Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
Halt.
2
00:02:14,676 --> 00:02:16,719
Laut Boss , sollen wir dich aufhalten.
3
00:02:19,055 --> 00:02:19,889
Bist du okay?
4
00:03:17,655 --> 00:03:20,325
Boss, wir konnten ihn nicht aufhalten.
5
00:03:20,658 --> 00:03:23,161
Einer der Boten verfolgt ihn jetzt.
6
00:03:23,244 --> 00:03:24,162
Was jetzt?
7
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
Boss!
8
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
Also,
9
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
wo ist er hin?
10
00:03:51,981 --> 00:03:53,024
Kim Mun-ho.
11
00:03:53,107 --> 00:03:55,818
Erinnern sie sich an Ki Yeong-jae?
12
00:03:56,110 --> 00:03:59,989
Ich hörte, ihr wart früher sehr vertraut.
13
00:04:02,158 --> 00:04:03,284
Er ist tot.
14
00:04:03,368 --> 00:04:05,328
Beantragt eine sofortige Autopsie.
15
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
Besorgt alles Material der
Überwachungskameras der Wache,
16
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
insbesondere die vorm Verhörraum.
17
00:04:10,291 --> 00:04:12,293
Von letzter Nacht bis heute 8 Uhr.
18
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Mach es sofort Gyeong-seok,
19
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
bevor sich jemand auf der Wache
daran vergreift.
20
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
Jetzt! Okay.
21
00:04:28,559 --> 00:04:29,435
Verzeihung,
22
00:04:29,852 --> 00:04:32,605
zur Leichenhalle hat nur autorisiertes
Personal Zutritt.
23
00:04:44,409 --> 00:04:45,576
LEICHENHALLE
24
00:05:01,634 --> 00:05:04,012
ZUGANGSBESCHRÄNKTER BEREICH
25
00:05:19,152 --> 00:05:20,361
Reporter Kim Mun-ho?
26
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
Ja, hallo.
27
00:05:22,155 --> 00:05:24,824
Yoon Dong-won, Kripo,
Abteilung Cyperrkriminalität.
28
00:05:26,492 --> 00:05:28,536
Wir haben vorhin telefoniert.
29
00:05:30,455 --> 00:05:32,707
Was machen sie hier?
30
00:06:23,341 --> 00:06:26,594
Das ist jetzt nicht wahr, oder?
31
00:06:35,853 --> 00:06:36,938
Ich erinnere mich,
32
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
sie haben mich so schon einmal
ausgetrickst.
33
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
Das reicht jetzt, stehen sie auf!
34
00:06:57,500 --> 00:06:58,376
Meister.
35
00:07:03,464 --> 00:07:05,383
Sie gehen jetzt zu weit.
36
00:07:10,513 --> 00:07:11,389
Aufhören…
37
00:07:17,270 --> 00:07:18,479
…jetzt, bitte.
38
00:07:43,754 --> 00:07:45,423
Moment, was ist das?
39
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
Zurück.
40
00:07:48,092 --> 00:07:50,219
Hallo?
41
00:08:08,654 --> 00:08:09,864
Alles okay?
42
00:08:17,455 --> 00:08:18,372
Alles okay?
43
00:08:19,165 --> 00:08:21,334
Es wird gleich jemand hier sein.
44
00:08:24,545 --> 00:08:25,421
Yeong-jae.
45
00:08:27,590 --> 00:08:29,550
Sie kennen ihn?
46
00:08:30,176 --> 00:08:31,052
Ja.
47
00:08:33,763 --> 00:08:34,680
Ich kannte ihn.
48
00:08:35,681 --> 00:08:36,557
Wie kommt es,
49
00:08:37,266 --> 00:08:41,395
dass sie wussten, dass er hier
sein würde, wo er gerade erst starb?
50
00:08:44,023 --> 00:08:46,192
Er war für mich wie Familie.
51
00:08:50,947 --> 00:08:54,116
Wenn ein Familienmitglied stirbt,
dann sollte ich das wissen.
52
00:09:15,054 --> 00:09:15,972
Yeong-jae,
53
00:09:19,475 --> 00:09:21,143
ich übernehme jetzt.
54
00:09:34,156 --> 00:09:37,410
Team drei war für den Fall Ki Yeong-jae
zuständig, oder?
55
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
Sage ihnen, ich vermute,
dass jemand im Krankenhaus war.
56
00:09:42,039 --> 00:09:44,250
Ob wegen Ki Yeong-jae, weiß ich nicht,
57
00:09:44,333 --> 00:09:45,710
aber sage es ihnen…
58
00:09:57,513 --> 00:09:59,473
Hör gut zu,
jeder aus unserem Team,
59
00:09:59,724 --> 00:10:01,976
der gerade nicht im Einsatz ist,
60
00:10:02,226 --> 00:10:04,270
muss die Polizei-Firewall schützen.
61
00:10:04,353 --> 00:10:08,566
Heute, oder spätestens morgen,
werden wir unerwünschte Besucher haben.
62
00:10:08,649 --> 00:10:10,610
Sie wollen Ki Yeong-jaes Aussage.
63
00:10:10,985 --> 00:10:14,655
Wir stellen ihnen eine Falle, warten ab
und schnappen sie uns dann
64
00:10:23,748 --> 00:10:26,542
An deinem Geburtstag
solltest du Seetangsuppe essen.
65
00:10:28,085 --> 00:10:29,003
Geburtstag.
66
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
Seetangsuppe.
67
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
Das ist so üblich.
68
00:10:33,466 --> 00:10:34,508
Was ist mit Kuchen?
69
00:10:35,343 --> 00:10:37,303
Der wird von einem Fremden gebacken.
70
00:10:37,762 --> 00:10:41,223
Zwischenzeitlich macht dir
dein Meister persönlich diese Suppe.
71
00:10:41,932 --> 00:10:44,852
-Wie kannst du das vergleichen?
-Darum will ich Kuchen.
72
00:10:47,396 --> 00:10:48,773
Können sie eine kochen?
73
00:10:48,856 --> 00:10:51,609
Ich habe es von der Dame im Laden gelernt.
74
00:10:53,944 --> 00:10:54,779
Wasser,
75
00:10:55,363 --> 00:10:56,947
Rindfleisch
76
00:10:58,783 --> 00:11:01,577
und Algen.
77
00:11:06,707 --> 00:11:09,669
Müssen sie die nicht waschen?
78
00:11:10,586 --> 00:11:14,423
Im kochendem Wasser sterben alle Keime ab.
79
00:11:31,816 --> 00:11:33,693
Was zum Teufel…
80
00:11:48,666 --> 00:11:49,625
Ta-da.
81
00:11:49,709 --> 00:11:51,335
Das ist mein Zeugnis.
82
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
"Der oben Genannte hat
die GED-Prüfung bestanden,
83
00:11:55,506 --> 00:11:58,968
und hat somit einen
äquivalenten Highschool-Aschluss."
84
00:11:59,468 --> 00:12:01,470
Sehen sie? Jetzt geben sie mir ihn.
85
00:12:01,554 --> 00:12:04,932
Unglaublich! Du hast es tatsächlich
geschafft.
86
00:12:06,517 --> 00:12:08,352
Geben sie mir den Aktenkoffer.
87
00:12:13,399 --> 00:12:15,860
Ich habe so hart dafür gearbeitet.
88
00:12:15,943 --> 00:12:16,861
Unfassbar.
89
00:12:16,944 --> 00:12:20,531
Ist darin wirklich
das Geheimnis der Kampfkunst?
90
00:12:20,614 --> 00:12:23,409
Wenn ich das lerne, werde ich dreimal
so gut, ja?
