All language subtitles for Healer.E09.(NKIRI.COM).ncsuiaduisncdn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,473 --> 00:01:41,017 Ji-an! 2 00:01:43,895 --> 00:01:45,105 Ji-an! 3 00:01:45,855 --> 00:01:46,856 Ji-an. 4 00:01:48,817 --> 00:01:50,026 Geht es dir gut? 5 00:01:51,027 --> 00:01:52,362 Geht es dir gut? 6 00:01:55,824 --> 00:01:57,033 Sag etwas. 7 00:01:59,035 --> 00:02:00,245 Herr Kim. 8 00:02:00,578 --> 00:02:03,915 ich bin's. Sieh mich an. 9 00:02:04,707 --> 00:02:07,001 Ich sollte aufs Dach kommen, 10 00:02:07,627 --> 00:02:10,588 also habe ich es versucht, 11 00:02:11,047 --> 00:02:13,133 aber der Aufzug ging kaputt. 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,177 Ich wäre abgestürzt und gestorben. 13 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 Aber er… 14 00:02:19,722 --> 00:02:23,017 Er kam und rettete mich. 15 00:02:23,977 --> 00:02:25,812 Ich sah sein Gesicht nicht, 16 00:02:25,895 --> 00:02:28,648 aber ich sah ihn. Es war Healer. 17 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 Sie kennen ihn, oder? 18 00:02:38,116 --> 00:02:40,618 Ok. Es geht dir jetzt gut. 19 00:02:41,119 --> 00:02:44,831 Er wäre fast gestorben wegen mir. 20 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 Er wäre fast gestorben. 21 00:02:55,175 --> 00:02:56,593 Kannst du laufen? 22 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 Gehen wir. 23 00:03:01,806 --> 00:03:03,183 Komm mit. 24 00:03:06,769 --> 00:03:07,729 Was ist? 25 00:03:09,022 --> 00:03:10,106 Yeong-sin? 26 00:03:10,982 --> 00:03:12,192 Mein Handy. 27 00:03:13,067 --> 00:03:13,985 Was? 28 00:03:14,360 --> 00:03:15,236 Mein Handy. 29 00:03:16,237 --> 00:03:19,991 Es gehörte meiner Mutter. Ich will es nicht verlieren. 30 00:03:22,785 --> 00:03:26,206 Es muss hier sein. Im Fahrstuhl. 31 00:03:28,791 --> 00:03:29,918 Gehen wir erst mal. 32 00:03:30,293 --> 00:03:32,629 Wir holen es später. Ok? 33 00:03:34,589 --> 00:03:35,590 Gehen wir runter. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,105 Jemand hat definitiv 35 00:03:51,773 --> 00:03:53,233 den Aufzug sabotiert. 36 00:03:54,234 --> 00:03:56,402 So wie er kaputt ging und abstürzte, 37 00:03:57,070 --> 00:03:58,947 muss er nah dran gewesen sein. 38 00:04:00,406 --> 00:04:01,658 Der Bastard wusste, 39 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 dass es Yeong-sin war. 40 00:04:05,370 --> 00:04:06,246 Ok. 41 00:04:06,329 --> 00:04:08,623 Ich sehe mir die Kameras an. 42 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 Und wegen Kim Mun-ho… 43 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 Verfolge ihn, sieh, wo er hinwill. 44 00:04:15,838 --> 00:04:19,217 Mit anderen Worten, wo er Chae Yeong-sin hinführt? 45 00:04:19,300 --> 00:04:20,468 Ok. 46 00:04:20,927 --> 00:04:24,305 Meine Babys sind in seinem Handy versteckt, kein Problem. 47 00:04:25,473 --> 00:04:27,392 -Aber, Healer. -Was? 48 00:04:27,475 --> 00:04:28,935 Was wirst du tun? 49 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 Ich? 50 00:04:35,900 --> 00:04:37,777 Ich muss etwas finden. 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 Was war das? 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 Healer? 53 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Healer? 54 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 Hallo? 55 00:04:57,005 --> 00:04:58,047 Oh… 56 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Ich… 57 00:05:00,967 --> 00:05:02,135 Ich bin gestolpert. 58 00:05:02,343 --> 00:05:04,304 Du bist gestolpert? Du? 59 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 Das kommt nie vor, selbst wenn man dir ein Bein stellt, 60 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 du bist gestolpert? 61 00:05:10,310 --> 00:05:13,146 Und was ist mit deinen Vitalfunktionen? 62 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 Deine Herzfrequenz ist komplett… 63 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 Yeong-sin. 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Sie können so was? 65 00:05:55,980 --> 00:05:59,233 Ein Familienmitglied ist krank, so habe ich es gelernt. 66 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 Geht es dir gut? 67 00:06:04,906 --> 00:06:06,282 Mir geht's gut. 68 00:06:06,366 --> 00:06:07,909 Möchtest du zum Arzt? 69 00:06:08,284 --> 00:06:10,119 Ich bin unverletzt. 70 00:06:12,914 --> 00:06:15,124 Du hattest Atemnot. 71 00:06:17,460 --> 00:06:22,173 Stimmt, ja. Kurz. Ich stand unter Schock. 72 00:06:23,007 --> 00:06:24,258 Jetzt bin ich ok. 73 00:06:26,886 --> 00:06:27,887 Ok. 74 00:06:30,640 --> 00:06:32,683 Haben Sie den Informanten getroffen? 75 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 Das war der Plan. 76 00:06:34,394 --> 00:06:36,270 Habe ich das am Telefon gesagt? 77 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Ich sprach von Informanten? 78 00:06:38,272 --> 00:06:40,817 Von einem Informanten über Kim Ui-chan, 79 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 es wäre dringend. 80 00:06:42,110 --> 00:06:43,027 Was noch? 81 00:06:43,111 --> 00:06:47,448 Ich sollte mein Handy ausschalten, falls mich jemand verfolgt. 82 00:06:47,532 --> 00:06:49,617 -Das war ich nicht. -Wie bitte? 83 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 Jemand imitierte mich, 84 00:06:51,536 --> 00:06:53,287 um dich hierher zu locken. 85 00:06:54,372 --> 00:06:56,457 Er klang genau wie Sie. 86 00:06:57,417 --> 00:06:58,501 Tut mir leid. 87 00:07:00,169 --> 00:07:04,340 -Weshalb? -Du warst die Warnung an mich. 88 00:07:08,052 --> 00:07:08,886 Also, 89 00:07:10,346 --> 00:07:13,307 jemand gab vor, Sie zu sein, lockte mich dahin 90 00:07:14,100 --> 00:07:16,519 und machte den Aufzug absichtlich kaputt… 91 00:07:18,187 --> 00:07:20,356 Auf keinen Fall. 92 00:07:22,859 --> 00:07:25,611 Gehen wir zu mir. Dein Haus ist gefährlich. 93 00:07:25,945 --> 00:07:29,365 Es ist ein freistehendes Haus, jeder kann rein und raus. 94 00:07:29,657 --> 00:07:31,617 Woher wissen Sie, wo ich wohne? 95 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Ich habe einen Hintergrundcheck gemacht. 96 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Wow. 97 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 Ist das ein Penthouse? 98 00:07:49,218 --> 00:07:51,596 Ich dachte nicht, dass hier jemand lebt. 99 00:07:52,930 --> 00:07:54,515 Und die Aussicht! 100 00:08:01,606 --> 00:08:05,776 Wenn man das jeden Tag sieht, wird man da nicht verrückt? 101 00:08:06,360 --> 00:08:08,154 Warst du die ganze Nacht wach? 102 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 Ich habe etwa anderthalb Stunden gedöst. 103 00:08:12,950 --> 00:08:15,536 Und du bist vor 40 Minuten fast gestorben. 