All language subtitles for Healer.E13.(NKIRI.COM).xbyasbxbsuiabsuiaxb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,923 --> 00:00:50,133 {\an8}Gott, hilf mir. 2 00:00:50,425 --> 00:00:53,094 {\an8}Healer, das ist offensichtlich eine Falle. 3 00:00:53,178 --> 00:00:56,014 {\an8}Ich hörte, du kennst die Frau meines Chefs. 4 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 {\an8}Worüber habt ihr geredet? 5 00:00:59,225 --> 00:01:00,894 {\an8}Hat dein Sohn… 6 00:01:01,186 --> 00:01:02,854 {\an8}Seo Jeong-hu? 7 00:01:03,480 --> 00:01:07,817 {\an8}Hat er sie gebeten, etwas herauszufinden? 8 00:01:09,903 --> 00:01:12,155 {\an8}Ich habe ihn über zehn Jahre nicht gesehen. 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 {\an8}Er hat nicht ein Mal angerufen. 10 00:01:14,991 --> 00:01:17,786 {\an8}Er wollte im Ausland studieren, ich weiß nicht, wo. 11 00:01:19,370 --> 00:01:23,708 {\an8}Ich habe meinen Sohn verlassen, als ich wieder heiratete. 12 00:01:24,375 --> 00:01:26,461 {\an8}Wie kann ich erwarten, dass er anruft? 13 00:01:27,420 --> 00:01:30,548 Jeong-hu hat mich sicher schon lange vergessen. 14 00:01:31,049 --> 00:01:33,134 Wartest du auf jemanden? 15 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 -Wer… -Einen Freund. 16 00:01:35,678 --> 00:01:37,388 Ich treffe auch einen Freund. 17 00:01:37,931 --> 00:01:39,933 Ich warte dann mit dir. 18 00:01:49,192 --> 00:01:52,403 -Ich muss auf die Toilette. -Nur zu. 19 00:02:06,126 --> 00:02:08,837 Komm nicht, Jeong-hu. Komm lieber nicht. 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,592 Ich glaube, sie ging zu Assistent Ohs Auto. 21 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Die Signale verschmelzen. 22 00:03:13,943 --> 00:03:17,155 Schade, die Tür muss abgeschlossen sein. 23 00:03:17,822 --> 00:03:20,867 Hallo, Healer. Es ist eine Weile her. 24 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 Schön, dich zu sehen. 25 00:03:23,620 --> 00:03:24,954 Zeig mir dein Gesicht. 26 00:03:29,792 --> 00:03:32,503 Oh je. Ich wurde erwischt. 27 00:03:41,221 --> 00:03:43,264 -Hallo? -Chae Yeong-sin? 28 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 Am Apparat. 29 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 Du kennst Park Bong-su, oder? 30 00:03:49,938 --> 00:03:51,981 Er sollte in dem Gebäude sein. 31 00:03:52,398 --> 00:03:56,110 Wir wurden getrennt. Ich glaube, er ist verletzt. 32 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 -Bong-suk! -Such ihn für mich. 33 00:04:25,890 --> 00:04:28,685 Sie haben das Nummernschild, verfolgen Sie sie! 34 00:04:28,768 --> 00:04:32,397 Dass sie wegfahren, heißt, sie haben, wen sie wollten. 35 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 Ich muss wissen, wen. 36 00:04:34,565 --> 00:04:35,441 Schnell! 37 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 Du hast Bong-su nicht gefunden? 38 00:05:08,016 --> 00:05:09,976 Die Schläger nahmen jemanden mit. 39 00:05:10,226 --> 00:05:11,477 Bong-su ist verletzt? 40 00:05:11,602 --> 00:05:14,439 Da ist Blut auf dem Boden. Das heißt, sie haben… 41 00:05:14,522 --> 00:05:17,817 Nein. Das haben sie nicht. Beruhige dich. 42 00:05:19,652 --> 00:05:22,739 -Woher wissen Sie das? -Sein Standort ist gleich. 43 00:05:22,989 --> 00:05:26,159 Suche ihn. Es muss ein Versteck geben. 44 00:05:28,911 --> 00:05:30,705 Wer sind Sie? Woher wissen Sie das? 45 00:05:30,788 --> 00:05:33,041 Ich habe keine Zeit für einen Vortrag. 46 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 Ich mag Höhen. 47 00:05:46,846 --> 00:05:48,723 Von dort kann ich Leute sehen, 48 00:05:49,182 --> 00:05:51,017 aber sie sehen mich nicht. 49 00:06:23,257 --> 00:06:24,175 Bong-su! 50 00:06:45,446 --> 00:06:46,322 Hallo? 51 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Hier ist ein Bewusstloser. 52 00:06:49,075 --> 00:06:51,119 Er blutet stark. Ich bin auf… 53 00:06:52,203 --> 00:06:53,871 …dem Dach der Seongmin Mall. 54 00:06:55,081 --> 00:06:57,458 Sein Körper ist sehr kalt. Bitte. 55 00:06:58,626 --> 00:06:59,669 Beeilen Sie sich. 56 00:07:07,093 --> 00:07:08,386 Er wirkt unterkühlt. 57 00:07:08,469 --> 00:07:10,596 Leicht verletzt, aber bewusstlos. 58 00:07:10,680 --> 00:07:12,849 Blutdruck: 80 zu 50. Temperatur: 35,5° C. 59 00:07:12,932 --> 00:07:15,518 Hol ihm eine Heizlampe und Hotpacks. 60 00:07:16,102 --> 00:07:18,646 Ich rieche keinen Alkohol. Nimmt er Drogen? 61 00:07:18,729 --> 00:07:19,939 Er ist völlig bewusstlos. 62 00:07:20,022 --> 00:07:21,232 Das kann nicht sein. 63 00:07:21,315 --> 00:07:23,526 -Nähen wir die Wunde. -Ok. 64 00:07:23,776 --> 00:07:25,528 Er blutete sehr. Überlebt er? 65 00:07:25,611 --> 00:07:27,780 Er ist sehr muskulös, die Wunde ist nicht tief. 66 00:07:32,201 --> 00:07:33,536 Hallo, Kommissar Yoon. 67 00:07:35,121 --> 00:07:37,248 Nein, ich habe nicht lange gewartet. 68 00:07:37,540 --> 00:07:39,250 Mir kam auch was dazwischen. 69 00:07:41,544 --> 00:07:44,255 Rufen Sie an, wenn Sie Zeit haben. Ich warte. 70 00:07:45,423 --> 00:07:46,257 Ja. 71 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 UNREGISTRIERTE NUMMER 72 00:07:57,852 --> 00:08:03,524 Die Nummer, die Sie angerufen haben, ist nicht vergeben… 73 00:08:12,200 --> 00:08:15,411 Bong-su, wach auf. 74 00:08:17,205 --> 00:08:19,415 Ich habe viele Fragen an dich. 75 00:08:21,167 --> 00:08:24,545 Was hast du hier in der Kälte getan? 76 00:08:26,005 --> 00:08:28,841 Du hast so stark geblutet und warst bewusstlos. 77 00:08:29,258 --> 00:08:30,718 Ich hatte solche Angst! 78 00:08:35,139 --> 00:08:39,060 Und wer war die Frau, die mich anrief? 79 00:08:40,436 --> 00:08:42,813 Ihre Nummer ist nicht vergeben. 80 00:08:51,864 --> 00:08:54,158 Bong-su, es wird Zeit, aufzuwachen. 81 00:08:54,784 --> 00:08:58,037 Bong-su? Wach auf. 82 00:09:18,015 --> 00:09:20,851 -Bist du wach? -Chae Yeong-sin… 83 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 Hast du meinen Namen gesagt? 