All language subtitles for Healer.E12.(NKIRI.COM).vxuvdyudscbdscds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,350 --> 00:01:02,645 Sie zeigen Familienmitgliedern die Fallakten? 2 00:01:07,442 --> 00:01:08,818 Ich gehöre zur Familie. 3 00:01:08,902 --> 00:01:10,612 Mein Papa gehört zur Familie. 4 00:01:10,862 --> 00:01:12,697 SEO JUN-SEOK 5 00:01:12,781 --> 00:01:14,699 ZUGRIFF NUR MIT AUSWEIS 6 00:01:14,866 --> 00:01:16,451 Wo gehen wir hin, Mister? 7 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 Der Meister sagte einmal, 8 00:01:18,286 --> 00:01:21,206 der beste Köder beim Angeln ist man selbst. 9 00:01:22,707 --> 00:01:25,710 Aber ist der Meister je selbst angeln gegangen? 10 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 {\an8}Also, was ist der Deal? 11 00:01:33,718 --> 00:01:36,179 {\an8}Was will der Besitzer von Jeil News hier? 12 00:01:36,554 --> 00:01:37,764 {\an8}Keine Ahnung. 13 00:01:38,098 --> 00:01:42,185 {\an8}Vielleicht sollte sein Bruder Someday übernehmen, 14 00:01:42,268 --> 00:01:45,730 {\an8}und jetzt will er es als Tochterunternehmen. 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,648 {\an8}Chef. 16 00:01:47,232 --> 00:01:50,443 {\an8}Das heißt, ich werde mindestens Chef bei Jeil News. 17 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 {\an8}Die Gehaltserhöhung… 18 00:01:52,487 --> 00:01:54,489 {\an8}Hör auf. Du sabberst. 19 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 {\an8}Zitronentee. 20 00:02:06,793 --> 00:02:10,630 {\an8}Wir haben kein schönes Teeservice, also… 21 00:02:11,131 --> 00:02:12,006 {\an8}Danke. 22 00:02:13,424 --> 00:02:15,176 Ich rief Mun-ho an… 23 00:02:15,635 --> 00:02:18,888 …ich meine Mr. Kim, er kommt bald. 24 00:02:22,267 --> 00:02:24,644 Bitte. Ich habe zwei Tassen mitgebracht. 25 00:02:29,607 --> 00:02:31,943 Sie sind sehr fröhlich und höflich. 26 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Fröhlich und höflich? 27 00:02:37,198 --> 00:02:40,160 Nun, ich denke schon. 28 00:02:40,577 --> 00:02:41,452 Danke. 29 00:03:11,524 --> 00:03:12,525 Hast du Durst? 30 00:03:13,234 --> 00:03:15,612 Warte hier. Ich hole dir was zu trinken. 31 00:03:16,613 --> 00:03:18,239 Bleib hier. 32 00:03:30,210 --> 00:03:31,753 Mami... 33 00:04:24,639 --> 00:04:28,101 Ich sah Sie bei der Pressekonferenz des Abgeordneten Kim. 34 00:04:28,226 --> 00:04:29,644 Sie waren sehr mutig. 35 00:04:30,144 --> 00:04:34,315 Ich habe nur getan, was Mun-ho mir beigebracht hat. 36 00:04:35,108 --> 00:04:36,484 Wie groß sind Sie? 37 00:04:36,859 --> 00:04:39,529 -Wie bitte? -Im Fernsehen sahen Sie groß aus. 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,073 Mal sehen. 39 00:04:46,869 --> 00:04:50,123 Ich trug damals hohe Absätze. 40 00:04:50,206 --> 00:04:51,708 Aber jetzt bin ich… 41 00:04:51,958 --> 00:04:53,334 Sie sind ähnlich groß. 42 00:04:54,877 --> 00:04:55,837 Oder nicht? 43 00:04:57,505 --> 00:04:58,798 Sind Sie kleiner? 44 00:05:00,216 --> 00:05:01,301 Als wer? 45 00:05:07,890 --> 00:05:08,975 Yeong-sin, geh. 46 00:05:09,434 --> 00:05:10,351 Klar. 47 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Was ist? Was ist los? 48 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 Du hast sie erschreckt. 49 00:05:44,761 --> 00:05:47,430 -Wie kannst du es wagen, herzukommen? -Mun-ho. 50 00:05:50,683 --> 00:05:52,643 Du wagst es, sie zu treffen? 51 00:05:54,395 --> 00:05:58,775 Wie konntest du bei ihrem Anblick nicht zittern oder auf die Knie fallen? 52 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Dir ist klar… 53 00:06:05,198 --> 00:06:06,824 …dass sie wegen dir… 54 00:06:10,161 --> 00:06:11,537 …in Gefahr ist, oder? 55 00:06:13,915 --> 00:06:18,086 Wenn du dich von ihr fernhältst, ist sie nicht in Gefahr. 56 00:06:18,753 --> 00:06:21,506 Du dachtest, wenn du sie im Fernsehen zeigst, 57 00:06:22,048 --> 00:06:25,927 könnte sie niemand anrühren. 58 00:06:26,052 --> 00:06:28,805 Warum? War es unzureichend? 59 00:06:29,680 --> 00:06:30,890 Soll ich es wiederholen? 60 00:06:30,973 --> 00:06:31,974 Dank dir 61 00:06:32,725 --> 00:06:36,020 kandidiere ich vielleicht als Bürgermeister von Seoul. 62 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Du hast Kim Ui-chan mit dieser albernen Sendung ruiniert, 63 00:06:41,567 --> 00:06:44,737 jetzt protegiert man mich für den Posten. 64 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 Drängt dich diese Person, 65 00:06:47,657 --> 00:06:50,993 die deine Leute Boss nennen? 66 00:06:51,828 --> 00:06:56,457 Ja, Boss hält Ji-an für meine Schwäche. 67 00:06:58,084 --> 00:07:02,588 Er denkt, er muss meine Schwächen beseitigen. 68 00:07:09,345 --> 00:07:12,473 Die Kleine ist in Gefahr, Mun-ho. 69 00:07:16,644 --> 00:07:18,312 Also muss ich sie mitnehmen. 70 00:07:19,105 --> 00:07:20,648 Ich werde sie schützen… 71 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 …an meiner Seite. 72 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 -Du nimmst sie mit und schützt sie? -Ja. 73 00:07:32,285 --> 00:07:33,161 Wie? 74 00:07:34,704 --> 00:07:37,415 Brichst du ihr die Beine, damit sie stillhält? 75 00:07:38,499 --> 00:07:42,211 Wirst du einen Käfig bauen und sie einsperren? 76 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 So kannst du sie beschützen, oder? 77 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Pass auf, was du sagst. 78 00:07:54,265 --> 00:07:56,058 So beschützt du Menschen. 79 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 Warum benutzt du Kinder, die nichts wissen? 80 00:07:59,687 --> 00:08:02,356 Hast du Seo Jeong-hu mitgebracht? 