All language subtitles for Healer.E13.(NKIRI.COM).xbyasbxbsuiabsuiaxb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,923 --> 00:00:50,133
{\an8}Gott, hilf mir.
2
00:00:50,425 --> 00:00:53,094
{\an8}Healer, das ist offensichtlich eine Falle.
3
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
{\an8}Ich hörte,
du kennst die Frau meines Chefs.
4
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
{\an8}WorĂĽber habt ihr geredet?
5
00:00:59,225 --> 00:01:00,894
{\an8}Hat dein Sohn…
6
00:01:01,186 --> 00:01:02,854
{\an8}Seo Jeong-hu?
7
00:01:03,480 --> 00:01:07,817
{\an8}Hat er sie gebeten,
etwas herauszufinden?
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,155
{\an8}Ich habe ihn
ĂĽber zehn Jahre nicht gesehen.
9
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
{\an8}Er hat nicht ein Mal angerufen.
10
00:01:14,991 --> 00:01:17,786
{\an8}Er wollte im Ausland studieren,
ich weiĂź nicht, wo.
11
00:01:19,370 --> 00:01:23,708
{\an8}Ich habe meinen Sohn verlassen,
als ich wieder heiratete.
12
00:01:24,375 --> 00:01:26,461
{\an8}Wie kann ich erwarten, dass er anruft?
13
00:01:27,420 --> 00:01:30,548
Jeong-hu hat mich sicher
schon lange vergessen.
14
00:01:31,049 --> 00:01:33,134
Wartest du auf jemanden?
15
00:01:33,510 --> 00:01:35,428
-Wer…
-Einen Freund.
16
00:01:35,678 --> 00:01:37,388
Ich treffe auch einen Freund.
17
00:01:37,931 --> 00:01:39,933
Ich warte dann mit dir.
18
00:01:49,192 --> 00:01:52,403
-Ich muss auf die Toilette.
-Nur zu.
19
00:02:06,126 --> 00:02:08,837
Komm nicht, Jeong-hu.
Komm lieber nicht.
20
00:02:12,132 --> 00:02:14,592
Ich glaube,
sie ging zu Assistent Ohs Auto.
21
00:02:15,051 --> 00:02:16,427
Die Signale verschmelzen.
22
00:03:13,943 --> 00:03:17,155
Schade, die TĂĽr muss abgeschlossen sein.
23
00:03:17,822 --> 00:03:20,867
Hallo, Healer. Es ist eine Weile her.
24
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
Schön, dich zu sehen.
25
00:03:23,620 --> 00:03:24,954
Zeig mir dein Gesicht.
26
00:03:29,792 --> 00:03:32,503
Oh je. Ich wurde erwischt.
27
00:03:41,221 --> 00:03:43,264
-Hallo?
-Chae Yeong-sin?
28
00:03:44,349 --> 00:03:45,183
Am Apparat.
29
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Du kennst Park Bong-su, oder?
30
00:03:49,938 --> 00:03:51,981
Er sollte in dem Gebäude sein.
31
00:03:52,398 --> 00:03:56,110
Wir wurden getrennt.
Ich glaube, er ist verletzt.
32
00:03:56,527 --> 00:03:58,238
-Bong-suk!
-Such ihn fĂĽr mich.
33
00:04:25,890 --> 00:04:28,685
Sie haben das Nummernschild,
verfolgen Sie sie!
34
00:04:28,768 --> 00:04:32,397
Dass sie wegfahren, heiĂźt,
sie haben, wen sie wollten.
35
00:04:32,939 --> 00:04:34,357
Ich muss wissen, wen.
36
00:04:34,565 --> 00:04:35,441
Schnell!
37
00:05:06,097 --> 00:05:07,932
Du hast Bong-su nicht gefunden?
38
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
Die Schläger nahmen jemanden mit.
39
00:05:10,226 --> 00:05:11,477
Bong-su ist verletzt?
40
00:05:11,602 --> 00:05:14,439
Da ist Blut auf dem Boden.
Das heißt, sie haben…
41
00:05:14,522 --> 00:05:17,817
Nein. Das haben sie nicht.
Beruhige dich.
42
00:05:19,652 --> 00:05:22,739
-Woher wissen Sie das?
-Sein Standort ist gleich.
43
00:05:22,989 --> 00:05:26,159
Suche ihn.
Es muss ein Versteck geben.
44
00:05:28,911 --> 00:05:30,705
Wer sind Sie? Woher wissen Sie das?
45
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
Ich habe keine Zeit für einen Vortrag.
46
00:05:39,464 --> 00:05:42,633
Ich mag Höhen.
47
00:05:46,846 --> 00:05:48,723
Von dort kann ich Leute sehen,
48
00:05:49,182 --> 00:05:51,017
aber sie sehen mich nicht.
49
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
Bong-su!
50
00:06:45,446 --> 00:06:46,322
Hallo?
51
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Hier ist ein Bewusstloser.
52
00:06:49,075 --> 00:06:51,119
Er blutet stark. Ich bin auf…
53
00:06:52,203 --> 00:06:53,871
…dem Dach der Seongmin Mall.
54
00:06:55,081 --> 00:06:57,458
Sein Körper ist sehr kalt. Bitte.
55
00:06:58,626 --> 00:06:59,669
Beeilen Sie sich.
56
00:07:07,093 --> 00:07:08,386
Er wirkt unterkĂĽhlt.
57
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
Leicht verletzt, aber bewusstlos.
58
00:07:10,680 --> 00:07:12,849
Blutdruck: 80 zu 50.
Temperatur: 35,5° C.
59
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
Hol ihm eine Heizlampe und Hotpacks.
60
00:07:16,102 --> 00:07:18,646
Ich rieche keinen Alkohol.
Nimmt er Drogen?
61
00:07:18,729 --> 00:07:19,939
Er ist völlig bewusstlos.
62
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
Das kann nicht sein.
63
00:07:21,315 --> 00:07:23,526
-Nähen wir die Wunde.
-Ok.
64
00:07:23,776 --> 00:07:25,528
Er blutete sehr. Ăśberlebt er?
65
00:07:25,611 --> 00:07:27,780
Er ist sehr muskulös,
die Wunde ist nicht tief.
66
00:07:32,201 --> 00:07:33,536
Hallo, Kommissar Yoon.
67
00:07:35,121 --> 00:07:37,248
Nein, ich habe nicht lange gewartet.
68
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
Mir kam auch was dazwischen.
69
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
Rufen Sie an, wenn Sie Zeit haben.
Ich warte.
70
00:07:45,423 --> 00:07:46,257
Ja.
71
00:07:53,431 --> 00:07:55,057
UNREGISTRIERTE NUMMER
72
00:07:57,852 --> 00:08:03,524
Die Nummer, die Sie angerufen haben,
ist nicht vergeben…
73
00:08:12,200 --> 00:08:15,411
Bong-su, wach auf.
74
00:08:17,205 --> 00:08:19,415
Ich habe viele Fragen an dich.
75
00:08:21,167 --> 00:08:24,545
Was hast du hier in der Kälte getan?
76
00:08:26,005 --> 00:08:28,841
Du hast so stark geblutet
und warst bewusstlos.
77
00:08:29,258 --> 00:08:30,718
Ich hatte solche Angst!
78
00:08:35,139 --> 00:08:39,060
Und wer war die Frau, die mich anrief?
79
00:08:40,436 --> 00:08:42,813
Ihre Nummer ist nicht vergeben.
80
00:08:51,864 --> 00:08:54,158
Bong-su, es wird Zeit, aufzuwachen.
81
00:08:54,784 --> 00:08:58,037
Bong-su? Wach auf.
82
00:09:18,015 --> 00:09:20,851
-Bist du wach?
-Chae Yeong-sin…
83
00:09:21,352 --> 00:09:23,187
Hast du meinen Namen gesagt?
84
00:09:30,152 --> 00:09:31,112
Chae Yeong-sin.
85
00:09:46,544 --> 00:09:48,879
Ist er wirklich auf Drogen oder so?
86
00:10:00,725 --> 00:10:01,642
Moment.
87
00:10:30,421 --> 00:10:31,255
Wie viele?
88
00:10:32,798 --> 00:10:33,633
Zwei.
89
00:11:05,247 --> 00:11:07,041
AUTOKENNZEICHEN
KIM BYEONG-SEON
90
00:11:42,076 --> 00:11:45,913
Er hat mir sicher etwas zu sagen.
