Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,720 --> 00:01:36,596
Jun-seok!
2
00:01:39,516 --> 00:01:40,642
Du bist Jun-seok, oder?
3
00:01:41,976 --> 00:01:42,894
Oder?
4
00:02:06,960 --> 00:02:07,919
Myeong-hui!
5
00:02:16,094 --> 00:02:18,680
-Myeong-hui!
-Lass los. Dieser Mann…
6
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Was hast du gesagt?
7
00:02:21,057 --> 00:02:23,810
Du hast ihn auch gesehen, oder?
Es war Jun-seok!
8
00:02:24,394 --> 00:02:25,478
Was sagst du da?
9
00:02:25,562 --> 00:02:27,689
Dieser Mann…
10
00:02:32,193 --> 00:02:33,695
Jun-seok?
11
00:02:34,863 --> 00:02:36,114
Seo Jun-seok?
12
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
Das kann nicht sein.
13
00:02:40,076 --> 00:02:41,995
-Myeong-hui.
-Du hast recht.
14
00:02:43,329 --> 00:02:44,706
Das kann nicht sein.
15
00:02:45,832 --> 00:02:47,959
Jun-seok starb vor ĂĽber 20 Jahren.
16
00:02:48,042 --> 00:02:49,544
Er würde nicht mehr…
17
00:02:50,336 --> 00:02:51,796
…so aussehen wie damals.
18
00:02:57,844 --> 00:02:59,345
Was ist los mit mir?
19
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Er sieht ihm so ähnlich?
20
00:03:04,851 --> 00:03:06,811
Der Mann sah aus wie Jun-seok?
21
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
Wirklich?
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,409
{\an8}Du erkältest dich.
23
00:03:32,962 --> 00:03:36,299
{\an8}-Der Mann gestern Abend war ein Dieb?
-Ja.
24
00:03:37,050 --> 00:03:38,801
{\an8}Ich ĂĽberraschte ihn,
25
00:03:38,885 --> 00:03:41,262
{\an8}er lief mit leeren Händen davon.
26
00:03:41,888 --> 00:03:44,224
{\an8}Aber du warst plötzlich vor ihm.
27
00:03:44,641 --> 00:03:46,184
{\an8}Du hast mich zu Tode erschreckt.
28
00:03:46,267 --> 00:03:48,019
{\an8}Tut mir leid fĂĽr den Unsinn.
29
00:03:48,394 --> 00:03:50,897
{\an8}Sah der Dieb Jun-seok so ähnlich?
30
00:03:51,439 --> 00:03:53,566
{\an8}Ich habe sein Gesicht schlecht gesehen.
31
00:03:53,650 --> 00:03:55,485
{\an8}Er trug eine MĂĽtze und Sonnenbrille.
32
00:03:56,277 --> 00:03:59,030
{\an8}Meine Medizin lässt mich
mit offenen Augen träumen.
33
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
{\an8}Redest du im Schlaf?
34
00:04:00,823 --> 00:04:02,867
{\an8}Du sahst völlig klar aus!
35
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
Hör auf.
36
00:04:07,830 --> 00:04:09,999
-Tu mir einen Gefallen.
-Klar.
37
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Vielleicht habe ich ihn im Traum gesehen,
38
00:04:13,836 --> 00:04:17,423
aber ich will
Jun-seoks Frau kontaktieren.
39
00:04:17,757 --> 00:04:21,177
Sie soll nach seinem Tod geheiratet haben.
40
00:04:22,512 --> 00:04:25,348
WĂĽrde sie sich dann nicht unwohl fĂĽhlen?
41
00:04:25,431 --> 00:04:27,016
Bitte. Hol mir ihre Nummer.
42
00:04:28,268 --> 00:04:29,102
Gut.
43
00:04:32,939 --> 00:04:35,233
-Schönen Tag.
-Dir auch.
44
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
-Jun-seok hatte einen Sohn, oder?
-Ja.
45
00:04:46,577 --> 00:04:49,247
-Wie hieĂź er?
-Jeong-hu. Seo Jeong-hu.
46
00:04:49,330 --> 00:04:52,375
-Und wie alt?
-Einen Monat älter als Ji-an.
47
00:04:52,583 --> 00:04:55,336
Ji-an wurde im Januar geboren,
Jeong-hu im Dezember.
48
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
Sie sagten, er wäre der ältere Bruder.
49
00:04:58,923 --> 00:05:01,050
Also sollte er jetzt 28 sein?
50
00:05:01,926 --> 00:05:02,802
Ja.
51
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
Ruf Miss Jo an.
52
00:05:45,053 --> 00:05:49,140
Tut mir leid, ich bin gerade nicht da.
53
00:05:49,223 --> 00:05:51,768
Hinterlassen Sie mir eine Nachricht und…
54
00:05:53,978 --> 00:05:56,564
Ich weiß, du bist da…
55
00:05:58,066 --> 00:06:00,777
Du willst nicht antworten. Aber Miss Jo,
56
00:06:01,694 --> 00:06:06,366
wollten du und der alte Knacker
mich deshalb ins Flugzeug setzen?
57
00:06:06,991 --> 00:06:08,701
Die Dame hier kennt meinen Vater.
58
00:06:09,118 --> 00:06:11,371
Sie hat auch ein Foto mit meinem Dad.
59
00:06:12,205 --> 00:06:14,957
Was ist los? Willst du es nicht verraten?
60
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
Dann frage ich sie selbst.
61
00:06:19,170 --> 00:06:22,423
"Ich bin Seo Jun-seoks Sohn
und auch als Healer bekannt.
62
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Wer bist du?"
63
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Gut. Ich lege auf.
64
00:06:34,894 --> 00:06:37,271
Hi, Kleiner. Wie geht es dir?
65
00:06:37,980 --> 00:06:41,192
Du alter Sack.
66
00:06:49,742 --> 00:06:51,869
Die Dame heiĂźt Choi Myeong-hui.
67
00:06:52,203 --> 00:06:55,498
Kennst du die Frau auf dem Gruppenfotomit deinem Dad?
68
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
Das ist sie. Reicht dir das?
69
00:06:59,710 --> 00:07:02,422
Das reicht wohl nicht, oder?
70
00:07:05,675 --> 00:07:07,301
Gut, ich komme mit.
71
00:07:08,177 --> 00:07:10,138
Weinst du? Ja, oder?
72
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
Du hast deinen Meister so vermisst?
73
00:07:13,891 --> 00:07:16,853
Warte noch und weine nicht.
74
00:07:26,320 --> 00:07:29,449
Nachdem meine Mutter michmit acht verlieĂź,
75
00:07:29,824 --> 00:07:31,784
weinte ich nie um einen Menschen.
76
00:07:32,368 --> 00:07:34,454
Ich erwarte nichts mehr von ihnen.
77
00:07:35,121 --> 00:07:37,623
Was ich auf dieser Weltam meisten hasse…
78
00:07:38,040 --> 00:07:42,336
ist das Verständnis und Interesseeines anderen Menschen.
79
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
Idioten.
80
00:08:02,732 --> 00:08:06,110
Warum gibt es keine Woche ohne Ärger?
81
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
Hände hoch, du Idiot.
82
00:08:09,322 --> 00:08:12,325
Seo Jeong-hu wird Kopfzerbrechen bereiten.
83
00:08:12,408 --> 00:08:14,619
Aber hab Verständnis.
84
00:08:15,495 --> 00:08:17,830
Er hat keine Eltern.
85
00:08:17,914 --> 00:08:19,582
Er lebt bei seiner Oma.
86
00:08:19,665 --> 00:08:20,833
Was ist passiert?
87
00:08:21,334 --> 00:08:25,421
Sein Vater starb, als er jung war,
und seine Mutter heiratete erneut.
88
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
Deshalb ist er wĂĽtend.
89
00:08:28,591 --> 00:08:30,927
Wie war dein Vater…
90
00:08:31,385 --> 00:08:33,638
-War er krank?
-Er war nicht krank.
91
00:08:35,556 --> 00:08:37,725
-Er ist selbst schuld.
-Wie bitte?
92
00:08:37,975 --> 00:08:42,855
Er hat es selbst gemacht.
Es war eine Tragödie.