84 00:09:30,152 --> 00:09:31,112 Chae Yeong-sin. 85 00:09:46,544 --> 00:09:48,879 Ist er wirklich auf Drogen oder so? 86 00:10:00,725 --> 00:10:01,642 Moment. 87 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Wie viele? 88 00:10:32,798 --> 00:10:33,633 Zwei. 89 00:11:05,247 --> 00:11:07,041 AUTOKENNZEICHEN KIM BYEONG-SEON 90 00:11:42,076 --> 00:11:45,913 Er hat mir sicher etwas zu sagen. 91 00:11:46,539 --> 00:11:49,333 So etwas kann er nicht verschweigen. 92 00:11:50,042 --> 00:11:50,960 Ich bin bereit… 93 00:11:54,380 --> 00:11:56,090 …ihm zuzuhören. 94 00:12:02,638 --> 00:12:03,681 Was ist mit mir? 95 00:12:04,473 --> 00:12:05,641 Wenn du willst, 96 00:12:07,226 --> 00:12:10,896 kann ich so leben, wie du es willst. 97 00:12:13,065 --> 00:12:15,818 So lange wie möglich, mit sehr viel Vorsicht… 98 00:12:17,403 --> 00:12:19,071 …kann ich für dich da sein. 99 00:13:17,338 --> 00:13:18,839 Hast du genug geschlafen? 100 00:13:19,507 --> 00:13:22,426 Der Arzt sagte, du schläfst nur. 101 00:13:23,844 --> 00:13:25,179 Ich bin ausgeschlafen. 102 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Wie fühlst du dich? 103 00:13:30,226 --> 00:13:32,269 Gut, dank dir. 104 00:13:33,521 --> 00:13:35,648 Ich hörte, du hast mich hergebracht. 105 00:13:37,233 --> 00:13:40,528 Hat sie dir gesagt, dass ich dich hergebracht habe? 106 00:13:41,237 --> 00:13:44,365 Das liegt daran, dass… 107 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 Ich bin Chae Yeong-sin, seine Vorgesetzte. 108 00:13:51,831 --> 00:13:53,833 Sie ist eine Freundin. 109 00:13:56,210 --> 00:13:57,127 Hallo. 110 00:14:01,006 --> 00:14:03,008 Ach. Hier ist dein Autoschlüssel. 111 00:14:03,509 --> 00:14:05,636 Ich bezahle alles und hole das Auto. 112 00:14:13,686 --> 00:14:14,770 Die Sache ist so… 113 00:14:15,229 --> 00:14:17,773 Ich war schlaflos und nahm Schlaftabletten. 114 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Ich glaube, die Pillen waren zu stark. Also… 115 00:14:24,029 --> 00:14:25,072 Oh, und das… 116 00:14:26,615 --> 00:14:29,785 Ich bin eingeschlafen und hingefallen… 117 00:14:34,123 --> 00:14:35,040 Du gehst? 118 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 Ja. 119 00:14:39,712 --> 00:14:41,255 Mit deiner Freundin? 120 00:14:42,423 --> 00:14:43,257 Ja. 121 00:14:45,551 --> 00:14:49,722 Woher wusste sie, dass du hier bist? 122 00:14:50,222 --> 00:14:51,640 Du hast nur geschlafen. 123 00:15:02,151 --> 00:15:04,445 Stimmt. 124 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 Jemand hat mich angerufen. 125 00:15:07,072 --> 00:15:09,158 Sie klang wie deine Mutter oder so. 126 00:15:09,366 --> 00:15:12,578 Sie hatte Angst, weil eure Verbindung abbrach. 127 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 Ich hätte sie anrufen sollen, 128 00:15:15,623 --> 00:15:17,291 aber ich habe es vergessen. 129 00:15:18,959 --> 00:15:23,380 Deine Mutter hat wohl jedes Krankenhaus angerufen, oder? 130 00:15:24,798 --> 00:15:25,633 Vermutlich. 131 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 Los. Deine Freundin wartet. 132 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 Du warst geschockt… 133 00:15:34,975 --> 00:15:35,893 …wegen mir. 134 00:15:37,978 --> 00:15:38,896 Ja. 135 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 Tut mir leid. 136 00:16:00,376 --> 00:16:01,293 Bong-su. 137 00:16:07,967 --> 00:16:09,635 Du kommst morgen zur Arbeit. 138 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 Oder? 139 00:16:43,961 --> 00:16:46,422 Deine Mutter ist in Sicherheit. 140 00:16:46,505 --> 00:16:49,633 Ich sehe eine Überwachungskamera vor ihrem Haus. 141 00:16:49,758 --> 00:16:50,926 Wo ist der Meister? 142 00:16:51,135 --> 00:16:52,928 Sang-sus Jungs nahmen ihn mit. 143 00:16:54,054 --> 00:16:57,391 Dieser alte Knacker. Warum musste er… 144 00:16:57,474 --> 00:17:01,103 Er noch nicht tot, also warten wir ab. 145 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 Abwarten? 146 00:17:05,941 --> 00:17:07,568 Geht es dir wirklich gut? 147 00:17:07,818 --> 00:17:11,030 Das Beruhigungsmittel kann Elefanten töten. 148 00:17:11,363 --> 00:17:14,283 In der falschen Dosis kann es Menschen töten. 149 00:17:14,366 --> 00:17:16,660 Diese ignoranten Idioten. 150 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 Also, wo wollen wir hin? 151 00:17:36,722 --> 00:17:41,018 Dae-yong, lass Healer etwas ausruhen… 152 00:17:41,101 --> 00:17:42,644 Bring mich zu Kim Mun-sik. 153 00:17:43,437 --> 00:17:44,271 Warum? 154 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 Er hat meine Mutter verfolgt. 155 00:17:48,150 --> 00:17:50,360 Und er verfolgte sogar Yeong-sin. 156 00:17:50,903 --> 00:17:52,362 Und? Was willst du tun? 157 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Ihn aufhalten. 158 00:17:55,240 --> 00:17:58,160 Was? Willst du ihn verprügeln wie Hwang Je-guk? 159 00:17:58,452 --> 00:17:59,620 Ich bringe ihn um. 160 00:18:00,204 --> 00:18:01,288 Idiot. 161 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Dae-yong, Gwanghwamun ist nicht weit, oder? 162 00:18:04,416 --> 00:18:05,417 Bring ihn in die… 163 00:18:05,501 --> 00:18:07,377 Halte an und steig aus. 164 00:18:21,141 --> 00:18:23,268 Raus. Du steigst nicht aus? 165 00:18:48,293 --> 00:18:49,503 Schlüssel her! 166 00:18:50,420 --> 00:18:52,965 Hey, du kleiner Wichser. Reiß dich zusammen! 167 00:18:53,841 --> 00:18:56,176 Du tust was? Du tötest wen? 168 00:18:56,468 --> 00:18:59,263 Gut, sagen wir, du bringst einen Mann um. 169 00:18:59,346 --> 00:19:01,640 Du wäschst den Namen deines Vaters rein, 170 00:19:01,723 --> 00:19:04,810 und wenn dir einer im Weg steht, tötest du den auch. 171 00:19:05,352 --> 00:19:06,186 Versuch es. 172 00:19:08,689 --> 00:19:10,482 Willst du sie nie wiedersehen? 173 00:19:10,983 --> 00:19:14,403 Chae Yeong-sin. Ist es ok, sie nie wiederzusehen? 