104 00:08:16,287 --> 00:08:17,997 Stimmt, ja. 105 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 Bist du hart im Nehmen oder bist du dumm? 106 00:08:26,255 --> 00:08:29,717 Eigentlich will ich singen, 107 00:08:30,176 --> 00:08:31,344 aber lieber nicht. 108 00:08:31,928 --> 00:08:35,973 Du kannst trinken, oder? Ich gebe etwas Alkohol rein. 109 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 Außerdem 110 00:08:41,896 --> 00:08:45,608 möchte ich etwas fragen, aber ich halte es zurück. 111 00:08:48,444 --> 00:08:51,364 Warum warnt Sie jemand, und was heißt, 112 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 sie haben mich benutzt? 113 00:08:55,326 --> 00:08:56,619 Und vorhin 114 00:08:57,370 --> 00:08:59,997 haben Sie mich anders genannt. 115 00:09:01,249 --> 00:09:02,416 War es Ji-eun? 116 00:09:06,712 --> 00:09:07,713 Habe ich das? 117 00:09:08,381 --> 00:09:09,507 Ja. 118 00:09:10,675 --> 00:09:14,345 War es Ji-yeon? Egal, so etwas in der Art. 119 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Es ist Ji-an. 120 00:09:19,267 --> 00:09:20,351 Oh Ji-an. 121 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Eine Bekannte. 122 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 Ich war nervös und es kam raus. 123 00:09:31,404 --> 00:09:33,656 Trink. Dann schläfst du besser. 124 00:09:33,739 --> 00:09:35,199 Sagen Sie mir alles. 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,451 Bitte. Ich wäre fast gestorben. 126 00:09:37,535 --> 00:09:39,662 Später. Du solltest schlafen. 127 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 Dann gehe ich nach Hause. 128 00:09:42,206 --> 00:09:44,584 Ich sagte, dein Haus ist gefährlich. 129 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Ich komme klar. 130 00:09:46,669 --> 00:09:50,631 Dieser Mann, Healer, wird mich beschützen. 131 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 Er rettete mich vor einem Aufzugabsturz. 132 00:09:53,801 --> 00:09:56,178 Du recherchierst zu Healer, 133 00:09:56,429 --> 00:09:59,807 du solltest wissen, dass er ein Auftragsmörder ist. 134 00:10:01,726 --> 00:10:03,352 Für ihn zählt nur Geld. 135 00:10:03,436 --> 00:10:06,772 Bietet ihm morgen jemand mehr, wechselt er die Seite. 136 00:10:06,856 --> 00:10:09,233 Gut, böse oder gerecht sagen ihm nichts. 137 00:10:09,358 --> 00:10:11,319 Deshalb kann er tun, was er tut. 138 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 -Vertrau ihm nicht. -Trotzdem… 139 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Du hast leichtes Fieber. 140 00:10:21,621 --> 00:10:22,580 Schlaf jetzt. 141 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 -Aber ich… -Bitte, mir zuliebe. 142 00:10:27,877 --> 00:10:31,297 Wenn nicht, bin ich zu nervös, um rauszugehen. 143 00:10:32,340 --> 00:10:34,383 Ich muss jetzt weg, 144 00:10:42,683 --> 00:10:43,643 also schlaf. 145 00:11:33,109 --> 00:11:36,987 Wenn du zuhörst, will ich dir das sagen. 146 00:11:38,072 --> 00:11:39,740 Du hast sie heute beschützt. 147 00:11:41,826 --> 00:11:42,868 Danke. 148 00:11:43,327 --> 00:11:45,204 Nennen wir es Gefahrenzuschlag, 149 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 oder Zeichen der Wertschätzung. 150 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 Ich zahle dir viel dafür. 151 00:11:53,587 --> 00:11:56,841 Aber ich habe noch eine Bitte. 152 00:12:00,511 --> 00:12:03,639 Wenn du ein Angebot von der anderen Seite hast 153 00:12:04,098 --> 00:12:07,935 und dich gegen mich stellen willst, 154 00:12:10,438 --> 00:12:12,148 informiere mich bitte. 155 00:12:12,440 --> 00:12:15,484 Ich bin immerhin Stammkunde. 156 00:12:17,153 --> 00:12:18,612 Das ist nur fair. 157 00:12:58,194 --> 00:13:01,739 "Vertrau mir. Vertrau mir nur einmal. 158 00:13:02,531 --> 00:13:05,910 Dann kannst du immer mehr vertrauen." 159 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 Das hat Papa damals gesagt, 160 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 als er ein Fremder war. 161 00:13:14,502 --> 00:13:19,173 Du weißt es nicht, aber ich bin ein Roboter. 162 00:13:19,673 --> 00:13:22,843 Wenn du mich nicht magst… Siehst du das? 163 00:13:23,552 --> 00:13:25,554 Hier. Siehst du diese Kuhle? 164 00:13:25,679 --> 00:13:29,225 Wenn du mich nicht magst, drücke hier. Dann… 165 00:13:29,308 --> 00:13:32,311 Siehst du wie ich mich bewege? Wenn du drückst, 166 00:13:32,394 --> 00:13:34,730 werde ich so. Ganz starr. Siehst du? 167 00:13:35,314 --> 00:13:38,359 Wie gelähmt. Willst du es versuchen? Versuch es. 168 00:13:38,442 --> 00:13:40,945 Dann kannst du mir glauben. 169 00:13:41,028 --> 00:13:42,446 Das bringt nichts. 170 00:13:42,530 --> 00:13:45,407 Sie kriecht in jedes Loch, das sie findet, 171 00:13:45,491 --> 00:13:47,201 und bleibt immer dort. 172 00:13:47,284 --> 00:13:48,744 Versteht sie mich? 173 00:13:48,828 --> 00:13:51,664 Sie kann hören. Sie kann nur nicht sprechen. 174 00:13:51,747 --> 00:13:55,709 Ich habe ihr Gesicht auch nie richtig gesehen. 175 00:13:55,793 --> 00:13:57,837 Wir lassen ihr Essen hier, 176 00:13:57,920 --> 00:14:01,382 sie isst, wenn niemand da ist, und versteckt sich wieder. 177 00:14:01,465 --> 00:14:04,718 Wo schläft sie dann? 178 00:14:04,802 --> 00:14:08,806 Das ist das Problem, denn es wird bald Winter. 179 00:14:08,889 --> 00:14:11,809 Wir zwangen sie mal, in einem Zimmer zu bleiben, 180 00:14:11,892 --> 00:14:13,602 aber sie ist so schnell, 181 00:14:13,686 --> 00:14:16,814 sie flieht wie ein Eichhörnchen und versteckt sich. 182 00:14:16,897 --> 00:14:19,233 Ich kann es ihr nicht verübeln. 183 00:14:19,525 --> 00:14:22,611 Sie wissen, sie war in schlechter Verfassung, 184 00:14:22,695 --> 00:14:24,738 als man sie herbrachte. 185 00:14:24,822 --> 00:14:26,824 Sie hatte blaue Flecken überall 186 00:14:26,907 --> 00:14:29,451 und mehrere gebrochene Knochen. 187 00:14:33,998 --> 00:14:37,668 Lee Jeong-seon und Han Young-ae waren unglaublich, 188 00:14:37,751 --> 00:14:41,088 aber noch jemand schloss sich ihnen an. Rate mal, wer? 189 00:14:41,171 --> 00:14:45,175 Es war niemand anderes als Kim Hyun-shik. Kennst du ihn? 190 00:14:45,259 --> 00:14:47,052 Du musst Kim Hyun-shik kennen. 191 00:14:53,559 --> 00:15:00,441 Als ich in die Gasse kam 192 00:15:01,817 --> 00:15:05,821 Raste mein Herz. 193 00:15:07,239 --> 00:15:12,703 Deine Vorhänge waren zu 194 00:15:13,871 --> 00:15:20,252 Trotzdem starrte ich schweigend auf dein Fenster 195 00:15:20,878 --> 00:15:27,635 Wenn es regnet und Musik fließt 196 00:15:27,718 --> 00:15:31,013 Denke ich 197 00:15:35,643 --> 00:15:39,313 An dich 198 00:15:39,396 --> 00:15:45,736 In der Nacht, in der du gegangen bist 199 00:15:46,403 --> 00:15:47,988 Hat es geregnet… 200 00:15:50,324 --> 00:15:53,494 Genau so 201 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 Wie heute 202 00:15:57,039 --> 00:16:01,251 Ich laufe im Regen 203 00:16:03,754 --> 00:16:05,798 Die Welt wurde nicht sicherer, 204 00:16:05,881 --> 00:16:09,593 nachdem ich meinen Vater getroffen hatte. 