81 00:08:02,523 --> 00:08:04,108 Was denkst du? 82 00:08:04,317 --> 00:08:07,361 Grabt ihr zwei aus, was vor 22 Jahren passiert ist? 83 00:08:10,990 --> 00:08:11,991 Seo Jeong-hu? 84 00:08:13,326 --> 00:08:14,577 Jun-seoks Sohn? 85 00:08:16,704 --> 00:08:18,831 Du hast ihn auch gefunden? Na und? 86 00:08:19,165 --> 00:08:21,709 Wirst du ihn loswerden wie Ji-an? 87 00:08:22,460 --> 00:08:25,129 Er darf nicht deine Schwäche werden, 88 00:08:25,213 --> 00:08:27,465 so dass deine Vergangenheit rauskommt. 89 00:08:29,425 --> 00:08:30,426 Vor kurzem… 90 00:08:31,844 --> 00:08:33,721 …kam jemand zu mir. 91 00:08:35,097 --> 00:08:37,642 Ich glaube, er war es. 92 00:08:38,643 --> 00:08:40,353 Ich habe ihn nicht gefragt… 93 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 …weil er so schnell gegangen ist. 94 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 Seo Jeong-hu? 95 00:09:27,441 --> 00:09:29,986 Das ist das 5. Mal, dass man mich das fragt. 96 00:09:30,903 --> 00:09:33,197 "Seo Jeong-hu? Bist du Seo Jeong-hu? " 97 00:09:34,240 --> 00:09:36,033 Ja, ich bin Seo Jeong-hu. 98 00:09:36,242 --> 00:09:39,620 Sie wollten Dokumente über Seo Jun-seok? 99 00:09:42,623 --> 00:09:43,874 Ja. 100 00:09:45,501 --> 00:09:47,503 Sie sind Seo Jun-seoks Sohn, oder? 101 00:09:48,212 --> 00:09:50,840 Ja, mein Vater hieß Seo Jun-seok. 102 00:09:52,216 --> 00:09:55,469 Jemand möchte Sie kennenlernen. Würden Sie mitkommen? 103 00:09:57,680 --> 00:10:00,933 Der Freund Ihres Vaters wartet auf Sie. 104 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Gut. 105 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Meine Güte. 106 00:10:12,320 --> 00:10:13,446 Ich schlafe noch. 107 00:10:21,078 --> 00:10:24,040 Was machen Sie? Beeilen Sie sich. 108 00:10:24,624 --> 00:10:27,293 Schnell. Gehen wir. 109 00:10:37,595 --> 00:10:38,846 Sie sehen müde aus. 110 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 Ja. Ich kam gerade in Korea an, 111 00:10:43,517 --> 00:10:45,603 ich bin noch im Jetlag. 112 00:10:46,187 --> 00:10:48,939 Ich sollte schlafen. 113 00:11:06,999 --> 00:11:09,210 Sie haben Glück, 114 00:11:09,293 --> 00:11:11,045 in so einem Haus zu leben. 115 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Bitte, hier entlang. 116 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 Wo? Da? Ok. 117 00:11:18,969 --> 00:11:20,846 Wow. Sind das alles Bücher? 118 00:11:21,180 --> 00:11:22,765 Im Obergeschoss auch! 119 00:11:22,890 --> 00:11:25,226 Sammeln die hier Bücher oder so? 120 00:11:25,726 --> 00:11:27,478 Das ist toll. 121 00:11:28,646 --> 00:11:29,522 Hallo. 122 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 Bist du Seo Jeong-hu? 123 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Sechstes Mal. 124 00:11:37,863 --> 00:11:40,574 Zum sechsten Mal. Ja, ich bin Seo Jeong-hu. 125 00:11:41,158 --> 00:11:43,411 Mein Gott, Jeong-hu. 126 00:11:45,246 --> 00:11:46,205 Willkommen. 127 00:11:49,709 --> 00:11:50,584 Danke. 128 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 Erinnerst du dich nicht? 129 00:11:56,340 --> 00:11:57,508 Nein. 130 00:12:01,929 --> 00:12:04,390 -Hier, komm setz dich. -Ich war zu jung. 131 00:12:08,978 --> 00:12:10,855 Trotzdem bin ich gekränkt. 132 00:12:11,647 --> 00:12:13,482 Ich trug dich Huckepack. 133 00:12:13,941 --> 00:12:15,860 Dein Vater war ein enger Freund. 134 00:12:18,612 --> 00:12:21,949 Dann bist du dann einer von ihnen? 135 00:12:22,241 --> 00:12:25,453 -Was? -Ich habe ein Foto. 136 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 Da sind fünf Leute drauf. 137 00:12:28,914 --> 00:12:32,084 Also, mein Vater ist drauf und eine Frau und… 138 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 Bist du einer von… 139 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 -Ja. -Echt? 140 00:12:37,631 --> 00:12:40,259 Ich war einer von ihnen. Wir waren zu fünft. 141 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 Super! Ich lande den Volltreffer, sobald ich in Korea ankomme. 142 00:12:46,599 --> 00:12:48,100 Warst du nicht in Korea? 143 00:12:48,517 --> 00:12:50,811 Nein, ich war in Russland. 144 00:12:51,812 --> 00:12:53,230 -Russland? -Ja. 145 00:12:53,647 --> 00:12:55,483 Ich habe im Ausland studiert. 146 00:12:56,358 --> 00:12:57,568 Wer ist hier? 147 00:12:57,943 --> 00:13:00,613 Es ist jemand, den du treffen musst. 148 00:13:03,282 --> 00:13:06,368 Du bist wohl sehr reich 149 00:13:06,744 --> 00:13:08,496 und ganz oben, oder? 150 00:13:08,788 --> 00:13:11,165 Ich weiß nicht, ob ich ganz oben bin. 151 00:13:12,917 --> 00:13:16,879 Deshalb hast du mich rausgeholt, als ich eingesperrt war. 152 00:13:17,213 --> 00:13:18,964 Oh, das? 153 00:13:20,007 --> 00:13:21,383 Aber ich bin neugierig. 154 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 Warum wurde ich damals eingesperrt? 155 00:13:25,304 --> 00:13:28,682 Und woher wusstest du, dass ich eingesperrt bin? 156 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Wenn jemand nach deinem Vater fragt, 157 00:13:32,478 --> 00:13:35,189 sollen sie denjenigen festhalten und mir berichten. 158 00:13:35,481 --> 00:13:39,485 Ich habe dafür gesorgt, dass ich zuerst davon erfahre. 159 00:13:41,403 --> 00:13:43,155 -Warum? -Sagte ich doch. 160 00:13:43,614 --> 00:13:45,825 Wir waren eng befreundet. 161 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 Also erzählen Freunde einander alles? 162 00:13:51,789 --> 00:13:53,082 Das ist so cool, was? 163 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Wir haben einen Gast? 164 00:14:02,466 --> 00:14:03,425 Sag hallo. 165 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 Hallo. 166 00:14:09,223 --> 00:14:10,599 Es ist ein junger Gast. 167 00:14:11,559 --> 00:14:14,103 Erkennst du ihn nicht? Wem sieht er ähnlich? 