dir das Benehmen leisten, 272 00:25:11,426 --> 00:25:15,180 wie der eine beim Fall Saewoon Mall, 273 00:25:15,263 --> 00:25:18,350 und die Täter deswegen alle Ordner löschen konnten? 274 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 Soll sich das wiederholen? 275 00:25:21,311 --> 00:25:22,145 Nein. 276 00:25:23,522 --> 00:25:25,941 Wir öffnen die Vordertür und rennen rein. 277 00:25:26,024 --> 00:25:28,318 Stellen sie zuerst die Computer sicher. 278 00:25:28,401 --> 00:25:32,822 Und wann bekommen wir diesen blöden Durchsuchungsbefehl?? 279 00:25:36,493 --> 00:25:37,452 Wie spät ist es? 280 00:25:37,744 --> 00:25:39,162 Es ist sehr spät. 281 00:25:42,123 --> 00:25:45,794 Wirst du es je verstehen? Du forderst es ja förmlich heraus. 282 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 Tut mir leid, aber ich kann heute nicht. 283 00:26:09,734 --> 00:26:11,486 Ich kann hier nicht weg. 284 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 Mein zu junges Team schafft das nicht ohne mich. 285 00:26:16,741 --> 00:26:20,412 -Ich bin bald fertig… -Du willst eine Mama sein? 286 00:26:21,121 --> 00:26:23,873 Jo Min-ja, komm sofort her! 287 00:26:25,125 --> 00:26:26,626 Gut, ich komme. 288 00:26:27,127 --> 00:26:28,253 Ich komme sofort. 289 00:26:36,761 --> 00:26:38,638 Ist ihr Sohn sehr krank? 290 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 -Wie alt ist er noch mal? -Vier. 291 00:26:41,558 --> 00:26:44,853 Wie viele Operationen kann ein Vierjähriger wegstecken? 292 00:26:48,565 --> 00:26:50,942 Gehen sie einfach ins Krankenhaus. 293 00:26:52,068 --> 00:26:54,529 Wir regeln das hier schon. 294 00:26:57,449 --> 00:26:59,242 Der Durchsuchungsbefehl ist da. 295 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Gehen wir. 296 00:27:05,415 --> 00:27:08,460 Was? Sie sind drin! Sie sind in der Falle! 297 00:27:08,543 --> 00:27:10,086 -Schnappt sie euch! -Ja. 298 00:27:18,595 --> 00:27:19,512 Was? 299 00:27:20,013 --> 00:27:21,222 Es ist ein Virus! 300 00:27:44,371 --> 00:27:45,580 Du nennst dich Mama? 301 00:27:46,956 --> 00:27:49,334 Wie kannst du dich selbst so bezeichnen? 302 00:27:50,669 --> 00:27:53,588 Wenn du eine Mama wärst,… 303 00:27:55,256 --> 00:28:00,428 …wärst du bei deinem Kind gewesen, als es starb. 304 00:28:02,555 --> 00:28:07,102 Ich weiß, es war harte Arbeit, aber der Befehl kommt von ganz oben. 305 00:28:08,728 --> 00:28:10,980 Löschen sie alle erhaltenen Dokumente. 306 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 Hören sie mir zu? 307 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 In den Akten darf kein einziger Brief zu finden sein! 308 00:28:51,229 --> 00:28:54,858 Ich habe das Video mit der Aussage deines Meisters. 309 00:28:54,941 --> 00:28:56,484 Ich habe es mir angesehen, 310 00:28:56,568 --> 00:28:59,696 und ich glaube, seine Aussage richtet sich an dich. 311 00:28:59,779 --> 00:29:03,074 Ein Jahr nach meiner Gefängnisentlassung wurde ich Healer. 312 00:29:03,533 --> 00:29:08,329 Healer war der Name unserer eigenen Highschool-Zeitung. 313 00:29:08,580 --> 00:29:11,332 Das klang cool. Healer. 314 00:29:11,875 --> 00:29:13,793 Was war ihr letzter Auftrag? 315 00:29:13,877 --> 00:29:17,714 Kennen sie den Besitzer von Jeil News, Kim Mun-sik? 316 00:29:17,797 --> 00:29:19,174 Er war mein Kunde. 