91
00:11:46,539 --> 00:11:49,333
So etwas kann er nicht verschweigen.
92
00:11:50,042 --> 00:11:50,960
Ich bin bereit…
93
00:11:54,380 --> 00:11:56,090
…ihm zuzuhören.
94
00:12:02,638 --> 00:12:03,681
Was ist mit mir?
95
00:12:04,473 --> 00:12:05,641
Wenn du willst,
96
00:12:07,226 --> 00:12:10,896
kann ich so leben, wie du es willst.
97
00:12:13,065 --> 00:12:15,818
So lange wie möglich,
mit sehr viel Vorsicht…
98
00:12:17,403 --> 00:12:19,071
…kann ich für dich da sein.
99
00:13:17,338 --> 00:13:18,839
Hast du genug geschlafen?
100
00:13:19,507 --> 00:13:22,426
Der Arzt sagte, du schläfst nur.
101
00:13:23,844 --> 00:13:25,179
Ich bin ausgeschlafen.
102
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Wie fĂĽhlst du dich?
103
00:13:30,226 --> 00:13:32,269
Gut, dank dir.
104
00:13:33,521 --> 00:13:35,648
Ich hörte, du hast mich hergebracht.
105
00:13:37,233 --> 00:13:40,528
Hat sie dir gesagt,
dass ich dich hergebracht habe?
106
00:13:41,237 --> 00:13:44,365
Das liegt daran, dass…
107
00:13:46,951 --> 00:13:50,371
Ich bin Chae Yeong-sin, seine Vorgesetzte.
108
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
Sie ist eine Freundin.
109
00:13:56,210 --> 00:13:57,127
Hallo.
110
00:14:01,006 --> 00:14:03,008
Ach. Hier ist dein AutoschlĂĽssel.
111
00:14:03,509 --> 00:14:05,636
Ich bezahle alles und hole das Auto.
112
00:14:13,686 --> 00:14:14,770
Die Sache ist so…
113
00:14:15,229 --> 00:14:17,773
Ich war schlaflos
und nahm Schlaftabletten.
114
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Ich glaube,
die Pillen waren zu stark. Also…
115
00:14:24,029 --> 00:14:25,072
Oh, und das…
116
00:14:26,615 --> 00:14:29,785
Ich bin eingeschlafen und hingefallen…
117
00:14:34,123 --> 00:14:35,040
Du gehst?
118
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
Ja.
119
00:14:39,712 --> 00:14:41,255
Mit deiner Freundin?
120
00:14:42,423 --> 00:14:43,257
Ja.
121
00:14:45,551 --> 00:14:49,722
Woher wusste sie, dass du hier bist?
122
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
Du hast nur geschlafen.
123
00:15:02,151 --> 00:15:04,445
Stimmt.
124
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
Jemand hat mich angerufen.
125
00:15:07,072 --> 00:15:09,158
Sie klang wie deine Mutter oder so.
126
00:15:09,366 --> 00:15:12,578
Sie hatte Angst,
weil eure Verbindung abbrach.
127
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
Ich hätte sie anrufen sollen,
128
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
aber ich habe es vergessen.
129
00:15:18,959 --> 00:15:23,380
Deine Mutter hat wohl
jedes Krankenhaus angerufen, oder?
130
00:15:24,798 --> 00:15:25,633
Vermutlich.
131
00:15:27,176 --> 00:15:28,886
Los. Deine Freundin wartet.
132
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
Du warst geschockt…
133
00:15:34,975 --> 00:15:35,893
…wegen mir.
134
00:15:37,978 --> 00:15:38,896
Ja.
135
00:15:41,315 --> 00:15:42,232
Tut mir leid.
136
00:16:00,376 --> 00:16:01,293
Bong-su.
137
00:16:07,967 --> 00:16:09,635
Du kommst morgen zur Arbeit.
138
00:16:13,013 --> 00:16:13,973
Oder?
139
00:16:43,961 --> 00:16:46,422
Deine Mutter ist in Sicherheit.
140
00:16:46,505 --> 00:16:49,633
Ich sehe eine Ăśberwachungskamera
vor ihrem Haus.
141
00:16:49,758 --> 00:16:50,926
Wo ist der Meister?
142
00:16:51,135 --> 00:16:52,928
Sang-sus Jungs nahmen ihn mit.
143
00:16:54,054 --> 00:16:57,391
Dieser alte Knacker. Warum musste er…
144
00:16:57,474 --> 00:17:01,103
Er noch nicht tot, also warten wir ab.
145
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
Abwarten?
146
00:17:05,941 --> 00:17:07,568
Geht es dir wirklich gut?
147
00:17:07,818 --> 00:17:11,030
Das Beruhigungsmittel
kann Elefanten töten.
148
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
In der falschen Dosis
kann es Menschen töten.
149
00:17:14,366 --> 00:17:16,660
Diese ignoranten Idioten.
150
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
Also, wo wollen wir hin?
151
00:17:36,722 --> 00:17:41,018
Dae-yong, lass Healer etwas ausruhen…
152
00:17:41,101 --> 00:17:42,644
Bring mich zu Kim Mun-sik.
153
00:17:43,437 --> 00:17:44,271
Warum?
154
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
Er hat meine Mutter verfolgt.
155
00:17:48,150 --> 00:17:50,360
Und er verfolgte sogar Yeong-sin.
156
00:17:50,903 --> 00:17:52,362
Und? Was willst du tun?
157
00:17:53,197 --> 00:17:54,198
Ihn aufhalten.
158
00:17:55,240 --> 00:17:58,160
Was? Willst du ihn verprĂĽgeln
wie Hwang Je-guk?
159
00:17:58,452 --> 00:17:59,620
Ich bringe ihn um.
160
00:18:00,204 --> 00:18:01,288
Idiot.
161
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Dae-yong,
Gwanghwamun ist nicht weit, oder?
162
00:18:04,416 --> 00:18:05,417
Bring ihn in die…
163
00:18:05,501 --> 00:18:07,377
Halte an und steig aus.
164
00:18:21,141 --> 00:18:23,268
Raus. Du steigst nicht aus?
165
00:18:48,293 --> 00:18:49,503
SchlĂĽssel her!
166
00:18:50,420 --> 00:18:52,965
Hey, du kleiner Wichser.
ReiĂź dich zusammen!
167
00:18:53,841 --> 00:18:56,176
Du tust was? Du tötest wen?
168
00:18:56,468 --> 00:18:59,263
Gut, sagen wir, du bringst einen Mann um.
169
00:18:59,346 --> 00:19:01,640
Du wäschst den Namen deines Vaters rein,
170
00:19:01,723 --> 00:19:04,810
und wenn dir einer im Weg steht,
tötest du den auch.
171
00:19:05,352 --> 00:19:06,186
Versuch es.
172
00:19:08,689 --> 00:19:10,482
Willst du sie nie wiedersehen?
173
00:19:10,983 --> 00:19:14,403
Chae Yeong-sin.
Ist es ok, sie nie wiederzusehen?
174
00:19:23,996 --> 00:19:26,540
Es endet nicht mit dem Tod
von Kim Mun-sik.
175
00:19:26,957 --> 00:19:30,002
Sagen wir,
er hat deine Mutter wegen dir verfolgt.
176
00:19:30,210 --> 00:19:33,714
Willst du nicht hören,
warum er zuerst Chae Yeong-sin verfolgte?
177
00:19:33,797 --> 00:19:35,841
Ich werde ihn selbst fragen.
178
00:19:37,634 --> 00:19:39,928
Wenn ich ihn verprĂĽgele, redet er.
179
00:19:40,012 --> 00:19:42,097
Chae Yeong-sins Mutter ist auch da.
180
00:19:46,018 --> 00:19:49,229
Die Mutter deines Mädchens
ist in dem Haus.
181
00:20:00,199 --> 00:20:01,408
Verdammt!
182
00:20:08,832 --> 00:20:10,334
KANZLEI CHAE CHI-SU
183
00:20:10,417 --> 00:20:11,251
Chi-su.
184
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
Yeong-sin ist da.
185
00:20:14,296 --> 00:20:16,048
Weiß sie, wie spät…
186
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
Sie wirkt seltsam.
187
00:20:20,761 --> 00:20:23,347
-Was?