168 00:14:14,770 --> 00:14:17,398 -Wem? -Er sieht aus wie Seo Jun-seok. 169 00:14:21,735 --> 00:14:24,196 Ich sehe das nicht. Auf keinen Fall. 170 00:14:26,407 --> 00:14:27,741 Er ist Jun-seoks Sohn. 171 00:14:33,080 --> 00:14:33,914 Hallo. 172 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Ich bin Seo Jeong-hu. 173 00:14:49,805 --> 00:14:53,267 Kannst du mal herkommen? 174 00:15:07,531 --> 00:15:08,490 Ich… 175 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Ich kann nicht aufstehen. 176 00:15:13,245 --> 00:15:14,622 Würdest du dich setzen? 177 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Lass mich… 178 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 …dein Gesicht sehen. 179 00:15:37,853 --> 00:15:38,812 Jeong-hu. 180 00:15:40,397 --> 00:15:41,231 Ja? 181 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 Bist du groß geworden. 182 00:15:46,445 --> 00:15:48,864 Du warst so klein, jetzt bist du so groß. 183 00:16:12,179 --> 00:16:14,974 Ich habe dieses Gesicht schon mal gesehen. 184 00:16:17,393 --> 00:16:18,519 Ich weiß es. 185 00:16:29,863 --> 00:16:30,698 Was? 186 00:16:31,907 --> 00:16:34,076 Oh, ich muss etwas sagen… 187 00:16:36,328 --> 00:16:38,038 Ich komme später wieder. 188 00:16:38,414 --> 00:16:39,248 Komm rein. 189 00:17:01,854 --> 00:17:05,065 Ich habe ein Thema, an dem ich gerne arbeiten würde. 190 00:17:05,441 --> 00:17:06,650 Und zwar sehr gern. 191 00:17:07,568 --> 00:17:08,402 Welches denn? 192 00:17:10,112 --> 00:17:13,282 Ich will Hwang Je-guk neu untersuchen. 193 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 Es heißt, Hwang Je-guk… 194 00:17:16,618 --> 00:17:18,078 …beging Selbstmord. 195 00:17:18,287 --> 00:17:21,707 Er hinterließ einen Brief und der Fall wurde abgeschlossen. 196 00:17:22,082 --> 00:17:24,126 Etwas stimmt da nicht. 197 00:17:24,918 --> 00:17:27,254 -Was? -Es ist zu einfach. 198 00:17:27,629 --> 00:17:29,423 Es ist, als hätte ihm jemand 199 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 sämtliche Verbrechen angehängt und versucht, 200 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 damit durchzukommen. 201 00:17:34,136 --> 00:17:35,846 Du hast Hwang Je-guk gehasst. 202 00:17:35,929 --> 00:17:41,518 Man trieb dich wegen Joo Yeon-hui in die Enge und Someday wurde verklagt. 203 00:17:41,602 --> 00:17:45,689 Jetzt seid ihr alle frei davon, weil er starb. 204 00:17:45,814 --> 00:17:48,275 -Sei doch glücklich. -Ich bin glücklich. 205 00:17:48,400 --> 00:17:51,612 Es klingt schlimm, dass ich über jemandes Tod froh bin. 206 00:17:51,904 --> 00:17:56,366 Aber ein Reporter muss Wahrheit und Gerechtigkeit aufdecken. 207 00:17:56,492 --> 00:17:59,661 Ich darf nicht von meinen Gefühlen geblendet werden. 208 00:17:59,745 --> 00:18:02,915 Ich notierte Verdachtsmomente 209 00:18:03,082 --> 00:18:05,459 und Dinge, die untersucht werden müssen. 210 00:18:09,129 --> 00:18:12,049 Wenn Menschen Wahrheit und Gerechtigkeit fordern, 211 00:18:12,508 --> 00:18:14,593 muss man zwischen den Zeilen lesen, 212 00:18:14,718 --> 00:18:17,429 denn das sind Worte, die man nicht sagen muss, 213 00:18:18,680 --> 00:18:20,265 wenn man arglos ist. 214 00:18:23,560 --> 00:18:24,603 Was willst du? 215 00:18:28,273 --> 00:18:31,485 Ein Kommissar kam zu mir. 216 00:18:32,027 --> 00:18:34,363 Er hegte Verdacht gegen Ko Seong-cheol, 217 00:18:34,446 --> 00:18:37,825 den Hwang Je-guk schriftlich gestand, ermordet zu haben, 218 00:18:37,950 --> 00:18:41,036 und wegen Hwang Je-guks Selbstmord an sich. 219 00:18:41,245 --> 00:18:44,665 -Verdacht? -Er denkt, Healer hat sie getötet. 220 00:18:52,047 --> 00:18:53,006 Und? 221 00:18:53,590 --> 00:18:55,467 Ich will die Wahrheit. 222 00:18:55,843 --> 00:19:00,472 Kommissare behandeln Fälle, sagt man, aber Reporter die Wahrheit. 223 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 Habe ich recht? 224 00:19:07,229 --> 00:19:10,232 Dieser junge Mann ist wirklich Seo Jeong-hu. 225 00:19:10,440 --> 00:19:12,526 Ich prüfe, ob er kürzlich ankam. 226 00:19:12,860 --> 00:19:14,736 Wir wissen es morgen. 227 00:19:15,237 --> 00:19:16,780 Myeong-hui ist 228 00:19:18,448 --> 00:19:20,367 eine furchtbare Lügnerin. 229 00:19:22,828 --> 00:19:24,997 In dem seltenen Fall, dass sie lügt, 230 00:19:26,623 --> 00:19:28,250 wird sie immer erwischt. 231 00:19:28,917 --> 00:19:30,419 Sie war schon immer so. 232 00:19:30,669 --> 00:19:33,630 Verdächtigst du ihn immer noch? 233 00:19:33,881 --> 00:19:36,091 Meinst du, er könnte Healer sein? 234 00:19:36,842 --> 00:19:37,759 Ich glaube… 235 00:19:39,094 --> 00:19:41,388 …sie lügt. 236 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Was könnte es sein? 237 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Warum lügt Myeong-hui? 238 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 Komm her. Setz dich. 239 00:20:10,584 --> 00:20:15,380 Weißt du noch, wie dein Vater aussah? Er lächelte immer und machte Witze. 240 00:20:23,972 --> 00:20:25,307 Das ist dein Vater. 241 00:20:30,520 --> 00:20:31,355 Was? 242 00:20:33,815 --> 00:20:35,275 Ich habe etwas… 243 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 …von jemandem gehört. 244 00:20:38,237 --> 00:20:39,196 Was denn? 245 00:20:40,364 --> 00:20:41,698 Ich hörte, mein Vater… 246 00:20:43,033 --> 00:20:45,577 …habe einen Freund getötet. 247 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Und ich hörte… 248 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 …es war dieser Mann. 249 00:20:52,960 --> 00:20:56,213 Ich hörte auch, dass die beiden verheiratet waren. 250 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 -Also, diese Frau… -Bin ich. 251 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 Wir waren verheiratet. 252 00:21:07,099 --> 00:21:09,351 Dann hat mein Vater… 253 00:21:10,978 --> 00:21:14,523 …deinen Mann getötet? 