All language subtitles for Healer.E11.(NKIRI.COM).ncidsncisduncidcnsc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,190 --> 00:01:06,816 {\an8}UNBEKANNTER TEILNEHMER 2 00:01:12,822 --> 00:01:13,823 {\an8}Hallo? 3 00:01:15,950 --> 00:01:17,327 {\an8}Kim Mun-ho. 4 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 {\an8}Wer spricht da? 5 00:01:21,873 --> 00:01:23,958 {\an8}Sie haben sicher von Healer gehört. 6 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 {\an8}Sie reden nicht direkt mit Kunden. 7 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 Ich weiß. 8 00:01:33,802 --> 00:01:38,348 Das mache ich sonst nicht, aber es ist so dringend, 9 00:01:38,932 --> 00:01:42,644 dass ich Sie persönlich fragen musste. 10 00:01:54,739 --> 00:01:56,950 Ich entschädige Sie für Ihre Mühe. 11 00:01:57,575 --> 00:02:01,538 Sie bekommen einen Gutschein 12 00:02:02,038 --> 00:02:03,790 für den besten Boten. 13 00:02:03,873 --> 00:02:05,917 Stellen Sie erst Ihre Frage. 14 00:02:06,626 --> 00:02:10,004 -Danach verhandeln wir. -In der Kiste ist ein Bild. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,801 Sie kennen die fünf Personen, oder? 16 00:02:15,468 --> 00:02:16,386 Ja. 17 00:02:16,469 --> 00:02:20,640 Wissen Sie, was ihnen zugestoßen ist, 18 00:02:21,766 --> 00:02:22,976 im Februar 1992? 19 00:02:24,352 --> 00:02:25,562 Ich weiß, 20 00:02:26,479 --> 00:02:27,522 was ich sah. 21 00:02:27,605 --> 00:02:30,608 Wie viel wollen Sie für Informationen über sie? 22 00:02:32,652 --> 00:02:34,445 Zeigen Sie mir Ihr Gesicht? 23 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 Tut mir leid, aber das... 24 00:02:40,827 --> 00:02:42,495 Park Bong-su. 25 00:02:43,872 --> 00:02:46,749 Ich fand das Handy in der Jacke des Reporters. 26 00:02:49,627 --> 00:02:52,630 Dieses Modell ist selten, ich erinnere mich gut. 27 00:02:52,755 --> 00:02:54,048 Es gehört Chae Yeong-sin. 28 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 Sie verlor es im Aufzug, 29 00:02:59,846 --> 00:03:03,391 und es waren nur die Verursacher da 30 00:03:03,850 --> 00:03:05,185 und Healer. 31 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 Park Bong-su. 32 00:03:17,488 --> 00:03:21,409 Ich muss dein Gesicht noch mal sehen. 33 00:03:22,827 --> 00:03:23,995 Zeigst du es mir? 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,374 Das ist meine Bedingung. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,502 Zeig mir dein Gesicht, 36 00:03:32,378 --> 00:03:36,341 dann sage ich dir alles, was du wissen willst. 37 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 Ich mag Someday News irgendwie. 38 00:04:19,550 --> 00:04:21,928 Schade, dass ich gehen muss. 39 00:04:25,974 --> 00:04:29,560 Na gu, fangen wir an? 40 00:04:44,492 --> 00:04:47,620 Über wen der Fünf willst du etwas wissen? 41 00:04:49,664 --> 00:04:50,999 Der Mann ganz links. 42 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 In Rot. 43 00:04:55,962 --> 00:04:57,297 Seo Jun-seok? 44 00:04:58,506 --> 00:04:59,799 Weißt du, 45 00:05:00,550 --> 00:05:02,343 was er 1992 46 00:05:02,885 --> 00:05:03,845 getan hat? 47 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Kennst du 48 00:05:11,185 --> 00:05:13,146 die Unbekannte Insel? 49 00:05:13,229 --> 00:05:16,107 -Was? -Niemand kennt ihren richtigen Namen 50 00:05:17,108 --> 00:05:18,776 oder ihre Lage, 51 00:05:19,944 --> 00:05:20,862 daher der Name. 52 00:05:30,079 --> 00:05:31,205 Schau. 53 00:05:32,874 --> 00:05:36,085 Ich zeige dir mein Gesicht, also meine ich es ernst. 54 00:05:36,169 --> 00:05:37,086 Also... 55 00:05:37,628 --> 00:05:43,760 Das ist die Unbekannte Insel! 56 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 Bitte... 57 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 ...fahr fort. 58 00:05:55,897 --> 00:05:57,190 Vor Kurzem 59 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 rief mich meine Schwägerin an. 60 00:06:00,610 --> 00:06:02,236 Bei ihr wurde eingebrochen. 61 00:06:03,112 --> 00:06:06,324 Sie war schockiert, weil er ihrem alten Freund ähnlich sah. 62 00:06:08,659 --> 00:06:13,498 Sie erinnert sich sicher besser als ich, 63 00:06:14,624 --> 00:06:16,709 denn für sie blieb die Zeit stehen, 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,087 seit 1992. 65 00:06:21,172 --> 00:06:22,673 Jetzt verstehe ich. 66 00:06:24,509 --> 00:06:25,968 Ihr seht euch so ähnlich. 67 00:06:27,720 --> 00:06:30,848 Du bist Nachtkurier, dem Anonymität alles bedeutet. 68 00:06:31,891 --> 00:06:35,019 Aber du willst so viel über Seo Jun-seok wissen, 69 00:06:37,105 --> 00:06:41,776 dass du dein Gesicht gezeigt hast. 70 00:06:43,236 --> 00:06:45,154 Du hast seine Augen. 71 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 Seo Jeong-hu. 72 00:06:50,701 --> 00:06:52,078 Bist du Jeong-hu? 73 00:06:55,873 --> 00:07:00,294 Jeong-hu! Spiel mit mir. 74 00:07:00,878 --> 00:07:04,090 Jeong-hu. 75 00:07:04,173 --> 00:07:06,759 Jeong-hu, spielen wir. 76 00:07:06,843 --> 00:07:09,053 Hör auf, rumzulaufen. 77 00:07:09,137 --> 00:07:11,889 Wenn ihr so rennt, dürft ihr nicht in die Insel. 78 00:07:11,973 --> 00:07:13,808 Das ist die Unbekannte Insel! 79 00:07:13,891 --> 00:07:18,396 So heißt sie, weil niemand weiß, wie sie heißt oder wo sie liegt. 80 00:07:18,479 --> 00:07:21,649 -Dürfen wir rein? -Noch nicht. 81 00:07:28,656 --> 00:07:30,825 -Was ist das? -Die Unbekannte Insel! 82 00:07:30,908 --> 00:07:33,578 -Wo ist die Insel? -Das weiß keiner! 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,080 -Wie heißt sie? -Unbekannte Insel! 84 00:07:36,164 --> 00:07:39,000 Was? Ich sagte, niemand weiß, wie sie heißt. 85 00:07:39,834 --> 00:07:43,296 Wer will auf diese Insel? 86 00:07:44,338 --> 00:07:46,757 -Ich! -Ich auch! 87 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 Spielt leise da drin, ok? 88 00:07:55,016 --> 00:07:57,018 Wenn ihr laut seid, kommen Piraten. 89 00:07:57,101 --> 00:07:58,102 -Ok. -Alles klar. 90 00:08:17,163 --> 00:08:20,082 Immer, wenn sich die Clique traf, 91 00:08:20,625 --> 00:08:23,044 tranken sie oder redeten die ganze Nacht. 92 00:08:23,377 --> 00:08:27,757 Es war immer meine Aufgabe, auf euch aufzupassen. 93 00:08:30,760 --> 00:08:33,346 -Willst du was trinken? -Ich trinke mit niemandem. 