All language subtitles for Healer.E05.(NKIRI.COM).ncdicuisbcduibcbd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 Du kommst mir bekannt vor. 2 00:01:31,424 --> 00:01:35,220 Bist du nicht der Dreckskerl, den mein Boss unbedingt sehen will? 3 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 {\an8}Wir sehen uns, Dreckskerl! 4 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 {\an8}Wie viele? 5 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Zwei. 6 00:04:51,958 --> 00:04:55,253 Geht es ihnen gut? Haben Sie die Polizei gerufen? 7 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 Langsam! 8 00:05:08,308 --> 00:05:09,434 Wo ist der Anrufer? 9 00:05:09,767 --> 00:05:10,601 Wie bitte? 10 00:05:12,687 --> 00:05:15,523 Park Bong-suk. Lebt er? 11 00:05:16,024 --> 00:05:18,401 Bong-suk! Park Bong-su! 12 00:05:18,651 --> 00:05:20,486 Wurde jemand angegriffen? 13 00:05:20,570 --> 00:05:23,281 Wollen sie Anzeige erstatten oder weitersuchen? 14 00:05:23,364 --> 00:05:24,198 Bong-su! 15 00:05:30,830 --> 00:05:32,999 Papa, ist Bong-su da? 16 00:05:34,959 --> 00:05:37,295 Er ist weg. Ich habe seine Nummer nicht. 17 00:05:37,837 --> 00:05:39,297 -Entschuldigung? -Papa. 18 00:05:39,839 --> 00:05:41,424 Geht es Frau Joo gut? 19 00:05:42,508 --> 00:05:45,345 Bleib bei ihr, Papa. Ich bin gleich da. 20 00:05:46,346 --> 00:05:47,180 Gut. 21 00:05:48,139 --> 00:05:49,432 Wo kann er denn sein? 22 00:05:49,724 --> 00:05:52,643 Sie glauben, es war eine Gang? Was war hier los? 23 00:05:52,727 --> 00:05:54,937 Ich muss erst meinen Partner finden. 24 00:05:55,104 --> 00:05:57,482 Wurde jemand entführt oder angegriffen? 25 00:05:57,732 --> 00:06:00,068 Bong-suk! Park Bong-su! 26 00:06:00,902 --> 00:06:02,070 Park Bong-su! 27 00:06:03,529 --> 00:06:04,489 Bong-suk! 28 00:06:07,200 --> 00:06:08,034 Park Bong-su! 29 00:06:10,036 --> 00:06:12,747 Wo kann er denn nur sein? Bong-su! 30 00:06:15,208 --> 00:06:16,417 Park Bong-su! 31 00:06:17,960 --> 00:06:19,462 Verdammt. 32 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 Park Bong-su! 33 00:06:27,261 --> 00:06:28,721 MINION 34 00:06:29,097 --> 00:06:33,893 Der Reporter kam vor einer Stunde und aß mit einer Frau zu Abend. 35 00:06:34,435 --> 00:06:37,980 Jetzt wäscht er gerade ab, und ich bin am verhungern. 36 00:06:38,940 --> 00:06:43,403 Wenn ich sehe, wie er hier lebt, scheint man als Reporter gut zu verdienen. 37 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Dieses Haus ist... 38 00:06:53,663 --> 00:06:56,207 Du hast wie immer viel zu viel gemacht. 39 00:06:58,334 --> 00:07:02,463 Stimmt, aber diesmal ist so viel übrig, weil dein Bruder nicht kam. 40 00:07:03,840 --> 00:07:06,551 Du machst immer eine Portion mehr, nicht wahr? 41 00:07:09,720 --> 00:07:11,514 Tu so, als merkst du es nicht. 42 00:07:12,223 --> 00:07:14,725 Ich weiß nicht, ob ich darüber reden darf. 43 00:07:15,435 --> 00:07:17,520 -Über das Mädchen. -Du meinst Ji-an? 44 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Darf ich? 45 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Oder lieber nicht? 46 00:07:37,915 --> 00:07:38,916 Nein? 47 00:07:40,126 --> 00:07:41,377 Ich frage mich, 48 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 wie alt Ji-an heute wäre, und welchen Beruf sie hätte. 49 00:07:45,506 --> 00:07:48,342 Können wir darüber sprechen? 50 00:07:56,100 --> 00:07:56,934 Myeong-hui? 51 00:07:57,351 --> 00:08:00,146 Sie würde ihren 28. Geburtstag feiern. 52 00:08:03,691 --> 00:08:07,236 Ich weiß nicht, welchen Beruf sie hätte. 53 00:08:08,696 --> 00:08:10,615 Oder was ihr schmecken würde. 54 00:08:15,119 --> 00:08:18,915 Sie wäre vielleicht Reporterin geworden, so wie du und Gil-han? 55 00:08:19,707 --> 00:08:21,709 Kinder treten in die Fußstapfen... 56 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Ji-an ist tot. 57 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 Ich sagte doch nur, was wenn? 58 00:08:35,515 --> 00:08:39,060 Sie lebt und ich weiß nichts davon? Wie soll das gehen? 59 00:08:40,853 --> 00:08:41,938 Das ist unmöglich. 60 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Ja, du hast recht. 61 00:08:45,733 --> 00:08:48,986 Wie kann eine Mutter nicht wissen, ob ihre Tochter lebt? 62 00:08:49,987 --> 00:08:50,863 Das reicht. 63 00:08:50,947 --> 00:08:53,491 Wie hätte ich all die Jahre so leben können, 64 00:08:53,574 --> 00:08:55,826 wenn ich gewusst hätte, dass sie lebt? 65 00:08:56,077 --> 00:08:58,079 Sie wäre ohne Mutter aufgewachsen. 66 00:08:58,746 --> 00:09:04,293 Nicht nur ein oder zwei, sondern über 20 Jahre. 67 00:09:07,213 --> 00:09:08,297 In all der Zeit 68 00:09:09,090 --> 00:09:13,553 habe ich ein komfortables und ruhiges Leben geführt. 69 00:09:13,761 --> 00:09:18,224 Wie hätte ich denn nur... Ich kann einfach nicht... 70 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Myeong-hui. 71 00:09:26,190 --> 00:09:28,693 Myeong-hui, es tut mir leid. 72 00:09:28,818 --> 00:09:32,321 Verzeih mir. Denk nicht darüber nach. 73 00:09:32,405 --> 00:09:33,698 Bitte. 74 00:09:33,823 --> 00:09:35,074 Myeong-hui, bitte. 75 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 Myeong-hui, denk nicht daran. 76 00:09:37,577 --> 00:09:38,703 -Myeong-hui! -Bitte! 77 00:09:38,828 --> 00:09:40,162 -Bitte. -Geh zur Seite. 78 00:09:40,413 --> 00:09:41,664 Ist alles in Ordnung? 79 00:09:42,331 --> 00:09:43,165 Myeong-hui! 80 00:09:43,874 --> 00:09:44,750 Beruhige dich. 81 00:09:45,585 --> 00:09:48,629 Ich hätte nicht damit anfangen sollen. Ich wollte... 82 00:09:52,300 --> 00:09:53,134 Warte draußen. 83 00:10:06,314 --> 00:10:08,190 Beruhige dich. 84 00:10:16,782 --> 00:10:18,034 Kannst du mich hören? 85 00:10:49,190 --> 00:10:54,904 Sie glauben, ich kann meine Geschichte oder meine Quelle nicht schützen? 86 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 Deshalb soll ich sie abgeben an... 87 00:11:00,076 --> 00:11:01,535 Darf ich ehrlich sein? 88 00:11:04,330 --> 00:11:05,289 Wohl eher nicht. 89 00:11:06,749 --> 00:11:10,920 Herr Kim, Sie wollen, dass ich Ihnen meine Quelle nenne. 90 00:11:11,087 --> 00:11:12,088 Warum sollte ich? 91 00:11:14,215 --> 00:11:17,009 Die Quelle könnte in großer Gefahr sein. 92 00:11:18,135 --> 00:11:20,721 Können Sie beurteilen, ob sie in Gefahr ist? 93 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 Wissen Sie überhaupt, was hier passiert? 94 00:11:25,643 --> 00:11:31,023 Sie wissen weder, was Sie getan haben, noch, was hier vor sich geht, oder? 95 00:11:37,029 --> 00:11:40,950 Ich bin ein Fan von Ihnen. Nein, ich bete Sie geradezu an. 96 00:11:41,367 --> 00:11:45,079 Sie haben den Schmiergeldfonds der Seongu Foundation aufgedeckt. 97 00:11:45,204 --> 00:11:47,331 Deshalb trat der Vorsitzende zurück. 