Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,350 --> 00:01:02,645
Sie zeigen Familienmitgliederndie Fallakten?
2
00:01:07,442 --> 00:01:08,818
Ich gehöre zur Familie.
3
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
Mein Papa gehört zur Familie.
4
00:01:10,862 --> 00:01:12,697
SEO JUN-SEOK
5
00:01:12,781 --> 00:01:14,699
ZUGRIFF NUR MIT AUSWEIS
6
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
Wo gehen wir hin, Mister?
7
00:01:16,576 --> 00:01:18,203
Der Meister sagte einmal,
8
00:01:18,286 --> 00:01:21,206
der beste Köder beim Angelnist man selbst.
9
00:01:22,707 --> 00:01:25,710
Aber ist der Meisterje selbst angeln gegangen?
10
00:01:31,758 --> 00:01:33,134
{\an8}Also, was ist der Deal?
11
00:01:33,718 --> 00:01:36,179
{\an8}Was will der Besitzer von Jeil News hier?
12
00:01:36,554 --> 00:01:37,764
{\an8}Keine Ahnung.
13
00:01:38,098 --> 00:01:42,185
{\an8}Vielleicht sollte sein Bruder
Someday ĂĽbernehmen,
14
00:01:42,268 --> 00:01:45,730
{\an8}und jetzt will er
es als Tochterunternehmen.
15
00:01:45,814 --> 00:01:46,648
{\an8}Chef.
16
00:01:47,232 --> 00:01:50,443
{\an8}Das heiĂźt,
ich werde mindestens Chef bei Jeil News.
17
00:01:50,652 --> 00:01:51,986
{\an8}Die Gehaltserhöhung…
18
00:01:52,487 --> 00:01:54,489
{\an8}Hör auf. Du sabberst.
19
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
{\an8}Zitronentee.
20
00:02:06,793 --> 00:02:10,630
{\an8}Wir haben kein schönes Teeservice, also…
21
00:02:11,131 --> 00:02:12,006
{\an8}Danke.
22
00:02:13,424 --> 00:02:15,176
Ich rief Mun-ho an…
23
00:02:15,635 --> 00:02:18,888
…ich meine Mr. Kim, er kommt bald.
24
00:02:22,267 --> 00:02:24,644
Bitte. Ich habe zwei Tassen mitgebracht.
25
00:02:29,607 --> 00:02:31,943
Sie sind sehr fröhlich und höflich.
26
00:02:32,735 --> 00:02:34,654
Fröhlich und höflich?
27
00:02:37,198 --> 00:02:40,160
Nun, ich denke schon.
28
00:02:40,577 --> 00:02:41,452
Danke.
29
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
Hast du Durst?
30
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
Warte hier. Ich hole dir was zu trinken.
31
00:03:16,613 --> 00:03:18,239
Bleib hier.
32
00:03:30,210 --> 00:03:31,753
Mami...
33
00:04:24,639 --> 00:04:28,101
Ich sah Sie bei der Pressekonferenz
des Abgeordneten Kim.
34
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
Sie waren sehr mutig.
35
00:04:30,144 --> 00:04:34,315
Ich habe nur getan,
was Mun-ho mir beigebracht hat.
36
00:04:35,108 --> 00:04:36,484
Wie groĂź sind Sie?
37
00:04:36,859 --> 00:04:39,529
-Wie bitte?
-Im Fernsehen sahen Sie groĂź aus.
38
00:04:41,114 --> 00:04:42,073
Mal sehen.
39
00:04:46,869 --> 00:04:50,123
Ich trug damals hohe Absätze.
40
00:04:50,206 --> 00:04:51,708
Aber jetzt bin ich…
41
00:04:51,958 --> 00:04:53,334
Sie sind ähnlich groß.
42
00:04:54,877 --> 00:04:55,837
Oder nicht?
43
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
Sind Sie kleiner?
44
00:05:00,216 --> 00:05:01,301
Als wer?
45
00:05:07,890 --> 00:05:08,975
Yeong-sin, geh.
46
00:05:09,434 --> 00:05:10,351
Klar.
47
00:05:29,871 --> 00:05:31,539
Was ist? Was ist los?
48
00:05:40,048 --> 00:05:41,424
Du hast sie erschreckt.
49
00:05:44,761 --> 00:05:47,430
-Wie kannst du es wagen, herzukommen?
-Mun-ho.
50
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
Du wagst es, sie zu treffen?
51
00:05:54,395 --> 00:05:58,775
Wie konntest du bei ihrem Anblick
nicht zittern oder auf die Knie fallen?
52
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
Dir ist klar…
53
00:06:05,198 --> 00:06:06,824
…dass sie wegen dir…
54
00:06:10,161 --> 00:06:11,537
…in Gefahr ist, oder?
55
00:06:13,915 --> 00:06:18,086
Wenn du dich von ihr fernhältst,
ist sie nicht in Gefahr.
56
00:06:18,753 --> 00:06:21,506
Du dachtest,
wenn du sie im Fernsehen zeigst,
57
00:06:22,048 --> 00:06:25,927
könnte sie niemand anrühren.
58
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
Warum? War es unzureichend?
59
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
Soll ich es wiederholen?
60
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
Dank dir
61
00:06:32,725 --> 00:06:36,020
kandidiere ich vielleicht
als BĂĽrgermeister von Seoul.
62
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Du hast Kim Ui-chan
mit dieser albernen Sendung ruiniert,
63
00:06:41,567 --> 00:06:44,737
jetzt protegiert man mich fĂĽr den Posten.
64
00:06:44,862 --> 00:06:47,073
Drängt dich diese Person,
65
00:06:47,657 --> 00:06:50,993
die deine Leute Boss nennen?
66
00:06:51,828 --> 00:06:56,457
Ja, Boss hält Ji-an für meine Schwäche.
67
00:06:58,084 --> 00:07:02,588
Er denkt,
er muss meine Schwächen beseitigen.
68
00:07:09,345 --> 00:07:12,473
Die Kleine ist in Gefahr, Mun-ho.
69
00:07:16,644 --> 00:07:18,312
Also muss ich sie mitnehmen.
70
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
Ich werde sie schützen…
71
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
…an meiner Seite.
72
00:07:27,029 --> 00:07:29,323
-Du nimmst sie mit und schĂĽtzt sie?
-Ja.
73
00:07:32,285 --> 00:07:33,161
Wie?
74
00:07:34,704 --> 00:07:37,415
Brichst du ihr die Beine,
damit sie stillhält?
75
00:07:38,499 --> 00:07:42,211
Wirst du einen Käfig bauen
und sie einsperren?
76
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
So kannst du sie beschĂĽtzen, oder?
77
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Pass auf, was du sagst.
78
00:07:54,265 --> 00:07:56,058
So beschĂĽtzt du Menschen.
79
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
Warum benutzt du Kinder,
die nichts wissen?
80
00:07:59,687 --> 00:08:02,356
Hast du Seo Jeong-hu mitgebracht?
81
00:08:02,523 --> 00:08:04,108
Was denkst du?
82
00:08:04,317 --> 00:08:07,361
Grabt ihr zwei aus,
was vor 22 Jahren passiert ist?
83
00:08:10,990 --> 00:08:11,991
Seo Jeong-hu?
84
00:08:13,326 --> 00:08:14,577
Jun-seoks Sohn?
85
00:08:16,704 --> 00:08:18,831
Du hast ihn auch gefunden? Na und?
86
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
Wirst du ihn loswerden wie Ji-an?
87
00:08:22,460 --> 00:08:25,129
Er darf nicht deine Schwäche werden,
88
00:08:25,213 --> 00:08:27,465
so dass deine Vergangenheit rauskommt.
89
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
Vor kurzem…
90
00:08:31,844 --> 00:08:33,721
…kam jemand zu mir.
91
00:08:35,097 --> 00:08:37,642
Ich glaube, er war es.