93
00:08:44,023 --> 00:08:46,442
Mit Jeong-hu muss etwas nicht stimmen.
94
00:08:47,276 --> 00:08:52,657
Also sei bitte besonders verständnisvoll
und kĂĽmmer dich um ihn.
95
00:09:07,588 --> 00:09:10,258
Was? Was denn?
96
00:09:14,345 --> 00:09:16,347
Nicht anfassen. Lasst ihn in Ruhe.
97
00:09:16,430 --> 00:09:17,723
Lasst ihn in Ruhe.
98
00:09:18,558 --> 00:09:20,101
Was hast du gesagt?
99
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
-Lass es!
-Hör auf!
100
00:09:26,065 --> 00:09:27,108
Lass es!
101
00:09:36,325 --> 00:09:39,161
CHAE YEONG-SIN
102
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
-Hallo?
-Hey, Bong-su.
103
00:09:57,763 --> 00:10:01,100
Wo bist du? Hast du die ganze Nachtnach Clubs gesucht?
104
00:10:01,475 --> 00:10:04,520
Hast du geschlafen?Warum bist du nicht rangegangen?
105
00:10:08,357 --> 00:10:10,318
Bong-su. Park Bong-su?
106
00:10:11,235 --> 00:10:12,069
Ja.
107
00:10:12,612 --> 00:10:13,863
Geht es dir gut?
108
00:10:15,990 --> 00:10:16,949
Mir geht's gut.
109
00:10:17,783 --> 00:10:20,077
Was ist mit deiner Stimme? Bong-su?
110
00:10:22,955 --> 00:10:23,789
Ja, Madam?
111
00:10:24,123 --> 00:10:26,751
Warum so förmlich?Du machst mir Angst.
112
00:10:28,336 --> 00:10:33,090
Soll ich damit aufhören?
113
00:10:33,174 --> 00:10:35,134
Hör auf. Entscheide dich.
114
00:10:36,260 --> 00:10:38,512
Osten oder Westen. Was denn nun?
115
00:10:38,929 --> 00:10:42,391
-Was?
-Ich bekam etwas von jemandem.
116
00:10:42,475 --> 00:10:45,436
Ich melde es Kim Mun-ho,wenn ich zur Arbeit komme.
117
00:10:45,519 --> 00:10:49,315
Aber ich muss entscheiden,inwieweit ich es melde.
118
00:10:52,026 --> 00:10:53,861
Also, Osten oder Westen?
119
00:10:54,320 --> 00:10:57,031
Hör zu, Madam. Ich…
120
00:10:57,114 --> 00:10:58,366
Ost oder West?
121
00:11:01,911 --> 00:11:05,539
-Osten.
-Meine GĂĽte. Ich muss los, ja?
122
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
-Ok, tschĂĽs.
-Warte.
123
00:11:09,710 --> 00:11:11,420
Über diese Meldung…
124
00:11:11,504 --> 00:11:12,838
Hast du gefrĂĽhstĂĽckt?
125
00:11:12,922 --> 00:11:15,007
Iss etwas. Du kannst später kommen.
126
00:11:18,552 --> 00:11:21,013
Was ich auf dieser Welt am meisten hasse,
127
00:11:21,389 --> 00:11:26,394
ist das Verständnis und Interesseeines anderen Menschen.
128
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
So war ich.
129
00:11:39,824 --> 00:11:42,952
Mein Vater sagte, ein Anwalt für Diebstahlund Körperverletzung,
130
00:11:43,369 --> 00:11:45,830
man mĂĽsse anderen vertrauen.
131
00:11:46,580 --> 00:11:49,500
Von den 50, denen du vertraust,sticht dir einer in den RĂĽcken.
132
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
Zweifle nicht an den anderen 49.
133
00:11:56,382 --> 00:11:57,216
Aber…
134
00:11:58,426 --> 00:11:59,719
…er sagte auch:
135
00:12:01,595 --> 00:12:05,516
Wie ich sagte. Sei nicht dumm
und folge niemandem.
136
00:12:06,100 --> 00:12:10,062
Pass auf die Leute auf,
die dir nahestehen und nett zu dir sind.
137
00:12:19,196 --> 00:12:22,283
Entschuldigung. Bist du noch da?
138
00:12:24,952 --> 00:12:25,995
Entschuldigung.
139
00:12:26,412 --> 00:12:29,915
-Meine Güte! Was…
-Ich wĂĽrde gern eine Frage stellen.
140
00:12:30,291 --> 00:12:31,125
Was?
141
00:12:33,377 --> 00:12:34,628
Ist das Someday News?
142
00:12:35,421 --> 00:12:38,382
Someday News ist im dritten Stock. Wieso?
143
00:12:38,549 --> 00:12:41,218
-Arbeiten Sie dort?
-Ja.
144
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
Kam Kim Mun-ho heute rein?
145
00:12:48,100 --> 00:12:49,852
Noch nicht. Aber…
146
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
Kennen Sie ihn?
147
00:12:53,230 --> 00:12:57,818
Ich bin Kim Mun-hos Partner,
wie man so sagt.
148
00:12:57,902 --> 00:13:00,154
Ich bin sein bester SchĂĽler.
149
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
Angenehm. Ich bin Lee Jong-su.
150
00:13:05,618 --> 00:13:07,912
Dann kennen Sie Kim Mun-ho ja gut.
151
00:13:10,039 --> 00:13:13,209
Na ja. Ich kenne ihn zu gut.
152
00:13:13,292 --> 00:13:14,418
Wie ist er so?
153
00:13:14,502 --> 00:13:17,087
Was? Wollen Sie ihn beschmutzen?
154
00:13:17,171 --> 00:13:18,672
Tauschen wir.
155
00:13:18,756 --> 00:13:20,132
Ich erzähle von ihm.
156
00:13:20,216 --> 00:13:23,010
Sie erzählen von Chae Yeong-sin.
157
00:13:25,346 --> 00:13:27,556
Sie kennen Chae Yeong-sin?
158
00:13:27,640 --> 00:13:30,768
Nein, deshalb will ich erst mal
etwas nachforschen.
159
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
Wie ist sie so?
160
00:13:32,520 --> 00:13:36,774
Ich habe gehört,
dass Mun-ho ihretwegen hier ist.
161
00:13:37,566 --> 00:13:39,944
Ist sie heiĂź und sexy?
162
00:13:40,653 --> 00:13:44,907
Oder gebrechlich und unschuldig,
dass man sie beschĂĽtzen will?
163
00:13:45,825 --> 00:13:47,117
Weder noch.
164
00:13:48,911 --> 00:13:50,830
Ihre Familie ist reich.
165
00:13:52,122 --> 00:13:55,000
Du magst Mädchen aus reichen Familien.
166
00:13:56,877 --> 00:14:00,464
-Hi, Mun-ho.
-Was machst du hier?
167
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
Wie geht's?
168
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Ich habe dich vermisst.
169
00:14:06,011 --> 00:14:07,429
Yeong-sin.
170
00:14:08,514 --> 00:14:10,516
Hast du deine Aufgaben erledigt?
171
00:14:10,599 --> 00:14:13,561
Eigentlich will ich dir etwas sagen.
172
00:14:13,644 --> 00:14:16,689
Aber nicht vor anderen Leuten.
173
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
-Gehen wir an einen ruhigeren Ort.
-So?
174
00:14:20,943 --> 00:14:24,196
Mein BĂĽro ist fertig.
Es ist ruhig, wenn wir die TĂĽr schlieĂźen.
175
00:14:24,280 --> 00:14:28,576
-Alles gut? Warum?
-Ja.
176
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
Sie ist also Chae Yeong-sin. Wow.
177
00:14:56,520 --> 00:15:00,691
Die Videos auf der Festplatte
belaufen sich auf etwa 220 Stunden.
178
00:15:00,774 --> 00:15:04,194
Sie zeigen die Schauspielerinnen
von Jeguk Entertainment,
179
00:15:04,278 --> 00:15:07,364
die Männer bedienen,
von versteckten Kameras aufgenommen.
180
00:15:07,448 --> 00:15:09,992
-Hast du alle Videos gesehen?
-Alle.
181
00:15:10,075 --> 00:15:11,702
-Die ganze Nacht?