98 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 Ihr Artikel über Steuerflucht im Ausland. 99 00:11:50,418 --> 00:11:54,338 Sie deckten die Aktienmarktmanipulation von BM International auf. 100 00:11:54,422 --> 00:11:56,757 Danach trat der Premierminister zurück. 101 00:11:57,133 --> 00:11:59,552 Seit dem College lese ich ihre Reportagen. 102 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Manche kenne ich auswendig. 103 00:12:02,179 --> 00:12:03,055 Haben Sie... 104 00:12:05,224 --> 00:12:06,934 ...alle selbst recherchiert? 105 00:12:07,143 --> 00:12:11,439 Oder zwangen Sie naive Reporter wie mich, Ihnen ihre Geschichten zu geben? 106 00:12:13,232 --> 00:12:17,153 Sie waren doch im Irakkrieg, oder? 107 00:12:18,070 --> 00:12:22,366 Trafen Sie das Mädchen persönlich, dessen Familie im Krieg getötet wurde? 108 00:12:23,284 --> 00:12:26,871 Diese Reportage hat mich so beeindruckt und so bewegt... 109 00:12:27,037 --> 00:12:29,039 -Chae Yeong-sin. -Ja? 110 00:12:29,999 --> 00:12:31,542 Schrieben Sie den Artikel, 111 00:12:31,667 --> 00:12:34,754 weil Sie seine Auswirkung nicht vorhersehen konnten, 112 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 oder weil Sie mutig sein wollten? 113 00:12:39,550 --> 00:12:41,635 Wenn es Ihnen über den Kopf wächst, 114 00:12:44,054 --> 00:12:45,306 dann melden Sie sich. 115 00:12:50,019 --> 00:12:53,814 KIM MUN-HO, REPORTER 116 00:12:59,528 --> 00:13:03,532 Wenn man nicht schlafen kann, kommt man auf die seltsamsten Gedanken. 117 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 Wirklich. 118 00:13:08,204 --> 00:13:12,416 Sie können sich nicht vorstellen, wie oft ich von diesem Moment träumte. 119 00:13:13,250 --> 00:13:16,504 Davon, wie Sie mir Ihre Visitenkarte geben. 120 00:13:18,923 --> 00:13:20,591 Ich habe es mir vorgestellt. 121 00:13:25,846 --> 00:13:27,932 Sie erinnerte mich an dich, damals. 122 00:13:28,557 --> 00:13:32,937 Die Entschlossenheit in ihrem Blick und ihrer Stimme war genau wie bei dir. 123 00:13:44,114 --> 00:13:44,949 Wie 124 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 geht es ihr? 125 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 Wir sprechen drinnen. 126 00:14:11,600 --> 00:14:12,893 Was hast du gesagt? 127 00:14:15,271 --> 00:14:16,814 Warum hat sie so reagiert? 128 00:14:17,398 --> 00:14:18,399 Was meint Dr. Oh? 129 00:14:19,608 --> 00:14:20,985 Er untersuchte sie doch 130 00:14:23,112 --> 00:14:23,946 letzte Woche. 131 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Seit 20 Jahren geht das so. 132 00:14:32,246 --> 00:14:36,125 Wir gehen zum Physiologen, Neurologen und Psychiater 133 00:14:36,792 --> 00:14:38,794 und bekommen jede Menge Tabletten. 134 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Was ist passiert? 135 00:14:42,506 --> 00:14:44,508 Ihr ging es doch längere Zeit gut? 136 00:14:45,050 --> 00:14:47,595 Sie hatte seit Monaten keinen Anfall. 137 00:14:51,640 --> 00:14:52,474 Sag es mir. 138 00:14:57,521 --> 00:14:59,189 Vor zwei Monaten erfuhr ich, 139 00:15:00,149 --> 00:15:01,108 dass Ji-ans Grab 140 00:15:03,527 --> 00:15:04,862 umgesetzt werden muss. 141 00:15:08,949 --> 00:15:10,409 Hast du es ihr erzählt? 142 00:15:11,619 --> 00:15:12,620 Noch nicht. 143 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 Ich hatte es vor, sobald es erledigt war. 144 00:15:16,248 --> 00:15:17,791 Ich änderte meine Meinung, 145 00:15:20,210 --> 00:15:22,004 als ich hörte, das Grab sei leer. 146 00:15:24,048 --> 00:15:24,965 Ihr Grab. 147 00:15:27,009 --> 00:15:29,637 Im Sarg lagen nur ein paar Steine. 148 00:15:38,562 --> 00:15:40,898 Hast du sie nicht 149 00:15:43,150 --> 00:15:43,984 beerdigt? 150 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Ist sie tot? 151 00:15:51,450 --> 00:15:52,284 Oder 152 00:15:53,077 --> 00:15:54,995 hast du Myeong-hui angelogen 153 00:15:56,872 --> 00:15:58,165 über Ji-ans Tod? 154 00:15:59,833 --> 00:16:00,668 Ji-an ist tot. 155 00:16:01,210 --> 00:16:02,920 -Und wenn nicht? -Sie ist tot. 156 00:16:04,338 --> 00:16:07,466 Es war schwer für Myeong-hui, das zu akzeptieren. 157 00:16:08,717 --> 00:16:11,929 Ich brauchte lange, um ihr auf die Beine zu helfen. 158 00:16:13,931 --> 00:16:14,932 Ji-an 159 00:16:17,559 --> 00:16:19,520 darf nicht leben. 160 00:16:22,064 --> 00:16:23,315 Sie darf nicht leben? 161 00:16:27,736 --> 00:16:30,072 Wie kannst du das sagen? Heißt das etwa, 162 00:16:33,867 --> 00:16:35,411 wenn sie noch leben würde, 163 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 würdest du sie noch mal töten? 164 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 Wie kannst du es wagen? 165 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Hast du das 166 00:16:43,335 --> 00:16:44,837 vor 23 Jahren wiederholt? 167 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 Hast du das auch Gil-han angetan? 168 00:16:49,425 --> 00:16:51,051 Weil er nicht leben durfte? 169 00:16:51,135 --> 00:16:53,345 Muss ich dich an den Unfall erinnern? 170 00:16:53,429 --> 00:16:55,097 Willst du es noch mal hören? 171 00:16:56,223 --> 00:16:57,891 War es überhaupt ein Unfall? 172 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 War es das? 173 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 Was nützt dir die Wahrheit? 174 00:17:09,194 --> 00:17:10,029 Mun-sik. 175 00:17:10,404 --> 00:17:13,490 Welchen Unterschied macht es für dich, 176 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 die Wahrheit zu kennen? 177 00:17:17,327 --> 00:17:19,121 Du kannst nichts daran ändern. 178 00:17:22,374 --> 00:17:23,459 Was hast du getan? 179 00:17:25,544 --> 00:17:27,087 Was hast du ihnen angetan? 180 00:17:29,089 --> 00:17:30,507 Du hast richtig geraten. 181 00:17:30,924 --> 00:17:32,760 Was habe ich geraten? 182 00:17:33,218 --> 00:17:36,305 Du weißt alles über mich. 183 00:17:37,806 --> 00:17:38,891 Außer eines. 184 00:17:44,521 --> 00:17:45,606 Dachtest du, 185 00:17:47,733 --> 00:17:49,109 ich würde nie ein Buch 186 00:17:50,235 --> 00:17:51,820 wie Arc de Triomphe lesen? 187 00:17:54,948 --> 00:17:57,367 Du weißt, was in diesem Raum passiert ist. 188 00:17:59,620 --> 00:18:00,579 Trotzdem 189 00:18:02,456 --> 00:18:04,541 hast du nichts dagegen unternommen. 190 00:18:06,752 --> 00:18:10,672 Du hast mich weder daran gehindert, noch bei der Polizei angezeigt. 191 00:18:12,216 --> 00:18:14,551 Du hast nicht einmal darüber berichtet. 192 00:18:16,428 --> 00:18:18,806 Weil es keinen Sinn hat. 193 00:18:19,932 --> 00:18:21,266 Mun-ho, 194 00:18:22,935 --> 00:18:24,603 du trägst keine weiße Weste. 195 00:18:27,189 --> 00:18:28,065 Wir beide 196 00:18:29,441 --> 00:18:31,235 stecken da seit 1992 bis heute 197 00:18:32,236 --> 00:18:33,237 zusammen drinnen. 