174 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 Es endet nicht mit dem Tod von Kim Mun-sik. 175 00:19:26,957 --> 00:19:30,002 Sagen wir, er hat deine Mutter wegen dir verfolgt. 176 00:19:30,210 --> 00:19:33,714 Willst du nicht hören, warum er zuerst Chae Yeong-sin verfolgte? 177 00:19:33,797 --> 00:19:35,841 Ich werde ihn selbst fragen. 178 00:19:37,634 --> 00:19:39,928 Wenn ich ihn verprügele, redet er. 179 00:19:40,012 --> 00:19:42,097 Chae Yeong-sins Mutter ist auch da. 180 00:19:46,018 --> 00:19:49,229 Die Mutter deines Mädchens ist in dem Haus. 181 00:20:00,199 --> 00:20:01,408 Verdammt! 182 00:20:08,832 --> 00:20:10,334 KANZLEI CHAE CHI-SU 183 00:20:10,417 --> 00:20:11,251 Chi-su. 184 00:20:12,336 --> 00:20:13,420 Yeong-sin ist da. 185 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Weiß sie, wie spät… 186 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 Sie wirkt seltsam. 187 00:20:20,761 --> 00:20:23,347 -Was? -Sie wirkt nicht betrunken, 188 00:20:24,097 --> 00:20:25,515 aber ihr Blick ist leer. 189 00:20:35,859 --> 00:20:37,027 Stimmt etwas nicht? 190 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 Yeong-sin. 191 00:20:45,535 --> 00:20:48,121 Ich räume das später weg. 192 00:21:02,761 --> 00:21:03,637 Chi-su! 193 00:21:04,888 --> 00:21:06,181 Yeong-sin weint! 194 00:21:12,562 --> 00:21:14,523 Was? Was ist los? 195 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 -Papa… -Ja, was ist? 196 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 Der Idiot… 197 00:21:23,365 --> 00:21:26,451 Er hat mich die ganze Zeit belogen. 198 00:21:28,787 --> 00:21:29,871 Wer? 199 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Alles, was er sagte… 200 00:21:34,459 --> 00:21:37,296 …war eine Lüge. 201 00:21:39,881 --> 00:21:44,511 Ich wusste es nicht, vertraute ihm und erzählte ihm alles. 202 00:21:46,513 --> 00:21:47,931 Du erzähltest ihm alles? 203 00:21:48,348 --> 00:21:53,603 Dieser Riesenidiot hat mich von Anfang an reingelegt. 204 00:21:54,021 --> 00:21:56,023 -Aber Dad… -Ja? 205 00:21:58,650 --> 00:22:00,444 Ich konnte es ihm nicht sagen. 206 00:22:02,988 --> 00:22:04,489 Ich hatte Angst, dass… 207 00:22:07,534 --> 00:22:09,745 …wenn ich ihm sage, dass ich es weiß… 208 00:22:11,663 --> 00:22:13,248 …er einfach gehen würde. 209 00:22:18,003 --> 00:22:21,798 Ich fürchtete, ihn nie wiederzusehen, ich konnte es nicht sagen. 210 00:22:27,596 --> 00:22:30,515 Ich ertrage es nicht, ihn nicht wiederzusehen. 211 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 Das kann ich nicht. 212 00:22:37,105 --> 00:22:38,523 Was soll ich tun? 213 00:22:55,082 --> 00:22:59,544 Erstens ist Yeong-sin in zwei Typen verknallt. 214 00:23:00,003 --> 00:23:02,130 So ein Schwachsinn. 215 00:23:02,339 --> 00:23:06,510 Warum sollte sie verknallt sein? Es muss umgekehrt sein. 216 00:23:06,676 --> 00:23:08,345 Ich denke mir das nicht aus. 217 00:23:08,428 --> 00:23:10,430 Yeong-sin hat es selbst gesagt. 218 00:23:10,514 --> 00:23:11,890 Klappe. Bewegung. 219 00:23:12,099 --> 00:23:17,187 Aber die beiden sind nicht das Problem. 220 00:23:18,105 --> 00:23:18,939 Sondern? 221 00:23:19,606 --> 00:23:22,609 Kennst du den, der mit ihr arbeitet und immer kommt? 222 00:23:25,862 --> 00:23:28,031 -Bong-su? -Er ist es. 223 00:23:28,990 --> 00:23:30,158 Er ist was? 224 00:23:30,325 --> 00:23:34,121 Du weißt, Yeong-sin redet nie über sich. 225 00:23:34,538 --> 00:23:35,705 Ja, das ist… 226 00:23:37,541 --> 00:23:41,253 Sie hat auch gar nicht viele Freunde 227 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 und bringt nie jemanden mit. 228 00:23:43,839 --> 00:23:47,175 Weil das Haus immer voller Ex-Häftlinge ist. 229 00:23:48,051 --> 00:23:51,304 Jedenfalls erzählt sie ihm alles. 230 00:23:53,557 --> 00:23:54,391 Bong-su? 231 00:23:54,474 --> 00:23:57,978 Ich habe es selbst gesehen und gehört. 232 00:23:58,145 --> 00:24:02,691 Sie sagt dem Idioten, was sie dir oder mir nicht sagt. 233 00:24:04,234 --> 00:24:07,362 Also ist er sicher derjenige. 234 00:24:12,033 --> 00:24:12,868 Ja? 235 00:24:22,878 --> 00:24:24,129 Hier, trink das. 236 00:24:32,345 --> 00:24:34,473 Iss lieber noch nichts. 237 00:24:35,098 --> 00:24:37,017 Bei Stress bekommt man Bauchweh. 238 00:24:37,601 --> 00:24:38,852 Ich weine nicht mehr. 239 00:24:40,145 --> 00:24:41,521 Trink und geh schlafen. 240 00:24:43,940 --> 00:24:44,858 Papa. 241 00:24:46,318 --> 00:24:47,152 Ja? 242 00:24:47,861 --> 00:24:49,112 Warum ich? 243 00:24:50,030 --> 00:24:51,239 Es ist komisch. 244 00:24:52,324 --> 00:24:53,950 Um ehrlich zu sein… 245 00:24:55,285 --> 00:24:58,455 Es fällt Menschen schwer, mich zu mögen. 246 00:24:59,372 --> 00:25:00,707 Du fandest es komisch? 247 00:25:01,082 --> 00:25:05,879 Es gab sicher viele Kinder im Waisenhaus, 248 00:25:06,463 --> 00:25:09,174 die hübscher, jünger und netter waren als ich. 249 00:25:10,091 --> 00:25:13,970 Du sagtest, ich konnte nicht reden und nicht zuhören. 250 00:25:15,388 --> 00:25:16,598 Das war nicht alles. 251 00:25:17,682 --> 00:25:22,187 Wenn wir dich baden wollten, hast du uns gebissen. 252 00:25:23,063 --> 00:25:26,733 Du gingst in den Keller oder in die Garage und bliebst dort. 253 00:25:26,816 --> 00:25:30,987 Und du warst immer dreckig und stankst wie verrückt. 254 00:25:31,321 --> 00:25:32,781 Warum hast du mich geholt? 255 00:25:34,950 --> 00:25:36,201 Das habe ich nicht. 256 00:25:36,284 --> 00:25:39,162 -Doch. -Ich habe einfach gewartet. 257 00:25:40,622 --> 00:25:42,999 Ich habe gewartet und du bist gekommen. 258 00:25:43,833 --> 00:25:46,461 -Ja? -Du kamst zu mir… 259 00:25:47,963 --> 00:25:51,508 …und hast meine Hand gehalten. 260 00:25:51,883 --> 00:25:53,927 So kamen wir zusammen heim. 261 00:25:55,095 --> 00:25:56,054 Du hast… 262 00:25:58,682 --> 00:26:00,350 …einfach gewartet? 263 00:26:00,559 --> 00:26:01,393 Ja. 264 00:26:02,102 --> 00:26:06,231 Ich hätte länger warten können… 265 00:26:08,024 --> 00:26:10,151 …aber du kamst früher als erwartet. 