94 00:08:37,141 --> 00:08:38,893 Wir standen uns sehr nahe. 95 00:08:41,938 --> 00:08:44,148 Du sagst immer "ihr". 96 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 Waren das ich 97 00:08:47,068 --> 00:08:51,447 und ein Mädchen? Sie war in meinem Alter und... 98 00:08:53,699 --> 00:08:56,327 Ja, Gil-han hatte eine Tochter. 99 00:08:57,286 --> 00:08:59,580 -Was ist mit ihr? -Sie ist gestorben. 100 00:09:00,957 --> 00:09:03,584 Sie starb 1992. 101 00:09:08,631 --> 00:09:10,466 So viele starben in dem Jahr. 102 00:09:13,177 --> 00:09:15,012 Wo willst du anfangen? 103 00:09:15,096 --> 00:09:17,181 Wen hat mein Vater getötet? 104 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 -Hat dir das niemand gesagt? -Nein. 105 00:09:23,271 --> 00:09:27,233 Ich kenne nicht viele Leute. Also, wer war es? 106 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 Wer ist der Mann, 107 00:09:31,779 --> 00:09:33,990 den mein Vater getötet haben soll? 108 00:09:38,244 --> 00:09:39,662 Es war Oh Gil-han. 109 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Er war einer der fünf Freunde. 110 00:09:55,761 --> 00:09:57,221 Er tötete... 111 00:10:00,308 --> 00:10:01,976 ...einen Freund? 112 00:10:02,059 --> 00:10:04,312 Aber du stellst die falschen Fragen. 113 00:10:05,313 --> 00:10:07,315 Dein Vater war nur 114 00:10:07,690 --> 00:10:10,276 ein Verdächtiger, kein Mörder. 115 00:10:11,235 --> 00:10:12,820 Kennst du den Unterschied? 116 00:10:13,154 --> 00:10:15,740 Ja. Ich habe es selbst erlebt. 117 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Aber er starb, bevor er 118 00:10:19,076 --> 00:10:20,411 sich rehabilitieren konnte. 119 00:10:21,454 --> 00:10:23,581 Seitdem also 120 00:10:24,248 --> 00:10:26,083 war dein Vater nur 121 00:10:26,792 --> 00:10:28,294 ein Mordverdächtiger. 122 00:10:31,547 --> 00:10:33,841 Willst du ihn rehabilitieren? 123 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Bist du darum hier? 124 00:10:40,389 --> 00:10:43,059 Er will meinen Vater mit mir rehabilitieren. 125 00:10:43,309 --> 00:10:44,477 Er will mir helfen. 126 00:10:45,061 --> 00:10:46,103 Und? 127 00:10:47,521 --> 00:10:51,192 Ich werde weiter als Park Bong-su bei Someday News arbeiten. 128 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 Sein Vorschlag. 129 00:10:52,568 --> 00:10:55,071 Mir gefällt die Idee nicht. 130 00:10:55,321 --> 00:10:57,657 Ich mochte Kim Mun-ho nie. 131 00:10:58,491 --> 00:10:59,784 Du weißt, wie er ist. 132 00:11:00,242 --> 00:11:05,289 Er erfindet im Handumdrehen glaubhafte Lügen. 133 00:11:06,248 --> 00:11:10,336 Mir gefällt nicht, dass jemand wie er dein Gesicht kennt. 134 00:11:11,879 --> 00:11:14,965 Er sagte, er hat mit mir gespielt, als ich klein war. 135 00:11:15,174 --> 00:11:17,218 Ich erinnere mich auch daran. 136 00:11:17,426 --> 00:11:18,928 Ich will dich was fragen. 137 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 Warum das plötzliche Interesse 138 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 an der Rehabilitation deines Vaters? 139 00:11:24,350 --> 00:11:27,978 Schickt dir dein Vater eine Dankeskarte aus dem Himmel? 140 00:11:28,062 --> 00:11:29,689 Kommt sie mit der Post? 141 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 -Nun... -Nun, was? 142 00:11:36,028 --> 00:11:38,155 Ich will es ihr sagen. 143 00:11:41,992 --> 00:11:44,578 Ich will Chae Yeong-sin sagen, 144 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 dass ich ein Dieb bin. 145 00:11:49,291 --> 00:11:52,086 Aber nicht, dass mein Vater ein Mörder war. 146 00:11:52,169 --> 00:11:53,713 Das ist ganz was anderes. 147 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Was willst du wem sagen? 148 00:11:57,925 --> 00:11:59,468 Sie haben selbst gesagt, 149 00:11:59,927 --> 00:12:02,346 wenn ein Mädchen mit mir auf eine einsame Insel will, 150 00:12:02,430 --> 00:12:03,931 darf ich sie daten. 151 00:12:06,600 --> 00:12:09,478 Ich kann Yeong-sin erzählen, 152 00:12:10,438 --> 00:12:14,191 wer ich bin, und dann mit ihr ausgehen. 153 00:12:17,278 --> 00:12:20,698 Sie wird mich erst verprügeln, weil ich sie angelogen habe. 154 00:12:21,031 --> 00:12:23,033 Sie wird mich treten und schlagen. 155 00:12:23,909 --> 00:12:25,661 Das halte ich aus. 156 00:12:26,328 --> 00:12:27,455 Ich bin mir sicher, 157 00:12:30,040 --> 00:12:31,542 dass sie damit klarkommt. 158 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 So ist sie eben. 159 00:12:35,463 --> 00:12:39,341 Sie singt ein seltsames Lied, führt einen komischen Tanz auf, 160 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 dann passt wieder alles. 161 00:12:44,054 --> 00:12:47,057 Frau Jo, sind Sie noch dran? 162 00:12:52,146 --> 00:12:54,356 Ich weiß, was Sie denken. 163 00:12:56,525 --> 00:12:58,903 "Mit Healer ist es vorbei. 164 00:12:58,986 --> 00:13:02,364 Ich suche mir Ersatz. Wie ärgerlich." 165 00:13:02,531 --> 00:13:03,991 Ich verstehe das, 166 00:13:06,535 --> 00:13:08,871 aber es ist nur, bis mein Vater rehabilitiert ist. 167 00:13:09,455 --> 00:13:13,834 Ich habe ein schlechtes Gefühl dabei. Irgendwas stört mich. 168 00:13:15,544 --> 00:13:19,548 Passen sie noch etwas auf mich auf. 169 00:13:21,133 --> 00:13:23,719 Ich werde vorsichtiger sein, ok? 170 00:13:24,678 --> 00:13:26,013 Frau Jo? 171 00:13:34,772 --> 00:13:37,399 DAS IST CHAE YEONG-SIN 172 00:13:46,075 --> 00:13:47,576 -Yeong-sin! -Meine Güte. 173 00:13:47,660 --> 00:13:50,412 -Große Neuigkeiten! -Was denn? 174 00:13:50,496 --> 00:13:53,082 -Hast du den Anruf nicht bekommen? -Welchen denn? 175 00:13:54,542 --> 00:13:57,545 Hwang Je-guk hat sich umgebracht. 176 00:13:59,588 --> 00:14:02,383 -Der Hwang Je-guk? -Ja, der. 177 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 Das würde er nie tun. 178 00:14:04,426 --> 00:14:07,555 Das ist ein Scherz, oder? Ach komm. Echt? 179 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Warte! 180 00:14:10,641 --> 00:14:14,520 Unsere Someday-News-Website ist seit 23 Uhr vom Netz. 181 00:14:14,603 --> 00:14:16,313 Warum ist das nicht erledigt? 182 00:14:16,397 --> 00:14:18,941 Unsinn! Wer ermittelt denn so? 183 00:14:19,024 --> 00:14:21,235 Seit wann sind die so sorgfältig? 