91
00:12:23,492 --> 00:12:24,618
Wehe, sie irren sich.
92
00:12:24,702 --> 00:12:26,746
Es kann bei jedem anders sein.
93
00:12:26,829 --> 00:12:30,833
Ein unbeschriebenes Blatt wie du,
wird sich wahrscheinlich…
94
00:12:31,792 --> 00:12:32,918
…sehr verbessern.
95
00:12:34,336 --> 00:12:36,839
Geben sie es mir, sie haben es
versprochen.
96
00:12:38,716 --> 00:12:39,675
Her damit.
97
00:12:39,759 --> 00:12:41,260
Hey, geben sie ihn mir.
98
00:12:41,343 --> 00:12:42,303
Ach, kommen sie.
99
00:12:43,387 --> 00:12:46,390
-Bitte.
-Was machst du denn?
100
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
Okay.
101
00:13:02,782 --> 00:13:03,699
Was ist das?
102
00:13:03,783 --> 00:13:05,701
"Einsame Dame. Bitte nicht…"
103
00:13:07,745 --> 00:13:09,830
Sie Perversling, ich werde sie…
104
00:13:09,914 --> 00:13:11,957
Die waren sehr schwer zu bekommen!
105
00:13:38,484 --> 00:13:40,110
Bitte, Jeong-hu!
106
00:13:40,903 --> 00:13:43,739
Eine Frau rief an und sagte,
du kämst her.
107
00:13:43,823 --> 00:13:47,701
Ich solle dich aufhalten, bevor es zu spät
sei. Warte. Bleib stehen!
108
00:13:48,869 --> 00:13:51,956
Sie sagte,
du würdest den Mistkerl umlegen.
109
00:13:52,748 --> 00:13:54,917
Das lässt du sein, klar?
110
00:13:55,000 --> 00:13:55,835
Aus dem Weg.
111
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
Tu es nicht!
112
00:14:00,464 --> 00:14:02,842
Magst du wegen diesem Pack zum Mörder
werden?
113
00:14:02,925 --> 00:14:04,009
Wozu?
114
00:14:17,273 --> 00:14:18,190
Verdammt!
115
00:14:25,656 --> 00:14:28,409
Yeong-jae hätte das auch nicht gewollt.
116
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Das weißt du, oder?
117
00:14:35,833 --> 00:14:36,709
Gut.
118
00:14:36,792 --> 00:14:39,169
Was soll ich dann machen?
119
00:14:39,461 --> 00:14:40,671
Ich finde einen Weg.
120
00:14:42,131 --> 00:14:44,174
-Wir könnten…
-Wovon reden sie?
121
00:14:44,258 --> 00:14:45,968
Ich meine jetzt sofort.
122
00:14:46,051 --> 00:14:48,429
Lassen sie mich jetzt etwas tun, ja?
123
00:14:48,762 --> 00:14:49,763
Da ist nichts,
124
00:14:50,556 --> 00:14:55,895
gar nichts, das ich tun kann.
125
00:14:57,187 --> 00:15:00,190
Sagen sie mir, was ich tun kann!
126
00:15:01,692 --> 00:15:02,818
Ich war wie du.
127
00:15:03,110 --> 00:15:04,987
Für mich war es auch schwer,
128
00:15:05,487 --> 00:15:08,616
weil mir die letzten 20 Jahre
die Hände gebunden waren.
129
00:15:14,330 --> 00:15:18,792
Also, gib mir noch etwas Zeit.
130
00:15:19,793 --> 00:15:21,629
Ich schwöre, ich finde einen Weg.
131
00:15:21,712 --> 00:15:22,671
Ich…
132
00:15:23,839 --> 00:15:25,674
…ich bat den Meister zu kommen.
133
00:15:27,009 --> 00:15:29,511
Er wollte nicht kommen, aber ich
rief ihn her.
134
00:15:29,595 --> 00:15:30,471
Jeong-hu.
135
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
Ich ließ ihn gegen seinen Willen reden,
136
00:15:34,475 --> 00:15:37,311
und ich wurde Sauer,
weil er nicht reden wollte.
137
00:15:38,771 --> 00:15:40,439
Ich war mit meinem Wut beschäftigt.
138
00:15:41,523 --> 00:15:47,154
Nach acht Jahren kam er zurück, und ich
habe nicht einmal mit ihm gegessen.
139
00:15:49,198 --> 00:15:53,661
Aber weißt du, der alte Knacker…
140
00:15:56,747 --> 00:15:57,748
Weine nur.
141
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Es ist okay, zu weinen.
142
00:16:01,126 --> 00:16:02,586
Weine nur, Jeong-hu.
143
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
Dieser alte Knacker…
144
00:16:23,649 --> 00:16:24,566
Ich schwöre,
145
00:16:25,442 --> 00:16:27,277
wir kriegen diese Idioten,
146
00:16:28,278 --> 00:16:31,365
und die Drecksäcke die dahinter stecken.
147
00:16:31,991 --> 00:16:35,119
Sie werden dafür bezahlen.
148
00:16:40,165 --> 00:16:41,250
Vertraue mir.
149
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
-Wie?
-Jeong-hu.
150
00:16:44,503 --> 00:16:45,963
Was können sie tun,
151
00:16:47,631 --> 00:16:49,008
außer mich aufzuhalten?
152
00:17:19,038 --> 00:17:19,997
Reporter Lee.
153
00:17:20,080 --> 00:17:21,498
-Ja?
-Da hinten auch.
154
00:17:23,917 --> 00:17:24,918
Es ist so schön.
155
00:17:25,377 --> 00:17:27,463
Guten Tag.
156
00:17:28,213 --> 00:17:30,716
Ich bin Lee Byeong-jin, von Asia Monthly.
157
00:17:30,841 --> 00:17:34,428
-Guten Tag.
-Es tut mir leid,
158
00:17:35,095 --> 00:17:37,431
aber ich weiß, du solltest dich ausruhen.
159
00:17:39,808 --> 00:17:41,477
Ah, da knipsen wir gleich mehr.
160
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
Hr. Kim, ihre glückliche Ehe ist legendär.
161
00:17:44,938 --> 00:17:45,939
Bitte.
162
00:17:47,941 --> 00:17:49,276
Ist das okay für dich?
163
00:17:55,657 --> 00:17:56,784
Ja, das ist gut.
164
00:17:56,867 --> 00:17:58,327
-So?
-Ja.
165
00:17:58,827 --> 00:18:00,788
Jetzt bitte lächeln, Verehrteste.
166
00:18:09,713 --> 00:18:13,550
Als Bürgermeister zu kandidieren,
ist sicher eine schwere Entscheidung.
167
00:18:13,634 --> 00:18:16,845
Diesen Posten musste Kim Ui-chan
wegen eines Skandals räumen,
168
00:18:16,929 --> 00:18:20,390
und sie haben keiner politische Erfahrung.
169
00:18:21,350 --> 00:18:25,562
Ich glaube, gerade deswegen,
fiel die Wahl auf mich.
170
00:18:25,771 --> 00:18:30,400
Nach dem Skandal meines Vorgängers,
ist es die Priorität unserer Partei,
171
00:18:31,026 --> 00:18:33,821
für Transparenz und
Glaubwürdigkeit zu sorgen.
172
00:18:34,154 --> 00:18:37,449
Ich habe auch Schwächen,
aber ich bin extrem konsequent.
173
00:18:37,741 --> 00:18:39,326
Ich kann nichts verbergen.
174
00:18:39,993 --> 00:18:41,620
Das ist ein großes Problem.
175
00:18:44,373 --> 00:18:45,499
Geht er nicht dran?