92
00:08:38,643 --> 00:08:40,353
Ich habe ihn nicht gefragt…
93
00:08:41,395 --> 00:08:43,356
…weil er so schnell gegangen ist.
94
00:09:21,394 --> 00:09:22,520
Seo Jeong-hu?
95
00:09:27,441 --> 00:09:29,986
Das ist das 5. Mal,
dass man mich das fragt.
96
00:09:30,903 --> 00:09:33,197
"Seo Jeong-hu? Bist du Seo Jeong-hu? "
97
00:09:34,240 --> 00:09:36,033
Ja, ich bin Seo Jeong-hu.
98
00:09:36,242 --> 00:09:39,620
Sie wollten Dokumente ĂĽber Seo Jun-seok?
99
00:09:42,623 --> 00:09:43,874
Ja.
100
00:09:45,501 --> 00:09:47,503
Sie sind Seo Jun-seoks Sohn, oder?
101
00:09:48,212 --> 00:09:50,840
Ja, mein Vater hieĂź Seo Jun-seok.
102
00:09:52,216 --> 00:09:55,469
Jemand möchte Sie kennenlernen.
WĂĽrden Sie mitkommen?
103
00:09:57,680 --> 00:10:00,933
Der Freund Ihres Vaters wartet auf Sie.
104
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Gut.
105
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Meine GĂĽte.
106
00:10:12,320 --> 00:10:13,446
Ich schlafe noch.
107
00:10:21,078 --> 00:10:24,040
Was machen Sie? Beeilen Sie sich.
108
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
Schnell. Gehen wir.
109
00:10:37,595 --> 00:10:38,846
Sie sehen mĂĽde aus.
110
00:10:39,930 --> 00:10:42,600
Ja. Ich kam gerade in Korea an,
111
00:10:43,517 --> 00:10:45,603
ich bin noch im Jetlag.
112
00:10:46,187 --> 00:10:48,939
Ich sollte schlafen.
113
00:11:06,999 --> 00:11:09,210
Sie haben GlĂĽck,
114
00:11:09,293 --> 00:11:11,045
in so einem Haus zu leben.
115
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Bitte, hier entlang.
116
00:11:13,381 --> 00:11:15,091
Wo? Da? Ok.
117
00:11:18,969 --> 00:11:20,846
Wow. Sind das alles BĂĽcher?
118
00:11:21,180 --> 00:11:22,765
Im Obergeschoss auch!
119
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
Sammeln die hier BĂĽcher oder so?
120
00:11:25,726 --> 00:11:27,478
Das ist toll.
121
00:11:28,646 --> 00:11:29,522
Hallo.
122
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
Bist du Seo Jeong-hu?
123
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Sechstes Mal.
124
00:11:37,863 --> 00:11:40,574
Zum sechsten Mal.
Ja, ich bin Seo Jeong-hu.
125
00:11:41,158 --> 00:11:43,411
Mein Gott, Jeong-hu.
126
00:11:45,246 --> 00:11:46,205
Willkommen.
127
00:11:49,709 --> 00:11:50,584
Danke.
128
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
Erinnerst du dich nicht?
129
00:11:56,340 --> 00:11:57,508
Nein.
130
00:12:01,929 --> 00:12:04,390
-Hier, komm setz dich.
-Ich war zu jung.
131
00:12:08,978 --> 00:12:10,855
Trotzdem bin ich gekränkt.
132
00:12:11,647 --> 00:12:13,482
Ich trug dich Huckepack.
133
00:12:13,941 --> 00:12:15,860
Dein Vater war ein enger Freund.
134
00:12:18,612 --> 00:12:21,949
Dann bist du dann einer von ihnen?
135
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
-Was?
-Ich habe ein Foto.
136
00:12:25,953 --> 00:12:28,706
Da sind fĂĽnf Leute drauf.
137
00:12:28,914 --> 00:12:32,084
Also, mein Vater ist drauf
und eine Frau und…
138
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
Bist du einer von…
139
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
-Ja.
-Echt?
140
00:12:37,631 --> 00:12:40,259
Ich war einer von ihnen.
Wir waren zu fĂĽnft.
141
00:12:40,885 --> 00:12:44,597
Super! Ich lande den Volltreffer,
sobald ich in Korea ankomme.
142
00:12:46,599 --> 00:12:48,100
Warst du nicht in Korea?
143
00:12:48,517 --> 00:12:50,811
Nein, ich war in Russland.
144
00:12:51,812 --> 00:12:53,230
-Russland?
-Ja.
145
00:12:53,647 --> 00:12:55,483
Ich habe im Ausland studiert.
146
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
Wer ist hier?
147
00:12:57,943 --> 00:13:00,613
Es ist jemand, den du treffen musst.
148
00:13:03,282 --> 00:13:06,368
Du bist wohl sehr reich
149
00:13:06,744 --> 00:13:08,496
und ganz oben, oder?
150
00:13:08,788 --> 00:13:11,165
Ich weiĂź nicht, ob ich ganz oben bin.
151
00:13:12,917 --> 00:13:16,879
Deshalb hast du mich rausgeholt,
als ich eingesperrt war.
152
00:13:17,213 --> 00:13:18,964
Oh, das?
153
00:13:20,007 --> 00:13:21,383
Aber ich bin neugierig.
154
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
Warum wurde ich damals eingesperrt?
155
00:13:25,304 --> 00:13:28,682
Und woher wusstest du,
dass ich eingesperrt bin?
156
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
Wenn jemand nach deinem Vater fragt,
157
00:13:32,478 --> 00:13:35,189
sollen sie denjenigen festhalten
und mir berichten.
158
00:13:35,481 --> 00:13:39,485
Ich habe dafĂĽr gesorgt,
dass ich zuerst davon erfahre.
159
00:13:41,403 --> 00:13:43,155
-Warum?
-Sagte ich doch.
160
00:13:43,614 --> 00:13:45,825
Wir waren eng befreundet.
161
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
Also erzählen Freunde einander alles?
162
00:13:51,789 --> 00:13:53,082
Das ist so cool, was?
163
00:13:56,043 --> 00:13:57,294
Wir haben einen Gast?
164
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
Sag hallo.
165
00:14:06,762 --> 00:14:07,596
Hallo.
166
00:14:09,223 --> 00:14:10,599
Es ist ein junger Gast.
167
00:14:11,559 --> 00:14:14,103
Erkennst du ihn nicht?
Wem sieht er ähnlich?
168
00:14:14,770 --> 00:14:17,398
-Wem?
-Er sieht aus wie Seo Jun-seok.
169
00:14:21,735 --> 00:14:24,196
Ich sehe das nicht. Auf keinen Fall.
170
00:14:26,407 --> 00:14:27,741
Er ist Jun-seoks Sohn.
171
00:14:33,080 --> 00:14:33,914
Hallo.
172
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Ich bin Seo Jeong-hu.
173
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
Kannst du mal herkommen?
174
00:15:07,531 --> 00:15:08,490
Ich…
175
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Ich kann nicht aufstehen.
176
00:15:13,245 --> 00:15:14,622
WĂĽrdest du dich setzen?
177
00:15:17,249 --> 00:15:18,250
Lass mich…
178
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
…dein Gesicht sehen.
179
00:15:37,853 --> 00:15:38,812
Jeong-hu.
180
00:15:40,397 --> 00:15:41,231
Ja?
181
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
Bist du groĂź geworden.
182
00:15:46,445 --> 00:15:48,864
Du warst so klein,
jetzt bist du so groĂź.
183
00:16:12,179 --> 00:16:14,974
Ich habe dieses Gesicht schon mal gesehen.
184
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
Ich weiĂź es.
185
00:16:29,863 --> 00:16:30,698
Was?
186
00:16:31,907 --> 00:16:34,076
Oh, ich muss etwas sagen…
187
00:16:36,328 --> 00:16:38,038
Ich komme später wieder.
188
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
Komm rein.
189
00:17:01,854 --> 00:17:05,065
Ich habe ein Thema,
an dem ich gerne arbeiten wĂĽrde.