-Die ganze Nacht.
182
00:15:12,328 --> 00:15:15,372
Ich spulte vor,
machte Pause, machte Notizen,
183
00:15:15,581 --> 00:15:18,375
übergab mich fast ein paar Mal,
aber ich sah sie alle an.
184
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
Woher hast du das?
185
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
-Wie bitte?
-Diese Festplatte.
186
00:15:24,298 --> 00:15:25,633
Also…
187
00:15:25,716 --> 00:15:27,468
Wer hat es dir gegeben?
188
00:15:27,551 --> 00:15:30,596
Gibt es einen Whistleblower? Wer ist es?
189
00:15:33,390 --> 00:15:36,685
-Eigentlich habe ich gezögert.
-Was?
190
00:15:36,769 --> 00:15:39,688
Ich wusste nicht, ob ich dir vertraue,
Kim Mun-ho.
191
00:15:39,772 --> 00:15:42,358
Yeong-sin, was sagst du da?
192
00:15:42,441 --> 00:15:46,737
Dieser Informant ist jemand,
gegen den ich lange ermittelt habe.
193
00:15:47,071 --> 00:15:49,990
Und es war sehr schwierig,
mit ihm Kontakt aufzunehmen.
194
00:15:50,074 --> 00:15:54,745
Ich weiĂź nicht warum,
aber er ist nett zu mir.
195
00:15:55,329 --> 00:15:57,665
Ich fĂĽrchte, du nutzt deine Position,
196
00:15:57,748 --> 00:16:02,378
um meine Geschichte wegzuschnappen,
an der ich so lange arbeite.
197
00:16:03,295 --> 00:16:06,840
Sie verliert den Verstand,
wenn sie nicht schläft.
198
00:16:06,924 --> 00:16:08,550
-Aber sie…
-Wenn du versprichst,
199
00:16:08,634 --> 00:16:12,221
dass ich der einzige Kontakt sein darf…
200
00:16:12,304 --> 00:16:13,597
Verspreche ich.
201
00:16:14,515 --> 00:16:15,766
Wer ist es?
202
00:16:17,393 --> 00:16:20,813
Hast du mal von Nachtboten gehört?
203
00:16:21,230 --> 00:16:22,231
Hey…
204
00:16:22,314 --> 00:16:24,608
Einer hat den Namen Healer.
205
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
Du und dieser Unsinn.
206
00:16:28,737 --> 00:16:30,114
Kanntest…
207
00:16:30,197 --> 00:16:32,908
Kennst du ihn?
208
00:16:33,784 --> 00:16:34,618
Ja.
209
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
Die Besprechung ist vertraulich.
210
00:16:43,585 --> 00:16:45,337
-Nur befugtes Personal.
-Genau.
211
00:16:53,804 --> 00:16:56,306
Guten Morgen. Ich habe ihn gefunden.
212
00:16:56,390 --> 00:16:59,810
-Komm später wieder.
-Nur kurz.
213
00:16:59,893 --> 00:17:04,898
Du hast mich gebeten,
Hwang Je-guks Club zu finden.
214
00:17:04,982 --> 00:17:06,984
Also…
215
00:17:07,359 --> 00:17:08,902
Ich habe ihn gefunden.
216
00:17:08,986 --> 00:17:11,572
Der Name des Clubs ist…
217
00:17:13,198 --> 00:17:17,453
Ja, Lunar Moon. Lunar Moon.
218
00:17:19,204 --> 00:17:20,748
Hast du nicht geschlafen?
219
00:17:21,248 --> 00:17:23,834
Du solltest wenigstens
dein Gesicht waschen.
220
00:17:23,917 --> 00:17:24,960
Hey, ich hatte…
221
00:17:25,044 --> 00:17:27,671
-Schauen wir…
-Lass mal.
222
00:17:27,755 --> 00:17:29,757
Gut gemacht.
223
00:17:29,840 --> 00:17:31,341
NEUE NACHRICHT VOM HEALER
224
00:17:36,388 --> 00:17:38,307
{\an8}NEUE NACHRICHT VOM HEALER
225
00:17:48,692 --> 00:17:50,652
Was ich gerade sah…
226
00:17:51,445 --> 00:17:54,782
Du hast eine neue Nachricht
vom Healer. Dieser Healer…
227
00:17:57,493 --> 00:17:58,994
Ist das der Healer?
228
00:18:03,791 --> 00:18:04,833
Ja?
229
00:18:08,670 --> 00:18:12,007
Also, wo soll ich den Namen
des Clubs aufschreiben?
230
00:18:12,424 --> 00:18:13,550
Hier…
231
00:18:15,219 --> 00:18:16,887
Ernsthaft.
232
00:18:18,597 --> 00:18:21,767
-WĂĽrdet ihr uns bitte entschuldigen?
-Wie bitte?
233
00:18:22,935 --> 00:18:25,979
Ja, natĂĽrlich. Hey, Bong-su.
234
00:18:26,063 --> 00:18:28,398
-Steh auf.
-Ja, aber…
235
00:18:28,482 --> 00:18:31,401
Was ist mit Lunar Moon?
-Später. Gehen wir.
236
00:18:42,704 --> 00:18:44,665
Healer@moebius.com.
237
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Das ist die E-Mail-Adresse von Healer.
238
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
Viele Hacker und Cyber-Teams
haben leider erfolglos
239
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
den Besitzer der E-Mail-Adresse gesucht.
240
00:18:56,093 --> 00:18:58,345
Ein Hacker verfolgte ihn vier Tage lang,
241
00:18:58,428 --> 00:19:00,597
landete aber bei ihm zu Hause.
242
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
Diese legendäre E-Mail-Adresse…
243
00:19:03,142 --> 00:19:07,396
Warum hat er gerade dir geschrieben?
244
00:19:09,940 --> 00:19:10,983
Das ist interessant.
245
00:19:21,535 --> 00:19:23,912
Hast du E-Mails an Kim Mun-ho geschrieben?
246
00:19:23,996 --> 00:19:27,082
Ja, gerade eben. Das wolltest du doch.
247
00:19:27,916 --> 00:19:31,044
Du sagtest, ich soll nach Details
und Informationen suchen,
248
00:19:31,128 --> 00:19:34,173
fĂĽr wen und warum wir
Chae Yeong-sin schĂĽtzen.
249
00:19:35,340 --> 00:19:39,678
Ja, aber warum jetzt…
250
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
Ich habe die Wanze kalibriert.
251
00:19:42,639 --> 00:19:44,683
Wem hörst du zu?
252
00:19:44,975 --> 00:19:46,435
Warte. Sei still.
253
00:19:47,936 --> 00:19:49,688
Kennst du Healer persönlich?
254
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Nein.
255
00:19:52,941 --> 00:19:56,570
Hast du ihn als Kunden eingestellt?
256
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
Ja.
257
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
Was zum…
258
00:20:11,335 --> 00:20:15,839
Hast du ihm gesagt,
er soll die externe Festplatte besorgen?
259
00:20:18,091 --> 00:20:24,848
Das war nicht die exakte Anfrage,
aber er hat wohl die Grenze ĂĽberschritten.
260
00:20:25,224 --> 00:20:30,354
Darf ich fragen,
wofĂĽr du ihn eingestellt hast?
261
00:20:30,437 --> 00:20:31,521
Nein.
262
00:20:31,855 --> 00:20:32,689
Warum nicht?
263
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Wie oft soll ich es sagen?
264
00:20:35,400 --> 00:20:39,196
Du wirst nie Antworten bekommen,
wenn du so fragst.
265
00:20:39,279 --> 00:20:43,533
Ich wurde vor Kurzem von Schlägern
in einer Gasse entfĂĽhrt.
266
00:20:43,617 --> 00:20:45,244
Healer hat mich gerettet.
267
00:20:45,577 --> 00:20:47,996
Hast du das auch verlangt?
268
00:20:48,080 --> 00:20:53,043
Du kannst keine anderen Personen
beschwichtigen oder einschĂĽchtern.
269
00:20:53,126 --> 00:20:56,964
Er nahm meine Tasche
und einen Fingernagel.
270
00:20:57,089 --> 00:21:00,467
Warst du das auch?