205 00:16:16,058 --> 00:16:19,228 Als ich nicht aufpasste, stach man mir in den Rücken. 206 00:16:19,395 --> 00:16:20,688 Als ich mein Herz öffnete, 207 00:16:20,771 --> 00:16:23,482 kroch jemand hinein und hinterließ eine Narbe. 208 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 Aber es ging mir gut. 209 00:17:00,394 --> 00:17:03,605 Wenn man nur einer Person vertrauen kann, 210 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 ist selbst ein Stich in den Rücken nicht so schlimm. 211 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 So war ich. 212 00:17:29,048 --> 00:17:32,468 Deshalb ist es jetzt leichter, jemandem zu vertrauen, 213 00:17:32,551 --> 00:17:34,344 als zu misstrauen. 214 00:17:36,722 --> 00:17:37,806 Gehen wir. 215 00:17:38,599 --> 00:17:44,897 Als ich in die Gasse kam 216 00:17:44,980 --> 00:17:49,693 Raste mein Herz 217 00:17:51,528 --> 00:17:56,658 Deine Vorhänge waren zu 218 00:17:57,159 --> 00:18:01,872 Ich war sprachlos wie ein Idiot 219 00:18:01,955 --> 00:18:03,040 Puh, meine Beine. 220 00:18:03,123 --> 00:18:08,378 Ich konnte nichts sagen 221 00:18:09,463 --> 00:18:14,009 Und bereute es, als wir uns trennten 222 00:18:18,680 --> 00:18:19,723 Mun-ho! 223 00:18:21,016 --> 00:18:22,476 Geh rein, Myeong-hui. 224 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 Was ist los? 225 00:18:26,063 --> 00:18:30,901 Ich muss mit Mun-sik reden. Du sollst nichts hören, bleib fern. 226 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Was erlaubt ihr euch? 227 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 Das aus deinem Mund? Was hast du getan? 228 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 Was ist? 229 00:18:59,847 --> 00:19:01,682 Willst du unmenschlich sein? 230 00:19:01,765 --> 00:19:03,934 Schau mir in die Augen und antworte. 231 00:19:06,228 --> 00:19:09,940 Was bist du, wenn nicht ein Mensch? 232 00:19:10,524 --> 00:19:12,442 Wovon redest du? 233 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 Hast du es ihn wieder tun lassen? 234 00:19:23,537 --> 00:19:25,914 Drecksarbeit magst du nicht. 235 00:19:29,543 --> 00:19:31,044 Wovon spricht er? 236 00:19:31,128 --> 00:19:33,714 Du hättest Ji-an nicht anrühren sollen. 237 00:19:34,965 --> 00:19:37,676 Du dachtest, so machst du allem ein Ende? 238 00:19:37,801 --> 00:19:40,971 Gut, lass uns heute Abend alles beenden. 239 00:19:41,054 --> 00:19:45,559 Hast du gerade "Ji-an" gesagt? 240 00:19:51,190 --> 00:19:54,693 Als du sagtest, sie sei tot, als sie es nicht war, verstand ich. 241 00:19:54,818 --> 00:19:57,738 Du hast Myeong-hui gerettet, die sterben wollte. 242 00:19:57,821 --> 00:19:58,947 Aber… 243 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 Ji-an lebt also? 244 00:20:03,785 --> 00:20:05,245 Du hast sie gefunden? 245 00:20:06,705 --> 00:20:08,749 Darum bist du hierher gerannt und… 246 00:20:10,167 --> 00:20:12,085 Wessen beschuldigst du mich? 247 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Du denkst, ich habe ihr etwas angetan? 248 00:20:15,255 --> 00:20:18,592 Es reicht. Du machst mich krank. 249 00:20:22,512 --> 00:20:23,722 Ich wusste es nicht. 250 00:20:25,098 --> 00:20:26,892 Wirklich. Ich wusste es nicht. 251 00:20:34,942 --> 00:20:36,068 Wenn nicht du, 252 00:20:37,319 --> 00:20:41,281 war es dann Boss, der Mann, dem du dienst? 253 00:20:41,782 --> 00:20:44,034 Schickte er mir eine Nachricht? 254 00:20:44,910 --> 00:20:46,286 -Mun-ho… -Hör zu. 255 00:20:47,037 --> 00:20:48,330 Wenn irgendjemand 256 00:20:49,539 --> 00:20:52,084 Ji-an je wieder anrührt, 257 00:20:54,044 --> 00:20:56,880 wird Myeong-hui es als Erste erfahren. 258 00:20:57,172 --> 00:20:59,216 Das ist deine größte Angst, oder? 259 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 Dass Myeong-hui Wahrheit erfährt. 260 00:21:08,767 --> 00:21:11,144 Du gehst zu weit. 261 00:21:11,937 --> 00:21:14,731 Du bedrohst mich mit Myeong-hui? 262 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Ich habe keine Wahl. 263 00:21:17,276 --> 00:21:19,236 Ich liebe Myeong-hui auch. 264 00:21:21,113 --> 00:21:23,490 Soll ich Myeong-hui bei dem Mann sehen, 265 00:21:24,116 --> 00:21:28,370 der ihre Tochter verletzt hat? 266 00:21:29,413 --> 00:21:31,665 Glaubst du, das erlaube ich? 267 00:21:36,670 --> 00:21:38,005 Das kann ich nicht. 268 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 Habt ihr euch wieder gestritten? 269 00:21:56,732 --> 00:21:59,818 Sieh dir dein Gesicht an. Hast du gegessen? 270 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 Ich gebe dir etwas zu trinken. 271 00:22:07,367 --> 00:22:09,786 Du siehst ganz ausgezehrt aus. 272 00:22:09,870 --> 00:22:12,080 Du siehst extrem hager aus. 273 00:22:21,089 --> 00:22:24,176 Komm. Mein Arm tut weh. 274 00:22:26,595 --> 00:22:29,514 Ich hole dir etwas zu essen. Einen Moment. 275 00:22:39,775 --> 00:22:41,860 -Myeong-hui. -Was? 276 00:22:43,153 --> 00:22:44,446 Es tut mir leid. 277 00:22:45,197 --> 00:22:46,740 Was denn? 278 00:22:48,158 --> 00:22:50,660 Mun-ho. Du kannst weinen. 279 00:22:50,744 --> 00:22:52,412 Du kannst vor mir weinen. 280 00:22:52,704 --> 00:22:54,956 Das bleibt unser Geheimnis. 281 00:23:03,799 --> 00:23:05,092 Schon gut. 282 00:23:05,467 --> 00:23:06,510 Nein. 283 00:23:09,179 --> 00:23:10,931 Es ist nicht ok. 284 00:23:13,308 --> 00:23:15,060 Ich weiß, also ist es ok. 285 00:23:19,439 --> 00:23:22,692 Du musst wirklich wütend sein. 286 00:23:24,236 --> 00:23:28,240 Was immer es ist, es wird gut. 287 00:23:29,116 --> 00:23:31,701 Vertrau mir, ok? 288 00:23:32,828 --> 00:23:33,995 Mun-ho. 289 00:23:59,521 --> 00:24:00,522 Sag es mir. 290 00:24:02,482 --> 00:24:03,775 Was ist los? 291 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Es war der Befehl vom Boss. 292 00:24:14,453 --> 00:24:19,166 Sag mir, was genau der Befehl war. 293 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 Wofür hat er dich bezahlt? 294 00:24:24,421 --> 00:24:26,047 Was solltest du tun, 295 00:24:26,548 --> 00:24:29,134 nachdem du das Kind gefunden hattest? 296 00:24:31,261 --> 00:24:35,098 Was hast du hinter unserem Rücken getan? 297 00:24:35,265 --> 00:24:36,433 Das ist… 298 00:24:42,981 --> 00:24:46,151 Hier ist das Hauptquartier von Healer. 299 00:24:46,234 --> 00:24:51,114 Ihre Frist, Ko Seong-cheols Mörder der Polizei zu übergeben, endet bald. 300 00:24:51,198 --> 00:24:53,783 Wenn Sie Ihre Mission nicht erfüllen, 301 00:24:53,867 --> 00:24:55,452 wird auf diesen Sendern 302 00:24:55,535 --> 00:24:57,704 das problematische Video zeigt. 