266 00:26:13,029 --> 00:26:14,072 Du warst… 267 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 …nie sehr hartnäckig. 268 00:26:36,261 --> 00:26:37,137 Schatz. 269 00:26:40,807 --> 00:26:43,977 Nicht weinen. Du brichst mir das Herz. 270 00:26:47,022 --> 00:26:48,481 Ich höre gleich auf. 271 00:27:55,465 --> 00:27:56,424 Hallo. 272 00:27:56,925 --> 00:27:58,551 Danke, dass Sie hier sind. 273 00:28:03,056 --> 00:28:05,183 Ich wollte ihn im Keller einsperren. 274 00:28:05,266 --> 00:28:08,812 Aber er rebellierte und sagte, dass es ihm dort nicht gefiel. 275 00:28:09,145 --> 00:28:10,146 Hier ist er nun. 276 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 -Dieser Typ ist Healer? -Wir sind uns sicher. 277 00:28:33,586 --> 00:28:36,214 Er behauptet, ein enger Freund von Ihnen zu sein. 278 00:28:36,339 --> 00:28:38,591 Darum schickten wir Ihnen sein Foto. 279 00:28:39,092 --> 00:28:40,635 Lassen Sie uns allein. 280 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 Nein, das ist sehr gefährlich. 281 00:28:44,389 --> 00:28:45,724 Wir sind enge Freunde, 282 00:28:46,182 --> 00:28:47,434 mir geschieht nichts. 283 00:28:50,145 --> 00:28:51,020 Jawohl. 284 00:28:51,855 --> 00:28:52,981 Warten Sie draußen. 285 00:29:01,865 --> 00:29:02,866 Es ist lange her. 286 00:29:04,576 --> 00:29:08,747 Tut mir leid, aber ich will dir nicht die Hand schütteln. 287 00:29:17,505 --> 00:29:20,425 Du hast gesagt, dass du Healer bist? 288 00:29:20,508 --> 00:29:24,679 Es war bis jetzt so einfach, dein Geld zu nehmen. 289 00:29:24,888 --> 00:29:26,931 Du bist in mein Haus eingebrochen? 290 00:29:27,015 --> 00:29:29,434 Willst du nicht weiter zusammenarbeiten? 291 00:29:30,101 --> 00:29:32,562 Ich gebe dir 10% Freundschaftsrabatt. 292 00:29:38,276 --> 00:29:41,279 -Du bist es nicht. -Schläft Myeong-hui noch? 293 00:29:42,197 --> 00:29:44,365 Wie viele Stunden schläft sie jetzt? 294 00:30:02,884 --> 00:30:06,346 -Yeong-jae. -Du lebst. Kim Mun-sik. 295 00:30:06,638 --> 00:30:10,141 Hey. Wann wurdest du entlassen? 296 00:30:10,475 --> 00:30:13,895 Tut mir leid, dass wir nie zu Besuch waren. 297 00:30:15,688 --> 00:30:18,107 Wie geht es Myeong-hui? 298 00:30:19,901 --> 00:30:20,735 Sie schläft. 299 00:30:21,486 --> 00:30:23,112 Mehr als 20 Stunden am Tag. 300 00:30:23,196 --> 00:30:25,949 Ihr Mann und ihre Tochter starben. 301 00:30:26,324 --> 00:30:27,826 Sie will nicht aufwachen. 302 00:30:29,160 --> 00:30:31,579 Aber sie hat sich ziemlich stabilisiert. 303 00:30:31,913 --> 00:30:35,041 -Die Tests… -Ich bin schon länger draußen. 304 00:30:35,208 --> 00:30:37,669 Zwei Monate? Vielleicht länger? 305 00:30:38,127 --> 00:30:41,172 Warum hast du nicht früher angerufen? 306 00:30:43,216 --> 00:30:44,926 Weil ich zu misstrauisch war. 307 00:30:46,010 --> 00:30:48,555 Mun-sik, denk nach. 308 00:30:49,806 --> 00:30:53,351 Eines Morgens gehen drei Bären auf die Jagd. 309 00:30:54,310 --> 00:30:57,605 Aber zwei von ihnen sterben und einer überlebt. 310 00:30:58,064 --> 00:31:02,193 Und der Bär, der überlebt, verkauft plötzlich seinen Schrottplatz… 311 00:31:03,319 --> 00:31:04,779 …und wird 312 00:31:04,863 --> 00:31:08,491 Planungsleiter oder so bei einem seltsamen Zeitungsverlag. 313 00:31:08,575 --> 00:31:10,368 Denk dir keine Storys aus. 314 00:31:10,618 --> 00:31:14,080 Du warst im Gefängnis und weißt nicht, wie die Welt ist. 315 00:31:15,665 --> 00:31:17,500 Hör mir zuerst doch mal zu. 316 00:31:17,584 --> 00:31:20,920 Wie wurde ein Bär zum Planungsleiter? 317 00:31:22,755 --> 00:31:24,757 Es ist wirklich seltsam, oder? 318 00:31:25,717 --> 00:31:30,722 Bären sollten im Wald leben, oder? 319 00:31:36,102 --> 00:31:37,687 Jun-seoks Sohn kam zu mir. 320 00:31:38,229 --> 00:31:40,023 Er fragte nach seinem Vater. 321 00:31:40,189 --> 00:31:43,526 Wenn ein Kind fragt, sollte ein Erwachsener antworten. 322 00:31:43,610 --> 00:31:47,447 Kinder verstehen nicht, welche Opfer wir bringen mussten, 323 00:31:47,780 --> 00:31:49,741 um diese Welt zu erschaffen. 324 00:31:52,243 --> 00:31:56,039 Das Wort Opfer wird hier missbraucht. 325 00:31:56,164 --> 00:31:57,040 Yeong-jae. 326 00:31:58,124 --> 00:32:02,503 Ich lasse nicht zu, dass der Frieden in der Welt, die wir beschützt haben… 327 00:32:06,090 --> 00:32:08,092 …so leicht gebrochen wird. 328 00:32:10,970 --> 00:32:13,556 Wir nennen diese Leute Unreinheiten. 329 00:32:18,353 --> 00:32:20,980 Warum musst du als Unreinheit leben? 330 00:32:21,356 --> 00:32:22,231 Warum du… 331 00:32:24,108 --> 00:32:25,401 Weil wir Bären sind. 332 00:32:26,694 --> 00:32:28,780 Gräbst du mit meinem Bruder Mun-ho 333 00:32:29,906 --> 00:32:33,117 etwas aus, das vor 20 Jahren geschah? 334 00:32:33,534 --> 00:32:36,871 Habt ihr Jun-seoks Sohn von ihm erzählt? 335 00:32:36,955 --> 00:32:42,543 Als zwei Bärenpapas starben, blieben zwei Bärenmamas und zwei Bärenbabys. 336 00:32:42,627 --> 00:32:44,671 Der Junge hat Myeong-hui verletzt. 337 00:32:44,837 --> 00:32:48,049 Du brauchst alle drei Bären für das Lied. 338 00:32:49,133 --> 00:32:54,263 Es waren einmal drei Bären 339 00:32:54,722 --> 00:32:58,685 der Bärenpapa, die Bärenmama und das Bärenbaby 340 00:33:07,902 --> 00:33:09,570 Ich bin sehr wütend. 341 00:33:11,781 --> 00:33:13,574 Mach mich nicht wütend. 342 00:33:13,741 --> 00:33:16,786 Mun-sik, darf ich dich etwas fragen? 343 00:33:17,203 --> 00:33:20,456 -Was? -Waren es nur Gil-han und Jun-seok? 344 00:33:20,790 --> 00:33:23,334 Du hast mehr Menschen getötet, oder? 345 00:33:26,504 --> 00:33:30,842 Aber denk nicht mal daran, die Bärenbabys zu berühren. 346 00:33:31,843 --> 00:33:33,511 Ich werde sie beschützen. 347 00:33:34,345 --> 00:33:36,389 Warum? Nun… 348 00:33:37,140 --> 00:33:39,684 Weil ich der Freund der Bärenpapas bin. 349 00:33:50,153 --> 00:33:51,195 Was tun Sie hier? 350 00:33:51,529 --> 00:33:55,658 -Also, ich… -Wir sind im Dienst. 351 00:33:56,117 --> 00:33:56,951 Jawohl. 