176
00:18:45,833 --> 00:18:48,085
-Ihr wart doch die Nacht zusammen?
-Die von ihnen…
177
00:18:48,168 --> 00:18:49,086
Ich weiß.
178
00:18:49,169 --> 00:18:53,632
Er ging morgens laufen,
kam aber nicht mehr zurück.
179
00:18:54,299 --> 00:18:58,387
Hat Bong-su nicht die Angewohnheit
wegzulaufen, wenn er Angst hat?
180
00:18:58,804 --> 00:19:03,058
Vielleicht hat er nachts oder früh morgens
etwas beängstigendes gesehen.
181
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Meinst du mich?
182
00:19:06,895 --> 00:19:11,066
Was hast du getan,
dass er in der Früh gleich wegrennt?
183
00:19:11,775 --> 00:19:15,320
Er ruft nicht an und taucht nicht mal mehr
in der Arbeit auf.
184
00:19:15,696 --> 00:19:18,407
Ah, ich bin schrecklich neugierig.
185
00:19:18,782 --> 00:19:19,867
Das bin ich auch.
186
00:19:20,325 --> 00:19:22,995
-Was geht euch…
-Bong-su hat sich freigenommen.
187
00:19:23,203 --> 00:19:24,663
Ich bin wohl auch zu spät.
188
00:19:24,746 --> 00:19:26,498
Das Meeting beginnt in 30 min.
189
00:19:26,582 --> 00:19:28,959
Okay, in 30 min. Bereiten wir uns vor.
190
00:19:34,631 --> 00:19:35,507
Ja?
191
00:19:38,093 --> 00:19:40,345
Ich möchte etwas mit ihnen besprechen.
192
00:19:40,804 --> 00:19:42,389
-Komm rein.
-Danke.
193
00:19:47,394 --> 00:19:51,106
Wir machen eine Geschichte über
Kim Mun-sik.
194
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Ja?
195
00:19:52,608 --> 00:19:56,278
Ehrlich gesagt,
wollen wir seine Leichen im Keller finden.
196
00:19:56,737 --> 00:19:57,571
Stimmt.
197
00:19:57,654 --> 00:20:01,450
Deswegen denke ich,
wir sollten uns mit ihm treffen.
198
00:20:02,159 --> 00:20:04,453
Solltenwir ihn nicht persönlich fragen:
199
00:20:04,536 --> 00:20:07,247
"Wir glauben, dass sie korrupt sind,
aus jenen Gründen.
200
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Haben wir recht?"
201
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Du hast recht.
202
00:20:10,334 --> 00:20:11,418
Das Problem ist,
203
00:20:11,835 --> 00:20:15,839
wird er unserer Bitte um ein Interview
nachkommen?
204
00:20:17,299 --> 00:20:20,594
Könnten sie ein paar Fäden ziehen?
205
00:20:21,011 --> 00:20:22,304
Sie sind doch Brüder.
206
00:20:22,387 --> 00:20:23,555
Jetzt nicht mehr.
207
00:20:24,097 --> 00:20:24,932
Wie bitte?
208
00:20:25,015 --> 00:20:29,603
Ich habe beschlossen, dass Mun-sik
und ich keine Brüder mehr sind.
209
00:20:30,270 --> 00:20:31,271
Jetzt nicht mehr.
210
00:20:31,355 --> 00:20:32,272
Verstehe.
211
00:20:34,274 --> 00:20:37,027
Eigentlich sollten sich Brüder verstehen…
212
00:20:37,402 --> 00:20:40,072
Na dann bitte ich selbst um ein Interview.
213
00:20:40,155 --> 00:20:42,074
Willst du ihn wirklich treffen?
214
00:20:42,157 --> 00:20:46,954
Eigentlich wollte ich nur seine Frau
treffen.
215
00:20:49,414 --> 00:20:53,252
Beim Durchstöbern alter Artikel
fand ich folgendes.
216
00:20:53,335 --> 00:20:56,088
Es heißt, er und seine Frau
führen eine Bilderbuchehe.
217
00:20:56,171 --> 00:20:58,340
Hier, sie ist seine Frau und...
218
00:21:00,217 --> 00:21:01,093
Ach ja,
219
00:21:01,176 --> 00:21:03,011
sie ist ja ihre Schwägerin.
220
00:21:03,220 --> 00:21:07,140
Das ist so verwirrend.
Hier, sehen sie.
221
00:21:07,891 --> 00:21:10,727
Sie sagen, ihre Beziehung ist
außergewöhnlich.
222
00:21:10,811 --> 00:21:12,938
Alle Artikel benutzen Begriffe wie
223
00:21:13,021 --> 00:21:16,108
Seelenverwandte, unendliche Hingabe,
224
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
und legendäre Turteltauben.
225
00:21:19,403 --> 00:21:20,237
Ja?
226
00:21:21,196 --> 00:21:26,201
Ich weiß, sie halten keine großen Stücke
auf Kim Mun-sik.
227
00:21:26,952 --> 00:21:30,580
Ich weiß, sie wollen nicht,
dass er Seouls Bürgermeister wird.
228
00:21:31,039 --> 00:21:34,376
Sie stehen ihm nahe, sie sollten ihn
am besten kennen.
229
00:21:34,459 --> 00:21:40,757
Doch meine innere, etwas emotionale und
dramatische Stimme sagt mir,
230
00:21:42,092 --> 00:21:46,138
dass jemand, der seine Frau ein lebenslang
schätzen und lieben kann,
231
00:21:46,221 --> 00:21:49,516
nicht so schlecht sein kann.
232
00:21:50,100 --> 00:21:52,269
Ich könnte mich irren, aber dennoch…
233
00:21:53,312 --> 00:21:55,272
Vielleicht bin ich voreingenommen.
234
00:21:55,355 --> 00:21:57,441
Du sollst dir selbst eine Meinung bilden.
235
00:21:57,524 --> 00:21:59,860
Ja, verzeihen sie.
236
00:22:01,111 --> 00:22:03,572
Zuerst möchte ich seine Frau kennenlernen.
237
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
Ich denke darüber nach.
238
00:22:09,911 --> 00:22:10,912
Danke.
239
00:22:11,580 --> 00:22:13,790
Ich mach dann weiter.
240
00:22:17,627 --> 00:22:18,462
Ja.
241
00:22:19,129 --> 00:22:22,341
Hat sie Bong-su angerufen und gesagt,
dass er nicht kommt?
242
00:22:22,424 --> 00:22:23,425
Es geht ihm nicht gut.
243
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
Wie? Wurde er verletzt?
244
00:22:27,054 --> 00:22:28,889
Ich glaube, es hat eine Erkältung.
245
00:22:30,140 --> 00:22:31,391
Verstehe.
246
00:22:47,282 --> 00:22:48,367
Bong-su,
247
00:22:48,658 --> 00:22:50,744
bist du krank? Bist du erkältet?
248
00:22:51,745 --> 00:22:52,788
Ruf mich an,
249
00:22:53,663 --> 00:22:55,082
oder schreib wenigstens.
250
00:23:02,506 --> 00:23:03,465
Bong-su…
251
00:23:08,970 --> 00:23:10,680
WIE HEISST DU WIRKLICH?
252
00:23:42,003 --> 00:23:43,588
Hey Yeong-jae,
253
00:23:44,131 --> 00:23:48,510
ich habe vor, meine seit langem ruhenden,
besonderen Kräfte einzusetzen,
254
00:23:49,678 --> 00:23:51,263
also feuer mich an.
255
00:23:56,977 --> 00:23:59,438
Yoon Dong-won, erwartest du mich bereits?