198 00:18:40,410 --> 00:18:42,037 Leugnest du das immer noch? 199 00:18:56,552 --> 00:18:58,470 -Verdammt. -Was machst du gerade? 200 00:19:02,391 --> 00:19:05,978 Sonst trainierst du um diese Zeit, wenn du nicht arbeitest. 201 00:19:08,272 --> 00:19:09,565 Wenn du Zeit hast, 202 00:19:09,648 --> 00:19:13,110 sollten wir die aktuelle Situation besprechen. 203 00:19:13,694 --> 00:19:17,364 Erstens, Bae Sang-sus Leute wissen, dass du Healer bist, oder? 204 00:19:20,576 --> 00:19:24,997 Sang-su muss es inwzischen wissen. Er zerbricht sich sicher gerade den Kopf. 205 00:19:25,080 --> 00:19:28,167 "Was? Healer ist aufgetaucht? Warum? Wo?" 206 00:19:28,375 --> 00:19:30,252 "Neben dieser Chae Yeong-sin." 207 00:19:31,086 --> 00:19:34,298 Ich weiß. Ich verlor den Verstand und tat etwas Dummes. 208 00:19:34,381 --> 00:19:36,592 Ich gestehe. Bist du jetzt zufrieden? 209 00:19:36,675 --> 00:19:40,846 Worauf könnte er seine Leute jetzt ansetzen? 210 00:19:45,726 --> 00:19:46,768 Ganz sicher. 211 00:19:47,728 --> 00:19:48,645 Er war es. 212 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Unsere Leute sagen, 213 00:19:51,565 --> 00:19:55,986 dass er aussah wie der Typ, der letztes Mal in der U-Bahn war. 214 00:19:58,655 --> 00:20:00,240 Hat er sie beschützt? 215 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Sie schienen sehr vertraut miteinander. 216 00:20:03,619 --> 00:20:06,079 Wie seine Freundin oder Ehefrau? 217 00:20:06,663 --> 00:20:10,125 Sind sie nur Freunde oder treiben sie auch es miteinander? 218 00:20:10,209 --> 00:20:11,501 Das wissen wir nicht. 219 00:20:13,086 --> 00:20:13,921 Name? 220 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Chae Yeong-sin. Sie ist Reporterin bei Someday News. 221 00:20:17,382 --> 00:20:20,093 Der Artikel, um den wir uns kümmern sollten... 222 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 -Hat sie ihn geschrieben? -Ja. 223 00:20:24,973 --> 00:20:26,350 Das ist ja interessant. 224 00:20:27,392 --> 00:20:30,229 Langsam verstehe ich, was das zu bedeuten hat. 225 00:20:30,604 --> 00:20:31,813 Also gut. 226 00:20:36,860 --> 00:20:38,862 -Findet alles über sie heraus. -Ja. 227 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Fangt schon an. 228 00:20:45,744 --> 00:20:52,167 Sang-su wird seine Leute auf sie ansetzen, um dich zu finden. 229 00:20:52,501 --> 00:20:55,879 Das ist dir klar, oder? Weißt du, was du zu tun hast? 230 00:20:58,257 --> 00:21:00,133 Da gibt es nichts zu überlegen. 231 00:21:01,176 --> 00:21:05,389 Halte dich von ihr fern, egal, was passiert. 232 00:21:05,889 --> 00:21:08,976 Schau nicht einmal in ihre Richtung. 233 00:21:09,977 --> 00:21:13,063 Sang-sus Schlägertypen werden sie genau überprüfen. 234 00:21:13,230 --> 00:21:18,026 Ihre Arbeit, ihre Wohnung, ihre Familie. Sogar ihre Grundschulzeugnisse. 235 00:21:19,152 --> 00:21:21,905 Wie weit gehen Sang-sus Schlägertypen? 236 00:21:22,030 --> 00:21:22,864 Was meinst du? 237 00:21:24,533 --> 00:21:31,039 Würden sie für einen Auftrag auch jemanden entführen oder erpressen? 238 00:21:31,540 --> 00:21:34,751 Auf dem Papier sind sie ein legitimes Unternehmen. 239 00:21:35,335 --> 00:21:38,338 Aber ich bezweifle, dass sie sich dieses Haus 240 00:21:38,422 --> 00:21:41,258 nur mit legalen Aufträgen leisten konnten. 241 00:21:42,926 --> 00:21:43,927 Was wäre, wenn... 242 00:21:48,849 --> 00:21:50,392 Das ist rein hypothetisch. 243 00:21:51,685 --> 00:21:52,894 Diese Typen... 244 00:21:55,063 --> 00:21:59,276 Wenn ich nie wieder auftauche, fragen sie Yeong-sin direkt, wo ich bin. 245 00:22:03,113 --> 00:22:05,866 Also, wie weit würden sie… 246 00:22:07,617 --> 00:22:09,995 Würden sie sie entführen, einsperren 247 00:22:12,914 --> 00:22:15,250 oder sogar foltern? 248 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 Sag mal, Healer. 249 00:22:18,462 --> 00:22:20,964 Was glaubst du? Wären sie dazu in der Lage? 250 00:22:21,381 --> 00:22:24,051 Hast du sie wirklich so gern? 251 00:22:29,681 --> 00:22:31,808 Auf den Fotos sieht sie gut aus. 252 00:22:32,351 --> 00:22:34,728 Ist sie real noch hübscher? Ist sie sexy? 253 00:22:35,020 --> 00:22:38,607 Im Ernst, hast du plötzlich den Verstand verloren? 254 00:22:40,275 --> 00:22:43,904 Du hättest vorhin abhauen sollen, aber du bist zu ihr gerannt. 255 00:22:44,279 --> 00:22:48,367 Selbst jetzt, wo dir Riesenärger droht, 256 00:22:48,575 --> 00:22:51,244 machst du dir Sorgen um sie. 257 00:22:51,745 --> 00:22:53,413 -Frau Jo. -Ist sie so hübsch? 258 00:22:55,957 --> 00:22:56,917 Lass es einfach. 259 00:22:58,835 --> 00:23:02,172 Du bist auf der Flucht und stehst unter Mordverdacht. 260 00:23:02,964 --> 00:23:05,384 Wolltest du nicht auf eine einsame Insel? 261 00:23:05,717 --> 00:23:07,761 Bist du sicher, dass sie mitkommt? 262 00:23:07,844 --> 00:23:11,223 Egal, wie hübsch sie ist, fang lieber nichts mit ihr an. 263 00:23:27,322 --> 00:23:31,159 Das Aussehen von Schimpansen oder Tigern interessiert uns nicht. 264 00:23:32,160 --> 00:23:36,289 Wir können nur schwer sagen, ob ein Tier schöner ist als das andere. 265 00:23:37,749 --> 00:23:40,836 Bei Menschen geht es mir genauso. 266 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 Sie sehen alle gleich aus. 267 00:23:45,465 --> 00:23:49,302 Aber dieses Mädchen ist anders. 268 00:23:50,178 --> 00:23:51,388 Inwiefern? 269 00:23:54,641 --> 00:23:58,061 Sie erinnert mich an einen Panther in einem Dokumentarfilm. 270 00:23:58,395 --> 00:24:01,189 Mit gebrochenem Bein traf er auf mehrere Hyänen. 271 00:24:01,898 --> 00:24:04,985 Verletzt und in der Minderheit hatte er keine Chance. 272 00:24:05,610 --> 00:24:09,698 Trotzdem griff er sie zuerst an und weigerte sich, zurückzuweichen. 273 00:24:12,993 --> 00:24:14,202 Hey, Dieb! 274 00:24:14,953 --> 00:24:16,204 Das ist meine Tasche, 275 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 die du gestohlen hast. 276 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Ich werde 277 00:24:24,045 --> 00:24:26,506 sie ablenken und du kannst wegrennen. 278 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 Sie ist wie dieser Panther. 279 00:24:28,967 --> 00:24:32,179 Ihre Furchtlosigkeit beruht nicht auf Ahnungslosigkeit. 280 00:24:32,262 --> 00:24:35,182 Selbst in großer Gefahr ist sie mutig. 281 00:24:38,101 --> 00:24:41,438 Nachdem ich die Dokumentation sah, habe ich viel geweint. 282 00:24:42,397 --> 00:24:45,108 Ich bin ganz gerührt, wenn ich nur daran denke. 283 00:24:46,443 --> 00:24:49,112 Jedenfalls bin ich auch so. 284 00:24:49,738 --> 00:24:52,991 Ich bin nicht der Typ, der wegläuft oder sich versteckt. 