190
00:17:05,441 --> 00:17:06,650
Und zwar sehr gern.
191
00:17:07,568 --> 00:17:08,402
Welches denn?
192
00:17:10,112 --> 00:17:13,282
Ich will Hwang Je-guk neu untersuchen.
193
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
Es heißt, Hwang Je-guk…
194
00:17:16,618 --> 00:17:18,078
…beging Selbstmord.
195
00:17:18,287 --> 00:17:21,707
Er hinterlieĂź einen Brief
und der Fall wurde abgeschlossen.
196
00:17:22,082 --> 00:17:24,126
Etwas stimmt da nicht.
197
00:17:24,918 --> 00:17:27,254
-Was?
-Es ist zu einfach.
198
00:17:27,629 --> 00:17:29,423
Es ist, als hätte ihm jemand
199
00:17:29,757 --> 00:17:32,384
sämtliche Verbrechen angehängt
und versucht,
200
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
damit durchzukommen.
201
00:17:34,136 --> 00:17:35,846
Du hast Hwang Je-guk gehasst.
202
00:17:35,929 --> 00:17:41,518
Man trieb dich wegen Joo Yeon-hui
in die Enge und Someday wurde verklagt.
203
00:17:41,602 --> 00:17:45,689
Jetzt seid ihr alle frei davon,
weil er starb.
204
00:17:45,814 --> 00:17:48,275
-Sei doch glĂĽcklich.
-Ich bin glĂĽcklich.
205
00:17:48,400 --> 00:17:51,612
Es klingt schlimm,
dass ich ĂĽber jemandes Tod froh bin.
206
00:17:51,904 --> 00:17:56,366
Aber ein Reporter muss
Wahrheit und Gerechtigkeit aufdecken.
207
00:17:56,492 --> 00:17:59,661
Ich darf nicht
von meinen GefĂĽhlen geblendet werden.
208
00:17:59,745 --> 00:18:02,915
Ich notierte Verdachtsmomente
209
00:18:03,082 --> 00:18:05,459
und Dinge, die untersucht werden mĂĽssen.
210
00:18:09,129 --> 00:18:12,049
Wenn Menschen
Wahrheit und Gerechtigkeit fordern,
211
00:18:12,508 --> 00:18:14,593
muss man zwischen den Zeilen lesen,
212
00:18:14,718 --> 00:18:17,429
denn das sind Worte,
die man nicht sagen muss,
213
00:18:18,680 --> 00:18:20,265
wenn man arglos ist.
214
00:18:23,560 --> 00:18:24,603
Was willst du?
215
00:18:28,273 --> 00:18:31,485
Ein Kommissar kam zu mir.
216
00:18:32,027 --> 00:18:34,363
Er hegte Verdacht gegen Ko Seong-cheol,
217
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
den Hwang Je-guk schriftlich gestand,
ermordet zu haben,
218
00:18:37,950 --> 00:18:41,036
und wegen Hwang Je-guks Selbstmord
an sich.
219
00:18:41,245 --> 00:18:44,665
-Verdacht?
-Er denkt, Healer hat sie getötet.
220
00:18:52,047 --> 00:18:53,006
Und?
221
00:18:53,590 --> 00:18:55,467
Ich will die Wahrheit.
222
00:18:55,843 --> 00:19:00,472
Kommissare behandeln Fälle, sagt man,
aber Reporter die Wahrheit.
223
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
Habe ich recht?
224
00:19:07,229 --> 00:19:10,232
Dieser junge Mann
ist wirklich Seo Jeong-hu.
225
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
Ich prĂĽfe, ob er kĂĽrzlich ankam.
226
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
Wir wissen es morgen.
227
00:19:15,237 --> 00:19:16,780
Myeong-hui ist
228
00:19:18,448 --> 00:19:20,367
eine furchtbare LĂĽgnerin.
229
00:19:22,828 --> 00:19:24,997
In dem seltenen Fall, dass sie lĂĽgt,
230
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
wird sie immer erwischt.
231
00:19:28,917 --> 00:19:30,419
Sie war schon immer so.
232
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
Verdächtigst du ihn immer noch?
233
00:19:33,881 --> 00:19:36,091
Meinst du, er könnte Healer sein?
234
00:19:36,842 --> 00:19:37,759
Ich glaube…
235
00:19:39,094 --> 00:19:41,388
…sie lügt.
236
00:19:44,141 --> 00:19:45,267
Was könnte es sein?
237
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Warum lĂĽgt Myeong-hui?
238
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
Komm her. Setz dich.
239
00:20:10,584 --> 00:20:15,380
WeiĂźt du noch, wie dein Vater aussah?
Er lächelte immer und machte Witze.
240
00:20:23,972 --> 00:20:25,307
Das ist dein Vater.
241
00:20:30,520 --> 00:20:31,355
Was?
242
00:20:33,815 --> 00:20:35,275
Ich habe etwas…
243
00:20:36,235 --> 00:20:37,945
…von jemandem gehört.
244
00:20:38,237 --> 00:20:39,196
Was denn?
245
00:20:40,364 --> 00:20:41,698
Ich hörte, mein Vater…
246
00:20:43,033 --> 00:20:45,577
…habe einen Freund getötet.
247
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Und ich hörte…
248
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
…es war dieser Mann.
249
00:20:52,960 --> 00:20:56,213
Ich hörte auch,
dass die beiden verheiratet waren.
250
00:20:56,588 --> 00:20:58,257
-Also, diese Frau…
-Bin ich.
251
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
Wir waren verheiratet.
252
00:21:07,099 --> 00:21:09,351
Dann hat mein Vater…
253
00:21:10,978 --> 00:21:14,523
…deinen Mann getötet?
254
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
Myeong-hui, lassen wir das.
255
00:21:35,711 --> 00:21:36,795
Nein, Jeong-hu.
256
00:21:38,630 --> 00:21:41,925
Nein. Dein Vater hat das nicht getan.
257
00:21:42,676 --> 00:21:44,136
Bist du deshalb hier?
258
00:21:47,639 --> 00:21:48,473
Ja.
259
00:21:49,599 --> 00:21:52,686
Tut mir leid, bitte geh.
Es geht ihr nicht gut.
260
00:22:02,321 --> 00:22:03,655
Nimm meine Hand.
261
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
Du bist mutig.
262
00:22:13,749 --> 00:22:15,542
Du hättest es begraben können.
263
00:22:16,626 --> 00:22:17,711
Das hättest du.
264
00:22:18,879 --> 00:22:20,213
Sicher weiĂź es keiner.
265
00:22:23,884 --> 00:22:24,760
WeiĂźt du,
266
00:22:26,345 --> 00:22:29,765
ich mag jetzt jemanden.
Also musste ich herausfinden,
267
00:22:30,932 --> 00:22:34,728
wie mein Vater war,
und ob ich sie lieben darf.
268
00:22:38,106 --> 00:22:38,940
Ich verstehe.
269
00:22:40,984 --> 00:22:41,818
Ja.
270
00:22:48,116 --> 00:22:49,409
Ji-an, siehst du das?
271
00:22:50,035 --> 00:22:52,204
Jeong-hu ist so attraktiv geworden.
272
00:22:56,833 --> 00:23:00,629
Jeong-hu. Jeong-hu, spiel mit mir.
273
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
Ji-an!
274
00:23:06,385 --> 00:23:08,553
Wie hieß…
275
00:23:09,429 --> 00:23:11,264
Wie heiĂźt sie nochmal?
276
00:23:14,309 --> 00:23:15,268
Ji-an.
277
00:23:17,521 --> 00:23:18,980
Unsere Ji-an.
278
00:23:21,066 --> 00:23:21,983
Meine Tochter.
279
00:23:23,735 --> 00:23:25,654
Ihr wart euch so nahe.
280
00:23:29,616 --> 00:23:30,492
Warte drauĂźen.