184 00:14:21,318 --> 00:14:24,655 Es gibt eine Fotostrecke. Geh so nah wie möglich ran. 185 00:14:24,738 --> 00:14:26,824 Stell Fragen, wenn es geht. 186 00:14:26,907 --> 00:14:30,077 Aber ich weiß nicht, was ich fragen soll. 187 00:14:31,745 --> 00:14:33,372 -Schreib das auf. -Klar. 188 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Bong-su, was ist los? 189 00:14:42,381 --> 00:14:44,341 Offenbar hat sich Hwang Je-guk umgebracht. 190 00:14:44,425 --> 00:14:47,136 Ist das vielleicht meinetwegen? 191 00:14:47,219 --> 00:14:50,222 Nicht, oder? Hey. 192 00:14:50,556 --> 00:14:51,849 Was ist mit ihm los? 193 00:14:53,392 --> 00:14:56,729 -Wir fahren los. -Wir fahren los. 194 00:15:01,609 --> 00:15:05,112 Der Server-Host erfindet ausreden und weist es von sich. 195 00:15:05,195 --> 00:15:07,740 Ein zu hohes Aufkommen ist absurd. 196 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Und wenn wir einen eigenen Server haben? 197 00:15:10,576 --> 00:15:14,038 Unsinn. Da könnte man auch von außen zugreifen. 198 00:15:14,121 --> 00:15:18,208 -Welche Möglichkeiten gibt es? -Wir finden einen ausländischen Server. 199 00:15:18,292 --> 00:15:21,837 -Machen wir das. Wir verschieben ihn. -Jetzt? 200 00:15:21,921 --> 00:15:23,380 -Chae Yeong-sin. -Ja? 201 00:15:23,547 --> 00:15:26,550 -Wohnt Joo Yeon-hui noch bei Ihnen? -Ja 202 00:15:26,634 --> 00:15:29,053 Sie wird in Hwang Je-guks Abschiedsbrief erwähnt. 203 00:15:29,136 --> 00:15:31,221 Reporter suchen wohl nach ihr. 204 00:15:31,305 --> 00:15:34,058 Machen Sie ein Exklusivinterview, dann soll sie gehen. 205 00:15:34,141 --> 00:15:36,352 Interviewen und wegbringen. Verstanden. 206 00:15:36,769 --> 00:15:38,020 Bong-su. 207 00:15:38,103 --> 00:15:39,438 -Jong-su. -Ja? 208 00:15:39,521 --> 00:15:42,733 -Geh mit Yeong-sin. Nimm die Kamera mit. -Ja. 209 00:15:43,442 --> 00:15:44,526 Aber... 210 00:15:45,277 --> 00:15:47,571 -Park Bong-su. -Ja? 211 00:15:47,655 --> 00:15:50,407 Mach dich fertig. Du kommst mit mir. 212 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Ja. Ich mache mich gleich fertig. 213 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 Was zum... 214 00:15:56,664 --> 00:15:58,207 Hey, Bong-su. 215 00:15:58,499 --> 00:16:00,167 Gehst du mir aus dem Weg? 216 00:16:03,587 --> 00:16:08,384 Sag nicht, es wäre wegen des Gesprächs an deinem Geheimort. 217 00:16:11,679 --> 00:16:14,807 -Yeong-sin. -Ja, reden wir drüber. 218 00:16:14,890 --> 00:16:18,102 Zwischen uns soll es nicht peinlich sein. 219 00:16:22,439 --> 00:16:25,109 Gehst du mir bitte aus dem Weg? 220 00:16:25,192 --> 00:16:27,361 -Was? -Also, ich muss los, 221 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 aber du lehnst auf meiner Tasche. 222 00:16:29,321 --> 00:16:30,364 Stimmt. 223 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 Danke. 224 00:16:33,200 --> 00:16:34,410 Hey. 225 00:16:34,743 --> 00:16:36,495 Willst du nicht mit mir reden? 226 00:16:38,247 --> 00:16:39,289 Nein. 227 00:16:43,544 --> 00:16:44,545 Gehen wir. 228 00:16:45,671 --> 00:16:46,922 Kommst du nicht mit? 229 00:16:57,725 --> 00:17:02,146 Ich hätte es früher merken müssen. Dann wäre es nicht passiert. 230 00:17:02,229 --> 00:17:05,774 Ich hätte es schon bei "Healer" merken müssen. 231 00:17:05,858 --> 00:17:09,695 Das ist ein gewöhnlicher Username auf Online-Spieleseiten. 232 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 Ich habe deine Mutter einmal getroffen. 233 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 Sie war schwer zu finden. 234 00:17:18,746 --> 00:17:21,582 Sie sagte, du studierst im Ausland. 235 00:17:22,124 --> 00:17:25,461 Willst du damit weitermachen? 236 00:17:26,503 --> 00:17:27,963 Dich so zu benehmen. 237 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 Wenn ich frage, wie du zum Nachtkurier wurdest... 238 00:17:33,761 --> 00:17:37,139 Ich würde nicht antworten. 239 00:17:38,849 --> 00:17:41,268 Du hast mich immer "Onkel" genannt. 240 00:17:42,603 --> 00:17:43,896 Weißt du nicht mehr? 241 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Ich werde ungern angesprochen, 242 00:17:46,899 --> 00:17:50,486 wenn ich esse, schlafe oder fahre. 243 00:17:51,445 --> 00:17:52,613 Nun ja, 244 00:17:53,614 --> 00:17:55,365 es macht mich sauer. 245 00:18:24,686 --> 00:18:27,356 Das ist der Schrottplatz unserer Familie. 246 00:18:27,481 --> 00:18:30,317 Es war der Treffpunkt der fünf Freunde. 247 00:18:32,528 --> 00:18:36,281 Sie hatten einen Piratensender. 248 00:18:37,574 --> 00:18:40,119 Es war mutig, denn damals 249 00:18:40,202 --> 00:18:42,913 konnte man für die falschen Aussagen verhaftet werden. 250 00:18:45,374 --> 00:18:47,126 Weißt du viel über diese Zeiten? 251 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 Nein, 252 00:18:49,336 --> 00:18:51,296 und es ist mir egal. 253 00:18:51,463 --> 00:18:54,174 Kommen wir zur Sache. 254 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Da drüben. 255 00:18:59,972 --> 00:19:01,765 Da haben sie sich getroffen. 256 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 Dein Vater hat immer etwas repariert, 257 00:19:17,364 --> 00:19:19,908 Gil-han und Myeong-hui schrieben immer 258 00:19:19,992 --> 00:19:23,328 das Drehbuch für die nächste Sendung oder lachten. 259 00:19:24,746 --> 00:19:26,915 Daran kann ich mich erinnern. 260 00:19:27,457 --> 00:19:31,753 Sie lachten, waren liebevoll und herzlich. 261 00:19:36,592 --> 00:19:38,677 Also, wann 262 00:19:39,928 --> 00:19:40,929 war das? 263 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 -Das war 1981. -1981? 264 00:19:45,809 --> 00:19:49,855 Du willst mir alles erzählen, 265 00:19:50,647 --> 00:19:53,692 bei 1981 angefangen bis zum Tod meines Vaters? 266 00:19:54,401 --> 00:19:57,279 Lassen wir das. 267 00:19:58,614 --> 00:20:00,949 Weißt du nicht, wie schön es ist, 268 00:20:01,408 --> 00:20:05,787 einen alten Freund zu sehen oder zu wissen, was mit ihm war? 269 00:20:07,873 --> 00:20:08,790 Sollte ich das? 270 00:20:15,631 --> 00:20:16,757 Hast du Freunde? 271 00:20:18,842 --> 00:20:21,678 Kannst du jemanden fragen, ob du Freunde hast? 272 00:20:25,807 --> 00:20:26,892 Ich traue 273 00:20:27,935 --> 00:20:29,478 dir noch nicht, Boss. 274 00:20:30,604 --> 00:20:34,107 Du bezahlst einen Nachtkurier wie mich für Informationen, 275 00:20:34,524 --> 00:20:36,944 und dann kaufst du ihre Firma. 