-Sie wirkt nicht betrunken,
188
00:20:24,097 --> 00:20:25,515
aber ihr Blick ist leer.
189
00:20:35,859 --> 00:20:37,027
Stimmt etwas nicht?
190
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
Yeong-sin.
191
00:20:45,535 --> 00:20:48,121
Ich räume das später weg.
192
00:21:02,761 --> 00:21:03,637
Chi-su!
193
00:21:04,888 --> 00:21:06,181
Yeong-sin weint!
194
00:21:12,562 --> 00:21:14,523
Was? Was ist los?
195
00:21:15,983 --> 00:21:18,777
-Papa…
-Ja, was ist?
196
00:21:19,444 --> 00:21:20,862
Der Idiot…
197
00:21:23,365 --> 00:21:26,451
Er hat mich die ganze Zeit belogen.
198
00:21:28,787 --> 00:21:29,871
Wer?
199
00:21:31,373 --> 00:21:32,749
Alles, was er sagte…
200
00:21:34,459 --> 00:21:37,296
…war eine Lüge.
201
00:21:39,881 --> 00:21:44,511
Ich wusste es nicht,
vertraute ihm und erzählte ihm alles.
202
00:21:46,513 --> 00:21:47,931
Du erzähltest ihm alles?
203
00:21:48,348 --> 00:21:53,603
Dieser Riesenidiot
hat mich von Anfang an reingelegt.
204
00:21:54,021 --> 00:21:56,023
-Aber Dad…
-Ja?
205
00:21:58,650 --> 00:22:00,444
Ich konnte es ihm nicht sagen.
206
00:22:02,988 --> 00:22:04,489
Ich hatte Angst, dass…
207
00:22:07,534 --> 00:22:09,745
…wenn ich ihm sage, dass ich es weiß…
208
00:22:11,663 --> 00:22:13,248
…er einfach gehen würde.
209
00:22:18,003 --> 00:22:21,798
Ich fĂĽrchtete, ihn nie wiederzusehen,
ich konnte es nicht sagen.
210
00:22:27,596 --> 00:22:30,515
Ich ertrage es nicht,
ihn nicht wiederzusehen.
211
00:22:32,768 --> 00:22:34,269
Das kann ich nicht.
212
00:22:37,105 --> 00:22:38,523
Was soll ich tun?
213
00:22:55,082 --> 00:22:59,544
Erstens ist Yeong-sin
in zwei Typen verknallt.
214
00:23:00,003 --> 00:23:02,130
So ein Schwachsinn.
215
00:23:02,339 --> 00:23:06,510
Warum sollte sie verknallt sein?
Es muss umgekehrt sein.
216
00:23:06,676 --> 00:23:08,345
Ich denke mir das nicht aus.
217
00:23:08,428 --> 00:23:10,430
Yeong-sin hat es selbst gesagt.
218
00:23:10,514 --> 00:23:11,890
Klappe. Bewegung.
219
00:23:12,099 --> 00:23:17,187
Aber die beiden sind nicht das Problem.
220
00:23:18,105 --> 00:23:18,939
Sondern?
221
00:23:19,606 --> 00:23:22,609
Kennst du den,
der mit ihr arbeitet und immer kommt?
222
00:23:25,862 --> 00:23:28,031
-Bong-su?
-Er ist es.
223
00:23:28,990 --> 00:23:30,158
Er ist was?
224
00:23:30,325 --> 00:23:34,121
Du weiĂźt, Yeong-sin redet nie ĂĽber sich.
225
00:23:34,538 --> 00:23:35,705
Ja, das ist…
226
00:23:37,541 --> 00:23:41,253
Sie hat auch gar nicht viele Freunde
227
00:23:41,920 --> 00:23:43,755
und bringt nie jemanden mit.
228
00:23:43,839 --> 00:23:47,175
Weil das Haus immer
voller Ex-Häftlinge ist.
229
00:23:48,051 --> 00:23:51,304
Jedenfalls erzählt sie ihm alles.
230
00:23:53,557 --> 00:23:54,391
Bong-su?
231
00:23:54,474 --> 00:23:57,978
Ich habe es selbst gesehen und gehört.
232
00:23:58,145 --> 00:24:02,691
Sie sagt dem Idioten,
was sie dir oder mir nicht sagt.
233
00:24:04,234 --> 00:24:07,362
Also ist er sicher derjenige.
234
00:24:12,033 --> 00:24:12,868
Ja?
235
00:24:22,878 --> 00:24:24,129
Hier, trink das.
236
00:24:32,345 --> 00:24:34,473
Iss lieber noch nichts.
237
00:24:35,098 --> 00:24:37,017
Bei Stress bekommt man Bauchweh.
238
00:24:37,601 --> 00:24:38,852
Ich weine nicht mehr.
239
00:24:40,145 --> 00:24:41,521
Trink und geh schlafen.
240
00:24:43,940 --> 00:24:44,858
Papa.
241
00:24:46,318 --> 00:24:47,152
Ja?
242
00:24:47,861 --> 00:24:49,112
Warum ich?
243
00:24:50,030 --> 00:24:51,239
Es ist komisch.
244
00:24:52,324 --> 00:24:53,950
Um ehrlich zu sein…
245
00:24:55,285 --> 00:24:58,455
Es fällt Menschen schwer, mich zu mögen.
246
00:24:59,372 --> 00:25:00,707
Du fandest es komisch?
247
00:25:01,082 --> 00:25:05,879
Es gab sicher
viele Kinder im Waisenhaus,
248
00:25:06,463 --> 00:25:09,174
die hĂĽbscher, jĂĽnger
und netter waren als ich.
249
00:25:10,091 --> 00:25:13,970
Du sagtest, ich konnte nicht reden
und nicht zuhören.
250
00:25:15,388 --> 00:25:16,598
Das war nicht alles.
251
00:25:17,682 --> 00:25:22,187
Wenn wir dich baden wollten,
hast du uns gebissen.
252
00:25:23,063 --> 00:25:26,733
Du gingst in den Keller
oder in die Garage und bliebst dort.
253
00:25:26,816 --> 00:25:30,987
Und du warst immer dreckig
und stankst wie verrĂĽckt.
254
00:25:31,321 --> 00:25:32,781
Warum hast du mich geholt?
255
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
Das habe ich nicht.
256
00:25:36,284 --> 00:25:39,162
-Doch.
-Ich habe einfach gewartet.
257
00:25:40,622 --> 00:25:42,999
Ich habe gewartet und du bist gekommen.
258
00:25:43,833 --> 00:25:46,461
-Ja?
-Du kamst zu mir…
259
00:25:47,963 --> 00:25:51,508
…und hast meine Hand gehalten.
260
00:25:51,883 --> 00:25:53,927
So kamen wir zusammen heim.
261
00:25:55,095 --> 00:25:56,054
Du hast…
262
00:25:58,682 --> 00:26:00,350
…einfach gewartet?
263
00:26:00,559 --> 00:26:01,393
Ja.
264
00:26:02,102 --> 00:26:06,231
Ich hätte länger warten können…
265
00:26:08,024 --> 00:26:10,151
…aber du kamst früher als erwartet.
266
00:26:13,029 --> 00:26:14,072
Du warst…
267
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
…nie sehr hartnäckig.
268
00:26:36,261 --> 00:26:37,137
Schatz.
269
00:26:40,807 --> 00:26:43,977
Nicht weinen. Du brichst mir das Herz.
270
00:26:47,022 --> 00:26:48,481
Ich höre gleich auf.
271
00:27:55,465 --> 00:27:56,424
Hallo.
272
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
Danke, dass Sie hier sind.
273
00:28:03,056 --> 00:28:05,183
Ich wollte ihn im Keller einsperren.
274
00:28:05,266 --> 00:28:08,812
Aber er rebellierte und sagte,
dass es ihm dort nicht gefiel.
275
00:28:09,145 --> 00:28:10,146
Hier ist er nun.
276
00:28:29,541 --> 00:28:32,585
-Dieser Typ ist Healer?
-Wir sind uns sicher.
277
00:28:33,586 --> 00:28:36,214
Er behauptet,
ein enger Freund von Ihnen zu sein.
278
00:28:36,339 --> 00:28:38,591
Darum schickten wir Ihnen sein Foto.
279
00:28:39,092 --> 00:28:40,635
Lassen Sie uns allein.
280
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
Nein, das ist sehr gefährlich.