303 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 -Assistent Oh. -Die Nachrichten 304 00:25:00,165 --> 00:25:01,333 -großer Sender. -Ja. 305 00:25:01,416 --> 00:25:04,794 -Ich muss Boss treffen. -Shows mit Top-Einschaltquoten, 306 00:25:04,878 --> 00:25:08,840 -öffentlich-rechtlich und privat. -Ja, Sir. 307 00:25:08,965 --> 00:25:09,841 Außerdem… 308 00:25:11,468 --> 00:25:14,971 Wenn das während einer Show läuft, werden dann viele wütend? 309 00:25:15,055 --> 00:25:17,349 Wie auch immer, das werden wir tun. 310 00:25:17,432 --> 00:25:21,895 Wir haben einen Trailer vorbereitet, der mehr Zuschauer anzieht, 311 00:25:21,978 --> 00:25:24,564 also bleiben Sie dabei. 312 00:25:29,486 --> 00:25:31,530 Test. Eins, zwei, drei, vier. 313 00:25:31,613 --> 00:25:34,658 Ich kenne nur die Liebe 314 00:25:38,870 --> 00:25:41,331 Dae-yong? Kleiner? 315 00:25:41,414 --> 00:25:43,375 -Ja, Boss. -Was machst du? 316 00:25:43,458 --> 00:25:46,086 -Ich habe observiert. -Wen observierst du? 317 00:25:46,461 --> 00:25:50,549 Ich sollte Chae Yeong-sins Haus beobachten. 318 00:25:50,632 --> 00:25:53,510 -Wo ist Healer? -Frag ihn selbst. 319 00:25:54,052 --> 00:25:56,346 Er würde es mir nicht sagen, 320 00:25:56,555 --> 00:25:58,557 und ich würde es nicht verstehen. 321 00:25:59,224 --> 00:26:03,270 Aber wer bezahlt meine Überstunden? 322 00:26:04,521 --> 00:26:08,692 Hallo? Boss? Meine Überstunden. 323 00:26:15,865 --> 00:26:19,953 Warum hast du den Funk ausgeschaltet? 324 00:26:20,036 --> 00:26:24,666 Ich sagte, du sollst nicht ausschalten, egal, was du tust. 325 00:26:25,417 --> 00:26:26,543 Ich bin's. 326 00:26:28,253 --> 00:26:29,462 Yeong-ae? 327 00:26:29,963 --> 00:26:32,257 Was tust du da? Das ist Jeong-hus Haus. 328 00:26:32,465 --> 00:26:35,302 Das war zuerst mein Haus. 329 00:26:35,635 --> 00:26:38,555 Es ist kein Haus, nur ein verlassenes Lagerhaus, 330 00:26:38,638 --> 00:26:40,265 das Jeong-hu umgebaut hat. 331 00:26:40,348 --> 00:26:42,058 Ist Jeong-hu da oder nicht? 332 00:26:42,142 --> 00:26:43,268 Er ist nicht hier. 333 00:26:44,519 --> 00:26:48,481 Er hatte so viele Schlösser an der Tür, 334 00:26:48,690 --> 00:26:51,693 dass ich den ganzen Tag brauchte, um reinzukommen. 335 00:26:52,152 --> 00:26:56,197 Warum bist du dann hingegangen? Er lässt niemanden rein. 336 00:26:56,281 --> 00:26:58,074 Selbst ich rühre das nicht an. 337 00:26:58,325 --> 00:27:00,160 -Kommissar Jo. -Was? 338 00:27:00,619 --> 00:27:03,288 Tu mir einen Gefallen. 339 00:27:03,997 --> 00:27:06,416 Ich tue niemandem Gefallen. 340 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Ich nehme aber Jobs. Was ist er wert? 341 00:27:08,918 --> 00:27:10,420 Kim Mun-siks Bruder, Mun-ho. 342 00:27:10,503 --> 00:27:13,298 Du hast sein Handy abgehört, oder? 343 00:27:13,381 --> 00:27:14,841 Ja. Und? 344 00:27:14,924 --> 00:27:18,219 Geh seine E-Mails durch. Ich muss etwas überprüfen. 345 00:27:18,303 --> 00:27:19,512 Was überprüfen? 346 00:27:19,596 --> 00:27:23,058 Du sagtest, Mun-ho wollte eine DNA-Probe? 347 00:27:23,141 --> 00:27:24,267 Ja. 348 00:27:25,185 --> 00:27:27,437 Um die Tochter von jemandem zu finden? 349 00:27:27,604 --> 00:27:30,357 Ja, ein Mädchen Ende Zwanzig. 350 00:27:30,565 --> 00:27:32,067 Und sie war eine Waise? 351 00:27:32,484 --> 00:27:35,153 Ja, sie wurde 1992 Waise. 352 00:27:37,489 --> 00:27:41,660 Dann gibt es nur eine Person, nach der Mun-ho suchen würde. 353 00:27:45,580 --> 00:27:49,250 Myeong-huis und Gil-hans Tochter, Oh Ji-an. 354 00:29:33,646 --> 00:29:34,814 Hallo? 355 00:29:35,648 --> 00:29:38,735 Ich habe die falsche Nummer gewählt. Tut mir leid. 356 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 -Hallo? -Ja! Ich hatte recht. 357 00:30:12,310 --> 00:30:13,603 Ich bin gut mit Zahlen. 358 00:30:13,686 --> 00:30:16,481 Ich wusste, ich erinnere mich an deine Nummer. 359 00:30:16,564 --> 00:30:18,149 Bist du nicht beeindruckt? 360 00:30:19,526 --> 00:30:22,862 Was ist mit deinem Handy? 361 00:30:24,697 --> 00:30:25,990 Ich habe es verloren. 362 00:30:26,658 --> 00:30:31,204 Mal sehen, an wie viele Ziffern ich mich erinnern kann. 363 00:30:31,454 --> 00:30:33,540 An wie viele erinnerst du dich? 364 00:30:34,791 --> 00:30:37,794 Du bist… 365 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 …der 19. 366 00:30:43,591 --> 00:30:45,677 Ich fühle mich geehrt. 367 00:30:46,511 --> 00:30:48,221 Ich bin in den Top 20. 368 00:30:50,014 --> 00:30:52,225 Ich rief dich an, weißt du noch? 369 00:30:52,433 --> 00:30:54,310 Deshalb weiß ich es noch. 370 00:30:55,812 --> 00:30:56,896 Na egal, 371 00:30:57,397 --> 00:30:59,190 warst du im Bett? Du klingst müde. 372 00:30:59,274 --> 00:31:00,817 Sieh auf die Uhr. 373 00:31:02,569 --> 00:31:06,239 Gute Kinder schlafen schon. 374 00:31:06,698 --> 00:31:10,285 Richtig, tut mir leid. Ich habe dich wohl geweckt. 375 00:31:10,952 --> 00:31:13,037 Geh wieder schlafen. 376 00:31:14,455 --> 00:31:15,874 Ich… 377 00:31:19,711 --> 00:31:22,922 …bin jetzt hellwach. 378 00:31:24,048 --> 00:31:26,509 Hast du etwas zu sagen? 379 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 Du Idiot. 380 00:31:29,762 --> 00:31:33,725 Das ist aber nicht nett. 381 00:31:34,142 --> 00:31:35,643 Sprich nicht so förmlich. 382 00:31:35,935 --> 00:31:38,855 -Was meinst du? -Du darfst persönlicher sprechen. 383 00:31:38,938 --> 00:31:41,316 Du wechselt ständig, was verwirrend ist. 384 00:31:41,441 --> 00:31:42,650 Ok. 385 00:31:43,234 --> 00:31:46,571 Aber du solltest mir trotzdem Respekt erweisen. 386 00:31:46,696 --> 00:31:50,533 Respekt vor Reportern zu haben, macht diese Gesellschaft schön. 387 00:31:52,368 --> 00:31:55,204 Um meine persönliche Anrede zu feiern, 388 00:31:56,122 --> 00:31:57,749 höre ich dir nur zu. 389 00:31:57,832 --> 00:31:58,917 Wobei? 390 00:32:00,251 --> 00:32:02,587 Brauchst du nicht jemanden zum Reden? 391 00:32:04,547 --> 00:32:07,884 Wow, du bist ziemlich schnell. 392 00:32:08,760 --> 00:32:09,844 Bist du draußen? 393 00:32:10,637 --> 00:32:13,890 Ist es nicht kalt? 394 00:32:14,599 --> 00:32:15,767 Ja. 395 00:32:18,269 --> 00:32:20,647 Mein Handy ist weg, mir ist noch kälter. 396 00:32:20,730 --> 00:32:23,900 Ein Handy ist kein Wärmekissen. 397 00:32:24,609 --> 00:32:27,820 Es war ein Wärmekissen, weil es meiner Mutter gehörte. 398 00:32:29,072 --> 00:32:30,698 Seit sie gestorben ist, 399 00:32:31,532 --> 00:32:32,867 wärmt es mir das Herz. 400 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 Es gehörte also deiner Mutter. 401 00:32:41,501 --> 00:32:42,502 Kein Wunder. 402 00:32:43,878 --> 00:32:46,839 Ich fragte mich, warum du eine Antiquität benutzt. 403 00:32:47,507 --> 00:32:49,509 An einem kalten Tag wie diesem, 404 00:32:50,551 --> 00:32:52,303 wenn mein Herz kalt ist, 405 00:32:54,973 --> 00:32:58,685 würde ich es fest in der Hand halten. 406 00:32:59,519 --> 00:33:00,603 Es würde… 407 00:33:01,688 --> 00:33:03,940 …sehr warm werden. 