317 00:29:20,800 --> 00:29:24,679 Ich tue alles, wofür man mich bezahlt. 318 00:29:25,096 --> 00:29:28,641 Mir sind Moral und Gerechtigkeit egal. 319 00:29:29,017 --> 00:29:33,188 Mann, wäre ich nur achtsamer gewesen. 320 00:29:33,688 --> 00:29:36,316 Irgendwie sind sie wie Straßenschilder. 321 00:29:36,691 --> 00:29:40,695 Sie zeigen dir den Weg, wenn du nicht wohin. 322 00:29:41,362 --> 00:29:42,864 Vorsicht Abgrund, 323 00:29:42,947 --> 00:29:44,407 Baustellenbereich, 324 00:29:44,783 --> 00:29:47,410 bitte wenden. 325 00:29:50,205 --> 00:29:52,207 Kennen Sie Ko Seong-cheol? 326 00:29:52,290 --> 00:29:54,125 Er kam aus Los Angeles 327 00:29:54,209 --> 00:29:56,795 Haben sie ihn getötet? War das ihr Auftrag? 328 00:29:56,878 --> 00:29:59,339 Ich nehme solche Aufträge nicht an. 329 00:29:59,422 --> 00:30:03,927 Wenn man jemanden tötet, ist man selbst kein Mensch mehr. 330 00:30:04,344 --> 00:30:08,973 Ich muss als Mensch sterben, damit ich die Menschen, die ich wiedersehen will, 331 00:30:09,390 --> 00:30:10,892 auch wiedersehen kann. 332 00:30:11,559 --> 00:30:13,019 Die, die vor mir gingen. 333 00:30:13,102 --> 00:30:15,814 Eine Sache bereue ich wirklich. 334 00:30:16,773 --> 00:30:18,733 Ich hätte früher aufhören sollen. 335 00:30:21,861 --> 00:30:25,114 Aufhören, um mit der Frau zu leben, die ich liebte. 336 00:30:25,573 --> 00:30:30,870 Mit ihr zwei Kinder, einen Hund, zwei Katzen und drei Goldfische  zu haben, 337 00:30:31,371 --> 00:30:33,331 und sie gewissenhaft großzuziehen. 338 00:30:34,749 --> 00:30:37,335 Das hätte ich machen sollen, nicht wahr? 339 00:30:43,132 --> 00:30:44,092 Was ist passiert? 340 00:30:44,551 --> 00:30:46,678 Du musst es nicht zu Ende schauen. 341 00:30:50,056 --> 00:30:51,975 -Warum nicht? -Du hast alles gehört. 342 00:30:52,058 --> 00:30:53,601 Das ist sein letzter Wunsch. 343 00:30:53,685 --> 00:30:57,313 "Die Frau, die du liebst, zwei Kinder, Hunde, Katzen und Goldfische." 344 00:30:57,981 --> 00:31:00,233 Möchtest du eine neue Identität haben, 345 00:31:00,316 --> 00:31:03,152 oder möchtest du dauerhaft Park Bong-su bleiben? 346 00:31:03,403 --> 00:31:05,572 Betrachte es als deine Altersrente. 347 00:31:08,366 --> 00:31:10,159 -Es ist zu spät. -Für was? 348 00:31:10,952 --> 00:31:15,123 Sie weiß alles. 349 00:31:15,790 --> 00:31:17,125 Sie weiß, wer ich bin. 350 00:31:17,709 --> 00:31:19,711 Ich werde warten, aber… 351 00:31:28,845 --> 00:31:30,972 Was heißt das? Was weiß Chae Yeong-sin? 352 00:31:31,055 --> 00:31:32,557 Weiß sie, dass du Healer bist? 353 00:31:32,640 --> 00:31:34,434 Sie weiß es, aber sagt nichts? 354 00:31:34,517 --> 00:31:36,144 Nein, sie weiß nicht alles. 355 00:31:38,479 --> 00:31:42,567 Sie weiß wohl nicht, dass sie verletzt wird, wenn sie bei mir bleibt, 356 00:31:43,443 --> 00:31:45,945 oder sogar getötet werden könnte. 357 00:31:46,029 --> 00:31:47,280 Was redest du da? 358 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Ich kann nichts tun. 359 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Ich sollte einfach schlafen. 360 00:31:57,206 --> 00:31:59,459 Okay, ruhe dich aus. 361 00:31:59,834 --> 00:32:02,629 -Aber weiß Yeong-sin wirklich… -Fr. Jo? 362 00:32:03,129 --> 00:32:05,798 -Was? -Nichts. Es ist nichts. 