276 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Du bleibst bei ihr, bist nett zu ihr, 277 00:20:40,614 --> 00:20:43,325 aber du erzählst ihr nichts. 278 00:20:45,077 --> 00:20:48,372 Welches Spiel hast du auf der Suche nach ihr gespielt? 279 00:20:48,455 --> 00:20:50,249 Das will ich gern wissen. 280 00:20:51,458 --> 00:20:53,252 Ich frage normal nicht nach, 281 00:20:53,335 --> 00:20:55,712 also lasse ich es. 282 00:20:56,588 --> 00:20:58,131 Du solltest auch aufhören. 283 00:20:59,174 --> 00:21:01,385 Warum sind dir meine Freunde wichtig? 284 00:21:12,479 --> 00:21:13,730 Es ist jetzt weg, 285 00:21:14,439 --> 00:21:17,526 aber da war mal ein Büro. 286 00:21:18,110 --> 00:21:22,030 Mein Bruder hat den Platz geerbt. 287 00:21:23,782 --> 00:21:25,492 An jenem Tag im Jahr 1992 288 00:21:26,451 --> 00:21:28,412 kamen Gil-han und Jun-seok zu ihm. 289 00:21:28,912 --> 00:21:33,458 -Hallo, Leute. -Sie waren da schon bekannte Reporter. 290 00:21:33,917 --> 00:21:38,630 Gil-han schrieb die Artikel, dein Vater Jun-seok machte die Fotos. 291 00:21:38,714 --> 00:21:41,174 Sie brachten viele Exklusivberichte heraus. 292 00:21:41,675 --> 00:21:43,510 Diese Info ist idiotensicher. 293 00:21:43,635 --> 00:21:47,556 Das Schmiergeld wird morgen per Auto überbracht. 294 00:21:47,639 --> 00:21:51,977 -Mal sehen, wem es geliefert wird. -Sehen reicht nicht. 295 00:21:52,269 --> 00:21:56,106 Ich mache Fotos von der Transaktion und gewinne dafür einen Preis. 296 00:21:57,482 --> 00:22:00,610 Wir wollten ein Auto leihen. Ein richtig gutes. 297 00:22:01,028 --> 00:22:05,240 Es gibt eine Verfolgungsjagd. Das kennst du aus den Filmen, was? 298 00:22:05,949 --> 00:22:09,369 Im Ernst, für dich ist alles nur Spaß, oder? 299 00:22:09,453 --> 00:22:11,830 Ist es das nicht? Für mich schon. 300 00:22:12,289 --> 00:22:15,375 -Braucht ihr nur ein Auto? -Natürlich nicht. 301 00:22:16,209 --> 00:22:18,879 Das wird ein kitschiges Melodrama, 302 00:22:18,962 --> 00:22:22,924 -wenn du nicht am Steuer sitzt. -Hör auf. Das ist nicht witzig. 303 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 Nicht? Eine kitschige Verfolgungsjagd... 304 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Eine Verfolgungsjagd. K wie Kamera? 305 00:22:31,850 --> 00:22:33,018 Am nächsten Morgen 306 00:22:33,602 --> 00:22:35,854 fuhren die drei in einem Auto los, 307 00:22:35,937 --> 00:22:37,981 mit meinem Bruder am Steuer. 308 00:22:38,523 --> 00:22:39,691 An jenem Tag 309 00:22:41,777 --> 00:22:44,654 starb Gil-han, und dein Vater wurde verhaftet 310 00:22:45,947 --> 00:22:48,450 wegen vermeintlichen Mordes. 311 00:22:50,786 --> 00:22:52,120 Und die dritte Person? 312 00:22:53,663 --> 00:22:54,664 Dein Bruder. 313 00:22:55,957 --> 00:22:58,001 Er war Zeuge des Mordes. 314 00:23:01,213 --> 00:23:05,092 Wir müssen Jun-seoks Aussage von jenem Tag finden. 315 00:23:06,176 --> 00:23:08,804 Er hat der Polizei sicher erzählt, was passiert ist, 316 00:23:08,887 --> 00:23:10,889 immer wieder während der Ermittlungen. 317 00:23:10,972 --> 00:23:12,099 Aber? 318 00:23:13,600 --> 00:23:17,771 Ich versuchte es auf verschiedenen Wegen, landete immer in einer Sackgasse. 319 00:23:20,232 --> 00:23:22,651 Die Polizei zeigte mir seine Aussage nicht, 320 00:23:22,734 --> 00:23:24,945 der Autopsiebericht ist verschwunden. 321 00:23:26,613 --> 00:23:29,324 Das ist alles, was ich habe. Nimm es. 322 00:23:31,118 --> 00:23:33,912 -Sei vorsichtig. -Klar. 323 00:23:34,621 --> 00:23:36,498 Ich konnte dir auch nicht trauen. 324 00:23:37,707 --> 00:23:39,209 Ich wurde schon oft betrogen. 325 00:23:39,835 --> 00:23:44,089 Leute, die ich anheuerte, wechselten am nächsten Tag die Seite. 326 00:23:45,257 --> 00:23:46,299 Also 327 00:23:47,884 --> 00:23:49,469 sagte ich der Polizei, 328 00:23:53,390 --> 00:23:55,809 dass Healer in Chae Yeong-sins Nähe ist. 329 00:23:57,102 --> 00:23:59,062 -Ich bin sicher. -Ja. 330 00:23:59,146 --> 00:24:02,649 Sie sind Yeong-sin gefolgt. 331 00:24:04,651 --> 00:24:08,989 Darf ich heute früher gehen, Boss? 332 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Ich muss vieles nachforschen. 333 00:24:12,868 --> 00:24:13,702 Sicher. 334 00:25:16,264 --> 00:25:18,642 Was? Bist du schon fertig? 335 00:25:22,395 --> 00:25:24,314 Das ging schnell. 336 00:25:26,858 --> 00:25:28,985 Es ging erstaunlich schnell. 337 00:25:29,069 --> 00:25:32,030 Hwang Je-guks Autopsiebericht ist schon da. 338 00:25:32,364 --> 00:25:36,117 Die Analyse der Droge, die er wohl nahm, auch. 339 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 "Es ist dieselbe wie beim Tod von Ko Seong-cheol. 340 00:25:39,746 --> 00:25:41,873 Siehst du? Die Fahrkarte auch. 341 00:25:41,957 --> 00:25:45,794 Also hat Hwang Je-guk Ko Seong-cheol getötet." 342 00:25:45,919 --> 00:25:46,753 Ende. 343 00:25:46,836 --> 00:25:49,923 Willst du damit sagen, dass der Fall geschlossen ist? 344 00:25:50,006 --> 00:25:52,008 Ja, geschlossen und versiegelt. 345 00:25:52,842 --> 00:25:54,344 Was für ein Mist. 346 00:25:55,345 --> 00:26:00,642 Soll ich dir gratulieren, dass du den Fall so schnell abgeschlossen hast? 347 00:26:00,725 --> 00:26:03,061 Bitte nicht. Das ist nicht alles. 348 00:26:03,144 --> 00:26:05,855 Hwang Je-guks Abschiedsbrief ist wie ein Gabenbaum. 349 00:26:05,939 --> 00:26:07,274 Der Abschiedsbrief... 350 00:26:14,406 --> 00:26:16,658 Es werden einige Personen erwähnt. 351 00:26:17,742 --> 00:26:20,036 Den Abgeordnete Kim Ui-chan etwa. 352 00:26:20,579 --> 00:26:23,123 Sie wurden sexuell bestochen. 353 00:26:23,206 --> 00:26:25,875 Healer hat sich wohl 354 00:26:25,959 --> 00:26:28,420 mit hochrangigen Leuten verbündet. 355 00:26:29,546 --> 00:26:33,633 Leute, die ihn des Mordes entlasten. 356 00:26:33,717 --> 00:26:36,011 Moment, heißt das, das war Healer? 357 00:26:36,803 --> 00:26:38,471 Es ist schon fünf Jahre her. 358 00:26:39,472 --> 00:26:44,185 So lange führt mich dieser Gauner schon an der Nase herum. 359 00:26:53,403 --> 00:26:55,488 MITARBEITERAUSWEIS PARK BONG-SU 360 00:27:02,329 --> 00:27:04,706 {\an8}Der Vorsitzende Hwang von Jeguk Construction 361 00:27:04,789 --> 00:27:09,002 wurde tot in seinem Haus aufgefunden, von einem seiner Wächter. 362 00:27:09,085 --> 00:27:13,089 {\an8}Drogen und ein Abschiedsbrief wurden bei der Leiche gefunden. 