408 00:33:17,370 --> 00:33:20,164 Wenn es heiß wird, ohne einen Anruf zu tätigen… 409 00:33:22,917 --> 00:33:24,961 …ist es Zeit, ein neues zu kaufen. 410 00:33:25,837 --> 00:33:28,381 Unglaublich, dass du Reporter sein willst, 411 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 du bist so unromantisch und einfallslos. 412 00:33:39,851 --> 00:33:41,936 Es ist kalt. Du solltest heimgehen. 413 00:33:42,061 --> 00:33:44,313 Wenn ich jetzt nach Hause gehe, 414 00:33:44,397 --> 00:33:47,900 stellt mein Vater mir 175 Fragen. 415 00:33:48,192 --> 00:33:50,445 Ich habe nicht die Energie dafür. 416 00:33:50,945 --> 00:33:56,325 Fühlst du dich nicht gut? 417 00:33:56,409 --> 00:34:00,663 Ach, das ist nur eine Ausrede. 418 00:34:02,665 --> 00:34:04,375 Ich warte auf jemanden. 419 00:34:07,045 --> 00:34:08,129 Du wartest? 420 00:34:09,547 --> 00:34:12,550 Ich dachte, wenn ich so warte, könnte ich ihn sehen. 421 00:34:16,471 --> 00:34:21,100 Ich dachte, er taucht direkt hinter mir auf. 422 00:34:26,814 --> 00:34:28,066 Aber er kommt nicht. 423 00:34:36,407 --> 00:34:37,700 Bestimmt… 424 00:34:38,868 --> 00:34:41,162 …hat er mir etwas zu sagen. 425 00:34:44,082 --> 00:34:47,043 So kann er nichts sagen. 426 00:34:51,547 --> 00:34:52,548 Ich bin… 427 00:34:55,843 --> 00:34:57,887 …bereit, auf ihn zu hören. 428 00:35:05,686 --> 00:35:07,730 Ich habe auch viel zu sagen. 429 00:35:10,525 --> 00:35:11,776 Aber er kommt nicht. 430 00:35:14,237 --> 00:35:16,114 Er wird wohl nicht mehr kommen. 431 00:35:33,256 --> 00:35:35,800 TESTERGEBNIS 432 00:35:39,053 --> 00:35:42,431 Mist, das ist übel. 433 00:35:44,642 --> 00:35:47,520 Das ist beschissen. 434 00:35:47,645 --> 00:35:49,105 Wovon redest du? 435 00:35:50,523 --> 00:35:52,233 -Hey, Yeong-jae. -Was? 436 00:35:53,484 --> 00:35:55,778 Jeong-hus Vater hat was Böses getan? 437 00:35:55,862 --> 00:35:56,737 Ja. 438 00:35:57,113 --> 00:36:00,032 Hat er seinen Freund ermordet? 439 00:36:00,116 --> 00:36:02,285 Das sagt man so. 440 00:36:02,618 --> 00:36:06,497 Wenn das stimmt, was du sagst, dann ist der Mann, den er tötete, 441 00:36:06,581 --> 00:36:08,249 Chae Yeong-sins leiblicher Vater. 442 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Nachdem seine Mutter gegangen war, 443 00:36:14,630 --> 00:36:16,132 dachte Jeong-hu, 444 00:36:16,674 --> 00:36:23,347 Frauen seien wie Kaugummi auf der Straße. Aber er fing an, jemanden zu mögen. 445 00:36:25,266 --> 00:36:27,435 Ist das das Mädchen? 446 00:36:28,811 --> 00:36:29,854 Ja. 447 00:37:11,187 --> 00:37:14,106 Chi-su! Yeong-sin ist zurück! 448 00:37:14,273 --> 00:37:15,983 -Chi-su! -Hör auf. 449 00:37:16,651 --> 00:37:18,653 -Es ist Yeong-sin. -Papa. 450 00:37:19,320 --> 00:37:21,614 Weißt du, wie spät es ist? 451 00:37:21,697 --> 00:37:22,990 Warum gehst du nicht ran? 452 00:37:23,074 --> 00:37:26,577 Ja, lange Geschichte. Können wir drinnen reden? 453 00:37:26,661 --> 00:37:28,496 Warum redet ihr nicht drinnen? 454 00:37:28,579 --> 00:37:31,499 Weißt du, wie oft die Zeitung dich anrief? 455 00:37:31,916 --> 00:37:33,125 Du Göre. 456 00:37:33,209 --> 00:37:36,003 Denkst du, deine Familie sorgt sich nicht? 457 00:37:36,754 --> 00:37:39,131 Ihr Gesicht ist ganz blau vor Kälte. 458 00:37:39,215 --> 00:37:42,134 Es ist so kalt. Ich erfriere. 459 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 Erfrieren? Wo willst du hin? 460 00:37:44,220 --> 00:37:47,056 -Yeong-sin erfriert. -Nach Hause. Wohin sonst? 461 00:37:47,139 --> 00:37:50,101 Erkläre alles genau, damit ich es verstehe. 462 00:37:50,184 --> 00:37:52,812 Komm, das ist kein Gerichtssaal. 463 00:37:52,895 --> 00:37:55,147 -Yeong-sin, geh rein. Schnell. -Danke. 464 00:37:55,231 --> 00:37:56,315 Mach schon. 465 00:37:57,525 --> 00:37:59,944 Sie sagten, ich soll schlafen, 466 00:38:00,027 --> 00:38:03,114 aber kann nur in meinem Bett schlafen. 467 00:38:03,197 --> 00:38:06,492 Also gehe ich nach Hause, um Ihren Befehlen zu gehorchen. 468 00:38:06,575 --> 00:38:09,328 Keine Sorge. Ein Bericht von Chae Yeong-sin. 469 00:38:22,008 --> 00:38:23,843 KOMMISSAR YOON DONG-WON 470 00:38:30,266 --> 00:38:31,809 Mist. 471 00:38:34,895 --> 00:38:36,314 Yoon Dong-won hier. 472 00:38:36,856 --> 00:38:40,901 Tut mir leid, dass ich so spät anrufe. Ich bin Reporter Kim Mun-ho. 473 00:38:40,985 --> 00:38:42,069 Wie bitte? 474 00:38:42,945 --> 00:38:46,365 Warum sollte ein Reporter anrufen? Kim Mun-ho? 475 00:38:46,824 --> 00:38:48,117 Können Sie sprechen? 476 00:38:48,200 --> 00:38:50,411 Seine Stimme klingt wie im Fernsehen. 477 00:38:50,619 --> 00:38:54,206 Oh ja. Es ist eine Ehre. Wirklich. 478 00:38:54,290 --> 00:38:57,960 Wenn wir uns treffen, bekomme ich dann ein Autogramm? 479 00:38:58,127 --> 00:39:01,505 Ich habe eine Junior-Reporterin. Sie heißt Chae Yeong-sin. 480 00:39:01,756 --> 00:39:04,133 Sie erzählte mir von Ihnen. 481 00:39:04,800 --> 00:39:06,260 Erinnern Sie sich? 482 00:39:07,053 --> 00:39:09,930 Chae Yeong-sin? Richtig, von Someday News. 483 00:39:10,014 --> 00:39:13,768 Ja, natürlich. Ich sah sie bei Hwang Je-guk. 484 00:39:13,851 --> 00:39:17,063 Ich wollte Ihnen die Videos aus dem Haus 485 00:39:17,355 --> 00:39:18,814 Hwang Je-guks schicken. 486 00:39:18,898 --> 00:39:19,899 Videos? 487 00:39:20,066 --> 00:39:22,193 Von Darstellerinnen seiner Agentur, 488 00:39:22,276 --> 00:39:24,904 die diversen Männern zu Diensten sind. 489 00:39:25,237 --> 00:39:28,282 Es geht um eine Geschichte, die wir recherchieren. 490 00:39:28,449 --> 00:39:29,909 Verstehe. 491 00:39:30,451 --> 00:39:34,330 Aber das muss ein Irrtum sein. 492 00:39:34,663 --> 00:39:37,166 Ich bin in der Abteilung Cyber-Verbrechen, 493 00:39:37,249 --> 00:39:41,921 ich kümmere mich um Vorfälle im Cyberspace. 494 00:39:42,004 --> 00:39:45,216 Um Sexualstraftaten kümmert sich eine andere Abteilung. 495 00:39:45,383 --> 00:39:50,012 Die Männer in den Videos haben sehr hohe Positionen. 496 00:39:50,262 --> 00:39:54,683 Ich fürchte, das würde bei Ermittlungen vertuscht. 497 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 Verstehe. 498 00:39:56,685 --> 00:40:01,565 Aber ich bin auch ein Außenseiter, also habe ich nicht viel Macht. 499 00:40:02,024 --> 00:40:04,193 Ich bekam die Videos, 500 00:40:04,276 --> 00:40:06,987 indem ich Healer anheuerte. 501 00:40:07,863 --> 00:40:09,949 Sagten Sie "Healer"? 502 00:40:10,032 --> 00:40:12,451 Ich hörte, Sie verfolgen ihn seit Jahren. 503 00:40:12,868 --> 00:40:15,121 Ja, viele Jahre. 504 00:40:15,329 --> 00:40:19,625 Ich weiß, mit wem Healer abhängen wird. 505 00:40:19,959 --> 00:40:21,794 Mit wem? 506 00:40:21,961 --> 00:40:23,712 Mit der Reporterin Chae Yeong-sin. 507 00:40:24,004 --> 00:40:27,675 Er hat den Auftrag, sie zu beschützen, 508 00:40:28,300 --> 00:40:32,138 aber die andere Seite wird ihn sicher bald anheuern. 509 00:40:33,097 --> 00:40:36,392 Die Leute, die sie anheuerten, verloren gegen Healer. 