281
00:23:45,340 --> 00:23:47,175
Myeong-hui.
282
00:23:54,433 --> 00:23:55,308
Myeong-hui.
283
00:24:09,489 --> 00:24:11,950
Ich weiĂź, wo ich ihn gesehen habe.
284
00:24:12,159 --> 00:24:13,493
Healer, hörst du zu?
285
00:24:15,203 --> 00:24:17,914
WeiĂźt du noch, nach dem Aufzugunfall?
286
00:24:17,998 --> 00:24:21,543
Ich habe alle Sicherheitsvideos
in der Nähe überprüft.
287
00:24:22,169 --> 00:24:28,925
Ich habe alle recherchiert,
die um diese Zeit dort waren.
288
00:24:29,843 --> 00:24:32,846
Ăśber einige konnte ich nichts finden.
289
00:24:33,054 --> 00:24:34,181
Er war einer davon.
290
00:24:37,017 --> 00:24:42,439
Er war zum Zeitpunkt des Aufzugunfallsin der Nähe des Gebäudes.
291
00:24:56,912 --> 00:24:59,581
Das ist entweder ein groĂźer Zufall,
292
00:24:59,998 --> 00:25:02,417
oder er hat versucht, Yeong-sin zu töten.
293
00:25:13,136 --> 00:25:14,387
Ich wollte wissen,
294
00:25:14,721 --> 00:25:18,600
wer so viel Geld ausgibt,um dieses Mädchen zu finden.
295
00:25:19,893 --> 00:25:21,520
Gil-han hatte eine Tochter.
296
00:25:22,562 --> 00:25:24,356
-Was ist mit ihr?
-Sie ist tot.
297
00:25:24,856 --> 00:25:28,026
Jeong-hu.
298
00:25:29,861 --> 00:25:31,488
Bleib stehen.
299
00:25:31,821 --> 00:25:34,824
Wenn du weiterrennst,
darfst du nicht auf die Insel.
300
00:25:34,908 --> 00:25:36,326
Die Unbekannte Insel!
301
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
Ji-an!
302
00:25:42,541 --> 00:25:45,126
Ji-an.
303
00:26:38,638 --> 00:26:40,307
Wie lange wolltest du lĂĽgen?
304
00:26:40,432 --> 00:26:41,766
Wie viel weiĂźt du?
305
00:26:45,562 --> 00:26:47,397
Warum hast du mir nicht gesagt,
306
00:26:48,481 --> 00:26:50,108
wer Yeong-sin wirklich ist?
307
00:26:51,026 --> 00:26:53,069
Warum sagtest du, sie sei tot?
308
00:26:53,403 --> 00:26:55,113
Du hättest es sagen müssen.
309
00:26:55,196 --> 00:26:56,698
Ji-an war in Gefahr.
310
00:26:57,532 --> 00:26:58,783
Ich erkläre es dir.
311
00:26:59,409 --> 00:27:04,122
Ich kenne deine Erklärungen sehr gut.
312
00:27:04,331 --> 00:27:08,043
Du lĂĽgst und denkst dir Sachen aus.
313
00:27:09,878 --> 00:27:12,422
-Jeong-hu.
-Alle lĂĽgen andauernd.
314
00:27:13,006 --> 00:27:16,217
Selbst wenn ihr sagt,
dass mein Vater kein Mörder ist,
315
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
egal, wie oft ihr das sagt,
316
00:27:20,055 --> 00:27:21,181
Ich kann es nicht…
317
00:27:23,558 --> 00:27:25,894
…glauben.
318
00:27:25,977 --> 00:27:28,396
Ich konnte dir nichts von Ji-an erzählen,
319
00:27:29,314 --> 00:27:31,149
weil ich sie beschĂĽtzen musste.
320
00:27:31,983 --> 00:27:33,693
Ihre Mutter lebt.
321
00:27:34,486 --> 00:27:37,697
Du siehst sie jeden Tag und sagst nichts.
322
00:27:38,907 --> 00:27:40,909
-Das schĂĽtzt sie?
-Wenn sie es erfährt,
323
00:27:40,992 --> 00:27:42,410
und ihre Mutter auch,
324
00:27:42,994 --> 00:27:44,788
wird sie wirklich…
325
00:27:45,997 --> 00:27:48,416
…ihre Mutter verlieren, verstehst du?
326
00:27:51,503 --> 00:27:53,380
Was habt ihr gemacht?
327
00:27:54,881 --> 00:27:57,509
Was habt ihr uns angetan?
328
00:27:57,884 --> 00:27:58,802
Was?
329
00:28:00,595 --> 00:28:01,638
Es tut mir leid.
330
00:28:09,020 --> 00:28:10,230
Lasst uns in Ruhe.
331
00:28:11,106 --> 00:28:14,567
Yeong-sin und ich hatten kein Problem,
ohne euch zu leben,
332
00:28:14,818 --> 00:28:16,403
und das tun wir weiterhin.
333
00:28:16,486 --> 00:28:19,864
Wir werden uns auch
ohne dich gut schĂĽtzen,
334
00:28:20,448 --> 00:28:23,576
also halte dich aus unserem Leben fern.
335
00:28:24,244 --> 00:28:25,203
Jeong-hu.
336
00:28:26,371 --> 00:28:28,456
Es gibt vieles, was du nicht weiĂźt.
337
00:28:29,582 --> 00:28:32,252
-Das sind Leute, die…
-Mir egal.
338
00:28:32,919 --> 00:28:34,421
Verstehst du nicht?
339
00:28:34,754 --> 00:28:36,673
Mir ist egal, wer beteiligt ist.
340
00:28:37,674 --> 00:28:40,051
Haltet euch fern,
341
00:28:40,719 --> 00:28:43,972
dann machen wir dasselbe.
342
00:28:44,764 --> 00:28:45,765
Und dein Vater?
343
00:28:50,061 --> 00:28:53,314
Was machst du mit dem Fall deines Vaters?
344
00:28:53,690 --> 00:28:55,275
Das Problem meines Vaters…
345
00:28:57,068 --> 00:28:58,862
…ist zwischen mir und ihm,
346
00:28:59,946 --> 00:29:01,197
also halte dich raus.
347
00:29:28,725 --> 00:29:29,726
Hallo…
348
00:29:33,438 --> 00:29:34,647
Hey, Bong-su.
349
00:29:37,150 --> 00:29:39,110
Warst du nicht sauer auf mich?
350
00:29:39,694 --> 00:29:41,571
Das nervt mich wirklich.
351
00:29:48,244 --> 00:29:49,996
-Was ist los?
-Yeong-sin.
352
00:29:50,413 --> 00:29:51,581
Was ist?
353
00:29:53,082 --> 00:29:55,043
Mir geht es nicht gut.
354
00:29:56,628 --> 00:29:57,670
Hilfst du mir?
355
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
Klar, ich…
356
00:30:02,383 --> 00:30:03,218
Hey.
357
00:30:11,142 --> 00:30:12,727
Warum bist du so kalt?
358
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Du bist eiskalt.
359
00:30:31,621 --> 00:30:32,580
Hey, Bong-su.
360
00:30:34,833 --> 00:30:36,334
Das reicht.
361
00:30:38,711 --> 00:30:39,587
Noch nicht.
362
00:30:46,386 --> 00:30:48,179
Noch nicht? Oder? Noch nicht?
363
00:30:48,680 --> 00:30:49,848
Nein, das reicht.
364
00:30:50,890 --> 00:30:52,016
Ich gebe auf.
365
00:31:03,695 --> 00:31:06,739
Du kannst wegen Ungeziefer
nicht nach Hause gehen?
366
00:31:06,823 --> 00:31:08,908
Laut Kammerjäger dauert es Tage.
367
00:31:09,409 --> 00:31:10,910
Welche Insekten sind es?
368
00:31:11,286 --> 00:31:13,413
Kamelgrillen.