271
00:21:01,051 --> 00:21:02,928
Hören wir auf. Raus.
272
00:21:03,011 --> 00:21:05,347
Warum sollte
der berĂĽhmte Reporter Kim Mun-ho
273
00:21:05,430 --> 00:21:08,058
für eine Anfängerin wie mich ermitteln?
274
00:21:08,976 --> 00:21:12,062
Warum solltest du mich beschĂĽtzen?
Wozu meine DNA?
275
00:21:12,688 --> 00:21:14,940
Seltsam. Warum habe ich nie gefragt?
276
00:21:15,023 --> 00:21:17,276
Wie kann ich jetzt einfach so gehen?
277
00:21:26,326 --> 00:21:28,662
Du bist untalentiert und wenig logisch,
278
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
aber du hast Kampfgeist.
279
00:21:31,623 --> 00:21:32,499
Meine GĂĽte.
280
00:21:33,041 --> 00:21:36,420
Ich wollte weg vom Fernsehen,
281
00:21:36,503 --> 00:21:39,923
um meine eigene Zeitung zu leiten.
282
00:21:40,841 --> 00:21:45,053
Also schaute ich mich um,
und Someday News war da.
283
00:21:45,637 --> 00:21:48,432
Ich musste sorgfältig auswählen
284
00:21:48,890 --> 00:21:51,143
und jeden Reporter ĂĽberprĂĽfen.
285
00:21:51,226 --> 00:21:54,563
Ich musste wissen, wozu sie fähig waren.
286
00:21:54,646 --> 00:21:55,480
Dann…
287
00:21:56,857 --> 00:21:59,067
-Nicht nur ich, sondern…
-Ja.
288
00:21:59,526 --> 00:22:02,321
Bei jedem Reporter hier.
289
00:22:04,740 --> 00:22:06,325
Was ist mit meiner DNA?
290
00:22:08,535 --> 00:22:10,620
Ich weiĂź nicht, was du meinst.
291
00:22:10,704 --> 00:22:12,831
Warum hast du mich
vor den Schlägern beschützt?
292
00:22:12,914 --> 00:22:17,085
Klar. Du bist ab jetzt
mein menschlicher Schutzschild.
293
00:22:17,169 --> 00:22:20,464
Selbst ein kleiner FuĂźsoldat ist kostbar.
294
00:22:24,259 --> 00:22:25,761
Noch Fragen?
295
00:22:27,054 --> 00:22:32,517
Der Befragte hat angefangen zu reden.
Das ist, wenn man festklemmt.
296
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
Ich bin fertig.
297
00:22:35,354 --> 00:22:36,980
-Fertig womit?
-Einfach…
298
00:22:38,690 --> 00:22:40,317
Ich fĂĽhle mich wie Abfall.
299
00:22:40,692 --> 00:22:41,526
Warum?
300
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Ich fĂĽhle mich eben gedemĂĽtigt.
301
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
Wenn ich daran denke,
was ich gestern Healer gesagt habe,
302
00:22:50,327 --> 00:22:52,871
will ich einfach sterben.
303
00:22:55,040 --> 00:22:56,875
Ich dachte…
304
00:22:58,460 --> 00:22:59,461
Ich war…
305
00:23:03,548 --> 00:23:04,508
Egal.
306
00:23:05,175 --> 00:23:06,176
Du hast ihn getroffen?
307
00:23:07,928 --> 00:23:10,847
-Du hast Healers Gesicht gesehen?
-Dann hätte ich gewusst,
308
00:23:11,556 --> 00:23:16,103
für wie erbärmlich er mich hielt.
309
00:23:20,107 --> 00:23:22,984
Danke fĂĽr die Antworten. Ich gehe jetzt.
310
00:23:36,623 --> 00:23:41,253
Wow. Reporter sind beängstigend.
311
00:23:41,920 --> 00:23:44,923
Wie konnte er so schnell lĂĽgen?
312
00:23:45,715 --> 00:23:48,885
Sogar ihre LĂĽgen sind kreativ, oder?
313
00:24:25,213 --> 00:24:27,674
Das ist alles ĂĽber Chae Yeong-sin.
314
00:24:28,216 --> 00:24:29,676
Wie Sie angenommen haben,
315
00:24:29,759 --> 00:24:31,636
wurde sie mit acht Jahren adoptiert.
316
00:24:32,721 --> 00:24:34,306
Mit acht?
317
00:24:34,389 --> 00:24:37,976
Sie wurde mit fĂĽnf alleingelassen.
318
00:24:39,019 --> 00:24:42,731
Sie war in einigen Pflegefamilien…
319
00:24:49,112 --> 00:24:51,781
Und Chae Chi-su hat sie
mit acht adoptiert.
320
00:24:52,407 --> 00:24:55,035
Chae Chi-su vertritt
den Fall Joo Yeon-hui.
321
00:24:55,744 --> 00:24:58,163
Wo wurde sie gefunden?
322
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
Irgendwo in Seoul.
323
00:25:00,832 --> 00:25:03,585
Wohl in der Nähe von Shindang-dong.
324
00:25:04,252 --> 00:25:09,132
Sie wurde hinter einem MĂĽllcontainer
in einer Gasse gefunden.
325
00:25:09,216 --> 00:25:14,054
Zuerst sprach sie nicht,
also hielten sie sie fĂĽr stumm.
326
00:25:14,137 --> 00:25:17,182
Selbst in ihren Adoptionspapieren
fĂĽr Chae Chi-su steht,
327
00:25:17,724 --> 00:25:19,768
dass sie sprachgeschädigt wäre.
328
00:25:25,273 --> 00:25:26,858
VIZEPRÄSIDENT KIM MUN-SIK
329
00:25:49,464 --> 00:25:51,299
Gibt es etwas, das ich tun kann?
330
00:25:51,758 --> 00:25:52,676
Jetzt?
331
00:25:58,014 --> 00:25:59,224
Nein. Du kannst gehen.
332
00:26:08,817 --> 00:26:10,443
Such Ji-an.
333
00:26:11,778 --> 00:26:13,822
Wenn ich sie nicht finde…
334
00:26:15,073 --> 00:26:17,701
Ich kann Gil-han auch nach meinem Tod
nicht mehr begegnen.
335
00:26:17,784 --> 00:26:19,411
Wie soll das gehen?
336
00:26:21,871 --> 00:26:25,208
Mun-sik, bitte.
337
00:26:25,625 --> 00:26:27,752
Such meinen Ji-an.
338
00:26:28,878 --> 00:26:31,798
Bitte.
339
00:26:39,014 --> 00:26:41,266
SIE WURDE VON EINEM MĂśLLMANN ENTDECKT
340
00:26:41,349 --> 00:26:42,309
Hier.
341
00:26:42,642 --> 00:26:45,729
Im letzten Monat, am 27.,
frĂĽh um halb sieben
342
00:26:45,812 --> 00:26:48,231
hat sie ein MĂĽllmann gefunden.
343
00:26:48,481 --> 00:26:51,276
Sie war hinter einem Container.
344
00:26:51,359 --> 00:26:54,112
Er war schockiert, als er sie sah.
345
00:27:27,562 --> 00:27:28,605
Mama…
346
00:27:39,491 --> 00:27:40,909
Warum hast du das getan?
347
00:27:46,331 --> 00:27:48,500
Du hättest sie nach Hause bringen sollen,
348
00:27:48,583 --> 00:27:52,170
wenn du dein Leben lang
in Angst leben willst.
349
00:28:04,516 --> 00:28:08,853
Was? Du dachtest, mit Ji-an
hätte Myeong-hui Gil-han nie verlassen?
350
00:28:08,937 --> 00:28:10,980
Weil sie nie zu dir wollte?
351
00:28:11,564 --> 00:28:13,566
Oder? Habe ich recht?
352
00:28:15,735 --> 00:28:18,363
Wieso irre ich mich nie?
353
00:28:28,915 --> 00:28:30,500
Warum hast du das getan?
354
00:28:36,840 --> 00:28:37,924
Wir waren Freunde.
355
00:28:41,761 --> 00:28:42,762
Mun-sik.
356
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
Wir waren Freunde.