285 00:24:59,789 --> 00:25:00,624 MINION 286 00:25:02,250 --> 00:25:03,210 MINION 287 00:25:16,431 --> 00:25:19,142 Tiere haben Angst, andere Tiere anzugreifen. 288 00:25:19,518 --> 00:25:21,019 Jedes Tier fürchtet sich. 289 00:25:21,728 --> 00:25:25,857 Doch wer zuerst Angst zeigt, stirbt. 290 00:25:26,399 --> 00:25:31,947 Greif zuerst an, wenn du verfolgt wirst, bevor andere deine Schwäche sehen. 291 00:25:34,491 --> 00:25:37,786 So überlebt man in der Wildnis. 292 00:25:50,006 --> 00:25:50,840 Da. 293 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 Der Kräftige ist Oh Yong-sik. 294 00:25:54,386 --> 00:25:56,346 Er ist Bae Sang-sus dritter Mann. 295 00:26:01,059 --> 00:26:04,771 Der Typ mit dem Spielzeug heißt "Yoyo". 296 00:26:05,021 --> 00:26:07,023 Er ist Bae Sang-sus rechte Hand. 297 00:26:07,107 --> 00:26:09,234 Du weißt viel über sie. 298 00:26:10,944 --> 00:26:13,029 Ich verfolge sie schon seit Jahren. 299 00:26:13,947 --> 00:26:17,617 Sie gündeten die Firma offiziell und haben sogar Visitenkarten. 300 00:26:18,493 --> 00:26:21,413 Wenn man richtig gräbt, findet man sicher einiges. 301 00:26:22,664 --> 00:26:25,500 Du hast also nicht tief genug gegraben. 302 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Was? 303 00:26:30,505 --> 00:26:35,468 Sang-sus Hacker sind richtig gut. Selbst das Pentagon ist hinter ihnen her. 304 00:26:37,637 --> 00:26:40,015 Der positive Aspekt ist, 305 00:26:40,682 --> 00:26:43,476 dass sie sich gerade bedeckt halten, 306 00:26:43,602 --> 00:26:46,354 weil wir sie beobachten. 307 00:26:47,230 --> 00:26:51,484 Über diese Reporterin bei Someday haben wir etwas Interessantes gefunden. 308 00:26:53,653 --> 00:26:56,072 Es geht um meinen ersten Auftrag für Sie. 309 00:26:57,115 --> 00:27:01,494 Ich sollte Healer finden und ihn loswerden, nicht wahr? 310 00:27:03,121 --> 00:27:05,457 Es gibt eine Verbindung zwischen ihnen. 311 00:27:07,125 --> 00:27:08,627 Ich vermute es zumindest. 312 00:27:09,711 --> 00:27:12,505 Sie sagten, sie schrieb einen unschönen Artikel. 313 00:27:13,423 --> 00:27:17,469 Ich glaube, sie und Healer kennen sich. 314 00:27:18,011 --> 00:27:19,721 -Mr. Bae. -Ja? 315 00:27:20,680 --> 00:27:21,848 Keine Vermutungen. 316 00:27:22,599 --> 00:27:23,433 Wie bitte? 317 00:27:23,892 --> 00:27:29,230 Sie sollen nichts annehmen. Tun sie einfach, was man ihnen sagt. 318 00:27:31,358 --> 00:27:33,276 Natürlich. Entschuldigen Sie. 319 00:27:34,069 --> 00:27:36,571 Wissen Sie, wo Joo Yeon-hui sich versteckt? 320 00:27:37,197 --> 00:27:40,700 Die Someday-Reporterin weiß es bestimmt. Wir beobachten sie. 321 00:27:41,159 --> 00:27:42,285 Was ist mit Healer? 322 00:27:43,203 --> 00:27:45,664 Wir werden ihn schon bald los sein. 323 00:27:46,665 --> 00:27:49,209 Rufen Sie mich an, wenn es soweit ist. 324 00:27:55,340 --> 00:27:57,634 Die großen Zeitungen haben zugestimmt, 325 00:27:58,635 --> 00:28:00,887 und auch die Fernsehsender sind dabei. 326 00:28:01,221 --> 00:28:04,766 Trotzdem wird es schwierig, die Sache komplett zu vertuschen. 327 00:28:04,933 --> 00:28:09,354 Kleine Internetportale und Podcasts könnten an der Geschichte dran bleiben. 328 00:28:09,729 --> 00:28:10,939 Was könnten sie tun? 329 00:28:11,856 --> 00:28:13,400 Es ist nicht so einfach. 330 00:28:13,983 --> 00:28:15,652 Seouls Bürgermeisterkandidat 331 00:28:15,860 --> 00:28:18,279 wurde von einem Bauunternehmer bestochen. 332 00:28:19,406 --> 00:28:21,783 Das Opfer zeigte ihn bei der Polizei an. 333 00:28:22,033 --> 00:28:24,953 Die Minderheitspartei lässt den Fall untersuchen. 334 00:28:25,036 --> 00:28:27,622 Es lässt sich nicht komplett verheimlichen. 335 00:28:27,706 --> 00:28:28,915 Sie sagten kleine. 336 00:28:30,917 --> 00:28:35,797 Sie werden auch unbedeutend bleiben, weil sich diese Portale nicht vernetzen. 337 00:28:37,465 --> 00:28:40,260 Sie wissen nicht, wie man sich Gehör verschafft. 338 00:28:41,344 --> 00:28:46,558 Ihnen bleibt also nichts anderes übrig, als weiterhin bedeutlungslos zu sein. 339 00:28:47,308 --> 00:28:48,143 Nicht wahr? 340 00:28:50,311 --> 00:28:51,187 Natürlich. 341 00:28:51,855 --> 00:28:52,772 Nächstes Thema. 342 00:28:53,106 --> 00:28:54,941 Die Lebensversicherung Bongjin. 343 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 Laut Staatsanwaltschaft... 344 00:28:57,736 --> 00:28:58,695 -Aber... -Ja? 345 00:29:01,030 --> 00:29:02,282 Er hieß Healer, oder? 346 00:29:04,409 --> 00:29:06,119 Meinen Sie den Kurier? 347 00:29:09,038 --> 00:29:10,665 Das ist ein bekannter Name. 348 00:29:12,000 --> 00:29:13,168 So hat man ihn 349 00:29:15,044 --> 00:29:16,463 vor langer Zeit genannt. 350 00:29:39,611 --> 00:29:40,445 Wie viele? 351 00:29:41,988 --> 00:29:43,907 Folge nie wieder jemandem blind. 352 00:29:45,784 --> 00:29:47,744 Es könnte dich dein Leben kosten. 353 00:29:53,625 --> 00:29:57,045 Das ist der Typ. Es ist Healer. 354 00:29:59,631 --> 00:30:01,174 Warum hat er mir geholfen? 355 00:30:02,008 --> 00:30:02,842 Warum mir? 356 00:30:03,551 --> 00:30:04,385 Warum? 357 00:30:06,262 --> 00:30:07,096 Warte! 358 00:30:07,764 --> 00:30:10,099 Du sollst doch nicht ans Fenster gehen. 359 00:30:10,266 --> 00:30:12,101 Sie könnten mir gefolgt sein. 360 00:30:12,602 --> 00:30:14,312 Sieh mal, wer da draußen ist. 361 00:30:14,562 --> 00:30:15,396 Da ist jemand? 362 00:30:16,272 --> 00:30:19,859 Ich wusste es. Was tun wir jetzt? Das sind diese Schläger. 363 00:30:20,109 --> 00:30:21,569 Nein, dieser Mann. 364 00:30:22,612 --> 00:30:23,446 Wer? 365 00:30:49,556 --> 00:30:50,682 Chi-su! 366 00:30:55,603 --> 00:30:56,938 Nun komm schon rein. 367 00:30:59,190 --> 00:31:00,024 Chi-su. 368 00:31:04,654 --> 00:31:06,573 Es tut mir leid. 369 00:31:07,240 --> 00:31:08,283 Hey, Bong-su. 370 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Yeong-sin. 371 00:31:11,244 --> 00:31:12,370 Es tut mir leid. 372 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 Geht es dir gut? Bist du verletzt? 373 00:31:15,415 --> 00:31:17,208 Mir geht es gut. 374 00:31:18,585 --> 00:31:19,669 Aber... 375 00:31:21,170 --> 00:31:23,673 Ich bin einfach weggerannt. 376 00:31:24,591 --> 00:31:26,759 Sie baten mich, sie zu beschützen. 377 00:31:27,552 --> 00:31:29,637 Aber ich hatte solche Angst. 378 00:31:30,221 --> 00:31:32,765 Ich hätte überhaupt nichts tun können. 379 00:31:33,433 --> 00:31:39,856 Irgendwann kam ich wieder zu mir. Ich merkte, dass ich allein wegrannte. 380 00:31:43,526 --> 00:31:46,279 Sagtest du nicht, er wurde verprügelt? 381 00:31:47,196 --> 00:31:48,072 Richtig. 382 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 Du wurdest doch danach ohnmächtig? 383 00:31:52,660 --> 00:31:56,039 Stimmt, ich wurde hier getroffen und... 384 00:31:56,706 --> 00:31:58,416 Zeig mal her. 385 00:31:59,083 --> 00:31:59,918 Wie bitte? 