369
00:31:13,872 --> 00:31:16,332
Sie sind überall…
370
00:31:17,458 --> 00:31:20,169
…und jede ist so groß.
371
00:31:20,336 --> 00:31:22,213
Sie kommen auch nicht allein.
372
00:31:22,672 --> 00:31:23,548
Sie machen…
373
00:31:24,007 --> 00:31:26,759
Egal, du brauchst einen Schlafplatz.
374
00:31:27,051 --> 00:31:30,805
Ja, ich kann wie letztes Mal
auf der Couch schlafen,
375
00:31:30,889 --> 00:31:32,849
oder hier drauĂźen.
376
00:31:33,433 --> 00:31:34,559
Eine Decke genĂĽgt.
377
00:31:34,767 --> 00:31:36,769
Ihr seid reich. Geh in ein Hotel.
378
00:31:37,145 --> 00:31:39,772
Hotels sind gruselig.
Allein gehe ich nicht.
379
00:31:40,273 --> 00:31:41,900
Was ist mit deiner Familie?
380
00:31:42,984 --> 00:31:44,068
Ich lebe allein.
381
00:31:46,070 --> 00:31:48,031
-Und deine Familie?
-Mein Vater…
382
00:31:49,741 --> 00:31:51,868
Mutter hat längst wieder geheiratet.
383
00:31:52,285 --> 00:31:54,495
Mein Vater starb, als ich jung war.
384
00:32:05,798 --> 00:32:06,799
Komm her.
385
00:32:19,896 --> 00:32:22,774
Vater und Onkel
sind auf einer Beerdigung.
386
00:32:23,232 --> 00:32:26,027
Ich rufe an und frage sie später.
387
00:32:30,031 --> 00:32:30,865
Was?
388
00:32:34,869 --> 00:32:36,454
Du sagtest,
389
00:32:37,705 --> 00:32:39,123
du magst jemanden.
390
00:32:40,416 --> 00:32:41,459
Ja. Und?
391
00:32:41,793 --> 00:32:43,836
Aber du umarmst jeden Mann,
392
00:32:43,920 --> 00:32:46,172
der nach Trost und einer Bleibe fragt.
393
00:32:48,049 --> 00:32:49,842
Du hältst dich für einen Mann?
394
00:32:50,718 --> 00:32:53,846
Du klammerst dich wegen Käfern an mich
und heulst rum
395
00:32:53,930 --> 00:32:56,140
und sagst, du hättest total Angst.
396
00:32:56,224 --> 00:32:59,978
Wie soll ich damit umgehen,
dass du dich plötzlich Mann nennst?
397
00:33:00,061 --> 00:33:01,896
Kamelgrillen sind beängstigend.
398
00:33:03,606 --> 00:33:06,776
Ich werde dir
die Unterkunft in Rechnung stellen.
399
00:33:07,652 --> 00:33:08,861
Hallo.
400
00:33:11,781 --> 00:33:13,241
Was möchtet ihr?
401
00:33:14,242 --> 00:33:16,452
-Einen Americano und…
-Ein Americano.
402
00:33:16,536 --> 00:33:17,662
Ein Karamell-Macchiato.
403
00:33:17,745 --> 00:33:20,999
Möchtet ihr Schlagsahne drauf?
404
00:33:27,547 --> 00:33:29,340
MYEONG-HUI
405
00:33:30,842 --> 00:33:34,345
Der gewählte Teilnehmerist momentan nicht erreichbar.
406
00:33:43,896 --> 00:33:46,482
-Dr. Choi.
-Reporter Kim, es ist lang her.
407
00:33:46,858 --> 00:33:48,234
Was ist mit Myeong-hui?
408
00:33:48,860 --> 00:33:50,278
Sie ist jetzt ruhig.
409
00:33:50,778 --> 00:33:52,697
Wir warten ab, wie es ihr geht.
410
00:33:52,780 --> 00:33:56,034
Wenn es ihr schlechter geht,
sollte sie ins Krankenhaus.
411
00:34:22,894 --> 00:34:26,022
Seo Jeong-hu kam vorhin.
Er ist Jun-seoks Sohn.
412
00:34:26,647 --> 00:34:29,358
Der Junge weiĂź nicht,
was er sagen darf.
413
00:34:31,402 --> 00:34:33,196
Schau, was er ihr angetan hat.
414
00:34:35,615 --> 00:34:39,035
Hast du ihm gesagt, was er weiĂź?
415
00:34:39,619 --> 00:34:42,872
Ist er deshalb plötzlich hier?
416
00:34:43,706 --> 00:34:45,625
Was hast du noch zu wem gesagt?
417
00:34:45,792 --> 00:34:48,086
Wie viel weiĂź Ji-an?
418
00:34:48,503 --> 00:34:51,130
Ich dachte immer,
419
00:34:51,380 --> 00:34:54,801
ich sei ein besserer Mensch als du.
420
00:34:55,384 --> 00:34:56,302
Aber du warst…
421
00:34:59,097 --> 00:35:00,765
…das einzige Vorbild…
422
00:35:01,933 --> 00:35:03,267
…meiner Kindheit.
423
00:35:04,977 --> 00:35:09,065
Deshalb wurde ich zu jemandem wie dir.
424
00:35:11,567 --> 00:35:14,112
-Also?
-Ich finde es nicht schlecht.
425
00:35:20,201 --> 00:35:23,621
Wenn es schmutzig ist,
reinige es mit einem Lappen.
426
00:35:24,664 --> 00:35:26,207
Ein Handtuch wäre Verschwendung.
427
00:35:30,711 --> 00:35:31,963
Lass uns reden.
428
00:35:32,171 --> 00:35:34,674
Ich wollte Myeong-hui sehen, nicht dich.
429
00:35:52,775 --> 00:35:56,028
Wenn Seo Jeong-hu Healer ist,
und Mun-ho hinter ihm her,
430
00:35:56,362 --> 00:35:59,615
können wir davon ausgehen,
dass Heiler Boss' Video hat.
431
00:36:00,658 --> 00:36:03,995
Ich habe Healer gemailt,
aber er antwortet nicht.
432
00:36:04,120 --> 00:36:06,747
Er gibt nicht nach,
egal wie viel wir bieten.
433
00:36:06,998 --> 00:36:09,375
Man kann ihn nur so erreichen.
434
00:36:09,458 --> 00:36:11,502
Dann lassen wir ihn zu uns kommen.
435
00:36:13,004 --> 00:36:15,256
Ich wollte nicht so weit gehen, aber…
436
00:36:18,050 --> 00:36:19,343
Schade.
437
00:36:24,807 --> 00:36:25,683
Was machst du?
438
00:36:27,977 --> 00:36:30,813
-Soll ich…
-Schäle sie.
439
00:36:46,954 --> 00:36:49,081
Vergiss es. Vergiss die Kartoffeln.
440
00:36:52,335 --> 00:36:54,837
Schäl die Zwiebeln mit dem kleinen Messer.
441
00:36:55,504 --> 00:36:56,464
Schaffst du das?
442
00:37:13,356 --> 00:37:15,107
-Bong-su.
-Ja?
443
00:37:15,233 --> 00:37:17,735
Wasch dir doch den Schlaf
aus den Augen.
444
00:37:17,860 --> 00:37:19,487
-Schlaf?
-Linkes Auge.
445
00:37:37,755 --> 00:37:39,006
Danke fĂĽr das Essen.
446
00:37:44,804 --> 00:37:46,555
Danke…
447
00:38:08,452 --> 00:38:09,495
Was ist los?
448
00:38:10,871 --> 00:38:11,956
Schmeckt es nicht?
449
00:38:17,336 --> 00:38:18,379
Es schmeckt gut.
450
00:38:26,178 --> 00:38:27,638
Du bist unglaublich.
451
00:38:28,180 --> 00:38:30,391
-Iss es nicht.
-Nein, es ist gut.
452
00:38:32,518 --> 00:38:34,270
Ich soll die TĂĽr abschlieĂźen?