363 00:32:31,324 --> 00:32:32,450 CHAE YEONG-SIN 364 00:32:34,327 --> 00:32:37,288 WARUM RUFST DU NICHT AN? DU SPIELST MIT DEM LEBEN! 365 00:32:52,929 --> 00:32:56,099 Wir haben nur 10 min, also reicht das Interview nicht. 366 00:32:56,182 --> 00:32:58,893 Finde einen Lückenfüller. Okay? 367 00:33:04,065 --> 00:33:06,109 Wann ist der Sponsorenabend? 368 00:33:20,164 --> 00:33:21,124 Es tut mir leid. 369 00:33:21,666 --> 00:33:22,625 Ach ja, 370 00:33:24,043 --> 00:33:25,336 das sollte es dir auch. 371 00:33:25,420 --> 00:33:28,464 -Hast du dich schriftlich entschuldigt? -Ja, habe ich. 372 00:33:28,965 --> 00:33:30,299 Ich wurde nicht gefeuert. 373 00:33:30,383 --> 00:33:34,178 Natürlich, sie haben hier auch niemand vergleichbaren. 374 00:33:38,558 --> 00:33:41,936 -Es tut mir leid. -Du kamst nicht wegen der Entschuldigung. 375 00:33:42,937 --> 00:33:46,441 -Warum bist du hier? -Tatsächlich, um mich zu entschuldigen. 376 00:33:46,524 --> 00:33:47,442 Schon gut. 377 00:33:47,900 --> 00:33:50,111 Ich weiß, was für ein Mensch du bist. 378 00:33:51,195 --> 00:33:52,822 Aber ich bin selbst schuld. 379 00:33:52,905 --> 00:33:55,366 Ach, bin ich so schrecklich? 380 00:33:55,575 --> 00:33:56,826 Warum bist du hier? 381 00:33:56,909 --> 00:34:01,456 Jemand, der wie ein Bruder für mich war, ist vor Kurzem gestorben. 382 00:34:02,498 --> 00:34:05,126 -Und? -Ich glaube, ich kenne den Mörder. 383 00:34:07,503 --> 00:34:10,298 Bist du als Informant hier? 384 00:34:10,381 --> 00:34:13,009 Ein Freund aus meiner Kindheit 385 00:34:14,010 --> 00:34:15,678 ist seit Tagen unerreichbar. 386 00:34:16,929 --> 00:34:18,431 Heute ist der dritte Tag. 387 00:34:18,514 --> 00:34:19,474 Mun-ho. 388 00:34:23,102 --> 00:34:26,564 Meine Kontakte sind in Gruppen aufgeteilt. 389 00:34:26,981 --> 00:34:28,483 Arbeit, Familie, Freunde. 390 00:34:28,900 --> 00:34:29,984 Aber weißt du was, 391 00:34:31,486 --> 00:34:34,655 ich habe nur einen Eintrag unter Freunde. 392 00:34:35,239 --> 00:34:37,116 -Dich. -Was willst du? 393 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Ich muss mit diesem Freund reden. 394 00:34:39,869 --> 00:34:41,746 Ich kann sonst mit keinem reden. 395 00:34:44,791 --> 00:34:46,209 Wirke ich einsam und armselig? 396 00:34:46,292 --> 00:34:50,213 Du bist nicht der Typ, der Freunde sucht, weil er einsam ist. 397 00:34:50,296 --> 00:34:52,757 -Das ist hart. -Du hast Angst. 398 00:34:54,509 --> 00:34:56,761 Du weißt, dass du große Angst hast. 399 00:34:57,678 --> 00:34:58,554 Wirklich? 400 00:34:58,888 --> 00:35:03,851 Alle sagen, du bist mutig, aber das stimmt nicht. 401 00:35:04,560 --> 00:35:07,105 Du kämpfst erst, nachdem du verletzt wirst. 402 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 Vor einem wirklichen Gegner läufst du weg, 403 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 indem du gute Ausreden findest. 404 00:35:13,903 --> 00:35:14,862 Mach ich das? 405 00:35:15,154 --> 00:35:17,323 Deshalb hast du so lange überlebt. 406 00:35:19,325 --> 00:35:20,827 Mach dir nichts daraus, 407 00:35:23,621 --> 00:35:24,831 wir sind alle gleich. 408 00:35:32,338 --> 00:35:33,756 -Verzeihung. -Ja? 409 00:35:33,840 --> 00:35:35,675 Wo finde ich diese Adresse? 