363 00:27:13,173 --> 00:27:16,885 Der Abschiedsbrief erwähnt sexuelle Bestechung 364 00:27:16,968 --> 00:27:20,430 hochrangiger Beamter und deren Sonderbehandlung. 365 00:27:20,513 --> 00:27:25,602 Die Polizei bildet ein Ermittlerteam, um... 366 00:27:25,685 --> 00:27:27,062 Ja, danke. 367 00:27:31,274 --> 00:27:33,401 Papa, Yeon-hui ist bereit. 368 00:27:36,738 --> 00:27:41,159 Sieht aus, als würde der Fall zwischen dir und Hwang Je-guk fallen gelassen. 369 00:27:41,409 --> 00:27:44,412 Das ist jetzt Kim Ui-chans Problem. 370 00:27:44,496 --> 00:27:47,415 Yeon-hui, keine Sorge, bleib in Sokcho. 371 00:27:48,208 --> 00:27:50,460 Der Sohn des Besitzers war fast im Gefängnis, 372 00:27:50,835 --> 00:27:53,421 aber Chi-su hat sich quasi gratis darum gekümmert. 373 00:27:54,089 --> 00:27:57,050 Sie werden gut auf dich aufpassen. 374 00:27:58,343 --> 00:28:01,846 Wenn das nicht der Fall ist, ruf sofort an. 375 00:28:01,971 --> 00:28:03,098 Ruf mich an. 376 00:28:03,181 --> 00:28:08,186 Ich komme vorbei und bringe ihnen Manieren bei... 377 00:28:09,396 --> 00:28:13,316 -Du weißt nie, wann du aufhören sollst. -Ich habe aufgehört. 378 00:28:13,400 --> 00:28:15,985 Los. Ich bringe dich zum Busbahnhof. 379 00:28:16,194 --> 00:28:18,405 -Herr Chae. -Bitte, 380 00:28:18,947 --> 00:28:22,909 keine Abschiede. 381 00:28:23,201 --> 00:28:25,203 Ich kann das nicht. 382 00:28:28,164 --> 00:28:29,207 Danke. 383 00:28:30,250 --> 00:28:31,376 Sicher doch. 384 00:28:32,877 --> 00:28:37,006 Ich mag auch keine Abschiede. Tun wir so, als wäre es vorbei und... 385 00:28:37,340 --> 00:28:38,216 Meine Güte. 386 00:28:40,009 --> 00:28:43,346 -Ich werde dich nie vergessen. -Wehe wenn. 387 00:28:43,430 --> 00:28:46,474 Du weißt nie, wann ich meine Schuld einfordere. 388 00:28:52,397 --> 00:28:53,523 Willkommen. 389 00:28:58,153 --> 00:28:59,404 Was hätten Sie gerne? 390 00:28:59,988 --> 00:29:03,825 Ich kann Kaffee machen, aber wenn Sie was anderes wollen... 391 00:29:03,908 --> 00:29:06,911 -Chae Yeong-sin ist hier, oder? -Wie bitte? 392 00:29:07,078 --> 00:29:10,039 Ich hörte, sie kam hier vorbei. 393 00:29:12,375 --> 00:29:14,043 -Herein. -Danke. 394 00:29:16,921 --> 00:29:19,048 -Bitte, setzen Sie sich. -Danke. 395 00:29:19,215 --> 00:29:21,551 Das ist neu. 396 00:29:21,926 --> 00:29:25,138 Café und Anwaltskanzlei in einem. 397 00:29:25,388 --> 00:29:29,476 Das eine ist der Beruf meines Vaters, das andere sein Hobby. 398 00:29:31,644 --> 00:29:34,147 Also, Hwang Je-guk ist tot. 399 00:29:34,230 --> 00:29:36,441 Ich weiß. Ich war auch schockiert. 400 00:29:36,900 --> 00:29:39,778 Während Ihr Vater seinem Beruf nachgeht, 401 00:29:39,861 --> 00:29:44,282 nimmt er da heimlich Klientengespräche auf? 402 00:29:44,365 --> 00:29:46,242 Natürlich nicht. Nein. 403 00:29:49,370 --> 00:29:50,622 Hier ist eine Kamera. 404 00:29:53,583 --> 00:29:58,546 Wenn man keinen toten Winkel will, 405 00:29:58,630 --> 00:30:02,967 wäre hier eine gut. Da, da ist eine. 406 00:30:05,220 --> 00:30:06,513 Das sind schon zwei. 407 00:30:06,596 --> 00:30:10,225 Wer installiert denn sowas in... 408 00:30:11,267 --> 00:30:12,852 Haben Sie die nie gesehen? 409 00:30:16,314 --> 00:30:18,066 Warum sind Sie hier? 410 00:30:18,274 --> 00:30:19,859 Woher wussten Sie davon? 411 00:30:21,236 --> 00:30:22,695 Sie kennen Healer, oder? 412 00:30:23,488 --> 00:30:25,406 Jemand hat mich informiert, 413 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 dass Healer in Ihrer Nähe ist. 414 00:30:30,203 --> 00:30:31,579 Kennen Sie ihn nicht? 415 00:30:32,497 --> 00:30:35,124 Ich kenne Healer. Er ist der Nachtkurier. 416 00:30:35,250 --> 00:30:38,878 Ich hörte, er ist sehr teuer, und niemand hat ihn je gesehen. 417 00:30:38,962 --> 00:30:42,173 Aus Hwang Je-guks Haus sind wichtige Videos verschwunden. 418 00:30:42,257 --> 00:30:45,176 Und dann veröffentlicht Someday News eben diese Videos. 419 00:30:45,260 --> 00:30:47,178 Dann starb Hwang Je-guk. 420 00:30:47,387 --> 00:30:48,596 Erstaunlich, oder? 421 00:30:49,180 --> 00:30:50,306 Welcher Teil? 422 00:30:52,350 --> 00:30:55,395 Ich weiß, dass Healer die Videos 423 00:30:55,478 --> 00:30:57,480 aus Hwang Je-guks Haus geholt hat. 424 00:30:59,524 --> 00:31:02,986 Vielleicht ist er derjenige, 425 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 der auch Hwang Je-guk getötet hat. 426 00:31:05,113 --> 00:31:08,825 Ich hörte, das Healer niemanden verletzt. 427 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 Ihre Information ist wohl veraltet. 428 00:31:14,581 --> 00:31:19,669 Wir glauben, er ist der Verdächtige in zwei Mordfällen. 429 00:31:20,295 --> 00:31:24,048 Aber noch erstaunlicher ist, dass Hwang Je-guk den Mord gestand, 430 00:31:24,132 --> 00:31:27,594 dessen wir Healer verdächtigen. 431 00:31:27,677 --> 00:31:30,430 Er schrieb das einfach in seinen Abschiedsbrief. 432 00:31:32,223 --> 00:31:33,808 -Und? -Verzeihung? 433 00:31:35,768 --> 00:31:39,355 Sie sind Reporterin, denken Sie nach. 434 00:31:40,356 --> 00:31:43,276 Vielleicht hat ihn jemand gezwungen, 435 00:31:43,359 --> 00:31:46,487 den Abschiedsbrief so zu formulieren. 436 00:31:46,571 --> 00:31:48,948 Oder jemand hat ihn für ihn geschrieben. 437 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 Das sind meine Annahmen. 438 00:32:12,680 --> 00:32:14,140 Mal sehen. 439 00:32:15,141 --> 00:32:16,267 Was ist das? 440 00:32:17,310 --> 00:32:21,439 Sieht aus wie Kim Mun-hos Notizen. 441 00:32:23,483 --> 00:32:25,485 Das sind Zeitungsartikel. 442 00:32:27,320 --> 00:32:28,947 VERDÄCHTIGER BEGING SELBSTMORD 443 00:32:29,238 --> 00:32:31,449 Und was ist das? 444 00:32:32,450 --> 00:32:33,618 Healer. 445 00:32:34,744 --> 00:32:38,581 Das sind Namen von Polizisten, Anwälten, Kriminalbeamten 446 00:32:38,665 --> 00:32:42,251 -und anderen, die am Fall arbeiteten. -Du hast eine E-Mail. 447 00:32:43,169 --> 00:32:47,173 Sie kam eigentlich schon vor einer Weile, aber ich dachte da an etwas. 448 00:32:47,256 --> 00:32:51,302 Ich kann nichts annehmen, bis das nicht beendet ist. 449 00:32:51,386 --> 00:32:53,054 Etwas Verständnis, bitte. 450 00:32:53,137 --> 00:32:59,686 Der Absender ist von Someday. 451 00:33:00,520 --> 00:33:03,773 -Lesen Sie vor. -Ich soll vorlesen? 