254 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 Myeong-hui, lassen wir das. 255 00:21:35,711 --> 00:21:36,795 Nein, Jeong-hu. 256 00:21:38,630 --> 00:21:41,925 Nein. Dein Vater hat das nicht getan. 257 00:21:42,676 --> 00:21:44,136 Bist du deshalb hier? 258 00:21:47,639 --> 00:21:48,473 Ja. 259 00:21:49,599 --> 00:21:52,686 Tut mir leid, bitte geh. Es geht ihr nicht gut. 260 00:22:02,321 --> 00:22:03,655 Nimm meine Hand. 261 00:22:11,288 --> 00:22:12,456 Du bist mutig. 262 00:22:13,749 --> 00:22:15,542 Du hättest es begraben können. 263 00:22:16,626 --> 00:22:17,711 Das hättest du. 264 00:22:18,879 --> 00:22:20,213 Sicher weiß es keiner. 265 00:22:23,884 --> 00:22:24,760 Weißt du, 266 00:22:26,345 --> 00:22:29,765 ich mag jetzt jemanden. Also musste ich herausfinden, 267 00:22:30,932 --> 00:22:34,728 wie mein Vater war, und ob ich sie lieben darf. 268 00:22:38,106 --> 00:22:38,940 Ich verstehe. 269 00:22:40,984 --> 00:22:41,818 Ja. 270 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 Ji-an, siehst du das? 271 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 Jeong-hu ist so attraktiv geworden. 272 00:22:56,833 --> 00:23:00,629 Jeong-hu. Jeong-hu, spiel mit mir. 273 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 Ji-an! 274 00:23:06,385 --> 00:23:08,553 Wie hieß… 275 00:23:09,429 --> 00:23:11,264 Wie heißt sie nochmal? 276 00:23:14,309 --> 00:23:15,268 Ji-an. 277 00:23:17,521 --> 00:23:18,980 Unsere Ji-an. 278 00:23:21,066 --> 00:23:21,983 Meine Tochter. 279 00:23:23,735 --> 00:23:25,654 Ihr wart euch so nahe. 280 00:23:29,616 --> 00:23:30,492 Warte draußen. 281 00:23:45,340 --> 00:23:47,175 Myeong-hui. 282 00:23:54,433 --> 00:23:55,308 Myeong-hui. 283 00:24:09,489 --> 00:24:11,950 Ich weiß, wo ich ihn gesehen habe. 284 00:24:12,159 --> 00:24:13,493 Healer, hörst du zu? 285 00:24:15,203 --> 00:24:17,914 Weißt du noch, nach dem Aufzugunfall? 286 00:24:17,998 --> 00:24:21,543 Ich habe alle Sicherheitsvideos in der Nähe überprüft. 287 00:24:22,169 --> 00:24:28,925 Ich habe alle recherchiert, die um diese Zeit dort waren. 288 00:24:29,843 --> 00:24:32,846 Über einige konnte ich nichts finden. 289 00:24:33,054 --> 00:24:34,181 Er war einer davon. 290 00:24:37,017 --> 00:24:42,439 Er war zum Zeitpunkt des Aufzugunfalls in der Nähe des Gebäudes. 291 00:24:56,912 --> 00:24:59,581 Das ist entweder ein großer Zufall, 292 00:24:59,998 --> 00:25:02,417 oder er hat versucht, Yeong-sin zu töten. 293 00:25:13,136 --> 00:25:14,387 Ich wollte wissen, 294 00:25:14,721 --> 00:25:18,600 wer so viel Geld ausgibt, um dieses Mädchen zu finden. 295 00:25:19,893 --> 00:25:21,520 Gil-han hatte eine Tochter. 296 00:25:22,562 --> 00:25:24,356 -Was ist mit ihr? -Sie ist tot. 297 00:25:24,856 --> 00:25:28,026 Jeong-hu. 298 00:25:29,861 --> 00:25:31,488 Bleib stehen. 299 00:25:31,821 --> 00:25:34,824 Wenn du weiterrennst, darfst du nicht auf die Insel. 300 00:25:34,908 --> 00:25:36,326 Die Unbekannte Insel! 301 00:25:37,285 --> 00:25:39,996 Ji-an! 302 00:25:42,541 --> 00:25:45,126 Ji-an. 303 00:26:38,638 --> 00:26:40,307 Wie lange wolltest du lügen? 304 00:26:40,432 --> 00:26:41,766 Wie viel weißt du? 305 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Warum hast du mir nicht gesagt, 306 00:26:48,481 --> 00:26:50,108 wer Yeong-sin wirklich ist? 307 00:26:51,026 --> 00:26:53,069 Warum sagtest du, sie sei tot? 308 00:26:53,403 --> 00:26:55,113 Du hättest es sagen müssen. 309 00:26:55,196 --> 00:26:56,698 Ji-an war in Gefahr. 310 00:26:57,532 --> 00:26:58,783 Ich erkläre es dir. 311 00:26:59,409 --> 00:27:04,122 Ich kenne deine Erklärungen sehr gut. 312 00:27:04,331 --> 00:27:08,043 Du lügst und denkst dir Sachen aus. 313 00:27:09,878 --> 00:27:12,422 -Jeong-hu. -Alle lügen andauernd. 314 00:27:13,006 --> 00:27:16,217 Selbst wenn ihr sagt, dass mein Vater kein Mörder ist, 315 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 egal, wie oft ihr das sagt, 316 00:27:20,055 --> 00:27:21,181 Ich kann es nicht… 317 00:27:23,558 --> 00:27:25,894 …glauben. 318 00:27:25,977 --> 00:27:28,396 Ich konnte dir nichts von Ji-an erzählen, 319 00:27:29,314 --> 00:27:31,149 weil ich sie beschützen musste. 320 00:27:31,983 --> 00:27:33,693 Ihre Mutter lebt. 321 00:27:34,486 --> 00:27:37,697 Du siehst sie jeden Tag und sagst nichts. 322 00:27:38,907 --> 00:27:40,909 -Das schützt sie? -Wenn sie es erfährt, 323 00:27:40,992 --> 00:27:42,410 und ihre Mutter auch, 324 00:27:42,994 --> 00:27:44,788 wird sie wirklich… 325 00:27:45,997 --> 00:27:48,416 …ihre Mutter verlieren, verstehst du? 326 00:27:51,503 --> 00:27:53,380 Was habt ihr gemacht? 327 00:27:54,881 --> 00:27:57,509 Was habt ihr uns angetan? 328 00:27:57,884 --> 00:27:58,802 Was? 329 00:28:00,595 --> 00:28:01,638 Es tut mir leid. 330 00:28:09,020 --> 00:28:10,230 Lasst uns in Ruhe. 331 00:28:11,106 --> 00:28:14,567 Yeong-sin und ich hatten kein Problem, ohne euch zu leben, 332 00:28:14,818 --> 00:28:16,403 und das tun wir weiterhin. 333 00:28:16,486 --> 00:28:19,864 Wir werden uns auch ohne dich gut schützen, 334 00:28:20,448 --> 00:28:23,576 also halte dich aus unserem Leben fern. 335 00:28:24,244 --> 00:28:25,203 Jeong-hu. 336 00:28:26,371 --> 00:28:28,456 Es gibt vieles, was du nicht weißt. 337 00:28:29,582 --> 00:28:32,252 -Das sind Leute, die… -Mir egal. 338 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 Verstehst du nicht? 339 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 Mir ist egal, wer beteiligt ist. 340 00:28:37,674 --> 00:28:40,051 Haltet euch fern, 341 00:28:40,719 --> 00:28:43,972 dann machen wir dasselbe. 342 00:28:44,764 --> 00:28:45,765 Und dein Vater? 343 00:28:50,061 --> 00:28:53,314 Was machst du mit dem Fall deines Vaters? 