453
00:38:34,353 --> 00:38:37,023
Papa, es ist Bong-su. Bong-su.
454
00:38:37,481 --> 00:38:39,692
Ok. Fahrt vorsichtig. Klar.
455
00:38:42,528 --> 00:38:45,323
Papa und Onkel sind
ein paar Stunden zurĂĽck.
456
00:38:45,406 --> 00:38:46,657
Wir sollen schlafen.
457
00:38:46,741 --> 00:38:49,618
Ich kann warten. Ich sollte Hallo sagen…
458
00:38:49,702 --> 00:38:51,704
Die sind von Papa und recht groĂź,
459
00:38:51,787 --> 00:38:53,581
aber du brauchst einen Pyjama.
460
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
Tut mir leid.
461
00:39:34,580 --> 00:39:35,790
-Was…
-Warte.
462
00:39:58,187 --> 00:40:00,439
Ich muss verrĂĽckt sein.
463
00:40:01,273 --> 00:40:02,775
Tut mir leid. Gute Nacht.
464
00:40:18,040 --> 00:40:21,752
Diese Frau Myeong-hui
ist jetzt Kim Mun-siks Frau.
465
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Bekommst du ihre Krankenakte?
466
00:40:26,465 --> 00:40:28,676
Ich will wissen, was mit ihr passiert,
467
00:40:28,759 --> 00:40:31,846
wenn sie erfährt,
dass ihre tote Tochter lebt.
468
00:40:32,138 --> 00:40:33,347
Ist das ein Auftrag?
469
00:40:34,265 --> 00:40:36,183
Nimm einfach mein Geld, ok?
470
00:40:36,684 --> 00:40:40,896
Du verwaltest meine Konten, also nimm,
was du willst.
471
00:40:40,980 --> 00:40:45,234
Dann mache ich das gratis aufs Haus.
472
00:40:45,317 --> 00:40:48,279
Lass mich deinen Zustand analysieren.
473
00:40:49,071 --> 00:40:51,866
Ist dir klar,
dass du ein Blechroboter bist,
474
00:40:51,949 --> 00:40:53,659
dessen KI kaputt ist?
475
00:40:53,742 --> 00:40:57,997
Mann. Du hast bestimmt wieder Hunger,
476
00:40:58,080 --> 00:41:00,416
weil du so herumnörgelst. Oder?
477
00:41:00,749 --> 00:41:02,501
Du drehst durch wegen einer Frau,
478
00:41:02,585 --> 00:41:04,837
bist unvorsichtig mit ihrem Handy
479
00:41:04,920 --> 00:41:07,047
und entlarvst deine Identität.
480
00:41:07,131 --> 00:41:10,134
Du erfährst von deinem Papa,entlarvst deine Identität
481
00:41:10,217 --> 00:41:11,969
und läufst über zum Feind.
482
00:41:12,094 --> 00:41:13,053
Und was jetzt?
483
00:41:13,179 --> 00:41:15,639
Du gehst wohin, wo viele Bullen sind.
484
00:41:15,723 --> 00:41:17,391
WofĂĽr? Um wen zu beschĂĽtzen?
485
00:41:18,434 --> 00:41:20,102
Du wirst wohl alt.
486
00:41:21,645 --> 00:41:23,564
Du redest in letzter Zeit viel.
487
00:41:23,856 --> 00:41:27,109
Ich habe dir von Superman erzählt, oder?
488
00:41:27,735 --> 00:41:30,404
Der Typ,
der für ein Mädchen undercover ging.
489
00:41:30,905 --> 00:41:33,157
Er hatte eine Schwäche.
490
00:41:50,299 --> 00:41:51,258
Hörst du zu?
491
00:41:52,676 --> 00:41:53,511
Ja.
492
00:41:54,386 --> 00:41:59,975
Aber ich glaube, Menschen sind fĂĽr dich
wie der Stein aus dem Comic.
493
00:42:01,435 --> 00:42:02,269
Frau Jo…
494
00:42:02,353 --> 00:42:07,650
Leute, Menschen,
sind dein Kryptonit oder so.
495
00:42:09,443 --> 00:42:10,486
Ich weiĂź, ok?
496
00:42:12,154 --> 00:42:14,031
Ich weiĂź, du magst mich insgeheim.
497
00:42:15,324 --> 00:42:17,576
-Wer ist das?
-Du wusstest es, oder?
498
00:42:20,329 --> 00:42:22,248
Du wusstest, was mein Vater
499
00:42:24,124 --> 00:42:25,501
Yeong-sins Vater antat.
500
00:42:26,961 --> 00:42:29,672
Deswegen wolltest du uns trennen, oder?
501
00:42:31,632 --> 00:42:33,092
Falls ich verletzt werde.
502
00:42:34,468 --> 00:42:35,469
Bist du…
503
00:42:36,971 --> 00:42:38,055
…verletzt worden?
504
00:42:39,098 --> 00:42:41,517
Ich weiĂź nicht mal,
wie mein Vater aussah.
505
00:42:41,850 --> 00:42:45,354
Ich kenne nur das Gesicht auf dem Bild.
506
00:42:46,605 --> 00:42:53,195
Was er vor 20 Jahren tat,
hat nichts mit mir zu tun? Oder?
507
00:42:55,948 --> 00:42:57,366
Wenn er nicht den Vater…
508
00:42:59,243 --> 00:43:00,911
…meiner Liebe getötet hätte.
509
00:43:10,212 --> 00:43:11,213
Frau Jo.
510
00:43:12,298 --> 00:43:13,173
Was?
511
00:43:16,135 --> 00:43:17,553
Ich liebe Yeong-sin.
512
00:43:19,013 --> 00:43:20,598
Das merkst du jetzt erst?
513
00:43:26,103 --> 00:43:27,479
Ich bin vorbereitet.
514
00:43:29,648 --> 00:43:31,442
Ich kann momentan nichts tun.
515
00:43:31,942 --> 00:43:36,113
Es ist okay, wenn sie es nicht weiĂź.
Trotzdem muss ich bei ihr bleiben.
516
00:43:39,533 --> 00:43:41,327
Sag nicht, ich soll weglaufen.
517
00:43:43,912 --> 00:43:45,205
Weil ich…
518
00:43:46,624 --> 00:43:47,625
…nicht weiß, wie.
519
00:44:01,472 --> 00:44:04,683
{\an8}Kim Ui-chan,verdächtigt der sexuellen Bestechung,
520
00:44:04,767 --> 00:44:06,518
{\an8}wurde heute vorgeladen.
521
00:44:06,644 --> 00:44:09,772
Der Abgeordnete Kim bestreitetalle Anschuldigungen,
522
00:44:09,855 --> 00:44:13,275
aber der Staatsanwaltuntersucht Hwangs Selbstmordbrief
523
00:44:13,359 --> 00:44:15,444
und die Videos der sexuellen Bestechung.
524
00:44:15,569 --> 00:44:18,530
{\an8}Wird er fĂĽr schuldig befunden,
ist eine Haftstrafe…
525
00:44:20,491 --> 00:44:23,410
Ich kĂĽndige das neue Projekt
von Someday News an.
526
00:44:23,619 --> 00:44:24,453
Ja, Sir.
527
00:44:24,536 --> 00:44:27,164
Wir sahen den Abgeordneten Kim Ui-chan.
528
00:44:27,247 --> 00:44:31,043
Angesichts der Schlagzeilen
wird er wahrscheinlich abgesetzt.
529
00:44:31,543 --> 00:44:34,421
Seine Partei hat ihn schon fallengelassen.
530
00:44:34,546 --> 00:44:38,300
Das heiĂźt,
sie nominieren einen neuen BĂĽrgermeister,
531
00:44:38,634 --> 00:44:41,804
und diese Person wird Thema
unseres neuen Specials.
532
00:44:43,222 --> 00:44:46,850
Haben sie es schon angekĂĽndigt?
Warum weiĂź ich das nicht?