410 00:35:37,927 --> 00:35:39,595 Diese Adresse gibt es nicht. 411 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 Ich makle hier seit über 20 Jahren. 412 00:35:45,643 --> 00:35:47,478 PERSONALAKTE 413 00:35:48,771 --> 00:35:49,689 Yeong-sin! 414 00:35:50,606 --> 00:35:54,360 Manchmal ist es mit dem Kim Mun-sik Spezial wie im Krieg. 415 00:35:54,777 --> 00:35:57,738 Wir sind unterbesetzt. Wo bist du Bong-su? 416 00:35:57,822 --> 00:35:59,282 Wenn du krank bist, ruf an. 417 00:35:59,365 --> 00:36:01,701 Wenn du keinen Bock hast, sag Bescheid. 418 00:36:01,993 --> 00:36:05,538 Steckte Jeil News 1997 in Schwierigkeiten? 419 00:36:06,455 --> 00:36:09,876 Der Besitzer wollte verkaufen. 420 00:36:10,251 --> 00:36:13,129 Bong-su, es sind jetzt vier Tage. 421 00:36:13,796 --> 00:36:16,048 Glaubst du, dass dein Job auf dich wartet, 422 00:36:16,132 --> 00:36:19,093 nachdem du dich weder blicken lässt noch meldest. 423 00:36:19,760 --> 00:36:21,095 Du hast es verpatzt. 424 00:36:21,179 --> 00:36:24,682 Deine letzte Chance, dass ich dir vergebe, hast du verpasst. 425 00:36:24,849 --> 00:36:28,561 Selbst wenn du jetzt kämst und mich anflehtest, es wäre zu spät. 426 00:36:28,644 --> 00:36:31,355 Es ist vorbei. Endgültig! 427 00:36:36,027 --> 00:36:37,904 Ich bin es, Yeong-sin. 428 00:36:40,364 --> 00:36:42,283 Es ist nun acht Tage her. 429 00:36:45,119 --> 00:36:48,998 Habe ich etwas falsch gemacht? 430 00:36:52,793 --> 00:36:54,837 Weil ich sagte, ich würde warten? 431 00:36:55,338 --> 00:36:56,923 Kommst du deswegen nicht? 432 00:37:02,136 --> 00:37:05,139 Hätte ich sagen sollen, ich warte nicht, 433 00:37:05,389 --> 00:37:07,725 und mach dir um mich keine Sorgen? 434 00:37:11,395 --> 00:37:14,565 Was, wenn ich es zurücknähme? 435 00:37:29,288 --> 00:37:33,960 Kim Mun-sik gibt dieses Wochenende ein Liveinterview bei ABS. 436 00:37:34,043 --> 00:37:37,797 Wir nehmen das, und senden zeitgesteuerte Gegendarstellung. 437 00:37:37,880 --> 00:37:40,007 Eine zeitgesteuerte Gegendarstellung? 438 00:37:40,091 --> 00:37:42,927 Er wird ja vorbereiteten Fragen beantworten? 439 00:37:43,094 --> 00:37:44,011 "Was mögen sie?" 440 00:37:44,095 --> 00:37:45,596 "Ich mag Kimchieintopf." 441 00:37:45,680 --> 00:37:48,808 Dann werden wir zehn Minuten später folgendes übertragen: 442 00:37:48,891 --> 00:37:52,520 "Mag Kim Mun-sik wirklich Kimchieintopf? Sagt er die Wahrheit? " 443 00:37:53,104 --> 00:37:58,109 Dann sollten wir vorher wissen, welche Fragen ihm gestellt werden. 444 00:37:58,401 --> 00:37:59,277 Ja genau. 445 00:37:59,443 --> 00:38:03,239 Das Gute ist, es wird keine spontane Fragen und Antworten geben. 446 00:38:03,406 --> 00:38:06,367 Sie werden sich an das Skript halten. 447 00:38:06,450 --> 00:38:10,371 Wie kommen wir nur an die Fragen? 448 00:38:11,872 --> 00:38:13,708 -Jong-su. -Ja? 449 00:38:13,791 --> 00:38:17,253 Da du eh ein Spion bist, kannst du auch ein Doppelagent sein. 450 00:38:17,628 --> 00:38:18,838 Aber wissen sie, 451 00:38:18,921 --> 00:38:23,217 in drei Monaten werde ich bei Jeil News zum Chefredakteur befördert. 