357
00:28:47,267 --> 00:28:48,268
Freunde…
358
00:28:51,146 --> 00:28:52,397
…tun das nicht.
359
00:29:01,281 --> 00:29:02,907
Ich habe ihn in zehn Jahren
360
00:29:03,533 --> 00:29:05,243
noch nie so gesehen.
361
00:29:06,369 --> 00:29:08,747
Das Kind, das sie 1992 verloren haben,
362
00:29:08,830 --> 00:29:11,166
nähert sich ihm absichtlich.
363
00:29:11,583 --> 00:29:13,251
Erst an Kim Mun-ho,
364
00:29:13,501 --> 00:29:16,212
und er wurde schon
um den Finger gewickelt.
365
00:29:16,796 --> 00:29:18,298
Ich kenne ihre Absichten nicht.
366
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
Soll ich das zuerst herausfinden?
367
00:29:22,302 --> 00:29:23,970
Kim Mun-sik ist der Beste
368
00:29:25,013 --> 00:29:29,142
unter meinen Auszubildenden.
369
00:29:30,727 --> 00:29:33,730
Er ist intelligent,
aber kennt seinen Platz.
370
00:29:34,272 --> 00:29:37,942
Er kriecht eben nicht rum.
371
00:29:38,943 --> 00:29:43,072
Ein guter Kommandant weiĂź,
wann er angreift oder sich zurĂĽckzieht.
372
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
Aber…
373
00:29:47,160 --> 00:29:50,914
Mun-sik hat eine Schwäche.
374
00:29:51,414 --> 00:29:52,791
Diese Tochter.
375
00:29:53,625 --> 00:29:59,798
Sie kann ihn sofort
in eine Ballonpuppe verwandeln.
376
00:29:59,881 --> 00:30:00,882
Weißt du…
377
00:30:02,258 --> 00:30:05,470
Die vor Restaurants
mit Armen und Beinen wedeln.
378
00:30:05,720 --> 00:30:08,389
Eine Nadel und es knallt.
379
00:30:09,349 --> 00:30:10,517
Wir können…
380
00:30:12,268 --> 00:30:14,896
…Mun-sik nicht so werden lassen.
381
00:30:15,480 --> 00:30:16,898
Ja, Boss.
382
00:30:17,357 --> 00:30:19,442
Am besten im Keim ersticken.
383
00:30:20,318 --> 00:30:22,904
Wir sollten Kim Mun-ho warnen.
384
00:30:23,696 --> 00:30:27,992
Ich kĂĽmmere mich darum,
ohne dass Kim Mun-sik es herausfindet.
385
00:30:29,786 --> 00:30:31,037
Ja, Boss.
386
00:30:44,467 --> 00:30:47,595
Sei vorsichtigbei seinem Assistent Oh Tae-won.
387
00:30:48,221 --> 00:30:49,055
Und…
388
00:30:54,811 --> 00:30:57,522
{\an8}Kontaktiere nicht wieder Chae Yeong-sin.
389
00:31:03,152 --> 00:31:04,863
-Chae Yeong-sin.
-Ja?
390
00:31:04,946 --> 00:31:06,447
Kannst du Joo Yeon-hui befragen?
391
00:31:06,531 --> 00:31:09,200
Wir bearbeiten ihr Gesicht
und ihre Stimme.
392
00:31:09,284 --> 00:31:11,369
Konzentriere dich auf Kim Ui-chan.
393
00:31:11,452 --> 00:31:12,787
-Ja.
-Anfänger.
394
00:31:12,871 --> 00:31:14,873
-Ja?
-Kannst du filmen?
395
00:31:14,956 --> 00:31:16,833
Ja, ich habe oft mit Handys gefilmt.
396
00:31:16,916 --> 00:31:19,294
Film das Interview damit.
397
00:31:19,377 --> 00:31:21,796
Moment. Die kenne ich noch nicht…
398
00:31:21,880 --> 00:31:24,132
Kennt ihr ein paar Kommissare?
399
00:31:24,674 --> 00:31:28,177
Alle stehen Politikern nahe.
400
00:31:28,261 --> 00:31:30,471
Ein Bericht ĂĽber das Video
von Hwang Je-guk?
401
00:31:30,555 --> 00:31:34,100
Wenn wir es veröffentlichen,
verstecken sie vielleicht Beweise.
402
00:31:34,183 --> 00:31:36,394
Wir kooperieren lieber mit der Polizei.
403
00:31:36,644 --> 00:31:39,522
So werden wir später keine Streuner.
404
00:31:39,856 --> 00:31:43,443
AuĂźerdem brauchen wir
einen vertrauenswĂĽrdigen Kommissar.
405
00:31:44,527 --> 00:31:45,570
Da ist einer.
406
00:31:46,863 --> 00:31:49,240
Ein Kommissar, der Hwang Je-guk überwacht.
407
00:31:49,324 --> 00:31:51,534
Er würde das Video sicher mögen.
408
00:31:51,910 --> 00:31:53,536
Gut. Komm mit.
409
00:31:54,704 --> 00:31:55,705
Ja, Sir.
410
00:31:56,289 --> 00:31:59,042
Das ist Lee Jong-su.
Er hat auch auf dem Revier gearbeitet.
411
00:31:59,125 --> 00:32:02,003
Obwohl er ein Depp ist, ist er echt gut.
412
00:32:02,462 --> 00:32:05,214
-Hallo. Ich bin Lee Jong-su.
-Hallo.
413
00:32:05,298 --> 00:32:07,550
Ist es ok, wenn er mitarbeitet?
414
00:32:08,134 --> 00:32:10,929
Warum willst du ihn…
415
00:32:11,512 --> 00:32:13,389
Warum hast du gekündigt…
416
00:32:13,473 --> 00:32:16,643
Ich verstehe euch beide nicht.
417
00:32:16,726 --> 00:32:19,354
Sag ihm, was du mir gesagt hast.
418
00:32:20,063 --> 00:32:21,898
-Ich bin als Spion hier.
-Als was?
419
00:32:21,981 --> 00:32:23,566
Präsident Kim Mun-sik,
420
00:32:23,858 --> 00:32:29,280
Mun-hos Bruder, wollte mich als Spion
auf Mun-ho ansetzen.
421
00:32:30,657 --> 00:32:33,242
Aber kann ich das zulassen?
422
00:32:33,326 --> 00:32:37,413
Wie gesagt, er ist sehr geschickt
und wir brauchen gutes Personal.
423
00:32:39,707 --> 00:32:41,960
-Was macht ihr?
-Wir gehen.
424
00:32:42,043 --> 00:32:43,878
Worauf sollst du dich konzentrieren?
425
00:32:43,962 --> 00:32:45,254
Auf Kim Ui-chan.
426
00:32:45,338 --> 00:32:46,547
-Warum?
-Was?
427
00:32:47,006 --> 00:32:48,758
Warum auf sie?
428
00:32:53,054 --> 00:32:55,139
Du hast mir gesagt, ich soll…
429
00:32:58,476 --> 00:33:01,187
Ich habe die ganze Nacht daran gearbeitet.
430
00:33:01,688 --> 00:33:03,856
Könnte er nicht "Gut gemacht" sagen?
431
00:33:03,940 --> 00:33:08,027
Wäre es solch eine Schmach für ihn?
Ernsthaft.
432
00:33:13,366 --> 00:33:15,451
Aber ist das dein Auto?
433
00:33:15,827 --> 00:33:16,953
Was?
434
00:33:18,246 --> 00:33:20,581
Deine Familie ist wohl wohlhabend.
435
00:33:21,749 --> 00:33:24,544
Du hast sogar den Hinweg bezahlt.
436
00:34:04,000 --> 00:34:06,544
Was? Hey. Warte…
437
00:34:09,338 --> 00:34:11,174
Yeong-sin!
438
00:34:16,554 --> 00:34:17,805
Es ist lange her!
439
00:34:17,889 --> 00:34:19,515
Wie lang denn?
440
00:34:20,641 --> 00:34:23,478
Ich dachte, wir sehen uns nie wieder.
441
00:34:24,270 --> 00:34:28,858
Yeong-sin, wenn du noch attraktiver wirst,
entfĂĽhrt dich noch jemand.