256
00:24:06,528 --> 00:24:08,738
Hey! Was ist passiert?
257
00:24:09,406 --> 00:24:12,701
In unsere Firewall wurde eine Hintertüre
eingebaut. Weg da.
258
00:24:12,784 --> 00:24:13,910
Wie ist die Lage?
259
00:24:13,994 --> 00:24:16,329
Es ist seltsam. Sie kommen alle zugleich.
260
00:24:16,455 --> 00:24:18,123
Das habe ich noch nie gesehen.
261
00:24:18,206 --> 00:24:19,749
Ich schon sehr oft.
262
00:24:20,459 --> 00:24:24,588
So kommt sie rein und verschwindet dann
wie ein Geist.
263
00:24:24,671 --> 00:24:27,591
Dann taucht sie wieder aus dem Nichts auf.
264
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Sieh dir das an.
265
00:24:31,678 --> 00:24:34,139
Das war's. Genau so.
266
00:24:48,737 --> 00:24:51,865
Wenn ich dich wieder beim Einschlafen
ertappe, bist du tot.
267
00:24:53,158 --> 00:24:56,411
Die Typen, die wir 4 Monate lang jagten,
sind da drin.
268
00:24:56,495 --> 00:24:59,206
Sobald der Durchsuchungsbefehl da ist,
gehen wir rein.
269
00:24:59,289 --> 00:25:02,584
Sie dürfen ihre Computer nicht berühren.
270
00:25:06,630 --> 00:25:09,216
Das tut wirklich weh.
271
00:25:09,299 --> 00:25:11,343
Kannst du dir das Benehmen leisten,
272
00:25:11,426 --> 00:25:15,180
wie der eine beim Fall Saewoon Mall,
273
00:25:15,263 --> 00:25:18,350
und die Täter deswegen alle Ordner löschen
konnten?
274
00:25:18,975 --> 00:25:20,519
Soll sich das wiederholen?
275
00:25:21,311 --> 00:25:22,145
Nein.
276
00:25:23,522 --> 00:25:25,941
Wir öffnen die Vordertür und rennen rein.
277
00:25:26,024 --> 00:25:28,318
Stellen sie zuerst die Computer sicher.
278
00:25:28,401 --> 00:25:32,822
Und wann bekommen wir diesen blöden
Durchsuchungsbefehl??
279
00:25:36,493 --> 00:25:37,452
Wie spät ist es?
280
00:25:37,744 --> 00:25:39,162
Es ist sehr spät.
281
00:25:42,123 --> 00:25:45,794
Wirst du es je verstehen?
Du forderst es ja förmlich heraus.
282
00:26:07,274 --> 00:26:09,651
Tut mir leid, aber ich kann heute nicht.
283
00:26:09,734 --> 00:26:11,486
Ich kann hier nicht weg.
284
00:26:11,778 --> 00:26:14,614
Mein zu junges Team schafft das nicht
ohne mich.
285
00:26:16,741 --> 00:26:20,412
-Ich bin bald fertig…
-Du willst eine Mama sein?
286
00:26:21,121 --> 00:26:23,873
Jo Min-ja, komm sofort her!
287
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
Gut, ich komme.
288
00:26:27,127 --> 00:26:28,253
Ich komme sofort.
289
00:26:36,761 --> 00:26:38,638
Ist ihr Sohn sehr krank?
290
00:26:38,722 --> 00:26:41,474
-Wie alt ist er noch mal?
-Vier.
291
00:26:41,558 --> 00:26:44,853
Wie viele Operationen
kann ein Vierjähriger wegstecken?
292
00:26:48,565 --> 00:26:50,942
Gehen sie einfach ins Krankenhaus.
293
00:26:52,068 --> 00:26:54,529
Wir regeln das hier schon.
294
00:26:57,449 --> 00:26:59,242
Der Durchsuchungsbefehl ist da.
295
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Gehen wir.
296
00:27:05,415 --> 00:27:08,460
Was? Sie sind drin! Sie sind in der Falle!
297
00:27:08,543 --> 00:27:10,086
-Schnappt sie euch!
-Ja.
298
00:27:18,595 --> 00:27:19,512
Was?
299
00:27:20,013 --> 00:27:21,222
Es ist ein Virus!
300
00:27:44,371 --> 00:27:45,580
Du nennst dich Mama?
301
00:27:46,956 --> 00:27:49,334
Wie kannst du dich selbst so bezeichnen?
302
00:27:50,669 --> 00:27:53,588
Wenn du eine Mama wärst,…
303
00:27:55,256 --> 00:28:00,428
…wärst du bei deinem Kind gewesen, als es
starb.
304
00:28:02,555 --> 00:28:07,102
Ich weiß, es war harte Arbeit,
aber der Befehl kommt von ganz oben.
305
00:28:08,728 --> 00:28:10,980
Löschen sie alle erhaltenen Dokumente.
306
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
Hören sie mir zu?
307
00:28:14,067 --> 00:28:16,945
In den Akten darf kein einziger Brief
zu finden sein!
308
00:28:51,229 --> 00:28:54,858
Ich habe das Video mit der Aussage deines
Meisters.
309
00:28:54,941 --> 00:28:56,484
Ich habe es mir angesehen,
310
00:28:56,568 --> 00:28:59,696
und ich glaube,
seine Aussage richtet sich an dich.
311
00:28:59,779 --> 00:29:03,074
Ein Jahr nach meiner Gefängnisentlassungwurde ich Healer.
312
00:29:03,533 --> 00:29:08,329
Healer war der Name unserer eigenenHighschool-Zeitung.
313
00:29:08,580 --> 00:29:11,332
Das klang cool. Healer.
314
00:29:11,875 --> 00:29:13,793
Was war ihr letzter Auftrag?
315
00:29:13,877 --> 00:29:17,714
Kennen sie den Besitzer von Jeil News,Kim Mun-sik?
316
00:29:17,797 --> 00:29:19,174
Er war mein Kunde.
317
00:29:20,800 --> 00:29:24,679
Ich tue alles, wofür man mich bezahlt.
318
00:29:25,096 --> 00:29:28,641
Mir sind Moral und Gerechtigkeit egal.
319
00:29:29,017 --> 00:29:33,188
Mann, wäre ich nur achtsamer gewesen.
320
00:29:33,688 --> 00:29:36,316
Irgendwie sind sie wie Straßenschilder.
321
00:29:36,691 --> 00:29:40,695
Sie zeigen dir den Weg, wenn du nichtwohin.
322
00:29:41,362 --> 00:29:42,864
Vorsicht Abgrund,
323
00:29:42,947 --> 00:29:44,407
Baustellenbereich,
324
00:29:44,783 --> 00:29:47,410
bitte wenden.
325
00:29:50,205 --> 00:29:52,207
Kennen Sie Ko Seong-cheol?
326
00:29:52,290 --> 00:29:54,125
Er kam aus Los Angeles
327
00:29:54,209 --> 00:29:56,795
Haben sie ihn getötet?War das ihr Auftrag?
328
00:29:56,878 --> 00:29:59,339
Ich nehme solche Aufträge nicht an.
329
00:29:59,422 --> 00:30:03,927
Wenn man jemanden tötet,ist man selbst kein Mensch mehr.
330
00:30:04,344 --> 00:30:08,973
Ich muss als Mensch sterben, damit ichdie Menschen, die ich wiedersehen will,
331
00:30:09,390 --> 00:30:10,892
auch wiedersehen kann.
332
00:30:11,559 --> 00:30:13,019
Die, die vor mir gingen.
333
00:30:13,102 --> 00:30:15,814
Eine Sache bereue ich wirklich.