452 00:33:04,273 --> 00:33:06,150 Seit wann lese ich Mails? Was soll das? 453 00:33:06,234 --> 00:33:08,945 Betreff. "Ich bin Chae Yeong-sin." 454 00:33:09,779 --> 00:33:13,574 "Ich weiß nicht, was ich tun muss, 455 00:33:13,658 --> 00:33:15,827 oder wie viel es kostet, Healer anzuheuern." 456 00:33:15,910 --> 00:33:17,578 Halt, hören Sie auf. 457 00:33:17,662 --> 00:33:22,291 Ich lese sie. Leiten Sie sie an mich weiter. 458 00:33:31,426 --> 00:33:37,724 Du, der du scheinbar mir gehörst Und es doch nicht so ist 459 00:33:38,182 --> 00:33:44,355 Ich, die scheinbar dir gehöre Und es doch nicht so ist 460 00:33:45,565 --> 00:33:46,649 Mist. 461 00:33:47,608 --> 00:33:48,985 {\an8}ICH BIN CHAE YEONG-SIN 462 00:33:50,194 --> 00:33:54,657 Ich weiß nicht mal, ob diese E-Mail Healer erreicht, 463 00:33:55,575 --> 00:33:57,243 aber ich schreibe trotzdem. 464 00:34:06,794 --> 00:34:08,546 Ich bin Chae Yeong-sin. 465 00:34:09,380 --> 00:34:13,843 Ich muss Sie treffen. 466 00:34:19,682 --> 00:34:23,436 Wenn ich Sie nicht anschauen soll, bedecke ich meine Augen. 467 00:34:36,240 --> 00:34:40,578 Wenn ich nicht sprechen soll, sage ich kein Wort. 468 00:34:43,498 --> 00:34:45,374 Ich will nur wissen, 469 00:34:45,458 --> 00:34:48,920 falls ich es so sehr will, ob Sie tun, was ich verlange 470 00:34:49,670 --> 00:34:52,173 und zu mir kommen und mich 471 00:34:52,924 --> 00:34:54,926 aus dem Schatten beobachten. 472 00:34:56,177 --> 00:34:58,930 Mehr will ich nicht. Also... 473 00:34:59,722 --> 00:35:01,891 Ich bitte Sie um eine Verabredung. 474 00:35:03,643 --> 00:35:05,353 Akzeptieren Sie mein Angebot? 475 00:35:09,273 --> 00:35:11,359 Was wirst du tun? 476 00:35:13,361 --> 00:35:15,571 Gehst du zu dieser Verabredung? 477 00:35:16,322 --> 00:35:17,448 Bitte nicht. 478 00:35:18,908 --> 00:35:22,912 Du hast selbst gesagt, du lässt dich erst mit ihr ein, 479 00:35:22,995 --> 00:35:25,540 wenn dein Vater rehabilitiert ist. 480 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 Sie sagt, sie bedeckt ihre Augen. 481 00:35:28,417 --> 00:35:31,796 Sie sagt, ich muss nichts sagen. 482 00:35:32,630 --> 00:35:36,342 Was für eine idiotische Verabredung ist das denn? 483 00:35:37,552 --> 00:35:40,304 Was? Was stimmt damit nicht? 484 00:35:42,223 --> 00:35:43,558 Ganz ehrlich. 485 00:35:43,808 --> 00:35:47,645 Chae Yeong-sin ist objektiv gesehen ein guter Fang. 486 00:35:47,854 --> 00:35:52,525 Ihr Vater hat einen guten Beruf, sie auch. 487 00:35:52,608 --> 00:35:55,778 Ihr Charakter ist in Ordnung, obwohl sie manchmal verrückt wird. 488 00:35:55,862 --> 00:35:58,030 Aussehen? Sie ist attraktiv. 489 00:35:58,489 --> 00:36:01,659 Wovon reden Sie? Ich... 490 00:36:01,742 --> 00:36:03,578 Klappe, und lass mich ausreden. 491 00:36:03,661 --> 00:36:07,665 Jemand wie sie findet leicht einen netten, gut aussehenden Kerl 492 00:36:07,748 --> 00:36:09,584 mit einem guten, sicheren Job. 493 00:36:09,667 --> 00:36:12,920 Jemand, der sie bewundert und sich um sie kümmert, 494 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 mit ihr in größere Häuser zieht, 495 00:36:15,006 --> 00:36:17,425 eine gute Rente plant. 496 00:36:17,508 --> 00:36:21,220 Es gibt viele Männer, die das für sie tun können. 497 00:36:21,804 --> 00:36:25,892 Aber du hast ihr nie dein Gesicht gezeigt, kannst ihr deinen Namen nicht sagen. 498 00:36:25,975 --> 00:36:28,895 Du kannst sie nur auf eine einsame Insel einladen. 499 00:36:28,978 --> 00:36:31,355 Warum tust du ihr das an? 500 00:36:33,482 --> 00:36:35,610 Gut, dann zeige ich es ihr. 501 00:36:36,527 --> 00:36:40,031 -Ich zeige ihr mein Gesicht. -Kleiner Idiot. 502 00:36:40,531 --> 00:36:44,827 Wenn sie Healers Gesicht sieht, es aber nicht der Polizei sagt, 503 00:36:45,578 --> 00:36:48,289 wird sie zur Beihelferin. 504 00:36:48,497 --> 00:36:51,042 Soll ich aus dem Strafgesetzbuch zitieren? 505 00:36:55,421 --> 00:36:56,631 Also, Healer... 506 00:36:58,549 --> 00:36:59,675 Tu es nicht. 507 00:37:01,093 --> 00:37:02,428 Lass sie in Ruhe. 508 00:37:06,015 --> 00:37:07,683 Aber sie hat gefragt. 509 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 Ich sollte wenigstens... 510 00:37:13,314 --> 00:37:14,732 ...antworten. 511 00:37:40,841 --> 00:37:44,762 Der Informant sorgt sich sehr um Ihre Sicherheit. 512 00:37:45,263 --> 00:37:48,599 Für mich wäre es leichter, Sie zu verfolgen und zu beobachten, 513 00:37:48,683 --> 00:37:51,560 um Healer zu fangen. 514 00:37:51,644 --> 00:37:53,479 Aber ich mache mir Sorgen. 515 00:37:53,562 --> 00:37:55,773 Ich bin der Experte für Healer. 516 00:37:56,148 --> 00:38:00,736 Er hat keine Moral oder Sinn für Gerechtigkeit oder Loyalität. 517 00:38:00,820 --> 00:38:03,614 Er arbeitet für den Höchstbietenden. 518 00:38:03,990 --> 00:38:07,410 Jetzt fängt er an, Leute zu töten. 519 00:38:08,577 --> 00:38:09,662 Er ist unheimlich. 520 00:38:56,876 --> 00:38:57,877 Es ist so kalt. 521 00:38:57,960 --> 00:39:00,212 Das macht man bei einem Date. 522 00:39:03,466 --> 00:39:05,885 Man geht erst zusammen spazieren. 523 00:39:08,804 --> 00:39:11,057 Seite an Seite, man lacht und redet. 524 00:39:12,475 --> 00:39:15,978 Während man geht, sollte man ab und zu streiten. 525 00:39:20,608 --> 00:39:22,860 Nach dem Spaziergang ist man hungrig. 526 00:39:24,236 --> 00:39:25,988 Also isst man. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,741 "Was nehmen wir?" "Ich will das." 528 00:39:28,824 --> 00:39:30,868 "Nein, ich will das." 529 00:39:30,951 --> 00:39:33,996 "Warum bestehst du immer auf deinen Willen?" 530 00:39:34,080 --> 00:39:35,623 "Tu ich nicht." 531 00:39:41,670 --> 00:39:44,090 Ohne einen Film wäre es kein Date. 532 00:39:44,673 --> 00:39:46,509 Du magst sicher keine vollen Orte. 533 00:39:46,592 --> 00:39:49,011 Wie wäre ein Spätfilm? 534 00:39:49,512 --> 00:39:51,597 Das Kino ist dann leer und dunkel. 535 00:39:53,432 --> 00:39:55,601 Welche Filme magst du? 536 00:39:56,060 --> 00:39:58,396 Wir müssen nicht zusammen sitzen, 537 00:39:58,479 --> 00:40:02,733 während wir denselben Film schauen. 538 00:40:04,944 --> 00:40:06,779 Diesen Freitagabend 539 00:40:07,988 --> 00:40:09,865 warte ich am Kino auf dich. 540 00:40:11,492 --> 00:40:13,494 Wie lang soll ich warten? 541 00:42:12,821 --> 00:42:14,490 Willkommen, Chae Yeong-sin. 542 00:42:22,957 --> 00:42:24,959 Welche Filme magst du? 543 00:42:25,042 --> 00:42:27,711 Klassiker und Neuerscheinungen. 