452 00:38:26,762 --> 00:38:27,763 Ist das ein Nein? 453 00:38:28,889 --> 00:38:31,851 -Brauchen sie nur das Skript? -Ja. 454 00:38:34,478 --> 00:38:36,188 Übrigens, wo ist Yeong-sin? 455 00:38:41,610 --> 00:38:42,570 Oh Gott. 456 00:38:44,572 --> 00:38:48,034 -Warum bist du so verstört? -Jetzt geht es wieder. 457 00:38:55,875 --> 00:38:56,959 Tut mir leid. 458 00:38:57,460 --> 00:38:58,836 Ist das Meeting vorbei? 459 00:38:59,503 --> 00:39:00,629 Gib mir dein Handy. 460 00:39:03,215 --> 00:39:07,678 Ich werde während der Arbeitszeit keine Privatgespräche mehr führen. 461 00:39:14,977 --> 00:39:16,354 Speicher diese Nummer,… 462 00:39:18,647 --> 00:39:22,151 …unter dem Namen Choi Myeong-hui. 463 00:39:24,028 --> 00:39:25,363 Sie ist Mun-siks Frau. 464 00:39:26,947 --> 00:39:28,240 Danke. 465 00:39:29,158 --> 00:39:31,494 Ruf sie an, und bitte um ein Interview. 466 00:39:31,660 --> 00:39:32,703 Das werde ich. 467 00:39:34,455 --> 00:39:40,544 Aber was, wenn sie es, trotz jeglichem Bemühen meinerseits, ablehnen würde, 468 00:39:42,004 --> 00:39:44,090 darf ich mich dann auf sie berufen? 469 00:39:44,632 --> 00:39:45,591 Sicher. 470 00:39:47,134 --> 00:39:49,845 Danke, ich rufe sie umgehend an. 471 00:41:12,928 --> 00:41:13,846 Hallo? 472 00:41:14,221 --> 00:41:18,142 Hallo, mein Name ist Chae Yeong-sin, ich arbeite für Someday News. 473 00:41:19,018 --> 00:41:21,562 Spreche ich mit Frau Choi Myeong-hui? 474 00:41:22,980 --> 00:41:24,648 Ja, am Apparat. 475 00:41:26,108 --> 00:41:29,361 Verzeihen sie, dass ich sie einfach so anrufe. 476 00:41:30,029 --> 00:41:32,156 Woher haben sie diese Nummer? 477 00:41:32,865 --> 00:41:37,286 Nun, Kim Mun-ho hat sie mir gegeben. 478 00:41:37,369 --> 00:41:38,746 Er ist der Firmenchef. 479 00:41:38,829 --> 00:41:40,623 Mun-ho ist der Firmenchef? 480 00:41:40,831 --> 00:41:42,416 Er ist kein Reporter mehr? 481 00:41:43,459 --> 00:41:46,629 Er hat Someday News vor einer Weile gekauft. 482 00:41:47,046 --> 00:41:48,214 Wussten sie das nicht? 483 00:41:48,506 --> 00:41:49,590 Nein. 484 00:41:50,716 --> 00:41:52,009 Verstehe. 485 00:41:53,260 --> 00:41:54,929 War das ein Geheimnis? Oh nein. 486 00:41:55,012 --> 00:41:58,265 Hat ihnen Mun-ho gesagt, sie sollen mich unter dieser Nummer anrufen? 487 00:42:00,226 --> 00:42:04,355 Ich hatte ihn darum gebeten, da ich sie um ein Interview bitten wollte. 488 00:42:04,897 --> 00:42:05,856 Das ist seltsam. 489 00:42:06,357 --> 00:42:08,442 Er weiß, dass ich niemanden treffe. 490 00:42:09,693 --> 00:42:14,615 Bitte, Fr. Choi, ich möchte sie treffen, und Ihnen ein paar Fragen stellen. 491 00:42:15,491 --> 00:42:18,869 Geht es um die Kandidatur meines Mannes als Bürgermeister? 492 00:42:19,995 --> 00:42:22,456 Vielleicht wird er Seouls Bürgermeister. 493 00:42:22,790 --> 00:42:25,751 Es ist eine wichtige Position. 494 00:42:26,085 --> 00:42:30,756 Wir würden ihm Millionen Leben, Familien und deren Lebensgrundlagen anvertrauen. 495 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 Darum wollte ich wissen, 496 00:42:33,884 --> 00:42:38,556 was die ihm vertrauteste Person von ihm halt. 497 00:42:38,847 --> 00:42:41,517 -Ihre Stimme… -Verzeihung? 498 00:42:41,850 --> 00:42:43,227 …sie ist sehr angenehm. 499 00:42:44,478 --> 00:42:45,771 Wirklich? 500 00:42:47,273 --> 00:42:50,526 Die Leute sagen immer, 501 00:42:50,609 --> 00:42:53,529 ich sehe besser aus, als ich klinge. 