386 00:32:01,127 --> 00:32:03,463 Und hierhin schlugen sie mich auch. 387 00:32:05,965 --> 00:32:07,216 Nicht... 388 00:32:09,177 --> 00:32:11,554 An den Achseln bin ich sehr empfindlich. 389 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Ihm geht es gut. 390 00:32:14,766 --> 00:32:16,726 Warum hast du draußen geschlafen? 391 00:32:18,102 --> 00:32:18,978 Achso... 392 00:32:19,854 --> 00:32:24,525 Ich machte mir Sorgen um sie, aber wollte sie nicht wecken. 393 00:32:25,151 --> 00:32:29,822 Dann überlegte ich, was ich tun sollte, und war plötzlich so müde... 394 00:32:29,948 --> 00:32:31,741 Was ist mit deiner Hand? 395 00:32:34,327 --> 00:32:35,161 Keine Ahnung. 396 00:32:36,037 --> 00:32:39,499 Nachdem ich geschlagen wurde, bin ich hingefallen. 397 00:32:39,832 --> 00:32:40,792 Mein Arm... 398 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Zeig mal her. 399 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 Das tut weh. 400 00:32:52,220 --> 00:32:53,638 -Bong-suk. -Tut mir leid? 401 00:32:53,846 --> 00:32:56,140 Ich bin nicht Bong-suk. Ich heiße... 402 00:32:56,224 --> 00:32:58,434 Du hast mich trotzdem gerettet. 403 00:32:59,435 --> 00:33:03,231 Du Angsthase hast die Polizei gerufen, nachdem du am Boden lagst. 404 00:33:04,857 --> 00:33:05,817 Komm schon her. 405 00:33:06,484 --> 00:33:09,278 Bitte, nicht hier anfassen... 406 00:33:09,362 --> 00:33:11,364 Ich hab mir solche Sorgen gemacht. 407 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 -Du bist ein guter Kerl. -Warte. 408 00:33:14,617 --> 00:33:16,577 -Du bist so süß. -Warte mal. 409 00:33:16,786 --> 00:33:19,038 Ich weiß, ich bin süß, aber das ist... 410 00:33:28,172 --> 00:33:29,007 Das stimmt. 411 00:33:29,257 --> 00:33:32,802 Du kannst nicht allein mit Frau Joo zur Polizei gehen, Papa. 412 00:33:33,553 --> 00:33:35,930 Unser Haus ist auch nicht gerade sicher. 413 00:33:36,806 --> 00:33:38,891 Du weißt wohl nicht, wer ich bin? 414 00:33:39,267 --> 00:33:43,104 Ein Anruf genügt, und alle kommen angerannt. 415 00:33:43,688 --> 00:33:46,274 Hochstapler, Schläger und Diebe. 416 00:33:46,482 --> 00:33:50,445 Ich habe verschiedene Freunde. Sie kommen sofort, wenn ich anrufe. 417 00:33:52,739 --> 00:33:53,573 Yeong-sin. 418 00:33:54,532 --> 00:33:55,992 Bist du endlich fertig? 419 00:33:57,285 --> 00:33:59,871 Ihr habt doch lange genug Händchen gehalten? 420 00:34:02,957 --> 00:34:04,834 Fertig. Lass uns essen. 421 00:34:05,209 --> 00:34:06,210 Was? Warte. 422 00:34:07,920 --> 00:34:09,088 Ich auch? 423 00:34:09,172 --> 00:34:12,925 Was denn? Willst du da sitzen und verhungern, während wir essen? 424 00:34:14,260 --> 00:34:15,386 Na los, komm mit. 425 00:34:15,762 --> 00:34:16,596 Warte. 426 00:34:18,598 --> 00:34:19,932 Moment. 427 00:34:32,945 --> 00:34:36,032 Das hat Frau Chae gemacht. Probier mal. 428 00:34:42,872 --> 00:34:43,748 Hier bitte. 429 00:34:45,041 --> 00:34:48,795 Yeong-sin kann nur drei Gerichte kochen. 430 00:34:49,378 --> 00:34:51,297 Das ist eins davon. 431 00:34:51,714 --> 00:34:53,341 Es sind mehr als drei. 432 00:34:53,549 --> 00:34:58,054 Kartoffeln, gebratener Kimchi-Reis, Curry und... 433 00:34:58,137 --> 00:34:59,097 Lasst uns essen. 434 00:34:59,764 --> 00:35:02,266 -Danke für das Essen. -Danke für das Essen. 435 00:35:04,352 --> 00:35:05,186 Danke. 436 00:35:15,655 --> 00:35:16,906 Warum isst du nichts? 437 00:35:18,908 --> 00:35:20,159 Magst du lieber Brot? 438 00:35:21,410 --> 00:35:24,747 Dann geh runter. Bei Cheol-min gibt es sicher Toast. 439 00:35:25,832 --> 00:35:29,919 Nein, es ist nur so eine große Auwahl. 440 00:35:53,109 --> 00:35:57,113 Sucht alle Angebote, die der Baukonzern in den letzten Jahren abgab. 441 00:35:57,697 --> 00:36:00,199 Wenn es bei Hr. Hwang um Bestechung geht, 442 00:36:00,283 --> 00:36:03,119 hat das sicher mit Kim Ui-chan zu tun. 443 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Jawohl. 444 00:36:05,413 --> 00:36:07,915 Geh zum Amt für Öffentliches Auftragswesen. 445 00:36:07,999 --> 00:36:08,833 In Ordnung. 446 00:36:09,417 --> 00:36:12,753 Wie viele arbeiten in Hwang Je-guks Unterhaltungsagentur? 447 00:36:13,212 --> 00:36:14,046 Das weiß ich. 448 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 Ungefähr 600 Menschen. 449 00:36:16,632 --> 00:36:18,134 Der Typ ist verdächtig. 450 00:36:18,926 --> 00:36:23,306 Warum sollte ein Bauunternehmer eine Unterhaltungsagentur betreiben? 451 00:36:23,848 --> 00:36:25,474 Niemand war richtig begabt. 452 00:36:25,850 --> 00:36:28,019 Sie lockten die Frauen mit Ruhm. 453 00:36:28,519 --> 00:36:29,437 Von wegen Ruhm. 454 00:36:30,104 --> 00:36:33,232 Sie wurden definitiv benutzt, um andere zu bestechen. 455 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Definitiv, ja? 456 00:36:35,985 --> 00:36:37,403 -Gut, dann... -Ist es so? 457 00:36:38,487 --> 00:36:41,365 -Sind Sie Reporter oder Hellseher? -Tut mir leid. 458 00:36:41,616 --> 00:36:44,160 Fragt alle Schauspielerinnen der Agentur. 459 00:36:44,493 --> 00:36:47,830 Wem ist so etwas wiederfahren und wer kennt Joo Yeon-hui. 460 00:36:47,914 --> 00:36:52,168 Das kann ich machen. Ich bin gut in Interviews mit Frauen. 461 00:36:52,543 --> 00:36:56,214 Wir müssen auch Kim Ui-chan überprüfen. Wer sind seine Berater? 462 00:36:56,672 --> 00:36:57,715 Mun-ho. 463 00:36:57,924 --> 00:36:59,050 Kennst du einen? 464 00:36:59,467 --> 00:37:00,593 Hinter dir. 465 00:37:08,267 --> 00:37:11,896 Ein anderes Team kümmert sich um Kim Ui-chan und Hwang Je-guk. 466 00:37:12,647 --> 00:37:14,315 Du hast einen neuen Auftrag. 467 00:37:16,817 --> 00:37:18,236 Auf den Philippinen. 468 00:37:20,029 --> 00:37:23,699 Dort wurde die Tochter eines koreanischen Firmenchefs entführt. 469 00:37:26,702 --> 00:37:29,038 -Ich hörte davon. -Du schreibst darüber. 470 00:37:29,705 --> 00:37:32,208 Wurde sie nicht vor einem Jahr entführt? 471 00:37:33,125 --> 00:37:37,880 Je mehr koreanische Firmen im Ausland aktiv sind, desto mehr Verbrechen gibt es. 472 00:37:38,130 --> 00:37:41,133 -Darum geht es. -Ist die Idee von dir oder von oben? 473 00:37:41,634 --> 00:37:42,760 Oder von außerhalb? 474 00:37:44,011 --> 00:37:44,929 Die Geschichte? 475 00:37:45,012 --> 00:37:48,432 Ich meine die Idee, einen alten Fall herauszusuchen, 476 00:37:48,933 --> 00:37:52,937 damit ich eine Weile nicht im Land bin. 477 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 Mun-ho. 478 00:37:58,025 --> 00:38:03,281 Wenn meine Schwägerin kocht, richtet sie das Essen wundervoll an. 479 00:38:04,490 --> 00:38:06,325 Mit Kräutern oder Blumen. 480 00:38:07,618 --> 00:38:11,289 Kannst du meine Geschichten 481 00:38:11,872 --> 00:38:14,625 nicht als Kräuter oder Blumen betrachten? 