281
00:28:44,389 --> 00:28:45,724
Wir sind enge Freunde,
282
00:28:46,182 --> 00:28:47,434
mir geschieht nichts.
283
00:28:50,145 --> 00:28:51,020
Jawohl.
284
00:28:51,855 --> 00:28:52,981
Warten Sie drauĂźen.
285
00:29:01,865 --> 00:29:02,866
Es ist lange her.
286
00:29:04,576 --> 00:29:08,747
Tut mir leid, aber ich will
dir nicht die Hand schĂĽtteln.
287
00:29:17,505 --> 00:29:20,425
Du hast gesagt, dass du Healer bist?
288
00:29:20,508 --> 00:29:24,679
Es war bis jetzt so einfach,
dein Geld zu nehmen.
289
00:29:24,888 --> 00:29:26,931
Du bist in mein Haus eingebrochen?
290
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
Willst du nicht
weiter zusammenarbeiten?
291
00:29:30,101 --> 00:29:32,562
Ich gebe dir 10% Freundschaftsrabatt.
292
00:29:38,276 --> 00:29:41,279
-Du bist es nicht.
-Schläft Myeong-hui noch?
293
00:29:42,197 --> 00:29:44,365
Wie viele Stunden schläft sie jetzt?
294
00:30:02,884 --> 00:30:06,346
-Yeong-jae.
-Du lebst. Kim Mun-sik.
295
00:30:06,638 --> 00:30:10,141
Hey. Wann wurdest du entlassen?
296
00:30:10,475 --> 00:30:13,895
Tut mir leid,
dass wir nie zu Besuch waren.
297
00:30:15,688 --> 00:30:18,107
Wie geht es Myeong-hui?
298
00:30:19,901 --> 00:30:20,735
Sie schläft.
299
00:30:21,486 --> 00:30:23,112
Mehr als 20 Stunden am Tag.
300
00:30:23,196 --> 00:30:25,949
Ihr Mann und ihre Tochter starben.
301
00:30:26,324 --> 00:30:27,826
Sie will nicht aufwachen.
302
00:30:29,160 --> 00:30:31,579
Aber sie hat sich ziemlich stabilisiert.
303
00:30:31,913 --> 00:30:35,041
-Die Tests…
-Ich bin schon länger draußen.
304
00:30:35,208 --> 00:30:37,669
Zwei Monate? Vielleicht länger?
305
00:30:38,127 --> 00:30:41,172
Warum hast du nicht frĂĽher angerufen?
306
00:30:43,216 --> 00:30:44,926
Weil ich zu misstrauisch war.
307
00:30:46,010 --> 00:30:48,555
Mun-sik, denk nach.
308
00:30:49,806 --> 00:30:53,351
Eines Morgens
gehen drei Bären auf die Jagd.
309
00:30:54,310 --> 00:30:57,605
Aber zwei von ihnen sterben
und einer ĂĽberlebt.
310
00:30:58,064 --> 00:31:02,193
Und der Bär, der überlebt,
verkauft plötzlich seinen Schrottplatz…
311
00:31:03,319 --> 00:31:04,779
…und wird
312
00:31:04,863 --> 00:31:08,491
Planungsleiter oder so
bei einem seltsamen Zeitungsverlag.
313
00:31:08,575 --> 00:31:10,368
Denk dir keine Storys aus.
314
00:31:10,618 --> 00:31:14,080
Du warst im Gefängnis und weißt nicht,
wie die Welt ist.
315
00:31:15,665 --> 00:31:17,500
Hör mir zuerst doch mal zu.
316
00:31:17,584 --> 00:31:20,920
Wie wurde ein Bär zum Planungsleiter?
317
00:31:22,755 --> 00:31:24,757
Es ist wirklich seltsam, oder?
318
00:31:25,717 --> 00:31:30,722
Bären sollten im Wald leben, oder?
319
00:31:36,102 --> 00:31:37,687
Jun-seoks Sohn kam zu mir.
320
00:31:38,229 --> 00:31:40,023
Er fragte nach seinem Vater.
321
00:31:40,189 --> 00:31:43,526
Wenn ein Kind fragt,
sollte ein Erwachsener antworten.
322
00:31:43,610 --> 00:31:47,447
Kinder verstehen nicht,
welche Opfer wir bringen mussten,
323
00:31:47,780 --> 00:31:49,741
um diese Welt zu erschaffen.
324
00:31:52,243 --> 00:31:56,039
Das Wort Opfer wird hier missbraucht.
325
00:31:56,164 --> 00:31:57,040
Yeong-jae.
326
00:31:58,124 --> 00:32:02,503
Ich lasse nicht zu, dass der Frieden
in der Welt, die wir beschützt haben…
327
00:32:06,090 --> 00:32:08,092
…so leicht gebrochen wird.
328
00:32:10,970 --> 00:32:13,556
Wir nennen diese Leute Unreinheiten.
329
00:32:18,353 --> 00:32:20,980
Warum musst du als Unreinheit leben?
330
00:32:21,356 --> 00:32:22,231
Warum du…
331
00:32:24,108 --> 00:32:25,401
Weil wir Bären sind.
332
00:32:26,694 --> 00:32:28,780
Gräbst du mit meinem Bruder Mun-ho
333
00:32:29,906 --> 00:32:33,117
etwas aus, das vor 20 Jahren geschah?
334
00:32:33,534 --> 00:32:36,871
Habt ihr Jun-seoks Sohn von ihm erzählt?
335
00:32:36,955 --> 00:32:42,543
Als zwei Bärenpapas starben, blieben
zwei Bärenmamas und zwei Bärenbabys.
336
00:32:42,627 --> 00:32:44,671
Der Junge hat Myeong-hui verletzt.
337
00:32:44,837 --> 00:32:48,049
Du brauchst alle drei Bären für das Lied.
338
00:32:49,133 --> 00:32:54,263
Es waren einmal drei Bären
339
00:32:54,722 --> 00:32:58,685
der Bärenpapa, die Bärenmama
und das Bärenbaby
340
00:33:07,902 --> 00:33:09,570
Ich bin sehr wĂĽtend.
341
00:33:11,781 --> 00:33:13,574
Mach mich nicht wĂĽtend.
342
00:33:13,741 --> 00:33:16,786
Mun-sik, darf ich dich etwas fragen?
343
00:33:17,203 --> 00:33:20,456
-Was?
-Waren es nur Gil-han und Jun-seok?
344
00:33:20,790 --> 00:33:23,334
Du hast mehr Menschen getötet, oder?
345
00:33:26,504 --> 00:33:30,842
Aber denk nicht mal daran,
die Bärenbabys zu berühren.
346
00:33:31,843 --> 00:33:33,511
Ich werde sie beschĂĽtzen.
347
00:33:34,345 --> 00:33:36,389
Warum? Nun…
348
00:33:37,140 --> 00:33:39,684
Weil ich der Freund der Bärenpapas bin.
349
00:33:50,153 --> 00:33:51,195
Was tun Sie hier?
350
00:33:51,529 --> 00:33:55,658
-Also, ich…
-Wir sind im Dienst.
351
00:33:56,117 --> 00:33:56,951
Jawohl.
352
00:33:57,201 --> 00:33:59,162
Wir gehen einer Anzeige nach.
353
00:33:59,537 --> 00:34:00,496
Welche Anzeige?
354
00:34:00,580 --> 00:34:03,458
Dass jemand entfĂĽhrt
und hergebracht wurde.
355
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Unten sind Polizeibeamte.
356
00:34:14,552 --> 00:34:17,764
Man darf Sie nicht hier finden,
gehen Sie hinten raus.
357
00:34:18,639 --> 00:34:21,809
-Bis später, Yeong-jae.
-Ich werde darĂĽber nachdenken.
358
00:34:22,560 --> 00:34:23,436
Hier entlang.
359
00:34:23,561 --> 00:34:27,106
Es waren einmal drei Bären
360
00:34:27,190 --> 00:34:30,526
Bärenpapa, Bärenmama und Bärenbaby
361
00:34:30,735 --> 00:34:33,863
Bärenpapa war fett
362
00:34:33,946 --> 00:34:36,783
Bärenmama war dünn
363
00:34:36,908 --> 00:34:40,161
Bärenbaby war so süß
364
00:34:40,453 --> 00:34:41,746
Braver kleiner Bär
365
00:34:41,829 --> 00:34:44,582
Brauchen Sie keinen Durchsuchungsbefehl?