533
00:44:47,184 --> 00:44:50,771
Sie haben es noch nicht angekĂĽndigt.
Ich fand es selbst raus.
534
00:44:51,021 --> 00:44:52,981
Also, wer ist es?
535
00:44:53,315 --> 00:44:54,316
Kim Mun-sik.
536
00:44:56,443 --> 00:44:57,778
Der Besitzer von Jeil News.
537
00:44:58,320 --> 00:44:59,154
Was?
538
00:44:59,238 --> 00:45:02,908
Nachrichten ĂĽber ihn
werden bald auftauchen,
539
00:45:03,492 --> 00:45:06,829
solche Dinge wie seine geheimen Erfolge.
540
00:45:06,912 --> 00:45:08,914
Dass ihn gewisse Leute unterstützen…
541
00:45:09,039 --> 00:45:11,333
Moment, das heiĂźt...
542
00:45:11,917 --> 00:45:13,043
Herr Kim,
543
00:45:13,919 --> 00:45:18,465
meinen Sie Ihren Bruder?
544
00:45:19,007 --> 00:45:21,802
Ja, er kam vor ein paar Tagen.
545
00:45:25,305 --> 00:45:30,018
Sie kauften Someday News
und Ihre erste Sondersendung
546
00:45:30,102 --> 00:45:32,104
ruinierte Kim Ui-chans Karriere.
547
00:45:32,396 --> 00:45:34,273
Es war ein groĂźer Erfolg.
548
00:45:34,356 --> 00:45:37,860
Dadurch wurde Someday News bekannter.
549
00:45:38,277 --> 00:45:40,237
Also ich finde,
550
00:45:40,320 --> 00:45:42,990
das ist super gelaufen.
551
00:45:43,866 --> 00:45:46,452
Das fand ich wirklich.
552
00:45:47,578 --> 00:45:50,038
-Aber jetzt sehe ich…
-Was siehst du?
553
00:45:50,122 --> 00:45:54,251
Das war ein Wahlkampfbetrug
fĂĽr Ihren Bruder.
554
00:45:54,626 --> 00:45:58,046
Klar, ich verstehe.
So funktioniert die Welt.
555
00:45:58,130 --> 00:46:02,050
Ich verstehe. Ja.
Ich kann nicht hierbleiben.
556
00:46:02,509 --> 00:46:04,261
-Hey, Spion.
-Ja?
557
00:46:04,344 --> 00:46:07,222
-Berichtest du täglich?
-Zweimal wöchentlich
558
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
und wenn etwas passiert.
559
00:46:09,224 --> 00:46:10,142
Berichte,
560
00:46:10,851 --> 00:46:14,980
dass Kim Mun-ho
einen Beitrag ĂĽber Kim Mun-sik macht.
561
00:46:15,522 --> 00:46:17,983
Der BĂĽrgermeister ist gebongt, oder?
562
00:46:18,901 --> 00:46:23,030
Sag ihm, dass der Beitrag,
weil ich viel ĂĽber Kim Mun-sik weiĂź,
563
00:46:23,113 --> 00:46:25,407
sehr interessant sein wird.
564
00:46:25,491 --> 00:46:27,201
Hier ist das erste Thema.
565
00:46:27,493 --> 00:46:29,745
"Wie kam er zu seinem Reichtum?"
566
00:46:32,122 --> 00:46:34,166
Ist das nicht ein guter Start?
567
00:46:35,083 --> 00:46:37,503
Ich will die Öffentlichkeit informieren,
568
00:46:37,586 --> 00:46:40,047
wer nicht Bürgermeister werden darf.
569
00:46:56,814 --> 00:46:59,149
GEHEN WIR ZUSAMMEN ESSEN
VON JEONG-HU
570
00:47:05,781 --> 00:47:06,907
HWANG JE-GUK
571
00:47:06,990 --> 00:47:09,576
Da ist alles drauf,
was ich gesammelt habe.
572
00:47:10,410 --> 00:47:13,914
Alles ĂĽber die Leute,
die Hwang Je-guk bestochen hat.
573
00:47:14,623 --> 00:47:15,707
Danke.
574
00:47:16,542 --> 00:47:18,544
Recherchiere ihre Beziehungen.
575
00:47:18,669 --> 00:47:20,420
Folge am besten dem Geld.
576
00:47:21,088 --> 00:47:23,549
Egal, wie mächtig oder vernetzt sie sind,
577
00:47:23,632 --> 00:47:25,509
Geld hält sie zusammen.
578
00:47:26,426 --> 00:47:29,972
Ich treffe mich zuerst
mit dem verdächtigen Kommissar.
579
00:47:30,055 --> 00:47:33,433
Gut. Arbeite mit Bong-su daran.
580
00:47:34,309 --> 00:47:35,644
Mach ihn zum Reporter.
581
00:47:36,019 --> 00:47:37,437
Ich bringe es ihm bei.
582
00:47:38,730 --> 00:47:40,023
Bong-su, gehen wir.
583
00:47:45,070 --> 00:47:46,738
Du sagst, sie ist in Gefahr.
584
00:47:46,822 --> 00:47:49,783
Warum lässt du sie herumlaufen?
585
00:47:49,867 --> 00:47:51,368
Du wolltest sie schĂĽtzen.
586
00:47:56,665 --> 00:47:58,417
Bist du mĂĽde? Willst du eine?
587
00:47:59,418 --> 00:48:00,836
Du bist unglaublich.
588
00:48:04,464 --> 00:48:06,800
Es ist zu spät, sich zu verstecken.
589
00:48:08,468 --> 00:48:09,595
Wir mĂĽssen kontern.
590
00:48:10,137 --> 00:48:12,472
Also lässt du sie im Dunkeln und…
591
00:48:12,556 --> 00:48:13,849
Ich warte, bis Ji-an…
592
00:48:14,808 --> 00:48:17,394
…von selbst zu mir kommt.
593
00:48:19,146 --> 00:48:22,900
Sicher schlägt sich mich zuerst,
weil ich sie getäuscht habe.
594
00:48:26,111 --> 00:48:28,530
Jemand, den ich kenne, hätte das gesagt.
595
00:48:29,448 --> 00:48:32,242
"Selbst sein Schwachsinn ist kreativ."
596
00:48:44,087 --> 00:48:46,048
Text von Chae Yeong-sin.
597
00:48:46,465 --> 00:48:50,135
"Können Sie reden?Ich würde Sie gerne treffen."
598
00:48:52,304 --> 00:48:54,389
Nachricht von Chae Yeong-sin.
599
00:48:54,640 --> 00:48:58,560
"Können Sie reden?Ich würde Sie gerne treffen."
600
00:49:46,191 --> 00:49:47,442
SUCHE NACHÂ SEO JEONG-HU
601
00:49:53,907 --> 00:49:55,742
SUCHE NACHÂ SEO JEONG-HU
602
00:50:09,131 --> 00:50:10,966
-Yeong-sin.
-Ja?
603
00:50:12,009 --> 00:50:13,010
Nichts.
604
00:50:17,764 --> 00:50:19,641
-Yeong-sin.
-Was ist?
605
00:50:22,894 --> 00:50:24,521
Ich habe eine Frage.
606
00:50:24,604 --> 00:50:25,772
Dann frag.
607
00:50:27,774 --> 00:50:31,028
-Hast du…
-Hallo?
608
00:50:31,611 --> 00:50:33,822
Hallo, Kommissar Yoon.
609
00:50:34,281 --> 00:50:35,490
Wie bitte? Wo?
610
00:50:35,907 --> 00:50:38,744
Ok, wir kommen zu Ihnen.
611
00:50:40,328 --> 00:50:43,165
Es ist nicht weit von hier.
612
00:50:43,540 --> 00:50:46,460
Ich rufe Sie an, wenn ich da bin.
613
00:50:47,085 --> 00:50:50,130
Du musst etwas sehen.
Check deine E-Mails.