482 00:38:15,918 --> 00:38:19,630 Alle Nachrichtenagenturen berichten über dieselben Themen. 483 00:38:20,047 --> 00:38:22,008 Meine Geschichten sind besonders. 484 00:38:24,427 --> 00:38:25,678 Ist das so unmöglich? 485 00:38:27,388 --> 00:38:29,932 Wir kümmern uns hier um besondere Themen. 486 00:38:30,933 --> 00:38:32,977 Ich leite dieses Team. 487 00:38:33,853 --> 00:38:38,274 Ich beauftrage einen Mitarbeiter, eine Geschichte zu recherchieren. 488 00:38:39,608 --> 00:38:40,609 Was soll ich tun? 489 00:38:41,944 --> 00:38:43,779 Meine Hände falten und betteln? 490 00:38:59,545 --> 00:39:01,672 Ich war noch nicht fertig. 491 00:39:06,552 --> 00:39:07,470 Was tust du da? 492 00:39:14,602 --> 00:39:18,522 Weißt du, dass du dich gerade sehr kindisch und unreif aufführtst? 493 00:39:19,190 --> 00:39:20,399 Wie ein 20-Jähriger. 494 00:39:22,777 --> 00:39:23,861 Min-jae. 495 00:39:24,737 --> 00:39:27,865 Vergiss nicht, zu lächeln, es wäre sonst schade drum. 496 00:39:28,366 --> 00:39:30,785 Du hast so ein hübsches Lächeln. 497 00:39:42,630 --> 00:39:44,882 Ich, Kim Mun-ho, Nachrichtenredakteur, 498 00:39:44,965 --> 00:39:48,177 kündige wegen eines Interessenkonflikts mit dem Sender. 499 00:40:07,321 --> 00:40:09,240 Willst du lieber hier sitzen? 500 00:40:09,323 --> 00:40:11,617 Mein Stuhl sieht bequemer aus, oder? 501 00:40:12,076 --> 00:40:14,286 Was? Nein, schon gut. 502 00:40:14,537 --> 00:40:16,455 -Ich bin zufrieden. -Warum nicht? 503 00:40:17,206 --> 00:40:19,083 Hier scheint die Sonne herein. 504 00:40:20,209 --> 00:40:23,254 UV-Strahlen sind überhaupt nicht gut für die Haut. 505 00:40:23,796 --> 00:40:25,297 Chae Yeong-sin, du Idiot! 506 00:40:26,590 --> 00:40:28,551 -Ich tue es nie wieder. -Was denn? 507 00:40:29,093 --> 00:40:30,553 Wie tust du nie wieder? 508 00:40:31,804 --> 00:40:36,016 Eine kleine Reporterin veröffentlichte eine Geschichte auf eigene Faust. 509 00:40:36,851 --> 00:40:40,146 Obwohl sie exklusiv war, berichtete niemand darüber. 510 00:40:40,229 --> 00:40:44,024 Wir hatten mehr Aufrufe als sonst und sie hatte großen Einfluss. 511 00:40:44,525 --> 00:40:47,445 -Doch die kleine Reporterin... -Was fällt dir ein! 512 00:40:51,490 --> 00:40:52,992 -Reporter Yeo. -Ja, bitte? 513 00:40:53,284 --> 00:40:55,244 Was ist mit Yeong-sins Artikel? 514 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 Wird er noch häufig gesucht? 515 00:40:57,580 --> 00:40:59,248 Nein, er ist verschwunden. 516 00:41:00,916 --> 00:41:06,172 Ein Exklusivbericht ist nur dann exklusiv, wenn andere darauf reagieren. 517 00:41:06,964 --> 00:41:12,595 Egal, wie interessant eine Geschichte ist: Wenn sie niemand liest, ist sie Müll. 518 00:41:13,012 --> 00:41:16,098 Sie ist nutzloser als Toilettenpapier! 519 00:41:17,433 --> 00:41:18,434 Sie haben recht. 520 00:41:20,102 --> 00:41:22,104 -Reporter Yeo. -Ja, bitte? 521 00:41:22,396 --> 00:41:25,900 Berichteten andere Medien über Kim Ui-chan und Hwang Je-guk? 522 00:41:26,567 --> 00:41:27,693 Ein paar. 523 00:41:27,776 --> 00:41:30,863 -Onara News, Incidents and Truth und... -Du Idiot! 524 00:41:31,739 --> 00:41:33,949 Nicht die kleinen, unbedeutenden! 525 00:41:34,200 --> 00:41:37,286 Ich meine größere Zeitungen oder Fernsehsender. 526 00:41:37,953 --> 00:41:38,787 Nein. 527 00:41:42,625 --> 00:41:43,459 Noch etwas. 528 00:41:45,127 --> 00:41:47,171 Dieses Schreiben hat uns erreicht. 529 00:41:48,422 --> 00:41:52,718 Der Abgeordnete Kim Ui-chan verklagt uns wegen Verleumdung. 530 00:41:52,801 --> 00:41:54,094 Das ist absurd. 531 00:41:54,512 --> 00:41:56,180 Ich nannte nie seinen Namen. 532 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 -Wann habe ich... -Ist das so? 533 00:41:58,390 --> 00:42:00,726 Wirklich? Dann sehen wir doch mal nach. 534 00:42:01,018 --> 00:42:01,852 Hier. 535 00:42:02,686 --> 00:42:07,816 "Ein Abgeordneter in dritter Amtszeit. Der Bürgermeisterkandidat von Seoul, K." 536 00:42:08,234 --> 00:42:11,904 Meine Güte. Weiter kann ich nicht ins Detail gehen. 537 00:42:12,655 --> 00:42:16,158 -Alles deutet auf ihn. Hier... -Es war ein Riesenfehler. 538 00:42:18,160 --> 00:42:20,579 Chef, würde der Prozess denn viel kosten? 539 00:42:20,913 --> 00:42:22,957 -Ich bin... -Ist das dein Ernst? 540 00:42:27,711 --> 00:42:28,712 Du hast die Wahl. 541 00:42:29,755 --> 00:42:32,132 -Entweder... -Ich kann nicht kündigen. 542 00:42:32,466 --> 00:42:33,551 Das ist so unfair. 543 00:42:33,884 --> 00:42:38,013 Wenn ich einen Fehler machte, dann, an dem Abend zu viel zu trinken. 544 00:42:38,138 --> 00:42:41,433 Ich war fertig, hatte tagelang keinen Schlaf. Das war's. 545 00:42:41,517 --> 00:42:42,560 Dann Option Zwei. 546 00:42:42,810 --> 00:42:43,727 Ich tue alles. 547 00:42:43,936 --> 00:42:45,896 -Mach es richtig. -Aber das ist... 548 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 Wie bitte? 549 00:42:49,233 --> 00:42:52,361 Egal ob für einen Artikel, oder als Beweis im Prozess. 550 00:42:52,444 --> 00:42:54,613 Finde etwas, das wir nehmen können. 551 00:42:55,739 --> 00:42:58,617 Nur so können wir überleben. 552 00:43:00,911 --> 00:43:02,705 Merke dir meine Worte. 553 00:43:03,747 --> 00:43:05,165 So ein cooler Satz 554 00:43:07,501 --> 00:43:09,211 kommt selten aus meinem Mund. 555 00:43:09,712 --> 00:43:10,963 Verdammt, mein Magen. 556 00:43:23,892 --> 00:43:26,520 Frau Jo, bist du noch sauer? 557 00:43:32,026 --> 00:43:32,860 Frau Jo! 558 00:43:33,652 --> 00:43:34,486 Hallo. 559 00:43:36,238 --> 00:43:37,072 Min-ja? 560 00:43:37,406 --> 00:43:38,782 Schatz. 561 00:43:39,199 --> 00:43:40,409 Du verrückter Idiot. 562 00:43:42,286 --> 00:43:44,413 Du kannst nicht länger als einen Tag 563 00:43:44,747 --> 00:43:45,956 sauer auf mich sein. 564 00:43:47,958 --> 00:43:49,668 Nur so viel: 565 00:43:49,752 --> 00:43:52,796 Wirst du verhaftet oder deine Identität gefährdet, 566 00:43:52,880 --> 00:43:55,215 ist unsere Beziehung sofort beendet. 567 00:43:55,924 --> 00:43:56,759 Ich weiß. 568 00:43:57,009 --> 00:43:59,094 Willst du im Gefängnis überleben, 569 00:43:59,303 --> 00:44:02,598 dann musst du alles, was du über mich weißt, vergessen. 570 00:44:05,267 --> 00:44:07,770 Ich weiß doch gar nichts über dich. 571 00:44:07,936 --> 00:44:10,606 Weder, wie du aussiehst, noch, wo du wohnst. 572 00:44:11,565 --> 00:44:13,275 Warte. Moment. 573 00:44:13,692 --> 00:44:15,611 Du heißt gar nicht Min-ja, oder? 574 00:44:16,528 --> 00:44:17,488 Na und? 575 00:44:18,155 --> 00:44:20,616 Spielst du dort trotzdem weiter Superman? 576 00:44:21,241 --> 00:44:22,076 Superman? 577 00:44:22,660 --> 00:44:24,620 -Wer ist das? -Das weißt du nicht? 578 00:44:24,703 --> 00:44:27,706 -Jeder kennt ihn... -Es gibt so viele Superhelden. 