366
00:34:44,665 --> 00:34:47,460
Nein, das ist ein Notfall.
367
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Sie entfĂĽhrten jemanden
aus der Seongmin Mall.
368
00:34:55,718 --> 00:34:59,430
Gefällt Ihnen der Begriff nicht?
Wie wäre es dann mit "Gewalt"?
369
00:34:59,514 --> 00:35:00,890
Was meinen Sie?
370
00:35:01,390 --> 00:35:02,642
Entschuldigen Sie.
371
00:35:03,559 --> 00:35:04,977
Bitte retten Sie mich.
372
00:35:27,917 --> 00:35:29,460
Jemand beobachtet dich.
373
00:35:30,920 --> 00:35:32,296
Kannst du gut spielen?
374
00:35:32,421 --> 00:35:34,966
Eine Mutter sieht ihren Sohn
nach 10 Jahren.
375
00:35:39,178 --> 00:35:40,930
Ich sollte mich freuen, oder?
376
00:35:41,514 --> 00:35:44,475
Das ist einfach. Sehr einfach.
377
00:35:55,069 --> 00:35:57,905
Lass uns noch etwas bestellen.
Was magst du?
378
00:35:58,156 --> 00:35:59,574
Ich habe wenig Zeit.
379
00:36:00,199 --> 00:36:01,117
Wirklich?
380
00:36:01,951 --> 00:36:03,536
Aber geht es dir gut?
381
00:36:04,871 --> 00:36:07,915
Woher kennst du meine Größe?
382
00:36:08,624 --> 00:36:09,458
Schau.
383
00:36:12,670 --> 00:36:16,591
Ich sagte doch,
ich komme nicht, wenn du weinst.
384
00:36:18,718 --> 00:36:20,678
Ich weine nicht. Siehst du?
385
00:36:23,514 --> 00:36:24,515
Es tut mir leid.
386
00:36:25,308 --> 00:36:27,560
Du hattest meine Nummer nicht.
387
00:36:28,269 --> 00:36:32,064
Ich rief an, wann ich wollte,
und sagte, du sollst nicht fragen.
388
00:36:33,274 --> 00:36:34,442
Schon gut.
389
00:36:34,942 --> 00:36:38,029
Das war alles,
was ich fĂĽr dich tun konnte.
390
00:36:38,946 --> 00:36:41,157
Ich kann dich nicht mal mehr anrufen.
391
00:36:42,533 --> 00:36:45,703
Nur so bist du sicher.
Du magst es nicht verstehen…
392
00:36:48,331 --> 00:36:50,458
Ich verstehe. Ich weiĂź.
393
00:37:02,428 --> 00:37:06,140
Ich wollte dich ein letztes Mal sehen.
394
00:37:06,974 --> 00:37:07,808
Ok.
395
00:37:08,476 --> 00:37:11,729
-Also frag nicht nach meiner Nummer.
-Nein.
396
00:37:14,232 --> 00:37:17,610
Hab ein glĂĽckliches Leben
mit deinem neuen Mann und Sohn.
397
00:37:18,152 --> 00:37:20,238
Vergiss mich lieber.
398
00:37:21,113 --> 00:37:24,492
Da du mich verlassen hast,
konnte ich meinen Platz finden.
399
00:37:24,575 --> 00:37:25,493
Wir sind quitt.
400
00:37:25,576 --> 00:37:26,994
Verzeih mir, Jeong-hu.
401
00:37:30,873 --> 00:37:32,833
Wir sehen uns nie wieder.
402
00:37:33,042 --> 00:37:35,253
Ich wandere aus, wenn ich fertig bin.
403
00:37:35,586 --> 00:37:38,047
Ich kehre nie mehr in dieses Land zurĂĽck.
404
00:37:38,673 --> 00:37:39,590
Das ist alles.
405
00:37:41,050 --> 00:37:42,385
Verabschieden wir uns.
406
00:37:44,136 --> 00:37:45,846
Ich bin nicht mehr dein Sohn.
407
00:37:50,726 --> 00:37:51,894
Pass auf dich auf.
408
00:38:47,491 --> 00:38:48,784
Ich habe dich gefunden.
409
00:38:48,993 --> 00:38:50,036
Jeong-hui.
410
00:38:50,995 --> 00:38:52,621
Du weiĂźt noch meinen Namen?
411
00:38:53,789 --> 00:38:57,084
Warum trägst du keinen Mantel?
Ist dir nicht kalt?
412
00:39:11,432 --> 00:39:13,726
-Au!
-Bring Mama nicht zum Weinen.
413
00:39:13,809 --> 00:39:15,895
Schon gut. Tu das nicht.
414
00:39:15,978 --> 00:39:18,189
Tu das deinem Bruder nicht an.
415
00:39:19,774 --> 00:39:20,900
Ist das dein Sohn?
416
00:39:22,902 --> 00:39:23,903
Lebst du mit ihm?
417
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
Ja.
418
00:39:31,202 --> 00:39:32,745
Du kannst mit ihm leben…
419
00:39:35,122 --> 00:39:36,332
Warum nicht mit mir?
420
00:39:37,041 --> 00:39:38,959
Es tut mir leid, Jeong-hu.
421
00:39:39,335 --> 00:39:40,461
Hör auf!
422
00:39:42,922 --> 00:39:44,006
Hör auf zu weinen.
423
00:39:46,133 --> 00:39:48,511
Wie können wir reden, wenn du so weinst?
424
00:39:54,850 --> 00:39:55,935
Ich war schuld.
425
00:39:56,644 --> 00:39:57,561
Was?
426
00:39:57,895 --> 00:40:02,942
Deine Mutter wollte mich nicht,
aber ohne sie konnte ich nicht leben.
427
00:40:03,859 --> 00:40:05,486
-Ich zwang…
-Was faselst du?
428
00:40:06,404 --> 00:40:09,657
Deine Mutter hat jeden Tag
ĂĽber dich geredet. Wirklich.
429
00:40:10,116 --> 00:40:13,244
Jedes Mal,
wenn sie ĂĽber dich sprach, weinte sie.
430
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Aber das…
431
00:40:16,497 --> 00:40:17,623
…war meine Schuld.
432
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
-Hör mal.
-Ja?
433
00:40:32,930 --> 00:40:35,433
Weint Mama ständig so?
434
00:40:40,020 --> 00:40:40,896
Ständig.
435
00:40:41,313 --> 00:40:43,315
Lass sie nicht weinen. Es nervt.
436
00:40:43,607 --> 00:40:46,444
Ok. Es tut mir leid.
437
00:40:48,028 --> 00:40:49,321
-Gib sie mir.
-Was?
438
00:40:49,530 --> 00:40:51,365
Ich friere. Gib mir die Jacke.
439
00:41:34,283 --> 00:41:35,993
Sie ziehen sich jetzt zurĂĽck.
440
00:41:36,076 --> 00:41:40,748
Sie haben deine Mutter verfolgt,
um zu sehen, ob du Healer bist.
441
00:41:42,583 --> 00:41:43,792
Mein Bruder Mun-sik…
442
00:41:44,043 --> 00:41:45,711
…würde nicht so tief sinken.
443
00:41:46,921 --> 00:41:48,547
Ich verstehe.
444
00:41:49,924 --> 00:41:51,759
Warum hat er dann meine Mutter
445
00:41:52,176 --> 00:41:55,221
als Köder benutzt und versucht,
Yeong-sin zu töten?
446
00:41:58,641 --> 00:41:59,808
Möchtest du Kaffee?
447
00:42:03,395 --> 00:42:06,232
Warum versuchte Kim Mun-sik,
Yeong-sin zu töten?
448
00:42:06,357 --> 00:42:08,484
Ich bin hier, um dich das zu fragen,
449
00:42:09,068 --> 00:42:11,278
also antworte mir.
450
00:42:11,362 --> 00:42:14,156
Es war nicht Mun-sik.
Da ist jemand namens Boss.
451
00:42:15,449 --> 00:42:16,367
Wer ist das?
452
00:42:16,575 --> 00:42:18,118
Unser Gegner.
453
00:42:18,869 --> 00:42:19,703
"Unser"?
454
00:42:20,579 --> 00:42:22,164
Wen meinst du mit "uns"?
455
00:42:22,414 --> 00:42:24,917
Dich, mich und wahrscheinlich Yeong-sin.