442
00:34:28,941 --> 00:34:32,445
Bist du noch Single?
Soll ich dir einen Typen suchen?
443
00:34:32,528 --> 00:34:36,115
Hey, hör auf. Yeong-sin heiratet nie.
444
00:34:36,532 --> 00:34:38,034
Sie ist fĂĽr alle zu gut.
445
00:34:39,744 --> 00:34:42,080
Yeong-sin, machst du das immer noch?
446
00:34:42,163 --> 00:34:45,500
Das Ding eben. Das.
447
00:34:56,594 --> 00:34:57,470
Hey!
448
00:34:58,179 --> 00:35:00,473
Raus. Verschwindet sofort.
449
00:35:00,556 --> 00:35:03,893
-Komm, sei nicht so.
-Du bist so gemein.
450
00:35:03,976 --> 00:35:05,019
Was ist los mit dir?
451
00:35:05,103 --> 00:35:06,229
Warum…
452
00:35:06,312 --> 00:35:08,231
Ich sagte, ihr sollt raus!
453
00:35:08,314 --> 00:35:11,734
Wir hatten heute euretwegen
keine Kunden.
454
00:35:11,818 --> 00:35:14,779
Ihr wolltet gehen,
wenn ihr Yeong-sin seht!
455
00:35:15,488 --> 00:35:17,156
Bis später, Yeong-sin!
456
00:35:23,079 --> 00:35:25,581
Die Vorbereitungen
sind fast abgeschlossen.
457
00:35:26,040 --> 00:35:29,627
Assistent Oh, keine Sorge.
458
00:35:29,919 --> 00:35:33,005
Wir von Double S Guard setzen
unser Gehirn professionell ein,
459
00:35:33,089 --> 00:35:35,383
noch mehr als unsere Körper.
460
00:35:35,800 --> 00:35:40,805
Und ich habe jemanden,
den ich aus China mitgebracht habe.
461
00:35:42,265 --> 00:35:43,516
Eine Stunde?
462
00:35:44,767 --> 00:35:46,477
Ja, Sir. Es wird fertig sein.
463
00:35:46,686 --> 00:35:49,063
Ja. Keine Sorge.
464
00:35:50,773 --> 00:35:53,401
Dieser Knacker hört nicht auf zu nörgeln.
465
00:35:53,484 --> 00:35:54,902
Kommt schon!
466
00:35:55,903 --> 00:35:57,405
Ihr habt eine Stunde.
467
00:35:57,613 --> 00:35:59,282
Dann muss es stehen.
468
00:36:00,700 --> 00:36:03,744
Egal, wie sie sich bemühten…
469
00:36:05,454 --> 00:36:07,123
…niemand hörte ihnen zu.
470
00:36:08,791 --> 00:36:10,918
Niemand hörte ihre Geschichte.
471
00:36:12,420 --> 00:36:14,213
Niemand hörte ihre Geschichte.
472
00:36:20,136 --> 00:36:22,513
Willst du ein Interview?
473
00:36:22,847 --> 00:36:25,683
Wir verzerren dein Gesicht
oder filmen von hinten.
474
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
Und wir bearbeiten deine Stimme.
Keine Sorge.
475
00:36:28,019 --> 00:36:29,103
Was meinst du?
476
00:36:30,897 --> 00:36:32,064
Ich will es machen.
477
00:36:32,565 --> 00:36:34,358
Ich habe das immer gesagt.
478
00:36:35,067 --> 00:36:36,986
Ich tue, was ich kann.
479
00:36:37,695 --> 00:36:39,822
Warte. Moment.
480
00:36:40,198 --> 00:36:42,783
Als ich ihre Anwälte sah, wusste ich,
481
00:36:43,242 --> 00:36:46,412
sie legen jedes Wort auf die Goldwaage,
482
00:36:46,495 --> 00:36:50,958
und sie verdrehen unsere Worte,
um sie gegen uns einzusetzen.
483
00:36:52,210 --> 00:36:56,672
Wenn wir ein Interview machen,
wird es während des Prozesses ungemütlich.
484
00:36:57,381 --> 00:36:59,175
-Mister Choe!
-Ja?
485
00:36:59,550 --> 00:37:02,220
Ich habe nie erwartet,
dass es leicht wird.
486
00:37:02,595 --> 00:37:06,098
Die Schläger dürfen nur nicht davonkommen,
487
00:37:06,182 --> 00:37:08,184
und ich will nicht allein sterben.
488
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
Ich muss mit meiner Mandantin sprechen,
489
00:37:15,775 --> 00:37:19,195
was sie sagen darf,
wenn sie ein Interview gibt.
490
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
Ok.
491
00:37:30,790 --> 00:37:33,668
-Kannst du das zusammenbauen?
-Was?
492
00:37:35,878 --> 00:37:41,550
Es soll leicht sein,
also kriege ich es irgendwie hin.
493
00:37:43,135 --> 00:37:44,845
Ich finde eine Lösung.
494
00:37:49,392 --> 00:37:50,893
Mister.
495
00:37:50,977 --> 00:37:53,020
Ich habe Hunger. Gibt es was zu essen?
496
00:37:53,688 --> 00:37:54,730
Ein Toast?
497
00:37:55,439 --> 00:37:57,149
Kokosmarmelade oder Schinken?
498
00:37:57,525 --> 00:37:59,568
Du weiĂźt, wie man es macht?
499
00:37:59,652 --> 00:38:01,153
Soll ich das Handbuch suchen?
500
00:38:01,237 --> 00:38:05,241
-Alles gut.
-Stimmt. Dein Meister meinte,
501
00:38:05,324 --> 00:38:08,160
dass dein Vater ein Genie
bei Maschinen war.
502
00:38:08,703 --> 00:38:12,164
Er musste wohl nur eine Maschine anschauen
und wusste alles.
503
00:38:16,085 --> 00:38:19,922
Kim Mun-ho schickte eine Nachricht,
aber es war eher eine Warnung.
504
00:38:21,424 --> 00:38:22,383
Warnung?
505
00:38:22,466 --> 00:38:23,551
Eine Warnung.
506
00:38:23,884 --> 00:38:27,430
"Kontaktiere Chae Yeong-sin
nicht mehr persönlich."
507
00:38:29,515 --> 00:38:32,310
Was zum…
508
00:38:32,643 --> 00:38:35,938
Mach es. Sonst zahlt er wohl nicht.
509
00:38:36,022 --> 00:38:37,898
Und unsere Arbeit war umsonst.
510
00:38:41,861 --> 00:38:44,405
Wow. Neue Dinge sind wirklich schön.
511
00:38:44,572 --> 00:38:46,198
-Wie teuer?
-Ich weiĂź nicht.
512
00:38:46,991 --> 00:38:50,953
Schön. Ziemlich gut.
513
00:38:51,662 --> 00:38:53,539
Nicht schlecht. Sieht gut aus.
514
00:38:54,874 --> 00:38:57,293
Ok, Yeon-hui sitzt hier.
515
00:39:00,004 --> 00:39:01,756
Filmen wir von der Seite?
516
00:39:08,054 --> 00:39:10,056
-Was machst du?
-Kontakt.
517
00:39:10,514 --> 00:39:13,851
-Was?
-Persönlicher Kontakt.
518
00:39:16,896 --> 00:39:20,191
-So.
-Du bist verrĂĽckt.
519
00:39:21,442 --> 00:39:22,693
Völlig verrückt.
520
00:39:22,860 --> 00:39:24,320
Nehmt euch ein Zimmer!
521
00:39:25,613 --> 00:39:29,325
Hat dein Meister angerufen?
Wollte er dich nicht besuchen?
522
00:39:29,867 --> 00:39:33,829
Genau. Vorhin hat er
etwas Seltsames gesagt.
523
00:39:34,413 --> 00:39:38,376
Er wollte wissen,
ob du frisches Obst oder Schokolade magst.
524
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
Sehr komisch.
525
00:39:40,920 --> 00:39:43,130
Ist das ein Geheimcode?
526
00:40:18,624 --> 00:40:19,834
Was machst du?
527
00:40:20,584 --> 00:40:21,877
Die Kamera testen.
528
00:40:24,839 --> 00:40:28,551
-Entschuldigung.