352 00:33:57,201 --> 00:33:59,162 Wir gehen einer Anzeige nach. 353 00:33:59,537 --> 00:34:00,496 Welche Anzeige? 354 00:34:00,580 --> 00:34:03,458 Dass jemand entführt und hergebracht wurde. 355 00:34:12,008 --> 00:34:13,801 Unten sind Polizeibeamte. 356 00:34:14,552 --> 00:34:17,764 Man darf Sie nicht hier finden, gehen Sie hinten raus. 357 00:34:18,639 --> 00:34:21,809 -Bis später, Yeong-jae. -Ich werde darüber nachdenken. 358 00:34:22,560 --> 00:34:23,436 Hier entlang. 359 00:34:23,561 --> 00:34:27,106 Es waren einmal drei Bären 360 00:34:27,190 --> 00:34:30,526 Bärenpapa, Bärenmama und Bärenbaby 361 00:34:30,735 --> 00:34:33,863 Bärenpapa war fett 362 00:34:33,946 --> 00:34:36,783 Bärenmama war dünn 363 00:34:36,908 --> 00:34:40,161 Bärenbaby war so süß 364 00:34:40,453 --> 00:34:41,746 Braver kleiner Bär 365 00:34:41,829 --> 00:34:44,582 Brauchen Sie keinen Durchsuchungsbefehl? 366 00:34:44,665 --> 00:34:47,460 Nein, das ist ein Notfall. 367 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 Sie entführten jemanden aus der Seongmin Mall. 368 00:34:55,718 --> 00:34:59,430 Gefällt Ihnen der Begriff nicht? Wie wäre es dann mit "Gewalt"? 369 00:34:59,514 --> 00:35:00,890 Was meinen Sie? 370 00:35:01,390 --> 00:35:02,642 Entschuldigen Sie. 371 00:35:03,559 --> 00:35:04,977 Bitte retten Sie mich. 372 00:35:27,917 --> 00:35:29,460 Jemand beobachtet dich. 373 00:35:30,920 --> 00:35:32,296 Kannst du gut spielen? 374 00:35:32,421 --> 00:35:34,966 Eine Mutter sieht ihren Sohn nach 10 Jahren. 375 00:35:39,178 --> 00:35:40,930 Ich sollte mich freuen, oder? 376 00:35:41,514 --> 00:35:44,475 Das ist einfach. Sehr einfach. 377 00:35:55,069 --> 00:35:57,905 Lass uns noch etwas bestellen. Was magst du? 378 00:35:58,156 --> 00:35:59,574 Ich habe wenig Zeit. 379 00:36:00,199 --> 00:36:01,117 Wirklich? 380 00:36:01,951 --> 00:36:03,536 Aber geht es dir gut? 381 00:36:04,871 --> 00:36:07,915 Woher kennst du meine Größe? 382 00:36:08,624 --> 00:36:09,458 Schau. 383 00:36:12,670 --> 00:36:16,591 Ich sagte doch, ich komme nicht, wenn du weinst. 384 00:36:18,718 --> 00:36:20,678 Ich weine nicht. Siehst du? 385 00:36:23,514 --> 00:36:24,515 Es tut mir leid. 386 00:36:25,308 --> 00:36:27,560 Du hattest meine Nummer nicht. 387 00:36:28,269 --> 00:36:32,064 Ich rief an, wann ich wollte, und sagte, du sollst nicht fragen. 388 00:36:33,274 --> 00:36:34,442 Schon gut. 389 00:36:34,942 --> 00:36:38,029 Das war alles, was ich für dich tun konnte. 390 00:36:38,946 --> 00:36:41,157 Ich kann dich nicht mal mehr anrufen. 391 00:36:42,533 --> 00:36:45,703 Nur so bist du sicher. Du magst es nicht verstehen… 392 00:36:48,331 --> 00:36:50,458 Ich verstehe. Ich weiß. 393 00:37:02,428 --> 00:37:06,140 Ich wollte dich ein letztes Mal sehen. 394 00:37:06,974 --> 00:37:07,808 Ok. 395 00:37:08,476 --> 00:37:11,729 -Also frag nicht nach meiner Nummer. -Nein. 396 00:37:14,232 --> 00:37:17,610 Hab ein glückliches Leben mit deinem neuen Mann und Sohn. 397 00:37:18,152 --> 00:37:20,238 Vergiss mich lieber. 398 00:37:21,113 --> 00:37:24,492 Da du mich verlassen hast, konnte ich meinen Platz finden. 399 00:37:24,575 --> 00:37:25,493 Wir sind quitt. 400 00:37:25,576 --> 00:37:26,994 Verzeih mir, Jeong-hu. 401 00:37:30,873 --> 00:37:32,833 Wir sehen uns nie wieder. 402 00:37:33,042 --> 00:37:35,253 Ich wandere aus, wenn ich fertig bin. 403 00:37:35,586 --> 00:37:38,047 Ich kehre nie mehr in dieses Land zurück. 404 00:37:38,673 --> 00:37:39,590 Das ist alles. 405 00:37:41,050 --> 00:37:42,385 Verabschieden wir uns. 406 00:37:44,136 --> 00:37:45,846 Ich bin nicht mehr dein Sohn. 407 00:37:50,726 --> 00:37:51,894 Pass auf dich auf. 408 00:38:47,491 --> 00:38:48,784 Ich habe dich gefunden. 409 00:38:48,993 --> 00:38:50,036 Jeong-hui. 410 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 Du weißt noch meinen Namen? 411 00:38:53,789 --> 00:38:57,084 Warum trägst du keinen Mantel? Ist dir nicht kalt? 412 00:39:11,432 --> 00:39:13,726 -Au! -Bring Mama nicht zum Weinen. 413 00:39:13,809 --> 00:39:15,895 Schon gut. Tu das nicht. 414 00:39:15,978 --> 00:39:18,189 Tu das deinem Bruder nicht an. 415 00:39:19,774 --> 00:39:20,900 Ist das dein Sohn? 416 00:39:22,902 --> 00:39:23,903 Lebst du mit ihm? 417 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 Ja. 418 00:39:31,202 --> 00:39:32,745 Du kannst mit ihm leben… 419 00:39:35,122 --> 00:39:36,332 Warum nicht mit mir? 420 00:39:37,041 --> 00:39:38,959 Es tut mir leid, Jeong-hu. 421 00:39:39,335 --> 00:39:40,461 Hör auf! 422 00:39:42,922 --> 00:39:44,006 Hör auf zu weinen. 423 00:39:46,133 --> 00:39:48,511 Wie können wir reden, wenn du so weinst? 424 00:39:54,850 --> 00:39:55,935 Ich war schuld. 425 00:39:56,644 --> 00:39:57,561 Was? 426 00:39:57,895 --> 00:40:02,942 Deine Mutter wollte mich nicht, aber ohne sie konnte ich nicht leben. 427 00:40:03,859 --> 00:40:05,486 -Ich zwang… -Was faselst du? 428 00:40:06,404 --> 00:40:09,657 Deine Mutter hat jeden Tag über dich geredet. Wirklich. 429 00:40:10,116 --> 00:40:13,244 Jedes Mal, wenn sie über dich sprach, weinte sie. 430 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Aber das… 431 00:40:16,497 --> 00:40:17,623 …war meine Schuld. 432 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 -Hör mal. -Ja? 433 00:40:32,930 --> 00:40:35,433 Weint Mama ständig so? 434 00:40:40,020 --> 00:40:40,896 Ständig. 435 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 Lass sie nicht weinen. Es nervt. 436 00:40:43,607 --> 00:40:46,444 Ok. Es tut mir leid. 437 00:40:48,028 --> 00:40:49,321 -Gib sie mir. -Was? 438 00:40:49,530 --> 00:40:51,365 Ich friere. Gib mir die Jacke. 439 00:41:34,283 --> 00:41:35,993 Sie ziehen sich jetzt zurück. 440 00:41:36,076 --> 00:41:40,748 Sie haben deine Mutter verfolgt, um zu sehen, ob du Healer bist. 441 00:41:42,583 --> 00:41:43,792 Mein Bruder Mun-sik… 442 00:41:44,043 --> 00:41:45,711 …würde nicht so tief sinken. 443 00:41:46,921 --> 00:41:48,547 Ich verstehe. 