579 00:44:28,248 --> 00:44:29,166 Welcher ist es? 580 00:44:29,792 --> 00:44:33,295 Der, der sich für ein Mädchen bei einer Zeitung versteckte. 581 00:44:33,962 --> 00:44:36,006 Was schickst du mir denn da? 582 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Das ist ein Foto. 583 00:44:39,426 --> 00:44:42,388 Von meinem Vater, meinem Meister und drei anderen. 584 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 Finde heraus, wer sie sind. 585 00:44:45,015 --> 00:44:47,393 Am besten fragst du den Meister selbst. 586 00:44:47,976 --> 00:44:50,813 Aber du erreichst ihn nicht, oder? 587 00:44:55,067 --> 00:44:56,777 Viel zu süß. 588 00:44:57,569 --> 00:45:01,281 Übrigens beschattet Dae-yong Bae Sang-su. 589 00:45:01,949 --> 00:45:03,951 Sie wird dich demnächst anrufen. 590 00:45:04,535 --> 00:45:06,662 Hilf ihr, wenn es so weit ist. 591 00:45:07,454 --> 00:45:10,040 Was meinst du? Wobei soll ich ihr helfen? 592 00:45:10,499 --> 00:45:12,292 -Bae Sang-su will... -Bong-suk! 593 00:45:15,671 --> 00:45:20,092 -Hast du einen Führerschein? -Ja, ich habe Klasse 1. 594 00:45:20,175 --> 00:45:22,553 -Sehr gut. -Wohin fahren wir denn? 595 00:45:22,636 --> 00:45:23,887 Komm. Es ist wichtig. 596 00:45:47,619 --> 00:45:51,373 Ich habe einen verdammt heißen Engel vor mir. 597 00:45:52,166 --> 00:45:54,418 {\an8}Sag kurz was du willst und leg auf. 598 00:45:55,169 --> 00:45:57,421 Und ruf nicht mehr an! 599 00:45:59,506 --> 00:46:00,758 Na, du Verräter. 600 00:46:02,217 --> 00:46:06,138 Dein Lehrling fragt nach deinen Freunden. 601 00:46:07,097 --> 00:46:08,766 Soll ich ihn in Ruhe lassen? 602 00:46:09,516 --> 00:46:13,604 Apropos Lehrling. Ich glaube, er hat noch nicht gemerkt, 603 00:46:13,937 --> 00:46:17,608 dass ein Mädchen ihm seine Arbeit und sein Leben schwer macht. 604 00:46:18,442 --> 00:46:20,235 Das kann nicht so weitergehen. 605 00:46:20,944 --> 00:46:23,322 Noch geht es, aber wenn er nicht aufhört, 606 00:46:23,989 --> 00:46:26,074 müssen wir ihn vielleicht ersetzen. 607 00:46:27,242 --> 00:46:28,869 Hast du weitere Nachfolger? 608 00:46:29,995 --> 00:46:31,663 Einen anderen, neuen Healer? 609 00:46:35,501 --> 00:46:37,127 Seit du mich verlassen hast 610 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 -Wie bitte? -Kann ich einfach nicht 611 00:46:39,505 --> 00:46:41,173 -Verzeihung? -Ohne dich leben 612 00:46:42,716 --> 00:46:44,635 Ich vermisse dich, mein Liebling 613 00:46:45,928 --> 00:46:48,722 Ich bin zwar allein 614 00:46:49,139 --> 00:46:52,226 Aber nicht traurig 615 00:46:52,643 --> 00:46:58,899 Ich erinnere mich an unsere gemeinsame Zeit 616 00:46:58,982 --> 00:47:01,568 Aber 617 00:47:02,402 --> 00:47:06,657 Dieses tiefe Gefühl der Leere 618 00:47:06,782 --> 00:47:12,538 Singst du immer irgendwelche Lieder, wenn du irgendwo unterwegs bist? 619 00:47:13,664 --> 00:47:15,749 Das sind nicht irgendwelche Lieder. 620 00:47:15,874 --> 00:47:19,169 Ich mag keine Popsongs, deshalb singe ich Klassiker. 621 00:47:20,003 --> 00:47:23,590 Und ich singe nur in bestimmten Momenten. 622 00:47:23,841 --> 00:47:26,969 Wenn ich wahnsinnig glücklich oder total genervt bin. 623 00:47:27,052 --> 00:47:32,224 Oder jetzt, wenn ich nervös, ängstlich und besorgt bin. 624 00:47:33,934 --> 00:47:39,731 Werde ich mich im Laufe der Zeit daran gewöhnen? 625 00:47:41,441 --> 00:47:42,734 Hast du einen Termin? 626 00:47:44,278 --> 00:47:48,365 Werden wir diesen Hwang Je-guk überhaupt treffen? 627 00:47:49,157 --> 00:47:50,242 Natürlich nicht. 628 00:47:51,159 --> 00:47:52,536 Wer bin ich denn schon? 629 00:47:52,661 --> 00:47:56,373 In dieser Branche habe ich gelernt zu beschatten, zu überwachen, 630 00:47:56,456 --> 00:47:58,792 und einzubrechen. Lass mich mal machen. 631 00:48:00,168 --> 00:48:01,670 Soll ich etwa still sein? 632 00:48:02,462 --> 00:48:05,841 Was? Nein, natürlich nicht. Das hast du falsch verstanden. 633 00:48:06,174 --> 00:48:08,010 Ich habe dich genau verstanden. 634 00:48:08,427 --> 00:48:10,095 -Du... -Wir sind da. 635 00:48:10,679 --> 00:48:11,513 Das ist es? 636 00:48:12,347 --> 00:48:13,765 Sind wir echt schon da? 637 00:48:34,745 --> 00:48:36,538 -Das ist schlecht. -Was? Warum? 638 00:48:40,334 --> 00:48:41,752 Das sieht nicht gut aus. 639 00:48:42,461 --> 00:48:43,295 Gar nicht gut. 640 00:48:47,674 --> 00:48:50,177 Wir können entweder an ihnen vorbeifahren, 641 00:48:50,469 --> 00:48:53,847 oder einfach umdrehen und zurückfahren. 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 Das geht nicht. Halt an. 643 00:49:03,523 --> 00:49:05,400 Egal, fahr doch lieber vorbei. 644 00:49:05,484 --> 00:49:07,235 Wir brauchen erst einen Plan. 645 00:49:07,319 --> 00:49:09,029 Fahr weiter. Fahr! 646 00:49:09,821 --> 00:49:10,656 Nein, halt an. 647 00:49:12,449 --> 00:49:13,575 Wir greifen sie an. 648 00:49:14,368 --> 00:49:16,078 -Genau. -Wir greifen sie an. 649 00:49:18,372 --> 00:49:21,500 Nein, fahr weiter. Fahr weiter. 650 00:49:22,751 --> 00:49:23,835 Stopp! 651 00:49:24,753 --> 00:49:26,880 Stopp. Hier geht es um meinen Stolz. 652 00:49:27,381 --> 00:49:28,298 Stolz, richtig. 653 00:49:33,470 --> 00:49:35,806 Ich habe Angst. Lass uns weiterfahren. 654 00:49:35,889 --> 00:49:38,725 Nächstes Mal machen wir einen Termin. Beeil dich. 655 00:49:38,934 --> 00:49:40,143 Los. 656 00:50:28,984 --> 00:50:31,486 Hallo Herr Bae. Was führt Sie zu mir? 657 00:50:32,946 --> 00:50:35,866 Überprüfen Sie, ob mich Ihre Jungs gut beschützen? 658 00:50:36,825 --> 00:50:38,827 Ihre Jungs leisten gute Arbeit. 659 00:50:38,994 --> 00:50:41,329 Es ist noch kein Reporter eingedrungen. 660 00:50:42,581 --> 00:50:44,416 Hier ist eine Reporterin. 661 00:50:47,252 --> 00:50:48,086 Wie bitte? 662 00:50:50,422 --> 00:50:52,674 Sie hat als Erste über Sie berichtet. 663 00:50:53,425 --> 00:50:56,970 Wir glauben, sie versteckt Joo Yeon-hui. 664 00:50:59,222 --> 00:51:00,057 Verstehe. 665 00:51:03,101 --> 00:51:03,935 Sie war das? 666 00:51:04,895 --> 00:51:05,937 Meine Güte. 667 00:51:06,229 --> 00:51:08,315 Sie ist sehr mutig für ein Mädchen. 668 00:51:23,830 --> 00:51:24,664 Hallo. 669 00:51:25,123 --> 00:51:27,501 Ich bin Chae Yeong-sin von Someday News. 670 00:51:27,751 --> 00:51:29,753 Wenn Sie nichts dagegen haben, 671 00:51:30,921 --> 00:51:33,006 stelle ich Ihnen ein paar Fragen. 672 00:51:35,092 --> 00:51:39,805 Statt mich anzurufen oder anzuschreiben kommen Sie gleich persönlich vorbei. 673 00:51:40,388 --> 00:51:42,933 Sie sind eine sehr fleißige Reporterin. 674 00:51:44,184 --> 00:51:46,770 Sie haben wirklich Eier. 675 00:51:50,148 --> 00:51:54,444 Sie wären nicht rangeganen und hätten ein Treffen abgelehnt, 676 00:51:54,528 --> 00:51:57,697 deshalb haben wir draußen ein paar Bilder aufgenommen. 