544 00:42:27,795 --> 00:42:29,713 Komödien, Romanzen, Action. 545 00:42:29,797 --> 00:42:32,800 Sag, was du willst. 546 00:42:35,803 --> 00:42:37,012 Mal sehen. 547 00:42:38,138 --> 00:42:40,224 Wie wäre es mit dem längsten Film? 548 00:46:49,139 --> 00:46:52,893 Vor dem Kino wartet ein Auto. Er bringt sie sicher nach Hause. 549 00:46:53,310 --> 00:46:54,520 Also, 550 00:46:54,895 --> 00:46:58,649 jetzt wo du auf ihre Anfrage geantwortet hast, was... 551 00:47:57,541 --> 00:47:58,959 Herr Kim Mun-sik. 552 00:47:59,710 --> 00:48:01,128 Abgeordneter Kim. 553 00:48:01,712 --> 00:48:03,630 Was bringt Sie unangekündigt her? 554 00:48:03,714 --> 00:48:06,675 Sie denken, ich weiß nicht, was läuft? 555 00:48:06,758 --> 00:48:10,304 Sie werfen mich für meinen Platz den Wölfen vor. 556 00:48:10,387 --> 00:48:13,974 Wie lange planen Sie das schon? 557 00:48:14,057 --> 00:48:16,184 Kim Mun-ho, Ihr Bruder, 558 00:48:16,268 --> 00:48:20,147 redet nach außen wie ein Kommunist, 559 00:48:20,647 --> 00:48:24,443 aber tatsächlich erledigt er Ihre Drecksarbeit. 560 00:48:24,526 --> 00:48:27,029 Ihr Bruder sollte meine Falle sein, 561 00:48:27,112 --> 00:48:30,240 während Sie den Boss hinter meinem Rücken bequatschen. 562 00:48:31,033 --> 00:48:34,286 Sie bösartiges Stück Dreck! 563 00:48:34,369 --> 00:48:36,455 Loslassen! 564 00:48:37,623 --> 00:48:39,541 Wo wollen Sie hin? 565 00:48:43,086 --> 00:48:46,298 Der Abgeordnete ist aufgebracht. Er soll sich ausruhen. 566 00:48:46,381 --> 00:48:48,342 Begleiten Sie ihn nach draußen. 567 00:48:49,092 --> 00:48:50,218 Ich bin Kim Ui-chan! 568 00:48:50,302 --> 00:48:53,472 Ich lasse mich nicht so leicht unterkriegen! 569 00:48:53,555 --> 00:48:57,059 Der Boss fällt nicht auf Ihre Mätzchen herein! 570 00:48:57,142 --> 00:48:59,478 Sie wissen gar nicht, wie loyal 571 00:48:59,645 --> 00:49:02,147 ich ihm gegenüber die letzten Jahre war! 572 00:49:02,230 --> 00:49:05,817 Lasst mich los, Idioten! Loslassen! 573 00:49:14,785 --> 00:49:16,787 Eine Nachricht von Healer. 574 00:49:18,121 --> 00:49:22,000 Er hat die Neuigkeiten gehört und zerstört das Video wie gebeten. 575 00:49:22,793 --> 00:49:25,587 Zerstören? Sollten wir es nicht bekommen? 576 00:49:27,047 --> 00:49:28,548 Laut ihm 577 00:49:29,174 --> 00:49:33,261 war das Beispiel, das er Ihnen zeigte, alles, was er hatte. 578 00:49:33,345 --> 00:49:35,722 Er hat sich für den Betrug entschuldigt. 579 00:49:39,726 --> 00:49:43,313 Wir wissen erst, wenn wir nachsehen, ob es stimmt. 580 00:49:45,440 --> 00:49:48,568 Ich muss Healer haben. 581 00:49:48,694 --> 00:49:50,195 Das wird nicht leicht. 582 00:49:50,278 --> 00:49:53,573 -Da wir ihn des Mordes beschuldigen... -Finde einen Weg. 583 00:49:53,657 --> 00:49:57,285 -Er steht bei Mun-ho unter Vertrag, oder? -Dachten wir uns. 584 00:49:57,369 --> 00:50:01,540 Wie schon immer tun wir alles, um ihn auf meine Seite zu holen. 585 00:50:02,290 --> 00:50:05,544 Wenn er ablehnt, erledigst du ihn. 586 00:50:06,712 --> 00:50:07,838 Jawohl. 587 00:50:09,214 --> 00:50:10,465 Ihre Frau... 588 00:50:11,633 --> 00:50:15,637 -Sie trifft sich mit Jun-seoks Frau. -Sie haben es ihr gesagt? 589 00:50:16,096 --> 00:50:18,557 Wir wissen nicht, was die Frau ihr sagt. 590 00:50:18,640 --> 00:50:20,517 Meine Frau wollte sie treffen. 591 00:50:20,600 --> 00:50:24,146 Sie bittet mich selten um etwas, also musste ich nachgeben. 592 00:50:41,788 --> 00:50:42,914 Nimm dir Tee. 593 00:50:44,291 --> 00:50:45,417 Danke. 594 00:50:46,835 --> 00:50:49,337 Bitte, schau mich an. 595 00:50:50,380 --> 00:50:53,884 Nein. Wie könnte ich? 596 00:50:55,552 --> 00:50:58,722 Ich hätte dich nicht um ein Treffen bitten sollen. 597 00:50:59,431 --> 00:51:01,391 Wie hast du mich gefunden? 598 00:51:02,768 --> 00:51:05,145 Ich habe mich so bemüht, mich zu verstecken. 599 00:51:05,228 --> 00:51:09,691 Das Foto von uns fünf steht noch an meinem Bett. 600 00:51:10,275 --> 00:51:11,568 Ich könnte das nicht, 601 00:51:12,402 --> 00:51:15,489 hätte ich Jun-seok nur einen Moment verdächtigt. 602 00:51:15,572 --> 00:51:18,033 Ich weiß, du glaubst das, 603 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 und ich danke dir, dass du das sagst. 604 00:51:22,454 --> 00:51:24,372 Aber andere sind nicht wie du. 605 00:51:24,998 --> 00:51:28,710 Man sagt, er hat seinen Freund getötet und Selbstmord begangen. 606 00:51:29,878 --> 00:51:31,630 Dagegen kommt man schwer an. 607 00:51:32,506 --> 00:51:37,010 -Bitte... -Mein Mann hat angeblich deinen getötet. 608 00:51:37,427 --> 00:51:41,264 Du solltest nicht kommen und sagen, dass du mich vermisst. 609 00:51:42,891 --> 00:51:44,309 Was soll ich tun? 610 00:51:57,572 --> 00:52:01,660 Ich sah einen jungen Mann, der Jun-seok sehr ähnlich sah, 611 00:52:01,910 --> 00:52:04,371 darum dachte ich an dich. 612 00:52:05,831 --> 00:52:09,334 Du bist wegen Jeong-hu gegangen. 613 00:52:10,627 --> 00:52:14,798 Die Leute sollten nicht auf ihn zeigen, also hast du ihn verlassen. 614 00:52:17,008 --> 00:52:18,927 Ich habe auch ein Kind verloren. 615 00:52:20,720 --> 00:52:23,140 Ich wollte deine Hand halten und mit dir reden. 616 00:52:25,517 --> 00:52:27,185 Wir standen uns mal nahe. 617 00:52:29,521 --> 00:52:31,690 -Myeong-hui. -Ja? 618 00:52:31,773 --> 00:52:33,150 Ich wollte nicht, 619 00:52:34,526 --> 00:52:38,738 dass man Jeong-hu Sohn eines Mörders nennt. 620 00:52:39,906 --> 00:52:40,991 Aber nein, 621 00:52:41,992 --> 00:52:43,451 das war nicht alles. 622 00:52:45,537 --> 00:52:48,290 Damals tat ich, was ich konnte, 623 00:52:48,790 --> 00:52:52,085 um Jun-seoks Namen zu rehabilitieren. 624 00:52:53,879 --> 00:52:56,631 Aber er kam und sagte mir, 625 00:52:57,674 --> 00:52:59,092 ich sollte nichts tun, 626 00:53:00,468 --> 00:53:03,388 außer ich wollte, dass Jeong-hu verletzt wird. 627 00:53:04,639 --> 00:53:05,849 Wer war das? 628 00:53:06,933 --> 00:53:08,643 Wer hat das gesagt? 629 00:53:08,935 --> 00:53:11,354 Der Mann, bei dem du lebst. 630 00:53:12,939 --> 00:53:15,817 Ich dachte, du wüsstest es. 631 00:53:21,907 --> 00:53:22,908 Guten Morgen! 632 00:53:29,581 --> 00:53:32,542 -Wo sind denn alle? -Keine Ahnung. Bin zu beschäftigt. 