344 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Das Problem meines Vaters… 345 00:28:57,068 --> 00:28:58,862 …ist zwischen mir und ihm, 346 00:28:59,946 --> 00:29:01,197 also halte dich raus. 347 00:29:28,725 --> 00:29:29,726 Hallo… 348 00:29:33,438 --> 00:29:34,647 Hey, Bong-su. 349 00:29:37,150 --> 00:29:39,110 Warst du nicht sauer auf mich? 350 00:29:39,694 --> 00:29:41,571 Das nervt mich wirklich. 351 00:29:48,244 --> 00:29:49,996 -Was ist los? -Yeong-sin. 352 00:29:50,413 --> 00:29:51,581 Was ist? 353 00:29:53,082 --> 00:29:55,043 Mir geht es nicht gut. 354 00:29:56,628 --> 00:29:57,670 Hilfst du mir? 355 00:29:58,505 --> 00:29:59,631 Klar, ich… 356 00:30:02,383 --> 00:30:03,218 Hey. 357 00:30:11,142 --> 00:30:12,727 Warum bist du so kalt? 358 00:30:13,853 --> 00:30:15,063 Du bist eiskalt. 359 00:30:31,621 --> 00:30:32,580 Hey, Bong-su. 360 00:30:34,833 --> 00:30:36,334 Das reicht. 361 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 Noch nicht. 362 00:30:46,386 --> 00:30:48,179 Noch nicht? Oder? Noch nicht? 363 00:30:48,680 --> 00:30:49,848 Nein, das reicht. 364 00:30:50,890 --> 00:30:52,016 Ich gebe auf. 365 00:31:03,695 --> 00:31:06,739 Du kannst wegen Ungeziefer nicht nach Hause gehen? 366 00:31:06,823 --> 00:31:08,908 Laut Kammerjäger dauert es Tage. 367 00:31:09,409 --> 00:31:10,910 Welche Insekten sind es? 368 00:31:11,286 --> 00:31:13,413 Kamelgrillen. 369 00:31:13,872 --> 00:31:16,332 Sie sind überall… 370 00:31:17,458 --> 00:31:20,169 …und jede ist so groß. 371 00:31:20,336 --> 00:31:22,213 Sie kommen auch nicht allein. 372 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Sie machen… 373 00:31:24,007 --> 00:31:26,759 Egal, du brauchst einen Schlafplatz. 374 00:31:27,051 --> 00:31:30,805 Ja, ich kann wie letztes Mal auf der Couch schlafen, 375 00:31:30,889 --> 00:31:32,849 oder hier draußen. 376 00:31:33,433 --> 00:31:34,559 Eine Decke genügt. 377 00:31:34,767 --> 00:31:36,769 Ihr seid reich. Geh in ein Hotel. 378 00:31:37,145 --> 00:31:39,772 Hotels sind gruselig. Allein gehe ich nicht. 379 00:31:40,273 --> 00:31:41,900 Was ist mit deiner Familie? 380 00:31:42,984 --> 00:31:44,068 Ich lebe allein. 381 00:31:46,070 --> 00:31:48,031 -Und deine Familie? -Mein Vater… 382 00:31:49,741 --> 00:31:51,868 Mutter hat längst wieder geheiratet. 383 00:31:52,285 --> 00:31:54,495 Mein Vater starb, als ich jung war. 384 00:32:05,798 --> 00:32:06,799 Komm her. 385 00:32:19,896 --> 00:32:22,774 Vater und Onkel sind auf einer Beerdigung. 386 00:32:23,232 --> 00:32:26,027 Ich rufe an und frage sie später. 387 00:32:30,031 --> 00:32:30,865 Was? 388 00:32:34,869 --> 00:32:36,454 Du sagtest, 389 00:32:37,705 --> 00:32:39,123 du magst jemanden. 390 00:32:40,416 --> 00:32:41,459 Ja. Und? 391 00:32:41,793 --> 00:32:43,836 Aber du umarmst jeden Mann, 392 00:32:43,920 --> 00:32:46,172 der nach Trost und einer Bleibe fragt. 393 00:32:48,049 --> 00:32:49,842 Du hältst dich für einen Mann? 394 00:32:50,718 --> 00:32:53,846 Du klammerst dich wegen Käfern an mich und heulst rum 395 00:32:53,930 --> 00:32:56,140 und sagst, du hättest total Angst. 396 00:32:56,224 --> 00:32:59,978 Wie soll ich damit umgehen, dass du dich plötzlich Mann nennst? 397 00:33:00,061 --> 00:33:01,896 Kamelgrillen sind beängstigend. 398 00:33:03,606 --> 00:33:06,776 Ich werde dir die Unterkunft in Rechnung stellen. 399 00:33:07,652 --> 00:33:08,861 Hallo. 400 00:33:11,781 --> 00:33:13,241 Was möchtet ihr? 401 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 -Einen Americano und… -Ein Americano. 402 00:33:16,536 --> 00:33:17,662 Ein Karamell-Macchiato. 403 00:33:17,745 --> 00:33:20,999 Möchtet ihr Schlagsahne drauf? 404 00:33:27,547 --> 00:33:29,340 MYEONG-HUI 405 00:33:30,842 --> 00:33:34,345 Der gewählte Teilnehmer ist momentan nicht erreichbar. 406 00:33:43,896 --> 00:33:46,482 -Dr. Choi. -Reporter Kim, es ist lang her. 407 00:33:46,858 --> 00:33:48,234 Was ist mit Myeong-hui? 408 00:33:48,860 --> 00:33:50,278 Sie ist jetzt ruhig. 409 00:33:50,778 --> 00:33:52,697 Wir warten ab, wie es ihr geht. 410 00:33:52,780 --> 00:33:56,034 Wenn es ihr schlechter geht, sollte sie ins Krankenhaus. 411 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 Seo Jeong-hu kam vorhin. Er ist Jun-seoks Sohn. 412 00:34:26,647 --> 00:34:29,358 Der Junge weiß nicht, was er sagen darf. 413 00:34:31,402 --> 00:34:33,196 Schau, was er ihr angetan hat. 414 00:34:35,615 --> 00:34:39,035 Hast du ihm gesagt, was er weiß? 415 00:34:39,619 --> 00:34:42,872 Ist er deshalb plötzlich hier? 416 00:34:43,706 --> 00:34:45,625 Was hast du noch zu wem gesagt? 417 00:34:45,792 --> 00:34:48,086 Wie viel weiß Ji-an? 418 00:34:48,503 --> 00:34:51,130 Ich dachte immer, 419 00:34:51,380 --> 00:34:54,801 ich sei ein besserer Mensch als du. 420 00:34:55,384 --> 00:34:56,302 Aber du warst… 421 00:34:59,097 --> 00:35:00,765 …das einzige Vorbild… 422 00:35:01,933 --> 00:35:03,267 …meiner Kindheit. 423 00:35:04,977 --> 00:35:09,065 Deshalb wurde ich zu jemandem wie dir. 424 00:35:11,567 --> 00:35:14,112 -Also? -Ich finde es nicht schlecht. 425 00:35:20,201 --> 00:35:23,621 Wenn es schmutzig ist, reinige es mit einem Lappen. 426 00:35:24,664 --> 00:35:26,207 Ein Handtuch wäre Verschwendung. 427 00:35:30,711 --> 00:35:31,963 Lass uns reden. 428 00:35:32,171 --> 00:35:34,674 Ich wollte Myeong-hui sehen, nicht dich. 429 00:35:52,775 --> 00:35:56,028 Wenn Seo Jeong-hu Healer ist, und Mun-ho hinter ihm her, 430 00:35:56,362 --> 00:35:59,615 können wir davon ausgehen, dass Heiler Boss' Video hat. 431 00:36:00,658 --> 00:36:03,995 Ich habe Healer gemailt, aber er antwortet nicht. 432 00:36:04,120 --> 00:36:06,747 Er gibt nicht nach, egal wie viel wir bieten. 433 00:36:06,998 --> 00:36:09,375 Man kann ihn nur so erreichen. 434 00:36:09,458 --> 00:36:11,502 Dann lassen wir ihn zu uns kommen. 