677 00:51:59,407 --> 00:52:01,451 Nicht zu fassen. 678 00:52:01,868 --> 00:52:03,203 Gar nicht mal so übel. 679 00:52:04,955 --> 00:52:07,290 Sie könnten für mich arbeiten. 680 00:52:08,750 --> 00:52:11,211 -Ich glaube nicht, dass ich... -Nein? 681 00:52:11,294 --> 00:52:12,963 Wir sind eine große Agentur. 682 00:52:13,588 --> 00:52:16,007 Wer singen kann, bekommt sogar mehr Geld. 683 00:52:27,227 --> 00:52:29,938 Sie kennen doch Joo Yeon-hui? 684 00:52:31,606 --> 00:52:35,068 Sie arbeitete als Schauspielerin für Ihre Agentur. 685 00:52:35,152 --> 00:52:37,237 Sie gefallen mir immer besser. 686 00:52:37,362 --> 00:52:41,074 Wissen Sie, dass sie Sie angezeigt hat? 687 00:52:42,492 --> 00:52:45,579 Man wirft Ihnen Bestechung und sexuelle Nötigung vor. 688 00:52:45,787 --> 00:52:47,998 Sie sagt, Sie hätten sie angegriffen. 689 00:52:48,748 --> 00:52:53,003 Wir haben Fotos vom Krankenhaus, in dem sie behandelt wurde. 690 00:52:55,589 --> 00:52:58,884 -Was sagen Sie zu diesen Vorwürfen? - Hören Sie. 691 00:53:00,218 --> 00:53:01,928 Sie haben keine Manieren. 692 00:53:03,513 --> 00:53:04,514 Wie alt sind Sie? 693 00:53:05,974 --> 00:53:08,602 -Alt genug. -Trotzdem kapieren Sie es nicht. 694 00:53:08,810 --> 00:53:11,188 Ihre Geschichte interessiert niemanden. 695 00:53:11,688 --> 00:53:13,732 Someday News ist interessiert... 696 00:53:13,857 --> 00:53:17,152 Soll ich die Steuerbehörde auf ihre Zeitung ansetzen? 697 00:53:17,861 --> 00:53:22,199 Wenn das der Eigentümer erfährt, wird er auf Knien angekrochen kommen. 698 00:53:23,491 --> 00:53:24,868 -Aber Herr... -Yeon-hui. 699 00:53:26,453 --> 00:53:27,454 Wo ist sie? 700 00:53:29,414 --> 00:53:33,460 -Jetzt verlieren Sie Ihre Manieren. -Wie bitte? 701 00:53:34,628 --> 00:53:36,296 Sie wurde angegriffen? 702 00:53:44,721 --> 00:53:45,597 So etwa? 703 00:53:54,940 --> 00:53:56,274 Meinte sie so etwas? 704 00:54:03,156 --> 00:54:06,451 -Komm, lass uns abhauen. -Lass mich. 705 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 Ich habe Angst. Ich kann und will das nicht. 706 00:54:10,080 --> 00:54:11,957 Können wir bitte gehen? 707 00:54:12,290 --> 00:54:13,124 Hey! 708 00:54:15,210 --> 00:54:18,672 Hey! Sie können noch nicht gehen. 709 00:54:18,755 --> 00:54:20,799 Ich muss Ihnen noch viel zeigen. 710 00:54:21,341 --> 00:54:24,594 Herr Bae, haben Sie gehört? Ich habe noch mehr zu sagen! 711 00:54:37,691 --> 00:54:38,525 Ein Interview? 712 00:54:39,359 --> 00:54:40,360 -Yeong-sin. -Gern. 713 00:54:41,194 --> 00:54:43,196 -Die ganze Agentur ist dabei. -Hey. 714 00:54:43,280 --> 00:54:44,614 Fragen Sie alle. 715 00:54:44,698 --> 00:54:49,536 Fragen Sie sie ruhig, wie großzügig ich zu all diesen nutzlosen Miststücken bin. 716 00:54:49,953 --> 00:54:53,456 Meine Großzügigkeit ist unendlich. Fragen Sie sie doch. 717 00:55:31,745 --> 00:55:33,330 Yeong-sin. 718 00:55:53,767 --> 00:55:55,560 Mama! 719 00:55:57,145 --> 00:55:58,730 Mama! 720 00:56:01,941 --> 00:56:03,443 Mama! 721 00:56:18,375 --> 00:56:19,501 Es ist so weit. 722 00:56:21,044 --> 00:56:21,878 Jetzt? 723 00:56:22,670 --> 00:56:25,090 Es sind so viele. 724 00:56:33,640 --> 00:56:36,267 Na los, Fräulein. Kommen Sie her. 725 00:56:37,227 --> 00:56:39,896 Wir machen das Interview. Fangen wir an. 726 00:56:40,480 --> 00:56:42,065 Sie werden alles erfahren. 727 00:57:18,101 --> 00:57:19,894 Schnappt sie euch! 728 00:57:26,025 --> 00:57:28,069 Hey! Verdammt! 729 00:57:35,410 --> 00:57:36,369 Es steckt drin. 730 00:58:08,818 --> 00:58:09,652 Bingo! 731 00:58:12,864 --> 00:58:13,698 Was zum... 732 00:58:14,866 --> 00:58:17,660 -Hast du etwas gedrückt? -Nein, habe ich nicht. 733 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Mach die Tür auf! 734 00:58:28,129 --> 00:58:29,172 Was zum Teufel? 735 00:58:29,255 --> 00:58:30,590 Scheiße. Was soll das? 736 00:58:30,840 --> 00:58:34,677 -Hey! Was ist hier los? -Hey! 737 00:58:48,983 --> 00:58:49,817 Was ist denn? 738 00:58:50,777 --> 00:58:51,611 Was? 739 00:58:52,070 --> 00:58:54,489 Was heißt, mein Auto fährt draußen herum? 740 00:58:55,532 --> 00:58:56,407 Gut. 741 00:58:57,992 --> 00:58:59,786 Ich muss kurz raus. 742 00:59:02,789 --> 00:59:04,707 Du kommst mit. Ihr bleibt hier. 743 00:59:12,840 --> 00:59:14,634 Yeong-sin! 744 00:59:31,317 --> 00:59:33,570 Hey, Fräulein. 745 00:59:33,736 --> 00:59:34,988 War das neu für Sie? 746 00:59:35,655 --> 00:59:41,035 Wie können Sie über etwas schreiben, dass Sie nie mit eigenen Augen sahen? 747 00:59:41,327 --> 00:59:44,205 Als Reporterin dürfen Sie nur berichten, 748 00:59:44,497 --> 00:59:47,375 was sie selbst gehört oder gesehen haben. 749 01:00:06,185 --> 01:00:10,565 Da sie es nun mit eigenen Augen sahen, sollten Sie anfangen zu schreiben. 750 01:00:11,691 --> 01:00:12,984 Was schreiben Sie? 751 01:00:13,067 --> 01:00:14,193 Verraten Sie das? 752 01:00:20,241 --> 01:00:21,492 -Stopp! -Haltet es an! 753 01:00:22,619 --> 01:00:23,453 Haltet es an! 754 01:00:32,545 --> 01:00:33,880 Haltet dieses Auto an! 755 01:00:39,177 --> 01:00:40,970 Sehen Sie mich an! 756 01:00:42,847 --> 01:00:44,223 Haben Sie etwa Angst? 757 01:00:52,148 --> 01:00:52,982 Sie... 758 01:00:55,026 --> 01:00:55,860 Was? 759 01:00:59,030 --> 01:01:01,866 -Sie... -Ich höre Sie nicht! Sprechen Sie lauter! 760 01:01:05,161 --> 01:01:06,788 Sie sind ein hoffnungsloses 761 01:01:09,123 --> 01:01:10,458 Miststück! 762 01:01:40,613 --> 01:01:42,782 -Boss! -Boss! 763 01:01:49,163 --> 01:01:50,748 Bong-su! 764 01:01:51,791 --> 01:01:52,709 Yeong-sin? 765 01:01:54,043 --> 01:01:55,002 Geht es dir gut? 766 01:01:55,670 --> 01:01:56,587 Bitte hilf mir. 767 01:01:57,505 --> 01:01:58,631 Warte, komm her. 768 01:02:00,216 --> 01:02:01,175 Sieh mich an! 769 01:02:02,093 --> 01:02:04,178 Folge mir einfach. Schaffst du das? 770 01:02:06,889 --> 01:02:07,724 Hier lang. 771 01:02:45,970 --> 01:02:48,097 Ich tauche nur in ihrer Nähe auf, 772 01:02:48,765 --> 01:02:50,683 weil ich sie als Köder benutze. 773 01:02:51,434 --> 01:02:53,227 Er hat sie angezeigt? 774 01:02:54,061 --> 01:02:55,521 Du bist Healer, oder? 775 01:02:56,773 --> 01:03:00,401 {\an8}Uns fehlt ein Video, Macht und Geld, um vor Gericht zu ziehen. 776 01:03:00,485 --> 01:03:01,486 Die Wahrheit? 777 01:03:01,819 --> 01:03:03,654 Wen interessiert die denn noch? 778 01:03:04,071 --> 01:03:06,282 Kim Mun-sik, ihm gehört Jeil News. 779 01:03:06,741 --> 01:03:09,452 Er tötete Ko Seong-cheol und beschuldigte mich. 780 01:03:09,702 --> 01:03:12,205 Ich habe mich in jemanden verliebt. 781 01:03:12,497 --> 01:03:14,040 Ich glaube, ich kenne ihn. 782 01:03:16,000 --> 01:03:18,377 {\an8}Untertitel: Manuela Kleindienst56884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.