614
00:50:52,591 --> 00:50:54,968
Bong-su, können wir zur Eastern Mall?
615
00:50:56,344 --> 00:50:57,554
Du hast eine Brille?
616
00:50:57,637 --> 00:50:58,847
Nur manchmal,
617
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
wenn ich schlecht sehe
618
00:51:01,391 --> 00:51:03,143
oder was anderes sehen muss.
619
00:51:04,394 --> 00:51:06,938
Wir treffen Yoon in der Eastern Mall.
620
00:51:07,064 --> 00:51:08,774
Wie lange ist die Fahrt?
621
00:51:10,150 --> 00:51:12,194
Alle 30 Minuten kommt eine E-Mail.
622
00:51:20,869 --> 00:51:21,703
Hey.
623
00:51:25,457 --> 00:51:26,291
Wo?
624
00:51:27,084 --> 00:51:28,335
Hast du nicht gehört?
625
00:51:28,627 --> 00:51:30,337
Ich tracke das Handy deiner Mutter.
626
00:51:30,462 --> 00:51:33,298
Healer, das ist offensichtlich eine Falle.
627
00:51:33,715 --> 00:51:37,052
-Wo ist es?
-Sagte ich doch. An der Eastern Mall.
628
00:51:38,512 --> 00:51:40,514
Im Seongsan Rotary am Bahnhof Kia.
629
00:51:42,808 --> 00:51:45,143
Es ist nicht eilig. Fahr langsamer.
630
00:51:45,227 --> 00:51:46,937
Welche ist die beste Route?
631
00:51:47,229 --> 00:51:48,480
Ich weiĂź nicht.
632
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
Es war Kim Mun-sik. Wenn du gehst,
633
00:51:50,690 --> 00:51:53,944
gibst du zu, dass Seo Jeong-hu Healer ist.
634
00:51:54,152 --> 00:51:55,862
Ich rufe deinen Meister an.
635
00:51:56,154 --> 00:51:57,155
Er soll…
636
00:51:57,239 --> 00:51:58,907
Sag mir den schnellsten Weg!
637
00:52:00,117 --> 00:52:02,577
Bieg gleich hier rechts ab.
638
00:52:15,632 --> 00:52:17,259
-Haben Sie reserviert?
-Ja.
639
00:52:17,342 --> 00:52:18,760
-Hier, bitte.
-Danke.
640
00:52:20,428 --> 00:52:22,222
-Einen Moment, bitte.
-Sicher.
641
00:52:35,068 --> 00:52:36,486
Gott, hilf mir.
642
00:53:08,185 --> 00:53:13,690
Du trackst das Auto von Kim Mun-siks
Assistenten, seit du bei ihm warst, oder?
643
00:53:13,773 --> 00:53:16,610
Das Auto fährt auf deine Mutter zu.
644
00:53:16,943 --> 00:53:18,028
Es ist fast da.
645
00:53:25,243 --> 00:53:26,161
Erinnerst du…
646
00:53:29,414 --> 00:53:31,124
…dich an mich?
647
00:53:31,917 --> 00:53:33,210
Anwalt Baek?
648
00:53:39,966 --> 00:53:41,092
Noch eine E-Mail.
649
00:53:41,218 --> 00:53:42,260
Wieder ein Foto.
650
00:54:00,987 --> 00:54:02,822
Ist das fĂĽr deinen Sohn?
651
00:54:04,241 --> 00:54:07,702
Ja, er zieht sich nicht warm genug an.
652
00:54:09,412 --> 00:54:12,999
Welchen meinst du?
653
00:54:14,668 --> 00:54:18,630
Ist der Name deines ältesten Sohnes
nicht Jeong-hu?
654
00:54:20,006 --> 00:54:22,342
Siehst du ihn oft?
655
00:54:33,353 --> 00:54:35,647
Tut mir leid, ich muss dringend wohin.
656
00:54:35,730 --> 00:54:38,650
Klar, ich warte, aber was…
657
00:55:25,363 --> 00:55:26,281
Verzeihung.
658
00:55:26,448 --> 00:55:29,409
-Ja?
-Haben Sie die Frau gesehen, die hier war?
659
00:55:29,617 --> 00:55:31,077
Oh, diese Dame?
660
00:55:31,619 --> 00:55:33,330
Sie nahm den Hinterausgang…
661
00:55:33,830 --> 00:55:34,706
Mein Herr!
662
00:55:37,542 --> 00:55:40,462
Jo, such meine Mutter.
Sie ist nicht im Lokal.
663
00:55:40,545 --> 00:55:42,797
Sie ging zu Assistent Ohs Auto.
664
00:55:42,881 --> 00:55:44,257
Die Signale verschmelzen.
665
00:55:46,134 --> 00:55:49,596
Schau zur Garage.
Ich ĂĽberprĂĽfe die Sicherheitskameras.
666
00:55:53,850 --> 00:55:55,852
Haben Sie diesen Tisch reserviert?
667
00:55:57,437 --> 00:55:58,938
Sie ist schon gegangen.
668
00:55:59,981 --> 00:56:00,815
Wie bitte?
669
00:56:03,068 --> 00:56:06,780
Was? Was ist los? Hey!
670
00:56:08,990 --> 00:56:10,784
Ich sollte das nicht tun,
671
00:56:10,867 --> 00:56:14,746
aber es ist eine schlimme Situation,
also habe ich keine Wahl.
672
00:56:19,000 --> 00:56:20,710
Deine Mutter ist in Ohs Auto.
673
00:56:24,047 --> 00:56:25,799
Sieh in der Garage nach,
674
00:56:26,007 --> 00:56:27,592
ob sie mich erwarten.
675
00:56:29,177 --> 00:56:31,012
Ich bin fast fertig. Ganz kurz.
676
00:56:44,692 --> 00:56:45,527
Frau Jo?
677
00:56:52,075 --> 00:56:53,118
Was ist los?
678
00:57:08,091 --> 00:57:09,467
Komm schon!
679
00:57:11,886 --> 00:57:12,971
ScheiĂźe!
680
00:57:13,888 --> 00:57:16,099
Was? Verdammt!
681
00:57:19,727 --> 00:57:20,645
Frau Jo!
682
00:57:22,147 --> 00:57:24,315
Ich muss wissen, was da unten ist.
683
00:57:25,358 --> 00:57:26,234
Frau Jo.
684
00:58:27,545 --> 00:58:28,713
Ja.
685
00:58:29,547 --> 00:58:30,507
Packt ihn.
686
00:58:37,597 --> 00:58:39,182
Wo ist er?
687
00:58:51,986 --> 00:58:52,987
Was ist los?
688
01:01:12,502 --> 01:01:15,755
Die TĂĽr muss verschlossen sein.
689
01:01:16,756 --> 01:01:20,051
Hallo, Healer.
Ich freue mich, dich kennenzulernen.
690
01:01:20,510 --> 01:01:22,053
Zeig mir dein Gesicht.
691
01:01:46,619 --> 01:01:47,453
Healer.
692
01:01:48,538 --> 01:01:49,497
Hallo?
693
01:01:50,415 --> 01:01:51,499
Junge, wo bist du?
694
01:01:52,583 --> 01:01:53,960
Deine Vitalfunktionen!
695
01:01:55,294 --> 01:01:56,504
Geh ans Handy!
696
01:02:22,280 --> 01:02:24,282
-Hallo?
-Chae Yeong-sin?
697
01:02:25,408 --> 01:02:26,367
Ja, am Apparat.
698
01:02:26,743 --> 01:02:28,828
Sie kennen Park Bong-su, oder?
699
01:02:29,245 --> 01:02:30,121
Ja.
700
01:02:30,538 --> 01:02:32,123
Suchen Sie ihn fĂĽr mich?
701
01:02:33,082 --> 01:02:35,668
Ich glaube, er ist in groĂźer Gefahr.
702
01:02:58,733 --> 01:03:00,735
Untertitel von:
Alexandra Marx48346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.