444 00:41:49,924 --> 00:41:51,759 Warum hat er dann meine Mutter 445 00:41:52,176 --> 00:41:55,221 als Köder benutzt und versucht, Yeong-sin zu töten? 446 00:41:58,641 --> 00:41:59,808 Möchtest du Kaffee? 447 00:42:03,395 --> 00:42:06,232 Warum versuchte Kim Mun-sik, Yeong-sin zu töten? 448 00:42:06,357 --> 00:42:08,484 Ich bin hier, um dich das zu fragen, 449 00:42:09,068 --> 00:42:11,278 also antworte mir. 450 00:42:11,362 --> 00:42:14,156 Es war nicht Mun-sik. Da ist jemand namens Boss. 451 00:42:15,449 --> 00:42:16,367 Wer ist das? 452 00:42:16,575 --> 00:42:18,118 Unser Gegner. 453 00:42:18,869 --> 00:42:19,703 "Unser"? 454 00:42:20,579 --> 00:42:22,164 Wen meinst du mit "uns"? 455 00:42:22,414 --> 00:42:24,917 Dich, mich und wahrscheinlich Yeong-sin. 456 00:42:25,626 --> 00:42:27,044 Red keinen Unsinn. 457 00:42:28,087 --> 00:42:31,549 Sag mir, wer dieser Boss ist. 458 00:42:31,674 --> 00:42:34,093 Ich weiß nur, er wird Boss genannt. 459 00:42:34,468 --> 00:42:35,553 Mehr weiß ich nicht. 460 00:42:35,636 --> 00:42:40,558 Was weißt du dann über ihn, Reporter Kim Mun-ho? 461 00:42:40,641 --> 00:42:42,851 Ich weiß, wo und wie man kämpft. 462 00:42:42,935 --> 00:42:49,817 Wo und wie? Willst du öffentlich sagen, er sei ein Bösewicht? 463 00:42:49,900 --> 00:42:50,734 Genau. 464 00:42:51,110 --> 00:42:53,404 Und was passiert dann? 465 00:42:55,197 --> 00:42:57,449 Würde er nicht aufhören, Böses zu tun? 466 00:42:57,658 --> 00:43:00,953 Mir ist egal, ob sie schlimme Dinge tun oder nicht. 467 00:43:01,036 --> 00:43:03,205 Ich mache Folgendes. 468 00:43:03,914 --> 00:43:08,043 Erstens, ich finde heraus, wer Boss ist. 469 00:43:08,419 --> 00:43:09,503 Und zweitens, 470 00:43:10,004 --> 00:43:13,382 ich finde raus, ob er die Polizeiakten meines Vaters hat. 471 00:43:13,507 --> 00:43:17,928 Die meisten Dreckskerle sammeln gerne Aufzeichnungen über andere. 472 00:43:18,012 --> 00:43:21,056 Die Wahrscheinlichkeit ist 50%. Und drittens, 473 00:43:22,141 --> 00:43:26,020 ich sorge dafür, dass er sich nie wieder Yeong-sin nähert. 474 00:43:28,105 --> 00:43:29,189 Das bringt nichts. 475 00:43:30,107 --> 00:43:33,235 Wenn du diesen Boss tötest, steigt ein anderer auf. 476 00:43:33,319 --> 00:43:35,237 Das können wir später bedenken. 477 00:43:39,950 --> 00:43:41,076 Sie ist früh dran. 478 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 -Wer? -Das Mädchen, das ich mag. 479 00:43:46,415 --> 00:43:47,541 Lässt du sie rein? 480 00:43:51,253 --> 00:43:52,421 Was zum… 481 00:44:04,350 --> 00:44:05,184 Yeong-sin. 482 00:44:05,893 --> 00:44:07,603 Hey, Bong-su. 483 00:44:09,897 --> 00:44:11,815 Warum bist du hier? Ich meine... 484 00:44:12,816 --> 00:44:15,653 Warum bist du in der Wohnung deines Chefs? 485 00:44:16,403 --> 00:44:20,324 Ernsthaft, können wir den Sonntag wie normale Leute verbringen? 486 00:44:22,701 --> 00:44:23,535 Was zum… 487 00:44:23,827 --> 00:44:26,955 Der Kameramann ist auch hier. Wie… 488 00:44:27,581 --> 00:44:29,041 Mun-ho, wir sind hier! 489 00:44:39,802 --> 00:44:41,970 Danke für die Interviewbereitschaft. 490 00:44:42,054 --> 00:44:45,933 Gerne. Ich war überrascht, dass du die Story so gut verstehst. 491 00:44:46,350 --> 00:44:48,435 Wieso interviewst du mich zuerst? 492 00:44:49,103 --> 00:44:50,562 Sie sind am einfachsten. 493 00:44:51,271 --> 00:44:52,231 Am einfachsten? 494 00:44:52,773 --> 00:44:54,191 Das war ein Witz. 495 00:44:55,150 --> 00:44:56,360 Hallo, Mun-ho. 496 00:44:56,652 --> 00:44:58,028 Hey, bist du auch da? 497 00:45:05,744 --> 00:45:08,122 Hier. Nimm die Medizin und schlaf etwas. 498 00:45:10,165 --> 00:45:10,999 Was? 499 00:45:11,917 --> 00:45:13,585 Ich will die Medizin nicht. 500 00:45:13,836 --> 00:45:14,878 Ich bleibe wach. 501 00:45:15,295 --> 00:45:17,005 Dr. Jo sagt, du  musst ruhen. 502 00:45:17,089 --> 00:45:18,716 Hör auf, mich zu sedieren. 503 00:45:18,924 --> 00:45:20,134 Du bist krank. 504 00:45:20,217 --> 00:45:21,677 Mir geht es gut dabei. 505 00:45:22,469 --> 00:45:24,096 Ich will nur nachdenken. 506 00:45:33,397 --> 00:45:34,231 Worüber? 507 00:45:34,314 --> 00:45:36,442 Ich habe ewig nicht nachgedacht. 508 00:45:36,567 --> 00:45:37,860 Wo soll ich anfangen? 509 00:45:38,569 --> 00:45:41,905 Zum Beispiel bei meiner Krankenhausrechnung? 510 00:45:42,906 --> 00:45:43,949 Wie bitte? 511 00:45:44,032 --> 00:45:45,367 Das war vor 22 Jahren. 512 00:45:45,909 --> 00:45:50,706 Ich war über ein Jahr im Krankenhaus. Ich hatte mehrere Operationen. 513 00:45:51,707 --> 00:45:53,792 Ich war immer in einer VIP-Suite. 514 00:45:55,210 --> 00:45:57,087 -Und? -Woher hast du… 515 00:45:58,255 --> 00:45:59,381 …das ganze Geld? 516 00:46:01,258 --> 00:46:02,634 Ich habe es dir gesagt. 517 00:46:03,427 --> 00:46:04,803 Vom Schrottplatz-Erlös. 518 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 "Wie viel war der Schrottplatz wert?" 519 00:46:08,307 --> 00:46:10,267 Wie hoch war meine Rechnung? " 520 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Ich rechne. Addieren, Subtrahieren. Mathe-Grundlagen. 521 00:46:16,815 --> 00:46:21,111 Du wirkst sehr besorgt, seit du Jun-seoks Sohn gesehen hast. 522 00:46:21,820 --> 00:46:22,905 Also… 523 00:46:26,950 --> 00:46:28,660 ich sagte, ich rechne gerade. 524 00:46:38,545 --> 00:46:42,132 Laut unseren Ermittlungen betrieb Kim Mun-sik 525 00:46:42,257 --> 00:46:45,093 bis 1992 einen kleinen Schrottplatz, 526 00:46:45,177 --> 00:46:46,637 sein einziges Kapital. 527 00:46:47,471 --> 00:46:48,430 Das ist korrekt. 528 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 Im Frühjahr 1992, verkaufte er diesen Schrottplatz 529 00:46:51,975 --> 00:46:55,854 und wurde im Sommer Planungsleiter bei Jeil News. 530 00:46:55,938 --> 00:46:57,940 Und jedes Jahr wurde er befördert. 531 00:46:58,232 --> 00:47:01,819 Er wurde innerhalb von fünf Jahren Präsident von Jeil News. 532 00:47:02,152 --> 00:47:04,488 Das ist schwer zu verstehen. 