-Lass mich. Ich bin depressiv.
529
00:40:29,802 --> 00:40:33,264
Wenn du depressiv bist,
ist es nicht normal,
530
00:40:33,347 --> 00:40:35,349
zu trinken oder zu weinen?
531
00:40:37,393 --> 00:40:39,687
Eins, zwei, drei. Test.
532
00:40:42,982 --> 00:40:46,485
Hallo, Leute. Vor euch steht eine Frau,
die gleichzeitig
533
00:40:46,569 --> 00:40:48,529
von ihren zwei Schwärmen abserviert wurde.
534
00:40:48,612 --> 00:40:53,367
Aber sie steht hier und berichtet,
weil sie eine echte Reporterin ist.
535
00:40:55,786 --> 00:40:57,455
Der erste nannte diese Frau
536
00:40:57,997 --> 00:41:01,000
sein menschliches Schild,
und der zweite…
537
00:41:02,710 --> 00:41:05,838
…ist ein Schwein,
das Aufmerksamkeit verlangt.
538
00:41:06,088 --> 00:41:09,592
Aber vergessen wir sie schnell.
539
00:41:11,510 --> 00:41:13,971
Wie ein Schatten in der Nacht.
540
00:41:15,890 --> 00:41:17,892
Und dann geht die Sonne auf.
541
00:41:21,729 --> 00:41:23,230
Vergessen wir's.
542
00:41:24,190 --> 00:41:25,608
Sagen wir…
543
00:41:26,942 --> 00:41:27,902
Es war nie…
544
00:41:39,538 --> 00:41:40,581
Ein toller Tag.
545
00:41:40,664 --> 00:41:42,875
Es war vom ersten Schnee die Rede.
546
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
Diese LĂĽgner.
547
00:41:56,972 --> 00:41:59,808
Wir sind bereit. Machen wir das Interview.
548
00:42:00,017 --> 00:42:01,310
Ok, los.
549
00:42:08,817 --> 00:42:12,279
Wussten Sie, was von Ihnen erwartet wird?
550
00:42:12,655 --> 00:42:16,408
Er sagte, ich mĂĽsse ihn treffen,
weil er jemand war,
551
00:42:16,784 --> 00:42:18,160
der unserer Firma half.
552
00:42:18,911 --> 00:42:21,247
-Wer sagte das?
-Präsident Hwang Je-guk.
553
00:42:23,457 --> 00:42:26,126
Was hat er ĂĽber den Abgeordneten K gesagt?
554
00:42:26,502 --> 00:42:29,171
-Abgeordneter Kim Ui-chan?
-Ja.
555
00:42:29,755 --> 00:42:32,800
Dass er der nächste Bürgermeister
von Seoul sein wĂĽrde.
556
00:42:33,926 --> 00:42:38,889
Und der BĂĽrgermeister wahrscheinlich
der zukünftige Präsident Koreas wird.
557
00:42:39,390 --> 00:42:43,519
Wenn ich seine Gunst gewinne,
558
00:42:46,146 --> 00:42:47,398
…wäre mein Leben…
559
00:42:48,899 --> 00:42:51,110
…später ganz leicht.
560
00:42:59,368 --> 00:43:01,620
Wollten Sie Ihr Leben erleichtern?
561
00:43:01,704 --> 00:43:05,457
Haben Sie deshalb die Mächtigen bedient
562
00:43:06,208 --> 00:43:07,876
und den Abgeordneten Kim getroffen?
563
00:43:14,717 --> 00:43:17,928
-Ich bin zu weit gegangen. Wir…
-Ich weiĂź nicht.
564
00:43:18,429 --> 00:43:21,140
Sie dĂĽrfen das sagen,
weil Sie es nicht wissen.
565
00:43:22,474 --> 00:43:24,560
Sie wissen nicht, wie grausam sie sind.
566
00:43:25,561 --> 00:43:29,857
Diese Leute werden alles tun,
um ihr Geld, ihre Macht,
567
00:43:30,274 --> 00:43:33,736
alles zu schützen, was ihnen gehört.
568
00:43:34,945 --> 00:43:36,405
Sie tun so,
569
00:43:37,698 --> 00:43:39,199
als wäre das normal.
570
00:43:47,416 --> 00:43:49,251
-Bist du bereit?
-Bereit?
571
00:43:49,335 --> 00:43:50,169
Ja.
572
00:43:55,215 --> 00:43:57,468
Park Bong-su spricht. Hallo?
573
00:43:57,551 --> 00:43:59,303
Hey, Kleiner.
574
00:44:00,387 --> 00:44:03,057
Du Knacker. Weißt du, wie spät…
575
00:44:06,810 --> 00:44:07,895
Wo bist du?
576
00:44:08,145 --> 00:44:10,814
Magst du Schokolade oder SĂĽĂźkartoffeln?
577
00:44:10,981 --> 00:44:13,192
Da du nur Blödsinn redest, weiß ich,
578
00:44:13,609 --> 00:44:16,028
dass du mich nie besuchen wolltest, oder?
579
00:44:17,321 --> 00:44:20,240
Komm rĂĽber. Wir sehen uns zu Hause.
580
00:44:20,407 --> 00:44:22,910
Muss ich das tun, wenn du es mir sagst?
581
00:44:24,161 --> 00:44:26,205
-Du Knacker.
-Komm nicht zu spät.
582
00:44:27,039 --> 00:44:30,250
Ich warte nicht längerals fünf Minuten auf Jungs.
583
00:44:30,959 --> 00:44:32,211
Moment.
584
00:44:32,961 --> 00:44:35,089
Fünf Minuten ab wann? Hallo…
585
00:44:36,048 --> 00:44:37,257
Meister. Hallo?
586
00:44:41,136 --> 00:44:43,389
-Sag ihr, dass ich zuerst gegangen bin.
-Moment.
587
00:44:44,139 --> 00:44:45,140
Nimm das mit.
588
00:44:46,433 --> 00:44:49,269
Yeong-sin sagte,
ich soll dir etwas einpacken.
589
00:44:49,561 --> 00:44:51,647
Ich habe etwas Leckeres gemacht.
590
00:44:54,858 --> 00:44:55,818
Welcher Tag…
591
00:44:57,736 --> 00:44:58,987
…ist heute?
592
00:44:59,697 --> 00:45:02,908
Heute ist der 22.
593
00:45:03,492 --> 00:45:04,535
Mein Gott.
594
00:45:07,413 --> 00:45:09,248
-Das war es?
-Was?
595
00:45:10,666 --> 00:45:11,500
Ich…
596
00:45:12,376 --> 00:45:14,002
Ich habe Geburtstag.
597
00:45:15,587 --> 00:45:18,590
Der alte Knacker…
598
00:45:20,551 --> 00:45:22,386
Hey!
599
00:45:23,595 --> 00:45:24,513
Hey!
600
00:45:40,654 --> 00:45:42,614
-Hallo?
-Chae Yeong-sin.
601
00:45:44,074 --> 00:45:46,034
-Mister Kim?
-Du musst sofort zurĂĽck.
602
00:45:46,660 --> 00:45:48,412
Komm sofort mit dem Taxi.
603
00:45:48,996 --> 00:45:49,955
Was ist?
604
00:45:50,038 --> 00:45:51,749
Ja.
605
00:45:52,708 --> 00:45:54,543
Papa, ich muss los.
Yeon-hui, bis später.
606
00:45:54,626 --> 00:45:56,462
Wohin? Gestern warst du auch abends weg.
607
00:45:56,545 --> 00:45:58,297
-Ich wurde angefunkt.
-Vom Boss?
608
00:45:58,380 --> 00:45:59,548
Nein. Kim Mun-ho.
609
00:46:00,132 --> 00:46:02,384
Ein Informant meldet sich. Super.
610
00:46:02,551 --> 00:46:04,678
-Ich komme wieder.
-Hey, Yeong-sin!
611
00:46:04,762 --> 00:46:06,597
Brauche ich eine Kamera oder so?
612
00:46:06,680 --> 00:46:08,640
Hut dabei?
613
00:46:08,766 --> 00:46:10,267
Schal?
614
00:46:10,350 --> 00:46:12,186
Die Kreuzung am Gyeongmina-Tor?