334
00:30:16,773 --> 00:30:18,733
Ich hätte früher aufhören sollen.
335
00:30:21,861 --> 00:30:25,114
Aufhören, um mit der Frau zu leben, dieich liebte.
336
00:30:25,573 --> 00:30:30,870
Mit ihr zwei Kinder, einen Hund, zweiKatzen und drei Goldfische zu haben,
337
00:30:31,371 --> 00:30:33,331
und sie gewissenhaft großzuziehen.
338
00:30:34,749 --> 00:30:37,335
Das hätte ich machen sollen, nicht wahr?
339
00:30:43,132 --> 00:30:44,092
Was ist passiert?
340
00:30:44,551 --> 00:30:46,678
Du musst es nicht zu Ende schauen.
341
00:30:50,056 --> 00:30:51,975
-Warum nicht?
-Du hast alles gehört.
342
00:30:52,058 --> 00:30:53,601
Das ist sein letzter Wunsch.
343
00:30:53,685 --> 00:30:57,313
"Die Frau, die du liebst, zwei Kinder,
Hunde, Katzen und Goldfische."
344
00:30:57,981 --> 00:31:00,233
Möchtest du eine neue Identität haben,
345
00:31:00,316 --> 00:31:03,152
oder möchtest du dauerhaft
Park Bong-su bleiben?
346
00:31:03,403 --> 00:31:05,572
Betrachte es als deine Altersrente.
347
00:31:08,366 --> 00:31:10,159
-Es ist zu spät.
-Für was?
348
00:31:10,952 --> 00:31:15,123
Sie weiß alles.
349
00:31:15,790 --> 00:31:17,125
Sie weiß, wer ich bin.
350
00:31:17,709 --> 00:31:19,711
Ich werde warten, aber…
351
00:31:28,845 --> 00:31:30,972
Was heißt das? Was weiß Chae Yeong-sin?
352
00:31:31,055 --> 00:31:32,557
Weiß sie, dass du Healer bist?
353
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Sie weiß es, aber sagt nichts?
354
00:31:34,517 --> 00:31:36,144
Nein, sie weiß nicht alles.
355
00:31:38,479 --> 00:31:42,567
Sie weiß wohl nicht, dass sie verletzt
wird, wenn sie bei mir bleibt,
356
00:31:43,443 --> 00:31:45,945
oder sogar getötet werden könnte.
357
00:31:46,029 --> 00:31:47,280
Was redest du da?
358
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Ich kann nichts tun.
359
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
Ich sollte einfach schlafen.
360
00:31:57,206 --> 00:31:59,459
Okay, ruhe dich aus.
361
00:31:59,834 --> 00:32:02,629
-Aber weiß Yeong-sin wirklich…
-Fr. Jo?
362
00:32:03,129 --> 00:32:05,798
-Was?
-Nichts. Es ist nichts.
363
00:32:31,324 --> 00:32:32,450
CHAE YEONG-SIN
364
00:32:34,327 --> 00:32:37,288
WARUM RUFST DU NICHT AN?
DU SPIELST MIT DEM LEBEN!
365
00:32:52,929 --> 00:32:56,099
Wir haben nur 10 min, also reicht das
Interview nicht.
366
00:32:56,182 --> 00:32:58,893
Finde einen Lückenfüller. Okay?
367
00:33:04,065 --> 00:33:06,109
Wann ist der Sponsorenabend?
368
00:33:20,164 --> 00:33:21,124
Es tut mir leid.
369
00:33:21,666 --> 00:33:22,625
Ach ja,
370
00:33:24,043 --> 00:33:25,336
das sollte es dir auch.
371
00:33:25,420 --> 00:33:28,464
-Hast du dich schriftlich entschuldigt?
-Ja, habe ich.
372
00:33:28,965 --> 00:33:30,299
Ich wurde nicht gefeuert.
373
00:33:30,383 --> 00:33:34,178
Natürlich, sie haben hier auch niemand
vergleichbaren.
374
00:33:38,558 --> 00:33:41,936
-Es tut mir leid.
-Du kamst nicht wegen der Entschuldigung.
375
00:33:42,937 --> 00:33:46,441
-Warum bist du hier?
-Tatsächlich, um mich zu entschuldigen.
376
00:33:46,524 --> 00:33:47,442
Schon gut.
377
00:33:47,900 --> 00:33:50,111
Ich weiß, was für ein Mensch du bist.
378
00:33:51,195 --> 00:33:52,822
Aber ich bin selbst schuld.
379
00:33:52,905 --> 00:33:55,366
Ach, bin ich so schrecklich?
380
00:33:55,575 --> 00:33:56,826
Warum bist du hier?
381
00:33:56,909 --> 00:34:01,456
Jemand, der wie ein Bruder für mich war,
ist vor Kurzem gestorben.
382
00:34:02,498 --> 00:34:05,126
-Und?
-Ich glaube, ich kenne den Mörder.
383
00:34:07,503 --> 00:34:10,298
Bist du als Informant hier?
384
00:34:10,381 --> 00:34:13,009
Ein Freund aus meiner Kindheit
385
00:34:14,010 --> 00:34:15,678
ist seit Tagen unerreichbar.
386
00:34:16,929 --> 00:34:18,431
Heute ist der dritte Tag.
387
00:34:18,514 --> 00:34:19,474
Mun-ho.
388
00:34:23,102 --> 00:34:26,564
Meine Kontakte sind in Gruppen aufgeteilt.
389
00:34:26,981 --> 00:34:28,483
Arbeit, Familie, Freunde.
390
00:34:28,900 --> 00:34:29,984
Aber weißt du was,
391
00:34:31,486 --> 00:34:34,655
ich habe nur einen Eintrag unter Freunde.
392
00:34:35,239 --> 00:34:37,116
-Dich.
-Was willst du?
393
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Ich muss mit diesem Freund reden.
394
00:34:39,869 --> 00:34:41,746
Ich kann sonst mit keinem reden.
395
00:34:44,791 --> 00:34:46,209
Wirke ich einsam und armselig?
396
00:34:46,292 --> 00:34:50,213
Du bist nicht der Typ,
der Freunde sucht, weil er einsam ist.
397
00:34:50,296 --> 00:34:52,757
-Das ist hart.
-Du hast Angst.
398
00:34:54,509 --> 00:34:56,761
Du weißt, dass du große Angst hast.
399
00:34:57,678 --> 00:34:58,554
Wirklich?
400
00:34:58,888 --> 00:35:03,851
Alle sagen, du bist mutig,
aber das stimmt nicht.
401
00:35:04,560 --> 00:35:07,105
Du kämpfst erst,
nachdem du verletzt wirst.
402
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
Vor einem wirklichen Gegner läufst du weg,
403
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
indem du gute Ausreden findest.
404
00:35:13,903 --> 00:35:14,862
Mach ich das?
405
00:35:15,154 --> 00:35:17,323
Deshalb hast du so lange überlebt.
406
00:35:19,325 --> 00:35:20,827
Mach dir nichts daraus,
407
00:35:23,621 --> 00:35:24,831
wir sind alle gleich.
408
00:35:32,338 --> 00:35:33,756
-Verzeihung.
-Ja?
409
00:35:33,840 --> 00:35:35,675
Wo finde ich diese Adresse?
410
00:35:37,927 --> 00:35:39,595
Diese Adresse gibt es nicht.
411
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
Ich makle hier seit über 20 Jahren.
412
00:35:45,643 --> 00:35:47,478
PERSONALAKTE
413
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Yeong-sin!
414
00:35:50,606 --> 00:35:54,360
Manchmal ist es mit dem Kim Mun-sikSpezial wie im Krieg.