510 00:40:37,226 --> 00:40:40,229 Sie meinen Hwang Je-guk? 511 00:40:40,354 --> 00:40:42,231 Da steckt sicher mehr dahinter. 512 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 Also, 513 00:40:44,150 --> 00:40:49,029 an wem sind Sie interessiert? Hwang Je-guk oder Healer? 514 00:40:49,113 --> 00:40:51,782 Wenn Sie ermitteln, möchte ich Kopien von dem, 515 00:40:52,324 --> 00:40:55,494 was Sie über Hwang Je-guk und seine Hintermänner finden. 516 00:40:55,703 --> 00:40:56,829 Und? 517 00:40:56,912 --> 00:41:02,460 Verdeckte Ermittler sollen in der Nähe von Yeong-sin bleiben. 518 00:41:03,169 --> 00:41:04,253 Wollen Sie… 519 00:41:05,838 --> 00:41:07,381 …Healer nicht fassen? 520 00:41:10,509 --> 00:41:12,261 LAZARETT 521 00:41:46,420 --> 00:41:48,088 Dieser alte Knacker. 522 00:42:10,361 --> 00:42:12,404 Komm raus. Jetzt! 523 00:42:13,113 --> 00:42:16,242 Du alter Knacker. Ich weiß, dass du noch hier bist. 524 00:42:32,424 --> 00:42:35,010 Ich muss mit dir reden, du alter Knacker! 525 00:42:37,596 --> 00:42:39,515 Zeig dich, solange ich nett bin. 526 00:42:39,932 --> 00:42:43,018 Wenn ich dich im Versteck finde, bringe ich dich um. 527 00:42:44,228 --> 00:42:46,564 Ich muss dich etwas fragen, komm raus! 528 00:42:48,357 --> 00:42:49,650 Du bist mein Meister! 529 00:42:50,609 --> 00:42:52,069 Da du mein Meister bist… 530 00:42:52,528 --> 00:42:53,737 …muss ich dich… 531 00:43:11,213 --> 00:43:12,881 …muss ich dich etwas fragen. 532 00:43:15,342 --> 00:43:17,303 Ich weiß es wirklich nicht. 533 00:43:18,679 --> 00:43:20,180 Was soll ich tun? 534 00:43:22,683 --> 00:43:24,310 Was soll ich tun, Meister? 535 00:43:28,439 --> 00:43:29,481 Ich wünschte, 536 00:43:31,525 --> 00:43:33,110 du würdest es mir sagen. 537 00:44:02,222 --> 00:44:03,599 Hallo. 538 00:44:05,267 --> 00:44:09,188 Es tut mir leid, dass ich gestern gegangen bin. 539 00:44:10,314 --> 00:44:11,440 Ich schrieb etwas… 540 00:44:11,523 --> 00:44:13,484 Ich muss mich entschuldigen. 541 00:44:16,987 --> 00:44:19,281 Ich kann wieder durchatmen. 542 00:44:20,199 --> 00:44:21,367 Wie bitte? 543 00:45:12,459 --> 00:45:13,919 MINION 544 00:45:30,352 --> 00:45:32,271 Ich habe jemanden geschickt, 545 00:45:32,354 --> 00:45:35,733 aber es lag kein Telefon im Aufzug. 546 00:45:35,816 --> 00:45:37,109 Verstehe. 547 00:45:37,568 --> 00:45:40,821 Das wäre nicht nötig gewesen. 548 00:45:41,613 --> 00:45:42,698 Hier. 549 00:45:43,532 --> 00:45:45,033 Es ist ein neues Handy. 550 00:45:45,117 --> 00:45:47,161 Ich kann mir selbst eins besorgen. 551 00:45:47,244 --> 00:45:49,329 Es ist Firmeneigentum, sei achtsam. 552 00:45:49,788 --> 00:45:51,123 Verstehe. 553 00:45:53,208 --> 00:45:54,418 Danke. 554 00:45:57,004 --> 00:45:58,338 Ich habe nachgedacht. 555 00:45:59,423 --> 00:46:00,799 Was mache ich mit dir? 556 00:46:01,300 --> 00:46:04,386 Ich werde ab jetzt vorsichtiger sein. 557 00:46:04,470 --> 00:46:07,222 Ich kann dich nur in gewissem Maß schützen. 558 00:46:07,306 --> 00:46:09,349 Also, wenn Sie mir sagen würden, 559 00:46:09,558 --> 00:46:13,145 wer mir wehtun will und warum… 560 00:46:13,228 --> 00:46:15,439 Ich habe zwei Möglichkeiten. 561 00:46:15,731 --> 00:46:18,150 A, ich schicke dich weit weg. 562 00:46:20,402 --> 00:46:23,322 Ich könnte dich zum Studium nach Europa schicken. 563 00:46:23,405 --> 00:46:26,575 Das klingt wie eine Zeile aus einer Fernsehsendung, 564 00:46:26,658 --> 00:46:29,453 und Sie sagen es so ernst. 565 00:46:30,204 --> 00:46:33,332 Ihre Witze sind lahm. 566 00:46:34,291 --> 00:46:35,918 Das habe ich erwartet. 567 00:46:37,294 --> 00:46:39,171 Dann gibt es die zweite Option. 568 00:46:39,421 --> 00:46:42,591 -Ich kann dich berühmt machen. -Wie bitte? 569 00:46:43,342 --> 00:46:46,720 Wenn man respektiert wird und viele Leute von dir wissen, 570 00:46:46,804 --> 00:46:49,473 läuft so was wie der kaputte Aufzug nicht, 571 00:46:49,848 --> 00:46:52,059 weil sie das nicht vertuschen können. 572 00:46:54,228 --> 00:46:57,523 Dein Traum ist es, eine berühmte Journalistin zu werden. 573 00:46:57,648 --> 00:46:58,899 Wie haben Sie… 574 00:46:59,775 --> 00:47:01,485 Ach ja. Der Hintergrundcheck. 575 00:47:01,568 --> 00:47:04,905 Natürlich könnte es dich mehr gefährden, berühmt zu sein. 576 00:47:07,491 --> 00:47:09,785 Ich weiß nicht, entscheide du. 577 00:47:09,868 --> 00:47:13,330 Wenn du Angst hast, lauf weg. Ich helfe dir. 578 00:47:13,413 --> 00:47:15,666 Wann sagen Sie mir den Grund? 579 00:47:15,749 --> 00:47:17,251 Warum bin ich in Gefahr? 580 00:47:18,502 --> 00:47:20,671 Wenn ich sage, weil du bei mir bist, 581 00:47:21,421 --> 00:47:23,257 akzeptierst du das einstweilen? 582 00:47:27,427 --> 00:47:29,596 Eine berühmte Reporterin? 583 00:47:29,680 --> 00:47:30,806 Ja. 584 00:47:32,683 --> 00:47:33,684 Ich mache es. 585 00:47:38,897 --> 00:47:43,694 Sie haben nichts verloren. Niemand hat einen Dieb gesehen. 586 00:47:44,236 --> 00:47:49,241 Kommissar, ich weiß nicht, was Sie gehört haben, 587 00:47:49,491 --> 00:47:53,453 aber haben Sie nicht meine Leute gesehen? 588 00:47:54,371 --> 00:47:57,249 Meine Security ist bewaffnet. 589 00:47:57,332 --> 00:48:00,252 Welcher Dieb könnte da reinkommen? 590 00:48:00,502 --> 00:48:03,463 Sieht aus, als wäre da ein Rahmen gewesen. 591 00:48:04,923 --> 00:48:07,718 Was ist mit dem Gemälde passiert? 592 00:48:08,343 --> 00:48:10,637 Verkauft. Zufrieden? 593 00:48:10,721 --> 00:48:13,265 Ich verstehe, Sie haben es verkauft. 594 00:48:13,640 --> 00:48:15,976 Dann übergehe ich die Diebesgeschichte. 595 00:48:16,310 --> 00:48:17,436 Weiter. 596 00:48:19,479 --> 00:48:22,232 Die Frauen in diesen Videos 597 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 sind alle in Ihrer Agentur, richtig? 598 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Das ist die am wenigsten obszöne. 599 00:48:30,449 --> 00:48:34,912 Ich blätterte sie durch. Mein Gott. 600 00:48:34,995 --> 00:48:37,331 Ich konnte nicht alle ansehen. 601 00:48:37,748 --> 00:48:39,750 Was ist das? 602 00:48:39,833 --> 00:48:44,212 Was zum Teufel machen die Gören? 603 00:48:44,296 --> 00:48:47,257 Ich weiß, oder? Was haben sie gemacht und wo? 604 00:48:47,341 --> 00:48:49,760 Sehen wir es uns gemeinsam an. 605 00:48:50,677 --> 00:48:54,890 Deshalb müssen Sie morgen auf die Wache kommen. 606 00:48:55,265 --> 00:49:00,896 Ich habe viele Fragen an Sie, vor allem über diese Herren 607 00:49:00,979 --> 00:49:03,732 in verschiedenen Positionen und Status. 608 00:49:07,277 --> 00:49:09,780 Das ist gut gegen Kater. Versuch es. 609 00:49:10,614 --> 00:49:11,615 Boss… 610 00:49:12,699 --> 00:49:15,494 -Das Mädchen… -Ich lag falsch. 611 00:49:16,745 --> 00:49:19,623 Ich hätte dich um Erlaubnis bitten sollen. 612 00:49:20,415 --> 00:49:22,876 Es war falsch, selbst zu entscheiden, 613 00:49:23,335 --> 00:49:25,337 das Mädchen zu verletzen. 