502 00:42:54,697 --> 00:42:56,031 Das war ein Witz. 503 00:42:56,824 --> 00:42:59,285 Ich bräuchte bitte ein wenig Bedenkzeit. 504 00:42:59,743 --> 00:43:01,078 Natürlich. 505 00:43:02,246 --> 00:43:05,082 Kann ich sie dann unter dieser Nummer erreichen? 506 00:43:05,499 --> 00:43:08,294 Gerne, ich bin Chae Yeong-sin von Someday News. 507 00:43:08,377 --> 00:43:10,838 Ich schicke ihnen alles per SMS. 508 00:43:11,255 --> 00:43:13,424 Okay, ich rufe sie zurück. 509 00:43:13,924 --> 00:43:16,343 Danke, ich freue mich auf Ihren Anruf. 510 00:43:42,453 --> 00:43:44,038 ANRUF 511 00:43:45,331 --> 00:43:46,665 Hast du es gefunden? 512 00:43:46,749 --> 00:43:48,000 Ja, habe ich, aber… 513 00:43:54,673 --> 00:43:57,343 …das Auto scheint seit einem Monat zu stehen. 514 00:44:06,226 --> 00:44:08,479 Sein Motorrad steht auch schon länger, 515 00:44:08,562 --> 00:44:10,522 der Staubschicht nach zu schließen. 516 00:44:10,606 --> 00:44:12,107 Sonst noch was? 517 00:44:12,191 --> 00:44:14,568 Das ist sein letztes Auto. 518 00:44:16,111 --> 00:44:18,739 Was bedeutet, er hat sich nicht bewegt. 519 00:44:18,822 --> 00:44:20,658 Er ist also zu Hause. 520 00:44:21,617 --> 00:44:25,120 Sagen sie mir wo er wohnt, ich gehe hin. 521 00:44:25,204 --> 00:44:26,747 Du wirst es nicht finden können. 522 00:44:26,830 --> 00:44:28,123 Warum nicht? 523 00:44:28,499 --> 00:44:33,879 Weil du nicht reinkommst, es sei denn, er lässt dich rein. 524 00:44:53,232 --> 00:44:54,608 Verzeihung. 525 00:44:55,442 --> 00:44:57,152 Wir haben noch nicht geöffnet. 526 00:44:57,277 --> 00:45:00,364 -Wir öffnen in 30 Minuten. -Dann öffnen sie jetzt. 527 00:45:00,698 --> 00:45:01,699 Sofort. 528 00:45:04,785 --> 00:45:05,619 Okay. 529 00:45:12,167 --> 00:45:13,377 Was wünschen sie? 530 00:45:14,420 --> 00:45:16,046 -Gibt es hier auch Frauen? -Was? 531 00:45:16,130 --> 00:45:18,590 Ich bestelle nichts bei Männern. 532 00:45:25,889 --> 00:45:28,517 -Onkel, hast du etwas Milch für mich? -Sicher. 533 00:45:28,600 --> 00:45:30,352 Hier ist eine Frau. 534 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Fräulein, bitte nehmen sie meine Bestellung auf. 535 00:45:34,815 --> 00:45:35,649 Wie bitte? 536 00:45:37,151 --> 00:45:38,026 Geh nicht. 537 00:45:39,194 --> 00:45:43,031 Ich wette, sie hat herausgefunden, dass ihr Mann sie betrügt, 538 00:45:43,282 --> 00:45:45,909 und lässt das jetzt an jeder Frau raus. 539 00:45:45,993 --> 00:45:47,995 Fräulein! Meine Bestellung! 540 00:45:48,078 --> 00:45:50,497 Was für ein mieser Start in den Morgen. 541 00:45:50,581 --> 00:45:52,750 Beruhige dich, ich gehe. 542 00:45:53,292 --> 00:45:55,586 Ich muss nur ihre Bestellung aufnehmen. 543 00:45:55,919 --> 00:45:58,172 Kein Wunder, dass er sie betrogen hat. 544 00:46:03,552 --> 00:46:04,887 Ihre Bestellung bitte? 545 00:46:07,765 --> 00:46:12,144 Das ist unser Frühstücksangebot… 546 00:46:12,227 --> 00:46:13,520 Setz dich zu mir. 547 00:46:14,104 --> 00:46:14,938 Wie bitte? 548 00:46:16,732 --> 00:46:19,943 Eigentlich arbeite ich nicht hier. 549 00:46:20,068 --> 00:46:20,986 Setz dich. 550 00:46:23,530 --> 00:46:24,364 Okay. 551 00:46:35,292 --> 00:46:37,920 Erkennst du meine Stimme? 