456
00:42:25,626 --> 00:42:27,044
Red keinen Unsinn.
457
00:42:28,087 --> 00:42:31,549
Sag mir, wer dieser Boss ist.
458
00:42:31,674 --> 00:42:34,093
Ich weiß nur, er wird Boss genannt.
459
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Mehr weiĂź ich nicht.
460
00:42:35,636 --> 00:42:40,558
Was weiĂźt du dann ĂĽber ihn,
Reporter Kim Mun-ho?
461
00:42:40,641 --> 00:42:42,851
Ich weiß, wo und wie man kämpft.
462
00:42:42,935 --> 00:42:49,817
Wo und wie? Willst du öffentlich sagen,
er sei ein Bösewicht?
463
00:42:49,900 --> 00:42:50,734
Genau.
464
00:42:51,110 --> 00:42:53,404
Und was passiert dann?
465
00:42:55,197 --> 00:42:57,449
Würde er nicht aufhören, Böses zu tun?
466
00:42:57,658 --> 00:43:00,953
Mir ist egal,
ob sie schlimme Dinge tun oder nicht.
467
00:43:01,036 --> 00:43:03,205
Ich mache Folgendes.
468
00:43:03,914 --> 00:43:08,043
Erstens, ich finde heraus, wer Boss ist.
469
00:43:08,419 --> 00:43:09,503
Und zweitens,
470
00:43:10,004 --> 00:43:13,382
ich finde raus,
ob er die Polizeiakten meines Vaters hat.
471
00:43:13,507 --> 00:43:17,928
Die meisten Dreckskerle sammeln gerne
Aufzeichnungen ĂĽber andere.
472
00:43:18,012 --> 00:43:21,056
Die Wahrscheinlichkeit ist 50%.
Und drittens,
473
00:43:22,141 --> 00:43:26,020
ich sorge dafĂĽr,
dass er sich nie wieder Yeong-sin nähert.
474
00:43:28,105 --> 00:43:29,189
Das bringt nichts.
475
00:43:30,107 --> 00:43:33,235
Wenn du diesen Boss tötest,
steigt ein anderer auf.
476
00:43:33,319 --> 00:43:35,237
Das können wir später bedenken.
477
00:43:39,950 --> 00:43:41,076
Sie ist frĂĽh dran.
478
00:43:43,704 --> 00:43:45,581
-Wer?
-Das Mädchen, das ich mag.
479
00:43:46,415 --> 00:43:47,541
Lässt du sie rein?
480
00:43:51,253 --> 00:43:52,421
Was zum…
481
00:44:04,350 --> 00:44:05,184
Yeong-sin.
482
00:44:05,893 --> 00:44:07,603
Hey, Bong-su.
483
00:44:09,897 --> 00:44:11,815
Warum bist du hier? Ich meine...
484
00:44:12,816 --> 00:44:15,653
Warum bist du in der Wohnung deines Chefs?
485
00:44:16,403 --> 00:44:20,324
Ernsthaft, können wir den Sonntag
wie normale Leute verbringen?
486
00:44:22,701 --> 00:44:23,535
Was zum…
487
00:44:23,827 --> 00:44:26,955
Der Kameramann ist auch hier. Wie…
488
00:44:27,581 --> 00:44:29,041
Mun-ho, wir sind hier!
489
00:44:39,802 --> 00:44:41,970
Danke fĂĽr die Interviewbereitschaft.
490
00:44:42,054 --> 00:44:45,933
Gerne. Ich war ĂĽberrascht,
dass du die Story so gut verstehst.
491
00:44:46,350 --> 00:44:48,435
Wieso interviewst du mich zuerst?
492
00:44:49,103 --> 00:44:50,562
Sie sind am einfachsten.
493
00:44:51,271 --> 00:44:52,231
Am einfachsten?
494
00:44:52,773 --> 00:44:54,191
Das war ein Witz.
495
00:44:55,150 --> 00:44:56,360
Hallo, Mun-ho.
496
00:44:56,652 --> 00:44:58,028
Hey, bist du auch da?
497
00:45:05,744 --> 00:45:08,122
Hier. Nimm die Medizin und schlaf etwas.
498
00:45:10,165 --> 00:45:10,999
Was?
499
00:45:11,917 --> 00:45:13,585
Ich will die Medizin nicht.
500
00:45:13,836 --> 00:45:14,878
Ich bleibe wach.
501
00:45:15,295 --> 00:45:17,005
Dr. Jo sagt, du musst ruhen.
502
00:45:17,089 --> 00:45:18,716
Hör auf, mich zu sedieren.
503
00:45:18,924 --> 00:45:20,134
Du bist krank.
504
00:45:20,217 --> 00:45:21,677
Mir geht es gut dabei.
505
00:45:22,469 --> 00:45:24,096
Ich will nur nachdenken.
506
00:45:33,397 --> 00:45:34,231
WorĂĽber?
507
00:45:34,314 --> 00:45:36,442
Ich habe ewig nicht nachgedacht.
508
00:45:36,567 --> 00:45:37,860
Wo soll ich anfangen?
509
00:45:38,569 --> 00:45:41,905
Zum Beispiel
bei meiner Krankenhausrechnung?
510
00:45:42,906 --> 00:45:43,949
Wie bitte?
511
00:45:44,032 --> 00:45:45,367
Das war vor 22 Jahren.
512
00:45:45,909 --> 00:45:50,706
Ich war ĂĽber ein Jahr im Krankenhaus.
Ich hatte mehrere Operationen.
513
00:45:51,707 --> 00:45:53,792
Ich war immer in einer VIP-Suite.
514
00:45:55,210 --> 00:45:57,087
-Und?
-Woher hast du…
515
00:45:58,255 --> 00:45:59,381
…das ganze Geld?
516
00:46:01,258 --> 00:46:02,634
Ich habe es dir gesagt.
517
00:46:03,427 --> 00:46:04,803
Vom Schrottplatz-Erlös.
518
00:46:05,804 --> 00:46:08,015
"Wie viel war der Schrottplatz wert?"
519
00:46:08,307 --> 00:46:10,267
Wie hoch war meine Rechnung? "
520
00:46:12,144 --> 00:46:15,814
Ich rechne.
Addieren, Subtrahieren. Mathe-Grundlagen.
521
00:46:16,815 --> 00:46:21,111
Du wirkst sehr besorgt,
seit du Jun-seoks Sohn gesehen hast.
522
00:46:21,820 --> 00:46:22,905
Also…
523
00:46:26,950 --> 00:46:28,660
ich sagte, ich rechne gerade.
524
00:46:38,545 --> 00:46:42,132
Laut unseren Ermittlungen
betrieb Kim Mun-sik
525
00:46:42,257 --> 00:46:45,093
bis 1992 einen kleinen Schrottplatz,
526
00:46:45,177 --> 00:46:46,637
sein einziges Kapital.
527
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
Das ist korrekt.
528
00:46:48,597 --> 00:46:51,725
Im FrĂĽhjahr 1992,
verkaufte er diesen Schrottplatz
529
00:46:51,975 --> 00:46:55,854
und wurde im Sommer
Planungsleiter bei Jeil News.
530
00:46:55,938 --> 00:46:57,940
Und jedes Jahr wurde er befördert.
531
00:46:58,232 --> 00:47:01,819
Er wurde innerhalb von fĂĽnf Jahren
Präsident von Jeil News.
532
00:47:02,152 --> 00:47:04,488
Das ist schwer zu verstehen.
533
00:47:04,571 --> 00:47:08,075
Er wurde nicht offiziell rekrutiert.
Er wurde extra ernannt.
534
00:47:08,158 --> 00:47:10,744
Wie wurde er in fünf Jahren Präsident?
535
00:47:10,828 --> 00:47:15,499
Ich war auch schockiert.
Er hatte damals fast täglich Gäste.
536
00:47:15,624 --> 00:47:20,003
Soweit ich mich erinnere, waren
die meisten Gäste nicht bei einer Zeitung.
537
00:47:20,087 --> 00:47:21,380
Aus anderen Branchen?
538
00:47:21,463 --> 00:47:25,509
Am deutlichsten erinnere ich mich
an Omega Investments.
539
00:47:25,717 --> 00:47:27,094
Omega Investments?
540
00:47:27,177 --> 00:47:29,471
Die Firma stand kurz vor dem Bankrott.