533 00:47:04,571 --> 00:47:08,075 Er wurde nicht offiziell rekrutiert. Er wurde extra ernannt. 534 00:47:08,158 --> 00:47:10,744 Wie wurde er in fünf Jahren Präsident? 535 00:47:10,828 --> 00:47:15,499 Ich war auch schockiert. Er hatte damals fast täglich Gäste. 536 00:47:15,624 --> 00:47:20,003 Soweit ich mich erinnere, waren die meisten Gäste nicht bei einer Zeitung. 537 00:47:20,087 --> 00:47:21,380 Aus anderen Branchen? 538 00:47:21,463 --> 00:47:25,509 Am deutlichsten erinnere ich mich an Omega Investments. 539 00:47:25,717 --> 00:47:27,094 Omega Investments? 540 00:47:27,177 --> 00:47:29,471 Die Firma stand kurz vor dem Bankrott. 541 00:47:29,596 --> 00:47:31,974 Omega hat die meisten Aktien aufgekauft. 542 00:47:32,349 --> 00:47:35,644 Und kurz darauf wurde mein Bruder Kim Mun-sik Präsident. 543 00:47:37,187 --> 00:47:38,230 Interessant, was? 544 00:48:27,195 --> 00:48:30,240 Ich habe seit über 38 Stunden nicht geschlafen. 545 00:48:30,699 --> 00:48:34,786 Ich muss die Einwanderungsdatenbank hacken und deine Einreisedokumente erstellen. 546 00:48:34,912 --> 00:48:37,915 Warum musstest du ausgerechnet Russland wählen? 547 00:48:38,332 --> 00:48:40,167 Ich verstehe gar nichts. 548 00:48:40,375 --> 00:48:44,296 Und ich muss auf Kim Mun-sik und Sang-su's Jungs aufpassen. 549 00:48:45,130 --> 00:48:47,341 Der Meister ist auf der Polizeiwache? 550 00:48:47,466 --> 00:48:48,800 Wurde er festgenommen? 551 00:48:49,217 --> 00:48:51,386 Keine Sorge. 552 00:48:51,553 --> 00:48:52,763 Du kennst ihn doch. 553 00:48:53,305 --> 00:48:55,849 Er kommt morgen früh raus. 554 00:48:56,558 --> 00:48:59,102 Der Meister war über zehn Jahre im Knast. 555 00:48:59,186 --> 00:49:01,146 Er kann da nicht wieder rein. 556 00:49:02,189 --> 00:49:04,358 Soll ich ihn gewaltsam rausholen? 557 00:49:04,441 --> 00:49:07,778 Sei still. Ich kriege Kopfschmerzen. 558 00:49:08,487 --> 00:49:09,863 Warte, Frau Jo. Moment… 559 00:49:16,536 --> 00:49:18,580 Was denkst du? 560 00:49:21,833 --> 00:49:25,170 Wenn Sie Ihr Wissen teilen würden… 561 00:49:25,253 --> 00:49:26,421 Was ist so witzig? 562 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 Das sind Dokumente von Jeil News 563 00:49:32,260 --> 00:49:34,137 und Samhan Industries. 564 00:49:34,221 --> 00:49:36,056 Sucht nach Gemeinsamkeiten. 565 00:49:36,390 --> 00:49:37,724 Ich schaue sie mir an. 566 00:49:38,100 --> 00:49:39,601 Geht das bis heute Abend? 567 00:49:40,018 --> 00:49:41,019 Heute Abend… 568 00:49:41,103 --> 00:49:42,437 Klar. Kein Problem. 569 00:49:42,521 --> 00:49:43,355 Ich… 570 00:49:44,272 --> 00:49:47,234 Eigentlich habe ich heute Abend was vor… 571 00:49:47,317 --> 00:49:48,276 -Jong-su? -Ja? 572 00:49:48,485 --> 00:49:50,320 Arbeite du auch daran. Es eilt. 573 00:49:51,530 --> 00:49:54,199 Ok, dann. Sollen wir ins Büro? 574 00:49:54,950 --> 00:49:56,576 Das Büro ist nachts kalt. 575 00:49:56,702 --> 00:49:57,786 Gehen wir zu mir. 576 00:49:57,911 --> 00:49:59,204 Das klingt gut. 577 00:49:59,287 --> 00:50:01,164 Kriege ich ein Abendessen? 578 00:50:01,248 --> 00:50:02,249 Spülst du ab? 579 00:50:02,332 --> 00:50:05,085 Ich war in der Armee im Küchendienst. 580 00:50:05,168 --> 00:50:06,044 Perfekt. 581 00:50:06,253 --> 00:50:08,964 Ich kann kochen, aber nicht gut abwaschen. 582 00:50:18,348 --> 00:50:21,184 -Hey. -Das sind meine Kollegen. 583 00:50:21,268 --> 00:50:23,395 Das ist mein Vater und sein Freund. 584 00:50:23,645 --> 00:50:25,897 Hallo, ich bin Lee Jong-su. 585 00:50:26,314 --> 00:50:27,691 Verzeihen Sie die Störung. 586 00:50:27,774 --> 00:50:29,234 Willkommen. 587 00:50:29,317 --> 00:50:33,113 Wir müssen durcharbeiten. Können wir dein Büro benutzen? 588 00:50:33,196 --> 00:50:35,699 Was? Klar. Nur zu. 589 00:50:35,782 --> 00:50:39,327 Ich treffe Sie zum ersten Mal, ich hätte einen Kuchen… 590 00:50:39,411 --> 00:50:41,079 Wir haben massenhaft Kuchen. 591 00:50:42,080 --> 00:50:46,168 Richtig. Aber das Café sieht sehr gut aus. 592 00:50:46,251 --> 00:50:48,128 Die Luft hier fühlt sich so… 593 00:50:49,129 --> 00:50:50,422 Danke. 594 00:50:53,050 --> 00:50:54,801 Wir haben Eile. Gehen wir. 595 00:51:00,390 --> 00:51:01,266 Moment. 596 00:51:01,767 --> 00:51:03,518 -Du bist zurück. -Ja. 597 00:51:03,602 --> 00:51:05,729 Dein Name ist Bong-suk… 598 00:51:06,188 --> 00:51:07,314 Ich meine, Bong-su? 599 00:51:07,647 --> 00:51:09,691 Ja, ich bin Bong-su. 600 00:51:14,237 --> 00:51:18,283 Also hat einer der beiden meine Yeong-sin zum Weinen gebracht? 601 00:51:18,408 --> 00:51:21,787 Bis vor Kurzem glaubte ich an Bong-suk. 602 00:51:21,870 --> 00:51:22,829 Aber jetzt… 603 00:51:25,624 --> 00:51:26,458 Was denn? 604 00:51:27,209 --> 00:51:28,585 Welcher ist es? 605 00:51:30,921 --> 00:51:34,382 Omega Investments hat mehrere Firmen kontaktiert. 606 00:51:34,591 --> 00:51:36,343 -Lass mal sehen. -Sieh mal. 607 00:51:37,886 --> 00:51:40,055 1997 war es Daeil Machinery. 608 00:51:40,263 --> 00:51:44,142 1999 war es Donggu Chemicals, und jetzt hier. 609 00:51:47,646 --> 00:51:50,148 Jeil News ist mit vielen Firmen verbunden. 610 00:52:12,754 --> 00:52:13,755 Ost oder West? 611 00:52:14,923 --> 00:52:16,633 -Was? -Welche Richtung? 612 00:52:22,556 --> 00:52:23,390 Osten. 613 00:52:24,850 --> 00:52:25,725 Na gut. 614 00:52:38,864 --> 00:52:41,491 Ich rede kurz mit dir. 615 00:52:46,037 --> 00:52:47,539 Was war im Westen? 616 00:52:49,541 --> 00:52:51,251 Eine sehr lange Umarmung. 617 00:52:51,376 --> 00:52:53,003 Ich ändere meine Antwort. 618 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 Gut. Du hast gelacht. 619 00:52:59,426 --> 00:53:00,260 Was? 620 00:53:00,927 --> 00:53:04,139 Ich dachte, du wärst sauer, hast mich nicht angesehen. 621 00:53:06,850 --> 00:53:08,101 Ich war nicht sauer. 622 00:53:08,768 --> 00:53:10,103 Ich hielt mich zurück. 623 00:53:11,229 --> 00:53:13,106 -Zurückhalten? -Ja. 624 00:53:14,524 --> 00:53:16,484 Den Wunsch, deine Hand zu halten. 