415
00:35:54,777 --> 00:35:57,738
Wir sind unterbesetzt. Wo bist du Bong-su?
416
00:35:57,822 --> 00:35:59,282
Wenn du krank bist, ruf an.
417
00:35:59,365 --> 00:36:01,701
Wenn du keinen Bock hast, sag Bescheid.
418
00:36:01,993 --> 00:36:05,538
Steckte Jeil News 1997 in Schwierigkeiten?
419
00:36:06,455 --> 00:36:09,876
Der Besitzer wollte verkaufen.
420
00:36:10,251 --> 00:36:13,129
Bong-su, es sind jetzt vier Tage.
421
00:36:13,796 --> 00:36:16,048
Glaubst du, dass dein Job auf dichwartet,
422
00:36:16,132 --> 00:36:19,093
nachdem du dich weder blicken lässtnoch meldest.
423
00:36:19,760 --> 00:36:21,095
Du hast es verpatzt.
424
00:36:21,179 --> 00:36:24,682
Deine letzte Chance, dass ich dir vergebe,
hast du verpasst.
425
00:36:24,849 --> 00:36:28,561
Selbst wenn du jetzt kämst und mich
anflehtest, es wäre zu spät.
426
00:36:28,644 --> 00:36:31,355
Es ist vorbei. Endgültig!
427
00:36:36,027 --> 00:36:37,904
Ich bin es, Yeong-sin.
428
00:36:40,364 --> 00:36:42,283
Es ist nun acht Tage her.
429
00:36:45,119 --> 00:36:48,998
Habe ich etwas falsch gemacht?
430
00:36:52,793 --> 00:36:54,837
Weil ich sagte, ich würde warten?
431
00:36:55,338 --> 00:36:56,923
Kommst du deswegen nicht?
432
00:37:02,136 --> 00:37:05,139
Hätte ich sagen sollen, ich warte nicht,
433
00:37:05,389 --> 00:37:07,725
und mach dir um mich keine Sorgen?
434
00:37:11,395 --> 00:37:14,565
Was, wenn ich es zurücknähme?
435
00:37:29,288 --> 00:37:33,960
Kim Mun-sik gibt dieses Wochenende ein
Liveinterview bei ABS.
436
00:37:34,043 --> 00:37:37,797
Wir nehmen das, und senden zeitgesteuerte
Gegendarstellung.
437
00:37:37,880 --> 00:37:40,007
Eine zeitgesteuerte Gegendarstellung?
438
00:37:40,091 --> 00:37:42,927
Er wird ja
vorbereiteten Fragen beantworten?
439
00:37:43,094 --> 00:37:44,011
"Was mögen sie?"
440
00:37:44,095 --> 00:37:45,596
"Ich mag Kimchieintopf."
441
00:37:45,680 --> 00:37:48,808
Dann werden wir zehn Minuten später
folgendes übertragen:
442
00:37:48,891 --> 00:37:52,520
"Mag Kim Mun-sik wirklich Kimchieintopf?
Sagt er die Wahrheit? "
443
00:37:53,104 --> 00:37:58,109
Dann sollten wir vorher wissen, welche
Fragen ihm gestellt werden.
444
00:37:58,401 --> 00:37:59,277
Ja genau.
445
00:37:59,443 --> 00:38:03,239
Das Gute ist, es wird keine spontane
Fragen und Antworten geben.
446
00:38:03,406 --> 00:38:06,367
Sie werden sich an das Skript halten.
447
00:38:06,450 --> 00:38:10,371
Wie kommen wir nur an die Fragen?
448
00:38:11,872 --> 00:38:13,708
-Jong-su.
-Ja?
449
00:38:13,791 --> 00:38:17,253
Da du eh ein Spion bist,
kannst du auch ein Doppelagent sein.
450
00:38:17,628 --> 00:38:18,838
Aber wissen sie,
451
00:38:18,921 --> 00:38:23,217
in drei Monaten werde ich bei Jeil News
zum Chefredakteur befördert.
452
00:38:26,762 --> 00:38:27,763
Ist das ein Nein?
453
00:38:28,889 --> 00:38:31,851
-Brauchen sie nur das Skript?
-Ja.
454
00:38:34,478 --> 00:38:36,188
Übrigens, wo ist Yeong-sin?
455
00:38:41,610 --> 00:38:42,570
Oh Gott.
456
00:38:44,572 --> 00:38:48,034
-Warum bist du so verstört?
-Jetzt geht es wieder.
457
00:38:55,875 --> 00:38:56,959
Tut mir leid.
458
00:38:57,460 --> 00:38:58,836
Ist das Meeting vorbei?
459
00:38:59,503 --> 00:39:00,629
Gib mir dein Handy.
460
00:39:03,215 --> 00:39:07,678
Ich werde während der Arbeitszeit
keine Privatgespräche mehr führen.
461
00:39:14,977 --> 00:39:16,354
Speicher diese Nummer,…
462
00:39:18,647 --> 00:39:22,151
…unter dem Namen Choi Myeong-hui.
463
00:39:24,028 --> 00:39:25,363
Sie ist Mun-siks Frau.
464
00:39:26,947 --> 00:39:28,240
Danke.
465
00:39:29,158 --> 00:39:31,494
Ruf sie an, und bitte um ein Interview.
466
00:39:31,660 --> 00:39:32,703
Das werde ich.
467
00:39:34,455 --> 00:39:40,544
Aber was, wenn sie es, trotz jeglichem
Bemühen meinerseits, ablehnen würde,
468
00:39:42,004 --> 00:39:44,090
darf ich mich dann auf sie berufen?
469
00:39:44,632 --> 00:39:45,591
Sicher.
470
00:39:47,134 --> 00:39:49,845
Danke, ich rufe sie umgehend an.
471
00:41:12,928 --> 00:41:13,846
Hallo?
472
00:41:14,221 --> 00:41:18,142
Hallo, mein Name ist Chae Yeong-sin,
ich arbeite für Someday News.
473
00:41:19,018 --> 00:41:21,562
Spreche ich mit Frau Choi Myeong-hui?
474
00:41:22,980 --> 00:41:24,648
Ja, am Apparat.
475
00:41:26,108 --> 00:41:29,361
Verzeihen sie, dass ich sie einfach so
anrufe.
476
00:41:30,029 --> 00:41:32,156
Woher haben sie diese Nummer?
477
00:41:32,865 --> 00:41:37,286
Nun, Kim Mun-ho hat sie mir gegeben.
478
00:41:37,369 --> 00:41:38,746
Er ist der Firmenchef.
479
00:41:38,829 --> 00:41:40,623
Mun-ho ist der Firmenchef?
480
00:41:40,831 --> 00:41:42,416
Er ist kein Reporter mehr?
481
00:41:43,459 --> 00:41:46,629
Er hat Someday News vor einer Weile
gekauft.
482
00:41:47,046 --> 00:41:48,214
Wussten sie das nicht?
483
00:41:48,506 --> 00:41:49,590
Nein.
484
00:41:50,716 --> 00:41:52,009
Verstehe.
485
00:41:53,260 --> 00:41:54,929
War das ein Geheimnis? Oh nein.
486
00:41:55,012 --> 00:41:58,265
Hat ihnen Mun-ho gesagt, sie sollen mich
unter dieser Nummer anrufen?
487
00:42:00,226 --> 00:42:04,355
Ich hatte ihn darum gebeten,
da ich sie um ein Interview bitten wollte.
488
00:42:04,897 --> 00:42:05,856
Das ist seltsam.
489
00:42:06,357 --> 00:42:08,442
Er weiß, dass ich niemanden treffe.