435 00:36:13,004 --> 00:36:15,256 Ich wollte nicht so weit gehen, aber… 436 00:36:18,050 --> 00:36:19,343 Schade. 437 00:36:24,807 --> 00:36:25,683 Was machst du? 438 00:36:27,977 --> 00:36:30,813 -Soll ich… -Schäle sie. 439 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Vergiss es. Vergiss die Kartoffeln. 440 00:36:52,335 --> 00:36:54,837 Schäl die Zwiebeln mit dem kleinen Messer. 441 00:36:55,504 --> 00:36:56,464 Schaffst du das? 442 00:37:13,356 --> 00:37:15,107 -Bong-su. -Ja? 443 00:37:15,233 --> 00:37:17,735 Wasch dir doch den Schlaf aus den Augen. 444 00:37:17,860 --> 00:37:19,487 -Schlaf? -Linkes Auge. 445 00:37:37,755 --> 00:37:39,006 Danke für das Essen. 446 00:37:44,804 --> 00:37:46,555 Danke… 447 00:38:08,452 --> 00:38:09,495 Was ist los? 448 00:38:10,871 --> 00:38:11,956 Schmeckt es nicht? 449 00:38:17,336 --> 00:38:18,379 Es schmeckt gut. 450 00:38:26,178 --> 00:38:27,638 Du bist unglaublich. 451 00:38:28,180 --> 00:38:30,391 -Iss es nicht. -Nein, es ist gut. 452 00:38:32,518 --> 00:38:34,270 Ich soll die Tür abschließen? 453 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 Papa, es ist Bong-su. Bong-su. 454 00:38:37,481 --> 00:38:39,692 Ok. Fahrt vorsichtig. Klar. 455 00:38:42,528 --> 00:38:45,323 Papa und Onkel sind ein paar Stunden zurück. 456 00:38:45,406 --> 00:38:46,657 Wir sollen schlafen. 457 00:38:46,741 --> 00:38:49,618 Ich kann warten. Ich sollte Hallo sagen… 458 00:38:49,702 --> 00:38:51,704 Die sind von Papa und recht groß, 459 00:38:51,787 --> 00:38:53,581 aber du brauchst einen Pyjama. 460 00:38:53,956 --> 00:38:55,166 Tut mir leid. 461 00:39:34,580 --> 00:39:35,790 -Was… -Warte. 462 00:39:58,187 --> 00:40:00,439 Ich muss verrückt sein. 463 00:40:01,273 --> 00:40:02,775 Tut mir leid. Gute Nacht. 464 00:40:18,040 --> 00:40:21,752 Diese Frau Myeong-hui ist jetzt Kim Mun-siks Frau. 465 00:40:22,920 --> 00:40:25,047 Bekommst du ihre Krankenakte? 466 00:40:26,465 --> 00:40:28,676 Ich will wissen, was mit ihr passiert, 467 00:40:28,759 --> 00:40:31,846 wenn sie erfährt, dass ihre tote Tochter lebt. 468 00:40:32,138 --> 00:40:33,347 Ist das ein Auftrag? 469 00:40:34,265 --> 00:40:36,183 Nimm einfach mein Geld, ok? 470 00:40:36,684 --> 00:40:40,896 Du verwaltest meine Konten, also nimm, was du willst. 471 00:40:40,980 --> 00:40:45,234 Dann mache ich das gratis aufs Haus. 472 00:40:45,317 --> 00:40:48,279 Lass mich deinen Zustand analysieren. 473 00:40:49,071 --> 00:40:51,866 Ist dir klar, dass du ein Blechroboter bist, 474 00:40:51,949 --> 00:40:53,659 dessen KI kaputt ist? 475 00:40:53,742 --> 00:40:57,997 Mann. Du hast bestimmt wieder Hunger, 476 00:40:58,080 --> 00:41:00,416 weil du so herumnörgelst. Oder? 477 00:41:00,749 --> 00:41:02,501 Du drehst durch wegen einer Frau, 478 00:41:02,585 --> 00:41:04,837 bist unvorsichtig mit ihrem Handy 479 00:41:04,920 --> 00:41:07,047 und entlarvst deine Identität. 480 00:41:07,131 --> 00:41:10,134 Du erfährst von deinem Papa, entlarvst deine Identität 481 00:41:10,217 --> 00:41:11,969 und läufst über zum Feind. 482 00:41:12,094 --> 00:41:13,053 Und was jetzt? 483 00:41:13,179 --> 00:41:15,639 Du gehst wohin, wo viele Bullen sind. 484 00:41:15,723 --> 00:41:17,391 Wofür? Um wen zu beschützen? 485 00:41:18,434 --> 00:41:20,102 Du wirst wohl alt. 486 00:41:21,645 --> 00:41:23,564 Du redest in letzter Zeit viel. 487 00:41:23,856 --> 00:41:27,109 Ich habe dir von Superman erzählt, oder? 488 00:41:27,735 --> 00:41:30,404 Der Typ, der für ein Mädchen undercover ging. 489 00:41:30,905 --> 00:41:33,157 Er hatte eine Schwäche. 490 00:41:50,299 --> 00:41:51,258 Hörst du zu? 491 00:41:52,676 --> 00:41:53,511 Ja. 492 00:41:54,386 --> 00:41:59,975 Aber ich glaube, Menschen sind für dich wie der Stein aus dem Comic. 493 00:42:01,435 --> 00:42:02,269 Frau Jo… 494 00:42:02,353 --> 00:42:07,650 Leute, Menschen, sind dein Kryptonit oder so. 495 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 Ich weiß, ok? 496 00:42:12,154 --> 00:42:14,031 Ich weiß, du magst mich insgeheim. 497 00:42:15,324 --> 00:42:17,576 -Wer ist das? -Du wusstest es, oder? 498 00:42:20,329 --> 00:42:22,248 Du wusstest, was mein Vater 499 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Yeong-sins Vater antat. 500 00:42:26,961 --> 00:42:29,672 Deswegen wolltest du uns trennen, oder? 501 00:42:31,632 --> 00:42:33,092 Falls ich verletzt werde. 502 00:42:34,468 --> 00:42:35,469 Bist du… 503 00:42:36,971 --> 00:42:38,055 …verletzt worden? 504 00:42:39,098 --> 00:42:41,517 Ich weiß nicht mal, wie mein Vater aussah. 505 00:42:41,850 --> 00:42:45,354 Ich kenne nur das Gesicht auf dem Bild. 506 00:42:46,605 --> 00:42:53,195 Was er vor 20 Jahren tat, hat nichts mit mir zu tun? Oder? 507 00:42:55,948 --> 00:42:57,366 Wenn er nicht den Vater… 508 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 …meiner Liebe getötet hätte. 509 00:43:10,212 --> 00:43:11,213 Frau Jo. 510 00:43:12,298 --> 00:43:13,173 Was? 511 00:43:16,135 --> 00:43:17,553 Ich liebe Yeong-sin. 512 00:43:19,013 --> 00:43:20,598 Das merkst du jetzt erst? 513 00:43:26,103 --> 00:43:27,479 Ich bin vorbereitet. 514 00:43:29,648 --> 00:43:31,442 Ich kann momentan nichts tun. 515 00:43:31,942 --> 00:43:36,113 Es ist okay, wenn sie es nicht weiß. Trotzdem muss ich bei ihr bleiben. 516 00:43:39,533 --> 00:43:41,327 Sag nicht, ich soll weglaufen. 517 00:43:43,912 --> 00:43:45,205 Weil ich… 518 00:43:46,624 --> 00:43:47,625 …nicht weiß, wie. 519 00:44:01,472 --> 00:44:04,683 {\an8}Kim Ui-chan, verdächtigt der sexuellen Bestechung, 520 00:44:04,767 --> 00:44:06,518 {\an8}wurde heute vorgeladen. 521 00:44:06,644 --> 00:44:09,772 Der Abgeordnete Kim bestreitet alle Anschuldigungen, 522 00:44:09,855 --> 00:44:13,275 aber der Staatsanwalt untersucht Hwangs Selbstmordbrief 523 00:44:13,359 --> 00:44:15,444 und die Videos der sexuellen Bestechung. 