625 00:53:20,572 --> 00:53:25,076 Ich will die ganze Nacht Umarmungen und Gespräche. 626 00:53:27,871 --> 00:53:29,372 Und ich will küssen. 627 00:53:35,045 --> 00:53:37,589 Ich will das alles mit ihm, aber halte mich zurück. 628 00:53:41,009 --> 00:53:43,345 So viel Zurückhaltung macht mich wütend. 629 00:53:48,850 --> 00:53:49,726 Was? 630 00:54:03,073 --> 00:54:04,824 Er kommt nicht. Dieser Idiot. 631 00:54:07,619 --> 00:54:10,830 Er hat sicher einen guten Grund dafür. 632 00:54:12,749 --> 00:54:13,625 Ich weiß. 633 00:54:15,252 --> 00:54:16,962 Das glaube ich auch. 634 00:54:18,255 --> 00:54:19,214 Wirklich? 635 00:54:20,507 --> 00:54:21,341 Doch. 636 00:54:22,759 --> 00:54:25,011 Aber er ist trotzdem ein Idiot, oder? 637 00:54:28,306 --> 00:54:29,140 Ja. 638 00:54:32,435 --> 00:54:33,520 Ich warte. 639 00:54:34,729 --> 00:54:35,897 Ich warte, aber… 640 00:54:37,941 --> 00:54:39,609 …es macht mich sehr wütend. 641 00:54:43,780 --> 00:54:44,698 Ich weiß. 642 00:55:33,079 --> 00:55:35,123 DIE ERFOLGSSTORY VON JEIL NEWS 643 00:55:35,206 --> 00:55:36,624 PRÄSIDENT KIM MUN-SIK 644 00:56:09,657 --> 00:56:10,784 Hast du gegessen? 645 00:56:12,243 --> 00:56:13,203 Guten Appetit. 646 00:56:13,787 --> 00:56:15,997 Das Rettich-Kimchi schmeckt gut. 647 00:56:23,213 --> 00:56:25,256 Name, Ki Yeong-jae. 648 00:56:25,382 --> 00:56:29,302 Inhaftiert für 11 Jahre und 2 Monate wegen Regierungsfeindlichkeit. 649 00:56:29,803 --> 00:56:32,222 Freigelassen im Februar 1993. 650 00:56:32,722 --> 00:56:34,349 Wohnhaft in Hyeonnam-myeon. 651 00:56:34,432 --> 00:56:37,310 Hyeonnam-myeon? Wo ist das? 652 00:56:37,435 --> 00:56:41,648 -In Gangwon-do, YangYang. -Ich verstehe, Gangwon-do ist nett. 653 00:56:47,320 --> 00:56:48,238 Kennen Sie… 654 00:56:50,198 --> 00:56:52,409 …den Namen Jo Min-ja? 655 00:56:52,826 --> 00:56:54,369 Klingt wie ein Frauenname. 656 00:56:56,788 --> 00:56:59,499 Sie hat Sie fünfmal im Gefängnis besucht. 657 00:56:59,582 --> 00:57:01,251 Sie müssen sich erinnern. 658 00:57:02,669 --> 00:57:03,670 Jo Min-ja. 659 00:57:04,504 --> 00:57:08,216 Sie war Kommissarin im Cyber-Team und meine direkte Vorgesetzte. 660 00:57:10,009 --> 00:57:12,429 Ich mochte sie sehr. 661 00:57:13,805 --> 00:57:15,140 Sie mochten sie also. 662 00:57:17,559 --> 00:57:20,895 Ihre Hacker-Fähigkeiten waren nicht von dieser Welt. 663 00:57:21,396 --> 00:57:23,898 Ich habe viel von ihr gelernt. 664 00:57:24,482 --> 00:57:28,903 Aber gestern passierte etwas, das mich zum Nachdenken brachte. 665 00:57:29,571 --> 00:57:33,491 Ich habe das Hacken durch intensives Training von ihr gelernt. 666 00:57:35,160 --> 00:57:36,911 Es war genau ihr Muster. 667 00:57:54,053 --> 00:57:55,638 -Kommissar. -Ja? 668 00:57:56,139 --> 00:57:57,432 Ich glaube, ich muss… 669 00:58:00,143 --> 00:58:02,645 …mich stellen. 670 00:58:03,521 --> 00:58:04,397 Stellen? 671 00:58:04,689 --> 00:58:05,607 Ehrlich gesagt… 672 00:58:06,441 --> 00:58:08,776 …ich bin Healer. 673 00:58:13,823 --> 00:58:14,657 Was ist? 674 00:58:15,074 --> 00:58:16,367 Da stimmt was nicht. 675 00:58:17,035 --> 00:58:18,328 Was? 676 00:58:18,953 --> 00:58:22,999 Vor einer Stunde hatte einer von Kim Mun-siks Schlägern ein Treffen. 677 00:58:23,208 --> 00:58:24,042 Und? 678 00:58:24,292 --> 00:58:29,088 Er kam mir bekannt vor, deshalb nervte es mich die ganze Stunde. 679 00:58:29,172 --> 00:58:30,965 Komm zum Punkt. Was ist los? 680 00:58:31,257 --> 00:58:33,384 Er gehört zu Yoon Dong-wons Männern. 681 00:58:34,802 --> 00:58:35,678 Verdammt. 682 00:58:38,014 --> 00:58:40,850 Ich wurde ein Jahr nach der Entlassung zu Healer. 683 00:58:41,309 --> 00:58:46,231 "Healer" war der Name einer Zeitschrift, die ich in der Highschool rausbrachte. 684 00:58:46,689 --> 00:58:49,275 Das klang cool. "Healer." 685 00:58:51,319 --> 00:58:53,738 Sie kooperierten sicher mit einem Hacker. 686 00:58:53,988 --> 00:58:55,073 Ja. 687 00:58:55,907 --> 00:58:59,452 Aber wir kannten einander gar nicht. 688 00:58:59,911 --> 00:59:01,204 So läuft das. 689 00:59:01,287 --> 00:59:02,622 Was war Ihr erster Job? 690 00:59:02,747 --> 00:59:06,543 Kann ich nicht mit meinem letzten Job anfangen? 691 00:59:08,086 --> 00:59:11,297 Ich habe nicht viel Zeit. 692 00:59:13,091 --> 00:59:15,802 CHOI MYEONG-HUI KONNTE NIE JOURNALISTIN WERDEN 693 00:59:29,148 --> 00:59:30,692 Was war Ihr letzter Job? 694 00:59:30,775 --> 00:59:34,362 Kennen Sie den Besitzer von Jeil News, Kim Mun-sik? 695 00:59:36,197 --> 00:59:37,365 Er war mein Kunde. 696 00:59:38,199 --> 00:59:39,867 Kennen Sie Ko Seong-cheol? 697 00:59:40,285 --> 00:59:42,078 Er kam aus Los Angeles. 698 00:59:42,996 --> 00:59:45,456 -Kennen Sie Hwang Je-guk? -Ja. 699 00:59:46,291 --> 00:59:49,961 Ich habe seinen Safe geleert. 700 00:59:50,253 --> 00:59:53,339 Er hat doch nicht Selbstmord begangen? 701 00:59:57,010 --> 00:59:59,137 Schauen Sie, Ki Yeong-jae. 702 01:00:00,555 --> 01:00:01,806 Ich sagte es doch. 703 01:00:03,016 --> 01:00:04,309 Ich habe wenig Zeit. 704 01:00:13,318 --> 01:00:14,319 Ki Yeong-jae! 705 01:00:14,819 --> 01:00:15,862 Ki Yeong-jae! 706 01:00:18,197 --> 01:00:19,741 Hey! 707 01:01:43,741 --> 01:01:46,786 Erinnern Sie sich an Ki Yeong-jae? 708 01:01:47,453 --> 01:01:49,372 Ich übernehme jetzt. 709 01:01:49,956 --> 01:01:51,749 Willst du Kim Mun-sik treffen? 710 01:01:51,916 --> 01:01:54,627 Ich will seine Frau kennenlernen. 711 01:01:55,294 --> 01:01:57,880 Sag mir, was ich tun soll! 712 01:01:57,964 --> 01:02:00,174 In den letzten 20 Jahren konnte ich 713 01:02:00,258 --> 01:02:02,552 auch nichts tun, es brachte mich um! 714 01:02:02,677 --> 01:02:05,221 Alle sagen, du bist mutig, 715 01:02:05,555 --> 01:02:08,057 aber im Kampf schonst du dich immer. 716 01:02:08,683 --> 01:02:10,852 Geht es ihm gut? 717 01:02:11,436 --> 01:02:13,479 Wo ist er? Bitte. 718 01:02:14,313 --> 01:02:16,315 Untertitel von: Alexandra Marx50346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.