552 00:46:41,131 --> 00:46:44,301 Chae Yeong-sin? Du kennst Park Bong-su, nicht wahr? 553 00:46:48,347 --> 00:46:49,681 Sind sie seine Mutter? 554 00:46:50,140 --> 00:46:52,518 Ich bin definitiv nicht seine Mutter. 555 00:46:53,977 --> 00:46:58,232 Er ist seit Tagen nicht in der Arbeit, und nicht zu erreichen. 556 00:46:58,315 --> 00:47:00,651 -Gib mir dein Handy. -Mein Handy? 557 00:47:02,194 --> 00:47:03,028 Hier. 558 00:47:03,946 --> 00:47:05,739 Ist Bong-su krank? 559 00:47:05,823 --> 00:47:08,242 Hat er das Land verlassen? 560 00:47:08,325 --> 00:47:10,953 Aber im Ausland könnte man Roaming verwenden… 561 00:47:14,039 --> 00:47:15,666 Was machen sie da? 562 00:47:15,749 --> 00:47:18,669 Er ist seit sechs Tagen am selben Ort. 563 00:47:18,877 --> 00:47:22,631 Ich habe die Supermärkte und Imbisse in der Gegend überprüft. 564 00:47:23,090 --> 00:47:26,760 Er hat weder Wasser noch Essen gekauft. 565 00:47:27,761 --> 00:47:32,015 Ich könnte bei ihm vorbei schauen, aber ich weiß nicht, wie ich reinkomme. 566 00:47:32,099 --> 00:47:33,851 Es gibt nur eine Möglichkeit. 567 00:47:33,934 --> 00:47:36,728 Er muss die Tür öffnen und rauskommen. 568 00:47:46,738 --> 00:47:50,409 Wie viel von dem gerade Gesagten hast du verstanden? 569 00:47:51,451 --> 00:47:54,496 Geht es ihm gut? 570 00:47:56,123 --> 00:47:57,457 Oder vielleicht nicht? 571 00:48:01,420 --> 00:48:04,339 Wo ist er? Bitte sagen sie es mir. 572 00:48:07,092 --> 00:48:09,845 Wo ist er? Bitte. 573 00:48:11,763 --> 00:48:13,765 Ich musste in diese Augen blicken. 574 00:50:32,446 --> 00:50:33,321 Bong-su. 575 00:50:33,405 --> 00:50:34,781 Park Bong-su! 576 00:50:36,158 --> 00:50:37,409 Ist da jemand? 577 00:50:56,887 --> 00:50:58,138 KRANKENHAUS 578 00:51:37,469 --> 00:51:38,929 Ist da jemand? 579 00:51:49,523 --> 00:51:50,524 Bong-su. 580 00:52:04,454 --> 00:52:05,413 Bong-su. 581 00:52:23,348 --> 00:52:25,100 Warum schläfst du so tief? 582 00:52:25,892 --> 00:52:27,310 Bitte, öffne die Augen. 583 00:52:31,481 --> 00:52:32,607 So geht das nicht. 584 00:52:33,233 --> 00:52:34,734 Du musst ins Krankenhaus. 585 00:52:35,485 --> 00:52:36,695 Ich bringe dich hin. 586 00:52:45,036 --> 00:52:47,414 Entschuldigung, ich habe mich verwählt. 587 00:52:55,463 --> 00:52:57,799 Bong-su, ich bin es. 588 00:53:02,470 --> 00:53:03,471 Fantastisch! 589 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Was für ein Traum. 590 00:53:18,236 --> 00:53:19,237 Bist du krank? 591 00:53:20,614 --> 00:53:21,865 Wie krank bist du? 592 00:53:24,242 --> 00:53:25,619 Deine Hand ist eiskalt. 593 00:53:27,495 --> 00:53:28,580 Mir ist kalt. 594 00:53:32,375 --> 00:53:33,460 Okay. 595 00:53:49,768 --> 00:53:51,269 Ist das etwas wärmer? 596 00:54:28,181 --> 00:54:30,517 Du bleibst schön da. 597 00:54:32,310 --> 00:54:33,395 Es gibt Eierbrei. 598 00:54:35,272 --> 00:54:36,439 Probier mal. 599 00:54:40,735 --> 00:54:42,362 Was ist das für ein Traum? 600 00:54:44,614 --> 00:54:46,199 Wie bist du hier reingekommen? 601 00:54:46,283 --> 00:54:48,201 Wer hat dich reingelassen? Wann? 602 00:54:53,707 --> 00:54:54,958 Jetzt probier das mal. 603 00:55:01,840 --> 00:55:03,383 Ich habe mir freigenommen. 