614 00:49:26,338 --> 00:49:30,884 Da Sie das sagen, weiß ich nicht, was ich antworten soll. 615 00:49:32,427 --> 00:49:33,887 -Aber… -Aber? 616 00:49:34,429 --> 00:49:35,555 Du weißt es, oder? 617 00:49:35,764 --> 00:49:38,642 Warum ich für ein so junges Mädchen 618 00:49:38,850 --> 00:49:41,269 so weit gehen musste. 619 00:49:41,770 --> 00:49:43,522 Du sorgst dich um Mun-ho? 620 00:49:43,605 --> 00:49:45,440 Der Reporter Kim Mun-ho ist mir 621 00:49:45,649 --> 00:49:49,319 seit über zehn Jahren auf den Fersen. 622 00:49:49,778 --> 00:49:51,655 Sogar mit Samhan Heavy Industries, 623 00:49:51,738 --> 00:49:54,825 an der wir vor Kurzem arbeiteten, 624 00:49:54,908 --> 00:49:59,538 war Kim Mun-ho an uns dran, sobald wir unseren Zug machten. 625 00:49:59,621 --> 00:50:02,666 Aber er konnte nur 626 00:50:02,749 --> 00:50:05,836 ein paar Kommentare in einer Live-Show plappern. 627 00:50:06,628 --> 00:50:08,880 Er ist nur ein Reporter in ganz Korea. 628 00:50:09,506 --> 00:50:13,427 Wie könnte er Ihnen Probleme machen? 629 00:50:13,510 --> 00:50:18,515 Deshalb wollte ich ihn auf unsere Seite bringen. 630 00:50:18,724 --> 00:50:21,018 Aber er verließ den Sender 631 00:50:21,518 --> 00:50:23,645 und gründete seinen eigenen Verlag. 632 00:50:23,729 --> 00:50:26,023 Verlag ist das keiner. 633 00:50:26,106 --> 00:50:30,944 Das letzte Video aus Los Angeles… 634 00:50:31,945 --> 00:50:36,950 Wollte er es nicht abfangen? 635 00:50:37,576 --> 00:50:39,995 Hätte das Kim Mun-ho erreicht, 636 00:50:41,705 --> 00:50:43,081 was wäre passiert? 637 00:50:43,165 --> 00:50:45,417 Ich kümmerte mich darum. 638 00:50:45,834 --> 00:50:48,503 Ich hätte keinen Fehler gemacht. 639 00:50:48,712 --> 00:50:49,921 Ich weiß. 640 00:50:51,339 --> 00:50:55,635 Du bist der Beste, den ich habe. Du bist einzigartig. 641 00:50:56,595 --> 00:51:01,391 Aber warum habe ich Kim Ui-chan 642 00:51:02,100 --> 00:51:05,395 statt dich als Bürgermeister aufgebaut? 643 00:51:05,479 --> 00:51:07,564 Boss, ich… 644 00:51:07,647 --> 00:51:10,984 Es war wegen deiner Schwächen. 645 00:51:11,651 --> 00:51:13,779 Du hast zwei sehr große Schwächen. 646 00:51:14,654 --> 00:51:18,700 Deine Frau und deinen Bruder. 647 00:51:19,785 --> 00:51:23,121 Wir brauchen nicht das Mädchen als dritte Schwäche. 648 00:51:23,205 --> 00:51:25,874 Ich kenne meine Schwächen. 649 00:51:26,416 --> 00:51:30,087 Deshalb wollte ich nie mehr, 650 00:51:30,504 --> 00:51:32,130 als Sie mir gegeben haben. 651 00:51:32,672 --> 00:51:34,132 Aber Boss, 652 00:51:35,008 --> 00:51:39,137 meine Schwächen sind fatal. 653 00:51:39,846 --> 00:51:42,766 Wenn ich verletzt werde, erhole ich mich nie mehr. 654 00:51:43,183 --> 00:51:44,684 Dann sterbe ich. 655 00:51:45,894 --> 00:51:47,521 Ich nehme an, Sie haben 656 00:51:48,188 --> 00:51:51,274 keine Verwendung für einen toten Soldaten. 657 00:51:57,072 --> 00:52:00,784 Ich kümmere mich um meine Probleme. 658 00:52:02,077 --> 00:52:03,537 Ich mache es selbst, 659 00:52:04,412 --> 00:52:08,250 und ich entscheide, wie. 660 00:52:09,835 --> 00:52:11,586 Ich bitte Sie… 661 00:52:13,130 --> 00:52:14,589 …aufrichtig darum. 662 00:52:28,937 --> 00:52:30,063 Hallo? 663 00:52:30,689 --> 00:52:33,150 Lass mich mit Boss reden. 664 00:52:39,239 --> 00:52:43,827 -Wer ist das? -Ich bin Hwang Je-guk. 665 00:52:44,703 --> 00:52:47,539 Ich habe Boss' Nummer gewählt, 666 00:52:47,622 --> 00:52:51,042 holt ihn ans Telefon, solange ich noch nett bin. 667 00:52:51,918 --> 00:52:54,087 Woher haben Sie diese Nummer? 668 00:52:54,171 --> 00:52:59,551 Genau! Ich habe genug Verbindungen, um seine Nummer zu bekommen, 669 00:52:59,634 --> 00:53:03,180 und ich habe Ärger. 670 00:53:03,263 --> 00:53:05,599 Wenn ich erwischt werde, 671 00:53:05,682 --> 00:53:07,642 gehe ich nicht allein unter. 672 00:53:07,726 --> 00:53:09,728 Ich habe einen großen Mund. 673 00:53:09,811 --> 00:53:11,646 Also rede ich. 674 00:53:11,897 --> 00:53:15,192 Keine Ahnung, welche Namen ich nennen werde. 675 00:53:15,275 --> 00:53:18,028 Das Problem ist, unter diesen Namen 676 00:53:18,111 --> 00:53:20,864 sind viele von Boss 'Leuten. 677 00:53:20,947 --> 00:53:22,616 Du verstehst mich? 678 00:53:22,908 --> 00:53:27,746 Also hol Boss, bevor es zu spät ist! 679 00:53:29,539 --> 00:53:30,916 Ich verstehe. 680 00:53:31,333 --> 00:53:33,043 Ich überbringe die Botschaft. 681 00:53:34,294 --> 00:53:38,215 Bitte warten Sie ab, Sie hören von ihm. 682 00:53:49,017 --> 00:53:54,564 Wer war der Mann, der das LA-Video brachte 683 00:53:54,648 --> 00:53:55,899 und getötet wurde? 684 00:53:56,316 --> 00:53:57,984 Es ist Ko Seong-cheol. 685 00:53:58,652 --> 00:54:04,157 Du sagtest, du brauchst seinen Mörder, oder? 686 00:54:07,577 --> 00:54:09,037 Ok! Hört zu. 687 00:54:09,746 --> 00:54:13,833 Kim Ui-chan wird um 16 Uhr seine Kandidatur bekanntgeben. 688 00:54:13,917 --> 00:54:16,169 Dann launchen wir "Someday News", 689 00:54:16,253 --> 00:54:18,046 die Online-Nachrichtensendung. 690 00:54:18,213 --> 00:54:20,715 Wir berichten über die Pressekonferenz 691 00:54:20,799 --> 00:54:23,218 und das Material, das wir gesammelt haben. 692 00:54:24,219 --> 00:54:25,220 Ja? 693 00:54:25,929 --> 00:54:28,890 Ist Kim Ui-chan kein zu starker Einstieg? 694 00:54:28,974 --> 00:54:31,643 Vielleicht sollten wir sanft anfangen? 695 00:54:31,726 --> 00:54:34,646 Aufwärmen? Ein Übungsspiel? So was? 696 00:54:34,729 --> 00:54:37,315 Warum sollten wir mit Kim Ui-chan anfangen? 697 00:54:37,899 --> 00:54:39,150 Um zu verkaufen. 698 00:54:39,234 --> 00:54:40,610 Um zu verkaufen? 699 00:54:41,194 --> 00:54:44,572 Nicht wegen unserer Berufung als Reporter, 700 00:54:44,656 --> 00:54:45,490 fürs Geld? 701 00:54:45,573 --> 00:54:48,034 Die Berufung von Reportern ist nutzlos, 702 00:54:48,118 --> 00:54:49,869 wenn uns niemand sieht. 703 00:54:49,953 --> 00:54:53,748 Kim Ui-chan, Spitzenkandidat für den Bürgermeister von Seoul, 704 00:54:53,832 --> 00:54:55,333 wird sich gut verkaufen. 705 00:54:56,459 --> 00:54:58,878 So was Großes muss ich recherchieren. 706 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Tu es. Mach es unterwegs. Wir haben keine Zeit. 707 00:55:03,216 --> 00:55:04,759 Jong-su, ergattere du 708 00:55:04,843 --> 00:55:06,720 einen Platz bei der Pressekonferenz. 709 00:55:06,803 --> 00:55:09,389 Der beste Ort, um live zu übertragen. 710 00:55:12,058 --> 00:55:12,892 Oh nein. 711 00:55:12,976 --> 00:55:15,312 Die Bildqualität wird schrecklich sein. 712 00:55:15,395 --> 00:55:17,814 Da wir nie geübt haben, 713 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 werden wir Fehler machen. 714 00:55:20,275 --> 00:55:23,361 Überprüfe die Verbindungen. Steck aus und wieder ein. 715 00:55:23,445 --> 00:55:26,823 Wir haben nicht mal einen Sendewagen, aber machen wir es. 716 00:55:26,906 --> 00:55:30,368 Wenn wir es nicht versuchen, wie sollen wir uns verbessern? 