490
00:42:09,693 --> 00:42:14,615
Bitte, Fr. Choi, ich möchte sie treffen,
und Ihnen ein paar Fragen stellen.
491
00:42:15,491 --> 00:42:18,869
Geht es um die Kandidatur meines Mannes
als Bürgermeister?
492
00:42:19,995 --> 00:42:22,456
Vielleicht wird er Seouls Bürgermeister.
493
00:42:22,790 --> 00:42:25,751
Es ist eine wichtige Position.
494
00:42:26,085 --> 00:42:30,756
Wir würden ihm Millionen Leben, Familien
und deren Lebensgrundlagen anvertrauen.
495
00:42:31,507 --> 00:42:33,342
Darum wollte ich wissen,
496
00:42:33,884 --> 00:42:38,556
was die ihm vertrauteste Person
von ihm halt.
497
00:42:38,847 --> 00:42:41,517
-Ihre Stimme…
-Verzeihung?
498
00:42:41,850 --> 00:42:43,227
…sie ist sehr angenehm.
499
00:42:44,478 --> 00:42:45,771
Wirklich?
500
00:42:47,273 --> 00:42:50,526
Die Leute sagen immer,
501
00:42:50,609 --> 00:42:53,529
ich sehe besser aus, als ich klinge.
502
00:42:54,697 --> 00:42:56,031
Das war ein Witz.
503
00:42:56,824 --> 00:42:59,285
Ich bräuchte bitte ein wenig Bedenkzeit.
504
00:42:59,743 --> 00:43:01,078
Natürlich.
505
00:43:02,246 --> 00:43:05,082
Kann ich sie dann unter dieser Nummer
erreichen?
506
00:43:05,499 --> 00:43:08,294
Gerne, ich bin Chae Yeong-sin von
Someday News.
507
00:43:08,377 --> 00:43:10,838
Ich schicke ihnen alles per SMS.
508
00:43:11,255 --> 00:43:13,424
Okay, ich rufe sie zurück.
509
00:43:13,924 --> 00:43:16,343
Danke, ich freue mich auf Ihren Anruf.
510
00:43:42,453 --> 00:43:44,038
ANRUF
511
00:43:45,331 --> 00:43:46,665
Hast du es gefunden?
512
00:43:46,749 --> 00:43:48,000
Ja, habe ich, aber…
513
00:43:54,673 --> 00:43:57,343
…das Auto scheint
seit einem Monat zu stehen.
514
00:44:06,226 --> 00:44:08,479
Sein Motorrad steht auch schon länger,
515
00:44:08,562 --> 00:44:10,522
der Staubschicht nach zu schließen.
516
00:44:10,606 --> 00:44:12,107
Sonst noch was?
517
00:44:12,191 --> 00:44:14,568
Das ist sein letztes Auto.
518
00:44:16,111 --> 00:44:18,739
Was bedeutet, er hat sich nicht bewegt.
519
00:44:18,822 --> 00:44:20,658
Er ist also zu Hause.
520
00:44:21,617 --> 00:44:25,120
Sagen sie mir wo er wohnt, ich gehe hin.
521
00:44:25,204 --> 00:44:26,747
Du wirst es nicht finden können.
522
00:44:26,830 --> 00:44:28,123
Warum nicht?
523
00:44:28,499 --> 00:44:33,879
Weil du nicht reinkommst,
es sei denn, er lässt dich rein.
524
00:44:53,232 --> 00:44:54,608
Verzeihung.
525
00:44:55,442 --> 00:44:57,152
Wir haben noch nicht geöffnet.
526
00:44:57,277 --> 00:45:00,364
-Wir öffnen in 30 Minuten.
-Dann öffnen sie jetzt.
527
00:45:00,698 --> 00:45:01,699
Sofort.
528
00:45:04,785 --> 00:45:05,619
Okay.
529
00:45:12,167 --> 00:45:13,377
Was wünschen sie?
530
00:45:14,420 --> 00:45:16,046
-Gibt es hier auch Frauen?
-Was?
531
00:45:16,130 --> 00:45:18,590
Ich bestelle nichts bei Männern.
532
00:45:25,889 --> 00:45:28,517
-Onkel, hast du etwas Milch für mich?
-Sicher.
533
00:45:28,600 --> 00:45:30,352
Hier ist eine Frau.
534
00:45:31,437 --> 00:45:34,189
Fräulein, bitte nehmen sie meine
Bestellung auf.
535
00:45:34,815 --> 00:45:35,649
Wie bitte?
536
00:45:37,151 --> 00:45:38,026
Geh nicht.
537
00:45:39,194 --> 00:45:43,031
Ich wette, sie hat herausgefunden,
dass ihr Mann sie betrügt,
538
00:45:43,282 --> 00:45:45,909
und lässt das jetzt an jeder Frau raus.
539
00:45:45,993 --> 00:45:47,995
Fräulein! Meine Bestellung!
540
00:45:48,078 --> 00:45:50,497
Was für ein mieser Start in den Morgen.
541
00:45:50,581 --> 00:45:52,750
Beruhige dich, ich gehe.
542
00:45:53,292 --> 00:45:55,586
Ich muss nur ihre Bestellung aufnehmen.
543
00:45:55,919 --> 00:45:58,172
Kein Wunder, dass er sie betrogen hat.
544
00:46:03,552 --> 00:46:04,887
Ihre Bestellung bitte?
545
00:46:07,765 --> 00:46:12,144
Das ist unser Frühstücksangebot…
546
00:46:12,227 --> 00:46:13,520
Setz dich zu mir.
547
00:46:14,104 --> 00:46:14,938
Wie bitte?
548
00:46:16,732 --> 00:46:19,943
Eigentlich arbeite ich nicht hier.
549
00:46:20,068 --> 00:46:20,986
Setz dich.
550
00:46:23,530 --> 00:46:24,364
Okay.
551
00:46:35,292 --> 00:46:37,920
Erkennst du meine Stimme?
552
00:46:41,131 --> 00:46:44,301
Chae Yeong-sin?
Du kennst Park Bong-su, nicht wahr?
553
00:46:48,347 --> 00:46:49,681
Sind sie seine Mutter?
554
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
Ich bin definitiv nicht seine Mutter.
555
00:46:53,977 --> 00:46:58,232
Er ist seit Tagen nicht in der Arbeit,
und nicht zu erreichen.
556
00:46:58,315 --> 00:47:00,651
-Gib mir dein Handy.
-Mein Handy?
557
00:47:02,194 --> 00:47:03,028
Hier.
558
00:47:03,946 --> 00:47:05,739
Ist Bong-su krank?
559
00:47:05,823 --> 00:47:08,242
Hat er das Land verlassen?
560
00:47:08,325 --> 00:47:10,953
Aber im Ausland könnte man Roaming
verwenden…
561
00:47:14,039 --> 00:47:15,666
Was machen sie da?
562
00:47:15,749 --> 00:47:18,669
Er ist seit sechs Tagen am selben Ort.
563
00:47:18,877 --> 00:47:22,631
Ich habe die Supermärkte
und Imbisse in der Gegend überprüft.
564
00:47:23,090 --> 00:47:26,760
Er hat weder Wasser noch Essen gekauft.
565
00:47:27,761 --> 00:47:32,015
Ich könnte bei ihm vorbei schauen, aber
ich weiß nicht, wie ich reinkomme.
566
00:47:32,099 --> 00:47:33,851
Es gibt nur eine Möglichkeit.
567
00:47:33,934 --> 00:47:36,728
Er muss die Tür öffnen und rauskommen.