524 00:44:15,569 --> 00:44:18,530 {\an8}Wird er für schuldig befunden, ist eine Haftstrafe… 525 00:44:20,491 --> 00:44:23,410 Ich kündige das neue Projekt von Someday News an. 526 00:44:23,619 --> 00:44:24,453 Ja, Sir. 527 00:44:24,536 --> 00:44:27,164 Wir sahen den Abgeordneten Kim Ui-chan. 528 00:44:27,247 --> 00:44:31,043 Angesichts der Schlagzeilen wird er wahrscheinlich abgesetzt. 529 00:44:31,543 --> 00:44:34,421 Seine Partei hat ihn schon fallengelassen. 530 00:44:34,546 --> 00:44:38,300 Das heißt, sie nominieren einen neuen Bürgermeister, 531 00:44:38,634 --> 00:44:41,804 und diese Person wird Thema unseres neuen Specials. 532 00:44:43,222 --> 00:44:46,850 Haben sie es schon angekündigt? Warum weiß ich das nicht? 533 00:44:47,184 --> 00:44:50,771 Sie haben es noch nicht angekündigt. Ich fand es selbst raus. 534 00:44:51,021 --> 00:44:52,981 Also, wer ist es? 535 00:44:53,315 --> 00:44:54,316 Kim Mun-sik. 536 00:44:56,443 --> 00:44:57,778 Der Besitzer von Jeil News. 537 00:44:58,320 --> 00:44:59,154 Was? 538 00:44:59,238 --> 00:45:02,908 Nachrichten über ihn werden bald auftauchen, 539 00:45:03,492 --> 00:45:06,829 solche Dinge wie seine geheimen Erfolge. 540 00:45:06,912 --> 00:45:08,914 Dass ihn gewisse Leute unterstützen… 541 00:45:09,039 --> 00:45:11,333 Moment, das heißt... 542 00:45:11,917 --> 00:45:13,043 Herr Kim, 543 00:45:13,919 --> 00:45:18,465 meinen Sie Ihren Bruder? 544 00:45:19,007 --> 00:45:21,802 Ja, er kam vor ein paar Tagen. 545 00:45:25,305 --> 00:45:30,018 Sie kauften Someday News und Ihre erste Sondersendung 546 00:45:30,102 --> 00:45:32,104 ruinierte Kim Ui-chans Karriere. 547 00:45:32,396 --> 00:45:34,273 Es war ein großer Erfolg. 548 00:45:34,356 --> 00:45:37,860 Dadurch wurde Someday News bekannter. 549 00:45:38,277 --> 00:45:40,237 Also ich finde, 550 00:45:40,320 --> 00:45:42,990 das ist super gelaufen. 551 00:45:43,866 --> 00:45:46,452 Das fand ich wirklich. 552 00:45:47,578 --> 00:45:50,038 -Aber jetzt sehe ich… -Was siehst du? 553 00:45:50,122 --> 00:45:54,251 Das war ein Wahlkampfbetrug für Ihren Bruder. 554 00:45:54,626 --> 00:45:58,046 Klar, ich verstehe. So funktioniert die Welt. 555 00:45:58,130 --> 00:46:02,050 Ich verstehe. Ja. Ich kann nicht hierbleiben. 556 00:46:02,509 --> 00:46:04,261 -Hey, Spion. -Ja? 557 00:46:04,344 --> 00:46:07,222 -Berichtest du täglich? -Zweimal wöchentlich 558 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 und wenn etwas passiert. 559 00:46:09,224 --> 00:46:10,142 Berichte, 560 00:46:10,851 --> 00:46:14,980 dass Kim Mun-ho einen Beitrag über Kim Mun-sik macht. 561 00:46:15,522 --> 00:46:17,983 Der Bürgermeister ist gebongt, oder? 562 00:46:18,901 --> 00:46:23,030 Sag ihm, dass der Beitrag, weil ich viel über Kim Mun-sik weiß, 563 00:46:23,113 --> 00:46:25,407 sehr interessant sein wird. 564 00:46:25,491 --> 00:46:27,201 Hier ist das erste Thema. 565 00:46:27,493 --> 00:46:29,745 "Wie kam er zu seinem Reichtum?" 566 00:46:32,122 --> 00:46:34,166 Ist das nicht ein guter Start? 567 00:46:35,083 --> 00:46:37,503 Ich will die Öffentlichkeit informieren, 568 00:46:37,586 --> 00:46:40,047 wer nicht Bürgermeister werden darf. 569 00:46:56,814 --> 00:46:59,149 GEHEN WIR ZUSAMMEN ESSEN VON JEONG-HU 570 00:47:05,781 --> 00:47:06,907 HWANG JE-GUK 571 00:47:06,990 --> 00:47:09,576 Da ist alles drauf, was ich gesammelt habe. 572 00:47:10,410 --> 00:47:13,914 Alles über die Leute, die Hwang Je-guk bestochen hat. 573 00:47:14,623 --> 00:47:15,707 Danke. 574 00:47:16,542 --> 00:47:18,544 Recherchiere ihre Beziehungen. 575 00:47:18,669 --> 00:47:20,420 Folge am besten dem Geld. 576 00:47:21,088 --> 00:47:23,549 Egal, wie mächtig oder vernetzt sie sind, 577 00:47:23,632 --> 00:47:25,509 Geld hält sie zusammen. 578 00:47:26,426 --> 00:47:29,972 Ich treffe mich zuerst mit dem verdächtigen Kommissar. 579 00:47:30,055 --> 00:47:33,433 Gut. Arbeite mit Bong-su daran. 580 00:47:34,309 --> 00:47:35,644 Mach ihn zum Reporter. 581 00:47:36,019 --> 00:47:37,437 Ich bringe es ihm bei. 582 00:47:38,730 --> 00:47:40,023 Bong-su, gehen wir. 583 00:47:45,070 --> 00:47:46,738 Du sagst, sie ist in Gefahr. 584 00:47:46,822 --> 00:47:49,783 Warum lässt du sie herumlaufen? 585 00:47:49,867 --> 00:47:51,368 Du wolltest sie schützen. 586 00:47:56,665 --> 00:47:58,417 Bist du müde? Willst du eine? 587 00:47:59,418 --> 00:48:00,836 Du bist unglaublich. 588 00:48:04,464 --> 00:48:06,800 Es ist zu spät, sich zu verstecken. 589 00:48:08,468 --> 00:48:09,595 Wir müssen kontern. 590 00:48:10,137 --> 00:48:12,472 Also lässt du sie im Dunkeln und… 591 00:48:12,556 --> 00:48:13,849 Ich warte, bis Ji-an… 592 00:48:14,808 --> 00:48:17,394 …von selbst zu mir kommt. 593 00:48:19,146 --> 00:48:22,900 Sicher schlägt sich mich zuerst, weil ich sie getäuscht habe. 594 00:48:26,111 --> 00:48:28,530 Jemand, den ich kenne, hätte das gesagt. 595 00:48:29,448 --> 00:48:32,242 "Selbst sein Schwachsinn ist kreativ." 596 00:48:44,087 --> 00:48:46,048 Text von Chae Yeong-sin. 597 00:48:46,465 --> 00:48:50,135 "Können Sie reden? Ich würde Sie gerne treffen." 598 00:48:52,304 --> 00:48:54,389 Nachricht von Chae Yeong-sin. 599 00:48:54,640 --> 00:48:58,560 "Können Sie reden? Ich würde Sie gerne treffen." 600 00:49:46,191 --> 00:49:47,442 SUCHE NACH SEO JEONG-HU 601 00:49:53,907 --> 00:49:55,742 SUCHE NACH SEO JEONG-HU 602 00:50:09,131 --> 00:50:10,966 -Yeong-sin. -Ja? 603 00:50:12,009 --> 00:50:13,010 Nichts. 604 00:50:17,764 --> 00:50:19,641 -Yeong-sin. -Was ist? 605 00:50:22,894 --> 00:50:24,521 Ich habe eine Frage. 606 00:50:24,604 --> 00:50:25,772 Dann frag. 607 00:50:27,774 --> 00:50:31,028 -Hast du… -Hallo? 