633 00:53:32,626 --> 00:53:36,379 Ich arbeite wohl zu viel für meinen geringen Lohn. 634 00:53:36,463 --> 00:53:39,716 Man hält das für selbstverständlich, weil ich nichts sage. 635 00:53:39,799 --> 00:53:42,844 Man muss sich ab und zu beschweren. 636 00:53:42,928 --> 00:53:44,763 -Chef. -Der ist beschäftigt. 637 00:53:44,846 --> 00:53:45,931 Wo sind alle? 638 00:53:46,014 --> 00:53:48,433 Sie bekamen Aufträg und sind weg. 639 00:53:48,516 --> 00:53:50,852 Außer einer, der 25 Minuten zu spät kam. 640 00:53:50,936 --> 00:53:52,145 Bong-su auch? 641 00:53:52,229 --> 00:53:53,480 Bong-su? 642 00:53:53,563 --> 00:53:56,483 Der hat einen Geheimauftrag vom Boss. 643 00:53:58,568 --> 00:53:59,861 Wie seltsam. 644 00:53:59,945 --> 00:54:01,780 Nicht wahr? Sie sind sich seltsam nah. 645 00:54:01,863 --> 00:54:03,531 Warum ist das so? 646 00:54:03,615 --> 00:54:06,534 Sie sind komplett verschieden, haben nichts gemeinsam. 647 00:54:06,618 --> 00:54:08,745 Du bist heute richtig aufgedreht. 648 00:54:08,828 --> 00:54:12,707 Gut. Wir teilen uns die Schlagwortsuche. Ok? 649 00:54:13,375 --> 00:54:15,001 Hey, Yeong-sin. 650 00:54:15,085 --> 00:54:17,796 Dieser kleine, unverschämte... 651 00:54:22,092 --> 00:54:23,176 Im Ernst? 652 00:54:23,260 --> 00:54:26,012 Nach meiner Recherche beim Staatsanwalt 653 00:54:26,096 --> 00:54:28,056 sind dort die Akten deines Vaters. 654 00:54:28,431 --> 00:54:31,601 Sie sind aus den 90ern, also in Papierform. 655 00:54:32,185 --> 00:54:35,897 Du willst sie sicher nicht auf legalem Weg holen. 656 00:54:36,064 --> 00:54:38,817 Solltest du nicht nachts hingehen? 657 00:54:38,900 --> 00:54:41,486 Nachts ist es schwerer, mehr Sicherheitsleute. 658 00:54:41,569 --> 00:54:43,989 Versuchen wir, was wir sonst zuerst tun. 659 00:54:44,072 --> 00:54:47,409 Ich durchsuche die Datenbank. Du suchst einen Eingang. 660 00:54:53,081 --> 00:54:54,124 Hallo. 661 00:55:46,676 --> 00:55:48,511 -Wollen Sie ins Archiv? -Ja. 662 00:55:48,720 --> 00:55:50,096 Nehmen Sie die mit? 663 00:55:52,724 --> 00:55:55,143 Oh nein. Tut mir leid. 664 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 Tut mir leid. 665 00:55:57,520 --> 00:56:00,732 Nein, Son Heung-Min hat bei Hamburg zwölf Tore geschossen. 666 00:56:00,815 --> 00:56:02,859 Bei Leverkusen nur zehn. 667 00:56:02,942 --> 00:56:06,154 Stimmt. Hamburg. Das verwirrt mich immer. 668 00:56:06,237 --> 00:56:07,739 Hier entlang. Vorsichtig. 669 00:56:10,241 --> 00:56:11,659 ARCHIV 670 00:56:25,965 --> 00:56:29,427 Seo Jun-seok. Fallnummer 92-8273. 671 00:56:29,511 --> 00:56:31,513 Such nach Fällen aus dem Jahr 1992. 672 00:56:32,055 --> 00:56:34,682 FALLAKTEN 673 00:56:43,316 --> 00:56:44,484 FALLAKTE 674 00:57:04,879 --> 00:57:05,922 Sie ist leer? 675 00:57:06,214 --> 00:57:08,883 Keine Polizeiberichte, Zeugenaussagen, nichts? 676 00:57:10,593 --> 00:57:11,928 Wie ich erwartet habe. 677 00:57:13,638 --> 00:57:15,181 Sie wurden schon entfernt. 678 00:57:16,182 --> 00:57:19,102 Wenn sie jemand entfernt hat, heißt das, 679 00:57:19,310 --> 00:57:21,855 ich muss rausfinden, wer das war. 680 00:57:22,272 --> 00:57:27,360 Ich habe ein paar Ideen, aber ich bin nicht sicher, was es war. 681 00:57:27,902 --> 00:57:29,571 Also muss ich es rausfinden. 682 00:57:30,613 --> 00:57:31,865 Was has du vor? 683 00:57:32,824 --> 00:57:34,784 Ich habe vor, es gut zu machen. 684 00:57:37,078 --> 00:57:37,912 Jeong-hu. 685 00:57:43,126 --> 00:57:46,212 -Was wirst du tun? -Du sagtest, sie zeigen Fallakten 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,257 -den Familienangehörigen. -Bist du verrückt? 687 00:57:49,716 --> 00:57:51,634 Ich bin direkter Angehöriger. 688 00:57:51,843 --> 00:57:54,012 Mein Vater ist direkte Familie. 689 00:57:55,722 --> 00:57:56,931 Du bist verrückt. 690 00:57:57,640 --> 00:57:59,726 Er ist komplett verrückt... 691 00:58:02,729 --> 00:58:03,980 AUSWEIS SEO JEONG-HU 692 00:58:06,274 --> 00:58:08,693 PERSONALAUSWEIS SEO JEONG-HU 693 00:58:18,036 --> 00:58:19,787 EMPFANG 694 00:58:25,293 --> 00:58:26,920 MORD 695 00:58:28,963 --> 00:58:30,757 Sind Sie Seo Jeong-hu? 696 00:58:30,840 --> 00:58:32,425 Ja, das bin ich. 697 00:58:38,848 --> 00:58:40,099 FALL-DATENBANK 698 00:58:40,183 --> 00:58:42,727 SEO JUN-SEOK 699 00:58:42,810 --> 00:58:45,104 GESPERRTES DOKUMENT IDENTIFIKATION ÜBERPRÜFEN 700 00:58:57,700 --> 00:58:59,077 Ja? Was ist los? 701 00:59:02,956 --> 00:59:04,415 Bitte bleiben Sie dran. 702 00:59:06,960 --> 00:59:08,127 Mein Herr. 703 00:59:09,587 --> 00:59:13,341 Jemand will auf Seo Jun-seoks Akte zugreifen. 704 00:59:14,300 --> 00:59:17,470 -Wer? -Seo Jun-seoks Sohn. 705 00:59:21,808 --> 00:59:23,184 Wie gehen wir vor? 706 00:59:40,368 --> 00:59:41,619 Sind Sie Seo Jeong-hu? 707 00:59:56,926 --> 00:59:58,845 -Ist es das? -Ja. 708 01:00:03,057 --> 01:00:05,893 Halb Schweinefleisch, halb Kimchi-Klöße, oder? 709 01:00:06,102 --> 01:00:08,813 Diesmal bezahlst du es mir! 710 01:00:09,188 --> 01:00:12,400 Er soll sich lieber nicht wieder rauswinden. 711 01:00:12,483 --> 01:00:15,153 Habe ich ihm nicht genug Klöße gebracht? 712 01:00:15,903 --> 01:00:17,155 Reporter Chae Yeong-sin? 713 01:00:18,031 --> 01:00:20,241 -Ja? -Ich bin Kim Mun-sik. 714 01:00:20,325 --> 01:00:22,660 Der Bruder von Reporter Kim Mun-ho. 715 01:00:23,995 --> 01:00:26,706 Dann ist Jeil News... 716 01:00:26,789 --> 01:00:29,834 Ich habe viel von Ihnen gehört. 717 01:00:31,461 --> 01:00:32,879 Hallo. 718 01:01:34,691 --> 01:01:39,487 -Sie sind Seo Jun-seoks Sohn, richtig? -Ich kenne das Gesicht. 719 01:01:39,570 --> 01:01:43,366 Warum haben Sie nicht gesagt, wer Yeong-sin ist? 720 01:01:43,700 --> 01:01:45,576 Ich musste sie beschützen. 721 01:01:45,868 --> 01:01:47,453 Ich mag Yeong-sin. 722 01:01:47,995 --> 01:01:49,997 Sag nicht, ich soll weglaufen. 723 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Wie kannst du es wagen, sie zu treffen? 724 01:01:52,041 --> 01:01:54,502 Warum zitterst du nicht oder fällst auf die Knie? 725 01:01:54,585 --> 01:01:57,171 Haben Sie Seo Jeong-hu dabei? 726 01:01:57,255 --> 01:01:59,173 Was habt ihr gemacht? 727 01:01:59,257 --> 01:02:02,427 Was habt ihr uns angetan? 728 01:02:02,510 --> 01:02:04,178 Healer, wo bist du? 729 01:02:06,305 --> 01:02:08,307 Untertitel von: Sonja Schmidt53274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.