541
00:47:29,596 --> 00:47:31,974
Omega hat die meisten Aktien aufgekauft.
542
00:47:32,349 --> 00:47:35,644
Und kurz darauf wurde
mein Bruder Kim Mun-sik Präsident.
543
00:47:37,187 --> 00:47:38,230
Interessant, was?
544
00:48:27,195 --> 00:48:30,240
Ich habe seit ĂĽber 38 Stunden
nicht geschlafen.
545
00:48:30,699 --> 00:48:34,786
Ich muss die Einwanderungsdatenbank hacken
und deine Einreisedokumente erstellen.
546
00:48:34,912 --> 00:48:37,915
Warum musstest du ausgerechnet
Russland wählen?
547
00:48:38,332 --> 00:48:40,167
Ich verstehe gar nichts.
548
00:48:40,375 --> 00:48:44,296
Und ich muss auf Kim Mun-sik
und Sang-su's Jungs aufpassen.
549
00:48:45,130 --> 00:48:47,341
Der Meister ist auf der Polizeiwache?
550
00:48:47,466 --> 00:48:48,800
Wurde er festgenommen?
551
00:48:49,217 --> 00:48:51,386
Keine Sorge.
552
00:48:51,553 --> 00:48:52,763
Du kennst ihn doch.
553
00:48:53,305 --> 00:48:55,849
Er kommt morgen frĂĽh raus.
554
00:48:56,558 --> 00:48:59,102
Der Meister war ĂĽber zehn Jahre im Knast.
555
00:48:59,186 --> 00:49:01,146
Er kann da nicht wieder rein.
556
00:49:02,189 --> 00:49:04,358
Soll ich ihn gewaltsam rausholen?
557
00:49:04,441 --> 00:49:07,778
Sei still. Ich kriege Kopfschmerzen.
558
00:49:08,487 --> 00:49:09,863
Warte, Frau Jo. Moment…
559
00:49:16,536 --> 00:49:18,580
Was denkst du?
560
00:49:21,833 --> 00:49:25,170
Wenn Sie Ihr Wissen teilen würden…
561
00:49:25,253 --> 00:49:26,421
Was ist so witzig?
562
00:49:29,049 --> 00:49:32,177
Das sind Dokumente von Jeil News
563
00:49:32,260 --> 00:49:34,137
und Samhan Industries.
564
00:49:34,221 --> 00:49:36,056
Sucht nach Gemeinsamkeiten.
565
00:49:36,390 --> 00:49:37,724
Ich schaue sie mir an.
566
00:49:38,100 --> 00:49:39,601
Geht das bis heute Abend?
567
00:49:40,018 --> 00:49:41,019
Heute Abend…
568
00:49:41,103 --> 00:49:42,437
Klar. Kein Problem.
569
00:49:42,521 --> 00:49:43,355
Ich…
570
00:49:44,272 --> 00:49:47,234
Eigentlich habe ich heute Abend was vor…
571
00:49:47,317 --> 00:49:48,276
-Jong-su?
-Ja?
572
00:49:48,485 --> 00:49:50,320
Arbeite du auch daran. Es eilt.
573
00:49:51,530 --> 00:49:54,199
Ok, dann. Sollen wir ins BĂĽro?
574
00:49:54,950 --> 00:49:56,576
Das BĂĽro ist nachts kalt.
575
00:49:56,702 --> 00:49:57,786
Gehen wir zu mir.
576
00:49:57,911 --> 00:49:59,204
Das klingt gut.
577
00:49:59,287 --> 00:50:01,164
Kriege ich ein Abendessen?
578
00:50:01,248 --> 00:50:02,249
SpĂĽlst du ab?
579
00:50:02,332 --> 00:50:05,085
Ich war in der Armee im KĂĽchendienst.
580
00:50:05,168 --> 00:50:06,044
Perfekt.
581
00:50:06,253 --> 00:50:08,964
Ich kann kochen, aber nicht gut abwaschen.
582
00:50:18,348 --> 00:50:21,184
-Hey.
-Das sind meine Kollegen.
583
00:50:21,268 --> 00:50:23,395
Das ist mein Vater und sein Freund.
584
00:50:23,645 --> 00:50:25,897
Hallo, ich bin Lee Jong-su.
585
00:50:26,314 --> 00:50:27,691
Verzeihen Sie die Störung.
586
00:50:27,774 --> 00:50:29,234
Willkommen.
587
00:50:29,317 --> 00:50:33,113
Wir mĂĽssen durcharbeiten.
Können wir dein Büro benutzen?
588
00:50:33,196 --> 00:50:35,699
Was? Klar. Nur zu.
589
00:50:35,782 --> 00:50:39,327
Ich treffe Sie zum ersten Mal,
ich hätte einen Kuchen…
590
00:50:39,411 --> 00:50:41,079
Wir haben massenhaft Kuchen.
591
00:50:42,080 --> 00:50:46,168
Richtig. Aber das Café sieht sehr gut aus.
592
00:50:46,251 --> 00:50:48,128
Die Luft hier fühlt sich so…
593
00:50:49,129 --> 00:50:50,422
Danke.
594
00:50:53,050 --> 00:50:54,801
Wir haben Eile. Gehen wir.
595
00:51:00,390 --> 00:51:01,266
Moment.
596
00:51:01,767 --> 00:51:03,518
-Du bist zurĂĽck.
-Ja.
597
00:51:03,602 --> 00:51:05,729
Dein Name ist Bong-suk…
598
00:51:06,188 --> 00:51:07,314
Ich meine, Bong-su?
599
00:51:07,647 --> 00:51:09,691
Ja, ich bin Bong-su.
600
00:51:14,237 --> 00:51:18,283
Also hat einer der beiden
meine Yeong-sin zum Weinen gebracht?
601
00:51:18,408 --> 00:51:21,787
Bis vor Kurzem glaubte ich an Bong-suk.
602
00:51:21,870 --> 00:51:22,829
Aber jetzt…
603
00:51:25,624 --> 00:51:26,458
Was denn?
604
00:51:27,209 --> 00:51:28,585
Welcher ist es?
605
00:51:30,921 --> 00:51:34,382
Omega Investments
hat mehrere Firmen kontaktiert.
606
00:51:34,591 --> 00:51:36,343
-Lass mal sehen.
-Sieh mal.
607
00:51:37,886 --> 00:51:40,055
1997 war es Daeil Machinery.
608
00:51:40,263 --> 00:51:44,142
1999 war es Donggu Chemicals,
und jetzt hier.
609
00:51:47,646 --> 00:51:50,148
Jeil News ist mit vielen Firmen verbunden.
610
00:52:12,754 --> 00:52:13,755
Ost oder West?
611
00:52:14,923 --> 00:52:16,633
-Was?
-Welche Richtung?
612
00:52:22,556 --> 00:52:23,390
Osten.
613
00:52:24,850 --> 00:52:25,725
Na gut.
614
00:52:38,864 --> 00:52:41,491
Ich rede kurz mit dir.
615
00:52:46,037 --> 00:52:47,539
Was war im Westen?
616
00:52:49,541 --> 00:52:51,251
Eine sehr lange Umarmung.
617
00:52:51,376 --> 00:52:53,003
Ich ändere meine Antwort.
618
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
Gut. Du hast gelacht.
619
00:52:59,426 --> 00:53:00,260
Was?
620
00:53:00,927 --> 00:53:04,139
Ich dachte, du wärst sauer,
hast mich nicht angesehen.
621
00:53:06,850 --> 00:53:08,101
Ich war nicht sauer.
622
00:53:08,768 --> 00:53:10,103
Ich hielt mich zurĂĽck.
623
00:53:11,229 --> 00:53:13,106
-ZurĂĽckhalten?
-Ja.
624
00:53:14,524 --> 00:53:16,484
Den Wunsch, deine Hand zu halten.
625
00:53:20,572 --> 00:53:25,076
Ich will die ganze Nacht
Umarmungen und Gespräche.
626
00:53:27,871 --> 00:53:29,372
Und ich will kĂĽssen.
627
00:53:35,045 --> 00:53:37,589
Ich will das alles mit ihm,
aber halte mich zurĂĽck.
628
00:53:41,009 --> 00:53:43,345
So viel ZurĂĽckhaltung
macht mich wĂĽtend.
629
00:53:48,850 --> 00:53:49,726
Was?