608 00:50:31,611 --> 00:50:33,822 Hallo, Kommissar Yoon. 609 00:50:34,281 --> 00:50:35,490 Wie bitte? Wo? 610 00:50:35,907 --> 00:50:38,744 Ok, wir kommen zu Ihnen. 611 00:50:40,328 --> 00:50:43,165 Es ist nicht weit von hier. 612 00:50:43,540 --> 00:50:46,460 Ich rufe Sie an, wenn ich da bin. 613 00:50:47,085 --> 00:50:50,130 Du musst etwas sehen. Check deine E-Mails. 614 00:50:52,591 --> 00:50:54,968 Bong-su, können wir zur Eastern Mall? 615 00:50:56,344 --> 00:50:57,554 Du hast eine Brille? 616 00:50:57,637 --> 00:50:58,847 Nur manchmal, 617 00:50:59,306 --> 00:51:01,308 wenn ich schlecht sehe 618 00:51:01,391 --> 00:51:03,143 oder was anderes sehen muss. 619 00:51:04,394 --> 00:51:06,938 Wir treffen Yoon in der Eastern Mall. 620 00:51:07,064 --> 00:51:08,774 Wie lange ist die Fahrt? 621 00:51:10,150 --> 00:51:12,194 Alle 30 Minuten kommt eine E-Mail. 622 00:51:20,869 --> 00:51:21,703 Hey. 623 00:51:25,457 --> 00:51:26,291 Wo? 624 00:51:27,084 --> 00:51:28,335 Hast du nicht gehört? 625 00:51:28,627 --> 00:51:30,337 Ich tracke das Handy deiner Mutter. 626 00:51:30,462 --> 00:51:33,298 Healer, das ist offensichtlich eine Falle. 627 00:51:33,715 --> 00:51:37,052 -Wo ist es? -Sagte ich doch. An der Eastern Mall. 628 00:51:38,512 --> 00:51:40,514 Im Seongsan Rotary am Bahnhof Kia. 629 00:51:42,808 --> 00:51:45,143 Es ist nicht eilig. Fahr langsamer. 630 00:51:45,227 --> 00:51:46,937 Welche ist die beste Route? 631 00:51:47,229 --> 00:51:48,480 Ich weiß nicht. 632 00:51:48,605 --> 00:51:50,607 Es war Kim Mun-sik. Wenn du gehst, 633 00:51:50,690 --> 00:51:53,944 gibst du zu, dass Seo Jeong-hu Healer ist. 634 00:51:54,152 --> 00:51:55,862 Ich rufe deinen Meister an. 635 00:51:56,154 --> 00:51:57,155 Er soll… 636 00:51:57,239 --> 00:51:58,907 Sag mir den schnellsten Weg! 637 00:52:00,117 --> 00:52:02,577 Bieg gleich hier rechts ab. 638 00:52:15,632 --> 00:52:17,259 -Haben Sie reserviert? -Ja. 639 00:52:17,342 --> 00:52:18,760 -Hier, bitte. -Danke. 640 00:52:20,428 --> 00:52:22,222 -Einen Moment, bitte. -Sicher. 641 00:52:35,068 --> 00:52:36,486 Gott, hilf mir. 642 00:53:08,185 --> 00:53:13,690 Du trackst das Auto von Kim Mun-siks Assistenten, seit du bei ihm warst, oder? 643 00:53:13,773 --> 00:53:16,610 Das Auto fährt auf deine Mutter zu. 644 00:53:16,943 --> 00:53:18,028 Es ist fast da. 645 00:53:25,243 --> 00:53:26,161 Erinnerst du… 646 00:53:29,414 --> 00:53:31,124 …dich an mich? 647 00:53:31,917 --> 00:53:33,210 Anwalt Baek? 648 00:53:39,966 --> 00:53:41,092 Noch eine E-Mail. 649 00:53:41,218 --> 00:53:42,260 Wieder ein Foto. 650 00:54:00,987 --> 00:54:02,822 Ist das für deinen Sohn? 651 00:54:04,241 --> 00:54:07,702 Ja, er zieht sich nicht warm genug an. 652 00:54:09,412 --> 00:54:12,999 Welchen meinst du? 653 00:54:14,668 --> 00:54:18,630 Ist der Name deines ältesten Sohnes nicht Jeong-hu? 654 00:54:20,006 --> 00:54:22,342 Siehst du ihn oft? 655 00:54:33,353 --> 00:54:35,647 Tut mir leid, ich muss dringend wohin. 656 00:54:35,730 --> 00:54:38,650 Klar, ich warte, aber was… 657 00:55:25,363 --> 00:55:26,281 Verzeihung. 658 00:55:26,448 --> 00:55:29,409 -Ja? -Haben Sie die Frau gesehen, die hier war? 659 00:55:29,617 --> 00:55:31,077 Oh, diese Dame? 660 00:55:31,619 --> 00:55:33,330 Sie nahm den Hinterausgang… 661 00:55:33,830 --> 00:55:34,706 Mein Herr! 662 00:55:37,542 --> 00:55:40,462 Jo, such meine Mutter. Sie ist nicht im Lokal. 663 00:55:40,545 --> 00:55:42,797 Sie ging zu Assistent Ohs Auto. 664 00:55:42,881 --> 00:55:44,257 Die Signale verschmelzen. 665 00:55:46,134 --> 00:55:49,596 Schau zur Garage. Ich überprüfe die Sicherheitskameras. 666 00:55:53,850 --> 00:55:55,852 Haben Sie diesen Tisch reserviert? 667 00:55:57,437 --> 00:55:58,938 Sie ist schon gegangen. 668 00:55:59,981 --> 00:56:00,815 Wie bitte? 669 00:56:03,068 --> 00:56:06,780 Was? Was ist los? Hey! 670 00:56:08,990 --> 00:56:10,784 Ich sollte das nicht tun, 671 00:56:10,867 --> 00:56:14,746 aber es ist eine schlimme Situation, also habe ich keine Wahl. 672 00:56:19,000 --> 00:56:20,710 Deine Mutter ist in Ohs Auto. 673 00:56:24,047 --> 00:56:25,799 Sieh in der Garage nach, 674 00:56:26,007 --> 00:56:27,592 ob sie mich erwarten. 675 00:56:29,177 --> 00:56:31,012 Ich bin fast fertig. Ganz kurz. 676 00:56:44,692 --> 00:56:45,527 Frau Jo? 677 00:56:52,075 --> 00:56:53,118 Was ist los? 678 00:57:08,091 --> 00:57:09,467 Komm schon! 679 00:57:11,886 --> 00:57:12,971 Scheiße! 680 00:57:13,888 --> 00:57:16,099 Was? Verdammt! 681 00:57:19,727 --> 00:57:20,645 Frau Jo! 682 00:57:22,147 --> 00:57:24,315 Ich muss wissen, was da unten ist. 683 00:57:25,358 --> 00:57:26,234 Frau Jo. 684 00:58:27,545 --> 00:58:28,713 Ja. 685 00:58:29,547 --> 00:58:30,507 Packt ihn. 686 00:58:37,597 --> 00:58:39,182 Wo ist er? 687 00:58:51,986 --> 00:58:52,987 Was ist los? 688 01:01:12,502 --> 01:01:15,755 Die Tür muss verschlossen sein. 689 01:01:16,756 --> 01:01:20,051 Hallo, Healer. Ich freue mich, dich kennenzulernen. 690 01:01:20,510 --> 01:01:22,053 Zeig mir dein Gesicht. 691 01:01:46,619 --> 01:01:47,453 Healer. 692 01:01:48,538 --> 01:01:49,497 Hallo? 693 01:01:50,415 --> 01:01:51,499 Junge, wo bist du? 694 01:01:52,583 --> 01:01:53,960 Deine Vitalfunktionen! 695 01:01:55,294 --> 01:01:56,504 Geh ans Handy! 696 01:02:22,280 --> 01:02:24,282 -Hallo? -Chae Yeong-sin? 697 01:02:25,408 --> 01:02:26,367 Ja, am Apparat. 698 01:02:26,743 --> 01:02:28,828 Sie kennen Park Bong-su, oder? 699 01:02:29,245 --> 01:02:30,121 Ja. 700 01:02:30,538 --> 01:02:32,123 Suchen Sie ihn für mich? 701 01:02:33,082 --> 01:02:35,668 Ich glaube, er ist in großer Gefahr. 702 01:02:58,733 --> 01:03:00,735 Untertitel von: Alexandra Marx48346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.