568
00:47:46,738 --> 00:47:50,409
Wie viel von dem gerade Gesagten hast
du verstanden?
569
00:47:51,451 --> 00:47:54,496
Geht es ihm gut?
570
00:47:56,123 --> 00:47:57,457
Oder vielleicht nicht?
571
00:48:01,420 --> 00:48:04,339
Wo ist er? Bitte sagen sie es mir.
572
00:48:07,092 --> 00:48:09,845
Wo ist er? Bitte.
573
00:48:11,763 --> 00:48:13,765
Ich musste in diese Augen blicken.
574
00:50:32,446 --> 00:50:33,321
Bong-su.
575
00:50:33,405 --> 00:50:34,781
Park Bong-su!
576
00:50:36,158 --> 00:50:37,409
Ist da jemand?
577
00:50:56,887 --> 00:50:58,138
KRANKENHAUS
578
00:51:37,469 --> 00:51:38,929
Ist da jemand?
579
00:51:49,523 --> 00:51:50,524
Bong-su.
580
00:52:04,454 --> 00:52:05,413
Bong-su.
581
00:52:23,348 --> 00:52:25,100
Warum schläfst du so tief?
582
00:52:25,892 --> 00:52:27,310
Bitte, öffne die Augen.
583
00:52:31,481 --> 00:52:32,607
So geht das nicht.
584
00:52:33,233 --> 00:52:34,734
Du musst ins Krankenhaus.
585
00:52:35,485 --> 00:52:36,695
Ich bringe dich hin.
586
00:52:45,036 --> 00:52:47,414
Entschuldigung, ich habe mich verwählt.
587
00:52:55,463 --> 00:52:57,799
Bong-su, ich bin es.
588
00:53:02,470 --> 00:53:03,471
Fantastisch!
589
00:53:13,231 --> 00:53:14,733
Was für ein Traum.
590
00:53:18,236 --> 00:53:19,237
Bist du krank?
591
00:53:20,614 --> 00:53:21,865
Wie krank bist du?
592
00:53:24,242 --> 00:53:25,619
Deine Hand ist eiskalt.
593
00:53:27,495 --> 00:53:28,580
Mir ist kalt.
594
00:53:32,375 --> 00:53:33,460
Okay.
595
00:53:49,768 --> 00:53:51,269
Ist das etwas wärmer?
596
00:54:28,181 --> 00:54:30,517
Du bleibst schön da.
597
00:54:32,310 --> 00:54:33,395
Es gibt Eierbrei.
598
00:54:35,272 --> 00:54:36,439
Probier mal.
599
00:54:40,735 --> 00:54:42,362
Was ist das für ein Traum?
600
00:54:44,614 --> 00:54:46,199
Wie bist du hier reingekommen?
601
00:54:46,283 --> 00:54:48,201
Wer hat dich reingelassen? Wann?
602
00:54:53,707 --> 00:54:54,958
Jetzt probier das mal.
603
00:55:01,840 --> 00:55:03,383
Ich habe mir freigenommen.
604
00:55:03,925 --> 00:55:05,719
Mein Vater weiß Bescheid,,
605
00:55:05,802 --> 00:55:09,306
also bleibe ich zumindest bis morgen.
606
00:55:09,639 --> 00:55:12,767
Du wirst mein Essen essen,
ob du es magst oder nicht.
607
00:55:13,101 --> 00:55:16,521
Also, wie schmeckt es denn?
608
00:55:16,855 --> 00:55:18,023
Salzig? Langweilig?
609
00:55:22,110 --> 00:55:23,236
Yeong-sin.
610
00:55:23,320 --> 00:55:26,156
Ich habe deinen Pullover an,
ich hoffe, das ist okay.
611
00:55:26,239 --> 00:55:28,658
Wie auch immer du hier reingekommen bist,
612
00:55:31,119 --> 00:55:34,497
du solltest nicht hier sein.
613
00:55:35,373 --> 00:55:36,374
Also geh.
614
00:55:38,126 --> 00:55:42,339
Vergiss diesen Ort,
und komme nie mehr zurück.
615
00:55:43,423 --> 00:55:44,299
Geh.
616
00:55:47,635 --> 00:55:48,470
Was?
617
00:55:49,054 --> 00:55:52,349
Muss ich dich etwa zur Tür bringen?
618
00:55:52,640 --> 00:55:54,142
Ist das dein wahres Ich?
619
00:55:55,602 --> 00:55:57,479
Die Person, die gerade spricht,
620
00:55:58,980 --> 00:56:00,398
bist das wirklich du?
621
00:56:04,986 --> 00:56:06,613
Bong-su ist anders.
622
00:56:08,531 --> 00:56:09,783
Du bist mir unheimlich.
623
00:56:09,866 --> 00:56:11,868
Warum kapierst du es nicht?
624
00:56:14,412 --> 00:56:17,332
Ich habe einen ganzen Tag gebraucht,
dich zu finden.
625
00:56:17,540 --> 00:56:19,918
Es ist bereits Abend, also schon dunkel.
626
00:56:20,043 --> 00:56:23,922
Lass mich bleiben bis die Sonne aufgeht,
und es draußen hell wird.
627
00:56:25,298 --> 00:56:27,842
Aber, wenn du willst, gehe ich..
628
00:56:38,520 --> 00:56:40,772
Es ist salzig. Es braucht mehr Wasser.
629
00:57:28,820 --> 00:57:33,283
Ich weiß, ich soll es in Wasser
einweichen, aber wie lange?
630
00:57:34,117 --> 00:57:34,993
Was?
631
00:57:36,119 --> 00:57:38,830
Nein, es ist nicht im Ganzen, es ist
aufgeschnitten.
632
00:57:39,873 --> 00:57:40,790
Reiswasser?
633
00:57:41,374 --> 00:57:43,126
Das habe ich weggeschüttet.
634
00:57:44,586 --> 00:57:47,422
Papa, ich rufe dich zurück. Tschüss.
635
00:58:33,384 --> 00:58:36,346
Du schlägst bei mir auf,
wann es dir passt.
636
00:58:37,472 --> 00:58:40,683
Ich bitte dich nur um eine Nacht.
Das ist nicht fair.
637
00:58:40,767 --> 00:58:42,852
Ich gehe nicht.
638
00:58:51,945 --> 00:58:54,489
Warum erkennst du nicht,
dass du Angst haben solltest?
639
00:58:55,823 --> 00:58:57,534
Ich habe keine Angst vor dir.
640
00:58:58,201 --> 00:58:59,869
Weißt du nicht, wer ich bin?
641
00:59:00,662 --> 00:59:05,959
Du ahnst nicht, was ich alles vor dir
verberge.
642
00:59:07,043 --> 00:59:08,086
Ist mir egal.
643
00:59:08,836 --> 00:59:09,837
Bist du verrückt?
644
00:59:10,797 --> 00:59:12,131
Schick mich nicht weg.
645
00:59:13,424 --> 00:59:14,926
Wenn du mich wegschickst,
646
00:59:16,177 --> 00:59:17,887
wirst du es ewig bereuen.
647
00:59:23,226 --> 00:59:24,102
Ich…
648
00:59:27,397 --> 00:59:28,940
…könnte dich verletzten.
649
00:59:29,566 --> 00:59:30,441
Nein.
650
00:59:32,235 --> 00:59:35,113
Du würdest mich nie verletzen.
Niemals.
651
01:00:01,014 --> 01:00:02,348
Schick mich nicht weg.
652
01:00:06,185 --> 01:00:07,186
Bitte nicht.
653
01:01:49,706 --> 01:01:51,916
{\an8}Untertitel von: Manuela Patel47179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.