630
00:54:03,073 --> 00:54:04,824
Er kommt nicht. Dieser Idiot.
631
00:54:07,619 --> 00:54:10,830
Er hat sicher einen guten Grund dafĂĽr.
632
00:54:12,749 --> 00:54:13,625
Ich weiĂź.
633
00:54:15,252 --> 00:54:16,962
Das glaube ich auch.
634
00:54:18,255 --> 00:54:19,214
Wirklich?
635
00:54:20,507 --> 00:54:21,341
Doch.
636
00:54:22,759 --> 00:54:25,011
Aber er ist trotzdem ein Idiot, oder?
637
00:54:28,306 --> 00:54:29,140
Ja.
638
00:54:32,435 --> 00:54:33,520
Ich warte.
639
00:54:34,729 --> 00:54:35,897
Ich warte, aber…
640
00:54:37,941 --> 00:54:39,609
…es macht mich sehr wütend.
641
00:54:43,780 --> 00:54:44,698
Ich weiĂź.
642
00:55:33,079 --> 00:55:35,123
DIE ERFOLGSSTORY VON JEIL NEWS
643
00:55:35,206 --> 00:55:36,624
PRÄSIDENT KIM MUN-SIK
644
00:56:09,657 --> 00:56:10,784
Hast du gegessen?
645
00:56:12,243 --> 00:56:13,203
Guten Appetit.
646
00:56:13,787 --> 00:56:15,997
Das Rettich-Kimchi schmeckt gut.
647
00:56:23,213 --> 00:56:25,256
Name, Ki Yeong-jae.
648
00:56:25,382 --> 00:56:29,302
Inhaftiert fĂĽr 11 Jahre und 2 Monate
wegen Regierungsfeindlichkeit.
649
00:56:29,803 --> 00:56:32,222
Freigelassen im Februar 1993.
650
00:56:32,722 --> 00:56:34,349
Wohnhaft in Hyeonnam-myeon.
651
00:56:34,432 --> 00:56:37,310
Hyeonnam-myeon? Wo ist das?
652
00:56:37,435 --> 00:56:41,648
-In Gangwon-do, YangYang.
-Ich verstehe, Gangwon-do ist nett.
653
00:56:47,320 --> 00:56:48,238
Kennen Sie…
654
00:56:50,198 --> 00:56:52,409
…den Namen Jo Min-ja?
655
00:56:52,826 --> 00:56:54,369
Klingt wie ein Frauenname.
656
00:56:56,788 --> 00:56:59,499
Sie hat Sie fünfmal im Gefängnis besucht.
657
00:56:59,582 --> 00:57:01,251
Sie mĂĽssen sich erinnern.
658
00:57:02,669 --> 00:57:03,670
Jo Min-ja.
659
00:57:04,504 --> 00:57:08,216
Sie war Kommissarin im Cyber-Team
und meine direkte Vorgesetzte.
660
00:57:10,009 --> 00:57:12,429
Ich mochte sie sehr.
661
00:57:13,805 --> 00:57:15,140
Sie mochten sie also.
662
00:57:17,559 --> 00:57:20,895
Ihre Hacker-Fähigkeiten
waren nicht von dieser Welt.
663
00:57:21,396 --> 00:57:23,898
Ich habe viel von ihr gelernt.
664
00:57:24,482 --> 00:57:28,903
Aber gestern passierte etwas,
das mich zum Nachdenken brachte.
665
00:57:29,571 --> 00:57:33,491
Ich habe das Hacken
durch intensives Training von ihr gelernt.
666
00:57:35,160 --> 00:57:36,911
Es war genau ihr Muster.
667
00:57:54,053 --> 00:57:55,638
-Kommissar.
-Ja?
668
00:57:56,139 --> 00:57:57,432
Ich glaube, ich muss…
669
00:58:00,143 --> 00:58:02,645
…mich stellen.
670
00:58:03,521 --> 00:58:04,397
Stellen?
671
00:58:04,689 --> 00:58:05,607
Ehrlich gesagt…
672
00:58:06,441 --> 00:58:08,776
…ich bin Healer.
673
00:58:13,823 --> 00:58:14,657
Was ist?
674
00:58:15,074 --> 00:58:16,367
Da stimmt was nicht.
675
00:58:17,035 --> 00:58:18,328
Was?
676
00:58:18,953 --> 00:58:22,999
Vor einer Stunde hatte einer
von Kim Mun-siks Schlägern ein Treffen.
677
00:58:23,208 --> 00:58:24,042
Und?
678
00:58:24,292 --> 00:58:29,088
Er kam mir bekannt vor,
deshalb nervte es mich die ganze Stunde.
679
00:58:29,172 --> 00:58:30,965
Komm zum Punkt. Was ist los?
680
00:58:31,257 --> 00:58:33,384
Er gehört zu Yoon Dong-wons Männern.
681
00:58:34,802 --> 00:58:35,678
Verdammt.
682
00:58:38,014 --> 00:58:40,850
Ich wurde ein Jahr
nach der Entlassung zu Healer.
683
00:58:41,309 --> 00:58:46,231
"Healer" war der Name einer Zeitschrift,
die ich in der Highschool rausbrachte.
684
00:58:46,689 --> 00:58:49,275
Das klang cool. "Healer."
685
00:58:51,319 --> 00:58:53,738
Sie kooperierten sicher mit einem Hacker.
686
00:58:53,988 --> 00:58:55,073
Ja.
687
00:58:55,907 --> 00:58:59,452
Aber wir kannten einander gar nicht.
688
00:58:59,911 --> 00:59:01,204
So läuft das.
689
00:59:01,287 --> 00:59:02,622
Was war Ihr erster Job?
690
00:59:02,747 --> 00:59:06,543
Kann ich nicht
mit meinem letzten Job anfangen?
691
00:59:08,086 --> 00:59:11,297
Ich habe nicht viel Zeit.
692
00:59:13,091 --> 00:59:15,802
CHOI MYEONG-HUI KONNTE NIE
JOURNALISTIN WERDEN
693
00:59:29,148 --> 00:59:30,692
Was war Ihr letzter Job?
694
00:59:30,775 --> 00:59:34,362
Kennen Sie den Besitzer
von Jeil News, Kim Mun-sik?
695
00:59:36,197 --> 00:59:37,365
Er war mein Kunde.
696
00:59:38,199 --> 00:59:39,867
Kennen Sie Ko Seong-cheol?
697
00:59:40,285 --> 00:59:42,078
Er kam aus Los Angeles.
698
00:59:42,996 --> 00:59:45,456
-Kennen Sie Hwang Je-guk?
-Ja.
699
00:59:46,291 --> 00:59:49,961
Ich habe seinen Safe geleert.
700
00:59:50,253 --> 00:59:53,339
Er hat doch nicht Selbstmord begangen?
701
00:59:57,010 --> 00:59:59,137
Schauen Sie, Ki Yeong-jae.
702
01:00:00,555 --> 01:00:01,806
Ich sagte es doch.
703
01:00:03,016 --> 01:00:04,309
Ich habe wenig Zeit.
704
01:00:13,318 --> 01:00:14,319
Ki Yeong-jae!
705
01:00:14,819 --> 01:00:15,862
Ki Yeong-jae!
706
01:00:18,197 --> 01:00:19,741
Hey!
707
01:01:43,741 --> 01:01:46,786
Erinnern Sie sich an Ki Yeong-jae?
708
01:01:47,453 --> 01:01:49,372
Ich ĂĽbernehme jetzt.
709
01:01:49,956 --> 01:01:51,749
Willst du Kim Mun-sik treffen?
710
01:01:51,916 --> 01:01:54,627
Ich will seine Frau kennenlernen.
711
01:01:55,294 --> 01:01:57,880
Sag mir, was ich tun soll!
712
01:01:57,964 --> 01:02:00,174
In den letzten 20 Jahren konnte ich
713
01:02:00,258 --> 01:02:02,552
auch nichts tun, es brachte mich um!
714
01:02:02,677 --> 01:02:05,221
Alle sagen, du bist mutig,
715
01:02:05,555 --> 01:02:08,057
aber im Kampf schonst du dich immer.
716
01:02:08,683 --> 01:02:10,852
Geht es ihm gut?
717
01:02:11,436 --> 01:02:13,479
Wo ist er? Bitte.
718
01:02:14,313 --> 01:02:16,315
Untertitel von:
Alexandra Marx50346