615
00:46:13,395 --> 00:46:14,813
Ja, ich weiĂź wo.
616
00:46:16,148 --> 00:46:20,068
Das Gebäude ist leer.Ich lasse die Hintertür offen.
617
00:46:20,152 --> 00:46:21,403
Komm aufs Dach.
618
00:46:22,154 --> 00:46:25,365
Und mach das Telefon aus,wenn du auflegst,
619
00:46:25,449 --> 00:46:27,201
damit du nicht verfolgt wirst.
620
00:46:27,284 --> 00:46:29,411
-Gyeongmina-Tor, bitte.
-Ok.
621
00:46:29,953 --> 00:46:32,706
Sofort ausmachen. Bis gleich.
622
00:46:32,790 --> 00:46:33,624
Ok.
623
00:46:48,222 --> 00:46:49,807
In welcher Klasse bist du?
624
00:47:14,623 --> 00:47:15,541
Ja? Kim Mun-ho.
625
00:47:15,624 --> 00:47:20,420
"Du darfst nicht vergessen, welche Gnade
dir deine Familie frĂĽher entgegenbrachte."
626
00:47:21,463 --> 00:47:22,297
Wer ist da?
627
00:47:22,464 --> 00:47:25,676
"Du darfst keine FamiliefĂĽr eine Frau verraten.
628
00:47:25,759 --> 00:47:27,427
Sie ist eine schlechte Frau.
629
00:47:27,719 --> 00:47:29,972
Geh wieder nach Hause.
630
00:47:30,055 --> 00:47:32,391
Alle erwarten dich sehnsĂĽchtig."
631
00:47:36,562 --> 00:47:38,856
CHAE YEONG-SIN
632
00:47:40,524 --> 00:47:42,609
Das Telefon ist aus.
633
00:47:42,693 --> 00:47:43,694
Verdammt…
634
00:48:14,182 --> 00:48:15,434
Was?
635
00:48:15,684 --> 00:48:17,269
Kim Mun-ho hat gerade gemailt.
636
00:48:17,352 --> 00:48:19,271
Er kann Chae Yeong-sin nicht erreichen.
637
00:48:19,730 --> 00:48:21,440
Yeong-sin ist zu Hause.
638
00:48:21,523 --> 00:48:24,985
Da wurde gesagt,
sie wurde angerufen und ist los.
639
00:48:25,068 --> 00:48:27,738
Aber der Anruf kam von Kim Mun-ho.
640
00:48:28,071 --> 00:48:29,239
Was meinst du?
641
00:48:30,365 --> 00:48:32,951
Sie ist wohl
auf eine Stimmmanipulation reingefallen.
642
00:48:39,666 --> 00:48:41,710
Von wem? Warum?
643
00:48:41,793 --> 00:48:44,379
Kim Mun-ho sagte, der Boss hatte gewarnt.
644
00:48:44,463 --> 00:48:46,798
Boss? Wer ist der Boss?
645
00:48:46,882 --> 00:48:50,260
Ich weiĂź nicht.
Kim Mun-ho fährt zu seinem Bruder.
646
00:48:50,344 --> 00:48:52,679
Der Tracker ist noch in Yeong-sins Tasche.
647
00:48:52,763 --> 00:48:55,223
Das ist ihre einzige Tasche.
Sie ist immer dabei.
648
00:48:55,307 --> 00:48:57,184
Ja. Verfolgung beginnt.
649
00:48:59,227 --> 00:49:00,562
Das geht auch an Kim Mun-ho.
650
00:49:00,646 --> 00:49:02,022
Wer kommt früher…
651
00:49:02,105 --> 00:49:02,940
Wo ist es?
652
00:49:03,899 --> 00:49:05,567
Sie fährt nach Paju.
653
00:49:46,650 --> 00:49:49,069
Die Quittung, bitte. Muss ich einreichen.
654
00:49:51,697 --> 00:49:53,573
-Danke. Auf Wiedersehen.
-Auf Wiedersehen.
655
00:50:09,798 --> 00:50:11,299
Wo ist die HintertĂĽr?
656
00:50:34,531 --> 00:50:35,490
Mister Kim.
657
00:50:36,783 --> 00:50:38,452
Kim Mun-ho?
658
00:50:40,078 --> 00:50:41,038
Hallo!
659
00:50:42,748 --> 00:50:44,750
Bist du da? Hallo?
660
00:52:02,244 --> 00:52:03,578
Der Aufzug fährt hoch.
661
00:52:05,497 --> 00:52:06,331
Zehnte Etage.
662
00:52:51,543 --> 00:52:54,212
Hallo? Der Aufzug ist kaputt.
663
00:52:56,006 --> 00:52:57,757
Hallo? Ist da jemand?
664
00:52:59,176 --> 00:53:00,760
Hallo? Hört mich jemand?
665
00:54:33,395 --> 00:54:36,898
Hilfe! Ich bin hier gefangen!
666
00:54:38,024 --> 00:54:40,527
Hilfe! Ich bin gefangen!
667
00:54:41,319 --> 00:54:42,779
Ich bin gefangen…
668
00:54:44,656 --> 00:54:45,865
Hilfe!
669
00:54:46,908 --> 00:54:50,870
Hilfe! Ich bin gefangen!
670
00:57:05,713 --> 00:57:07,966
Du könntest tot sein! Bist du verrückt?
671
00:57:08,049 --> 00:57:10,427
Ich weiß, du wirst dafür bezahlt, aber…
672
00:57:19,811 --> 00:57:21,771
Danke für die Rettung, aber…
673
00:57:22,939 --> 00:57:24,566
Dank dir lebe ich noch…
674
00:57:26,109 --> 00:57:29,195
Bei einem Absturz
wären wir beide jetzt tot.
675
00:57:29,946 --> 00:57:31,114
Was ist das?
676
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
Bist du noch da?
677
00:57:47,881 --> 00:57:49,090
Bist du, oder?
678
00:57:51,009 --> 00:57:53,052
Du bist Healer, oder?
679
00:57:54,095 --> 00:57:56,848
Ich weiĂź nicht, wie viel Mun-ho dir zahlt,
680
00:57:58,475 --> 00:58:00,768
aber ich schulde dir mein Leben.
681
00:58:02,729 --> 00:58:04,230
Aber ich habe kein Geld,
682
00:58:05,315 --> 00:58:07,609
also kann ich dir nichts zurĂĽckzahlen.
683
00:58:09,486 --> 00:58:10,737
Tut mir leid.
684
00:58:13,114 --> 00:58:14,616
Und danke.
685
00:58:41,434 --> 00:58:43,394
Seit ich allein bin,
686
00:58:44,020 --> 00:58:46,064
wollte ich nie etwas von Menschen,
687
00:58:47,023 --> 00:58:48,149
mir ging es gut.
688
00:58:59,035 --> 00:59:02,997
Mir war egal, ob mich jemand verstand.
689
00:59:04,582 --> 00:59:06,876
So war ich.
690
01:00:35,673 --> 01:00:38,760
Jemand hat den Fahrstuhl manipuliert.
691
01:00:39,218 --> 01:00:41,471
Du hast mich anders genannt, oder?
692
01:00:41,596 --> 01:00:42,597
Ji-eun oder so?
693
01:00:43,681 --> 01:00:45,600
Du willst also kein Mensch mehr sein?
694
01:00:45,933 --> 01:00:48,603
Du hättest Ji-an nicht berühren dürfen.
695
01:00:48,686 --> 01:00:50,396
Ich dachte, wenn ich so warte,
696
01:00:50,813 --> 01:00:53,941
erscheint er hinter mir wie ein Geist.
697
01:00:54,484 --> 01:00:55,401
Aber er kommt nicht.
698
01:00:55,485 --> 01:00:58,613
Also, Ji-an lebt? Du hast sie gefunden?
699
01:00:58,905 --> 01:01:00,907
Ein berĂĽhmter Reporter?
700
01:01:01,324 --> 01:01:02,158
Ich mache es.
701
01:01:03,201 --> 01:01:05,662
Lass uns berĂĽhmt werden.
702
01:01:07,580 --> 01:01:09,165
Untertitel von: Christoph Jahn50274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.