717 00:55:31,369 --> 00:55:36,124 Wir lernen Kampfkünste nicht in einem warmen Fitnessstudio, 718 00:55:36,207 --> 00:55:39,127 sondern auf einem kalten Markt, im Gegenwind. 719 00:55:41,629 --> 00:55:44,049 Ich habe das hier gesucht. 720 00:55:44,132 --> 00:55:45,342 Wo… 721 00:55:46,134 --> 00:55:49,304 Der Kameramann ist hier. Sie fahren zusammen weg. 722 00:55:51,264 --> 00:55:52,432 Hier. 723 00:55:52,807 --> 00:55:53,808 Gehen wir. 724 00:55:54,309 --> 00:55:56,811 -Wo gehen wir hin? -Berühmt werden. 725 00:55:56,895 --> 00:55:58,188 Was? 726 00:56:16,164 --> 00:56:20,043 Ermittelt gegen alle in Chae Yeong-sins Umfeld. 727 00:56:20,335 --> 00:56:21,378 Auch die Akten 728 00:56:21,461 --> 00:56:23,129 ihrer Kollegen. 729 00:56:23,213 --> 00:56:27,175 Ja, Adresse, Berufserfahrung, so was? 730 00:56:27,384 --> 00:56:29,260 Größe, Gewicht und Körperbau. 731 00:56:29,511 --> 00:56:31,679 Und Bilder. Vergesst die nicht. 732 00:56:32,472 --> 00:56:34,724 Wovon sprichst du jetzt? 733 00:56:34,808 --> 00:56:36,810 Was? Was ist? 734 00:56:37,102 --> 00:56:39,479 -Wir haben ein Problem. -Welches Problem? 735 00:56:43,316 --> 00:56:45,235 Sag es uns. Alle sind hier. 736 00:56:45,443 --> 00:56:46,986 Ich komme nicht rein. 737 00:56:47,821 --> 00:56:49,739 Wie? Wo kommst du nicht rein? 738 00:56:49,864 --> 00:56:52,784 Sie lassen nur gelistete Reporter rein. 739 00:56:53,159 --> 00:56:55,286 Zeitungen und Sender, die nicht 740 00:56:55,370 --> 00:56:59,416 auf der Liste stehen, können nicht rein und keine Fragen stellen. 741 00:56:59,874 --> 00:57:03,253 Eine Visitenkarte von Someday reicht nicht. 742 00:57:03,336 --> 00:57:04,921 Was sollen wir tun? 743 00:57:05,004 --> 00:57:10,051 Wie können sie in der heutigen Zeit noch die Presse diskriminieren? 744 00:57:10,135 --> 00:57:13,763 Lass mich mit dem Verantwortlichen reden! 745 00:57:13,847 --> 00:57:14,889 Frechheit! 746 00:57:14,973 --> 00:57:16,808 Sie nehmen nur Fragen an, 747 00:57:16,891 --> 00:57:19,352 die sie selbst geschrieben haben. 748 00:57:19,978 --> 00:57:23,565 Es soll Fragen über Joo Yeon-hui verhindern. 749 00:57:28,319 --> 00:57:29,320 Jong-su. 750 00:57:30,280 --> 00:57:33,116 Fahren Sie die Kamera zurück. Zurück. 751 00:57:34,033 --> 00:57:35,994 Genau da. Zoomen Sie rein. 752 00:57:38,037 --> 00:57:40,748 VERLOBUNGSFEIER 753 00:57:40,832 --> 00:57:43,877 Der Sohn des Chefs von DK, Kim Se-gwang 754 00:57:43,960 --> 00:57:46,754 feiert seine Verlobung im Nebenzimmer. 755 00:57:46,963 --> 00:57:48,298 Kennst du sie? 756 00:57:48,381 --> 00:57:51,759 Deren Gäste dürfen sie nicht so leicht aufhalten. 757 00:58:02,270 --> 00:58:03,980 Ach, das ist mein Handy. 758 00:58:05,064 --> 00:58:06,483 Schau, es ist neu. 759 00:58:08,776 --> 00:58:10,111 Stell dir vor. 760 00:58:10,320 --> 00:58:12,447 Wie geht man da ran? 761 00:58:13,406 --> 00:58:15,533 Du weißt nicht, wie man es benutzt. 762 00:58:15,742 --> 00:58:16,951 Hallo? 763 00:58:17,410 --> 00:58:18,536 Ja, Herr Kim? 764 00:58:19,537 --> 00:58:21,498 Das ist mein erster Anruf. 765 00:58:21,581 --> 00:58:24,125 Es ist ein Smartphone, ich wusste nicht... 766 00:58:24,584 --> 00:58:25,835 Wie bitte? 767 00:58:27,086 --> 00:58:29,756 Undercover? Wir? 768 00:58:31,925 --> 00:58:33,426 Wo sollen wir zuerst hin? 769 00:58:33,510 --> 00:58:37,305 Also ich lasse sie so würdevoll und schick aussehen, 770 00:58:37,388 --> 00:58:42,810 dass niemand sie ablehnen kann, ja? 771 00:58:42,894 --> 00:58:45,063 Ok. 772 00:58:45,939 --> 00:58:48,483 Das müssen sie jetzt sein. 773 00:58:48,942 --> 00:58:51,569 Ich muss gehen. Ich will plötzlich arbeiten. 774 00:58:54,906 --> 00:58:56,241 Hallo. 775 00:58:56,574 --> 00:58:58,993 Reporter Kim Mun-ho hat Sie geschickt? 776 00:58:59,077 --> 00:59:01,496 Ja. Er sagte, wir sollen vorbeikommen. 777 00:59:01,579 --> 00:59:02,580 Still! 778 00:59:03,498 --> 00:59:04,582 Kommen Sie. 779 00:59:08,336 --> 00:59:11,130 Ich sollte warten. 780 00:59:11,339 --> 00:59:13,091 -Hiergeblieben. -Draußen. 781 00:59:13,383 --> 00:59:14,592 Sollen wir anfangen? 782 00:59:16,177 --> 00:59:17,929 Moment, aber... 783 00:59:24,435 --> 00:59:26,062 Wo willst du... 784 00:59:26,229 --> 00:59:29,983 Wir gehen undercover, das ist mein Fachgebiet. 785 00:59:30,191 --> 00:59:32,569 Reporter müssen sich sofort 786 00:59:32,652 --> 00:59:35,446 in jede erdenkliche Person verwandeln können. 787 00:59:35,530 --> 00:59:39,409 Ich weiß auch viel über Verwandlung, allerdings im Alleingang. 788 00:59:39,951 --> 00:59:43,454 Damit ich nicht... Meine Güte. 789 00:59:43,913 --> 00:59:45,498 Sie haben mich erschreckt. 790 00:59:47,208 --> 00:59:48,251 Bong-suk. 791 00:59:48,876 --> 00:59:52,463 Rede nicht mit mir. Ich bin nicht in Stimmung. 792 00:59:52,630 --> 00:59:54,132 Wie, schlecht geschlafen? 793 00:59:54,215 --> 00:59:55,425 Nein, gar nicht. 794 00:59:55,758 --> 00:59:59,304 Warum nicht? Ach, weil ich dich geweckt habe? 795 01:00:00,597 --> 01:00:03,224 Mir ging viel durch den Kopf. 796 01:00:03,558 --> 01:00:06,519 Meine Güte, mein kleiner Bong-suk kann denken? 797 01:00:07,604 --> 01:00:11,316 Ich habe viel nachgedacht. 798 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Mehr als sonst. 799 01:00:13,234 --> 01:00:14,944 Worüber? 800 01:00:17,113 --> 01:00:20,617 Sagen wir, ich suchte eine Ausrede. 801 01:00:21,701 --> 01:00:23,077 Eine Ausrede wofür? 802 01:00:23,578 --> 01:00:24,912 Na ja... 803 01:00:25,830 --> 01:00:26,664 Was denn? 804 01:00:29,667 --> 01:00:34,672 Eine Ausrede für ein Wiedersehen. 805 01:00:35,465 --> 01:00:37,550 Ein Wiedersehen? Mit wem? 806 01:01:02,283 --> 01:01:04,994 Wow. Es ist perfekt. 807 01:01:09,040 --> 01:01:10,249 Mylady. 808 01:01:30,353 --> 01:01:31,396 Wunderschön. 809 01:01:44,450 --> 01:01:47,370 Wenn wir bereit sind, gehen wir also jetzt? 810 01:01:47,620 --> 01:01:48,788 Ok. Gehen wir. 811 01:02:36,169 --> 01:02:39,338 Du musst alles tun, um deine Fragen zu stellen. 812 01:02:39,422 --> 01:02:41,591 Er hat uns eine Warnung geschickt. 813 01:02:41,674 --> 01:02:44,427 "Fass sie nicht an." 814 01:02:44,927 --> 01:02:47,096 Ich bin Chae Yeong-sin. 815 01:02:47,180 --> 01:02:49,724 Bitte triff dich mit mir. 816 01:02:50,308 --> 01:02:52,185 Mein Vater war ein Mörder. 817 01:02:52,268 --> 01:02:54,687 Und ich bin ein Dieb. 818 01:02:55,229 --> 01:02:58,775 Gut gemacht. Du warst besser als erwartet. 819 01:02:58,858 --> 01:03:00,902 Ich habe ein Kompliment bekommen. 820 01:03:02,111 --> 01:03:04,447 Anstatt auf einen zu warten, der nicht kommt, 821 01:03:04,572 --> 01:03:05,823 {\an8}wie wäre es mit mir? 822 01:03:05,907 --> 01:03:07,909 Untertitel von: Alexandra Marx57830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.