604 00:55:03,925 --> 00:55:05,719 Mein Vater weiß Bescheid,, 605 00:55:05,802 --> 00:55:09,306 also bleibe ich zumindest bis morgen. 606 00:55:09,639 --> 00:55:12,767 Du wirst mein Essen essen, ob du es magst oder nicht. 607 00:55:13,101 --> 00:55:16,521 Also, wie schmeckt es denn? 608 00:55:16,855 --> 00:55:18,023 Salzig? Langweilig? 609 00:55:22,110 --> 00:55:23,236 Yeong-sin. 610 00:55:23,320 --> 00:55:26,156 Ich habe deinen Pullover an, ich hoffe, das ist okay. 611 00:55:26,239 --> 00:55:28,658 Wie auch immer du hier reingekommen bist, 612 00:55:31,119 --> 00:55:34,497 du solltest nicht hier sein. 613 00:55:35,373 --> 00:55:36,374 Also geh. 614 00:55:38,126 --> 00:55:42,339 Vergiss diesen Ort, und komme nie mehr zurück. 615 00:55:43,423 --> 00:55:44,299 Geh. 616 00:55:47,635 --> 00:55:48,470 Was? 617 00:55:49,054 --> 00:55:52,349 Muss ich dich etwa zur Tür bringen? 618 00:55:52,640 --> 00:55:54,142 Ist das dein wahres Ich? 619 00:55:55,602 --> 00:55:57,479 Die Person, die gerade spricht, 620 00:55:58,980 --> 00:56:00,398 bist das wirklich du? 621 00:56:04,986 --> 00:56:06,613 Bong-su ist anders. 622 00:56:08,531 --> 00:56:09,783 Du bist mir unheimlich. 623 00:56:09,866 --> 00:56:11,868 Warum kapierst du es nicht? 624 00:56:14,412 --> 00:56:17,332 Ich habe einen ganzen Tag gebraucht, dich zu finden. 625 00:56:17,540 --> 00:56:19,918 Es ist bereits Abend, also schon dunkel. 626 00:56:20,043 --> 00:56:23,922 Lass mich bleiben bis die Sonne aufgeht, und es draußen hell wird. 627 00:56:25,298 --> 00:56:27,842 Aber, wenn du willst, gehe ich.. 628 00:56:38,520 --> 00:56:40,772 Es ist salzig. Es braucht mehr Wasser. 629 00:57:28,820 --> 00:57:33,283 Ich weiß, ich soll es in Wasser einweichen, aber wie lange? 630 00:57:34,117 --> 00:57:34,993 Was? 631 00:57:36,119 --> 00:57:38,830 Nein, es ist nicht im Ganzen, es ist aufgeschnitten. 632 00:57:39,873 --> 00:57:40,790 Reiswasser? 633 00:57:41,374 --> 00:57:43,126 Das habe ich weggeschüttet. 634 00:57:44,586 --> 00:57:47,422 Papa, ich rufe dich zurück. Tschüss. 635 00:58:33,384 --> 00:58:36,346 Du schlägst bei mir auf, wann es dir passt. 636 00:58:37,472 --> 00:58:40,683 Ich bitte dich nur um eine Nacht. Das ist nicht fair. 637 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Ich gehe nicht. 638 00:58:51,945 --> 00:58:54,489 Warum erkennst du nicht, dass du Angst haben solltest? 639 00:58:55,823 --> 00:58:57,534 Ich habe keine Angst vor dir. 640 00:58:58,201 --> 00:58:59,869 Weißt du nicht, wer ich bin? 641 00:59:00,662 --> 00:59:05,959 Du ahnst nicht, was ich alles vor dir verberge. 642 00:59:07,043 --> 00:59:08,086 Ist mir egal. 643 00:59:08,836 --> 00:59:09,837 Bist du verrückt? 644 00:59:10,797 --> 00:59:12,131 Schick mich nicht weg. 645 00:59:13,424 --> 00:59:14,926 Wenn du mich wegschickst, 646 00:59:16,177 --> 00:59:17,887 wirst du es ewig bereuen. 647 00:59:23,226 --> 00:59:24,102 Ich… 648 00:59:27,397 --> 00:59:28,940 …könnte dich verletzten. 649 00:59:29,566 --> 00:59:30,441 Nein. 650 00:59:32,235 --> 00:59:35,113 Du würdest mich nie verletzen. Niemals. 651 01:00:01,014 --> 01:00:02,348 Schick mich nicht weg. 652 01:00:06,185 --> 01:00:07,186 Bitte nicht. 653 01:01:49,706 --> 01:01:51,916 {\an8}Untertitel von: Manuela Patel47179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.