Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,629 --> 00:01:30,298
Du kommst mir bekannt vor.
2
00:01:31,424 --> 00:01:35,220
Bist du nicht der Dreckskerl,
den mein Boss unbedingt sehen will?
3
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
{\an8}Wir sehen uns, Dreckskerl!
4
00:03:13,902 --> 00:03:14,736
{\an8}Wie viele?
5
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Zwei.
6
00:04:51,958 --> 00:04:55,253
Geht es ihnen gut?
Haben Sie die Polizei gerufen?
7
00:04:57,171 --> 00:04:58,006
Langsam!
8
00:05:08,308 --> 00:05:09,434
Wo ist der Anrufer?
9
00:05:09,767 --> 00:05:10,601
Wie bitte?
10
00:05:12,687 --> 00:05:15,523
Park Bong-suk. Lebt er?
11
00:05:16,024 --> 00:05:18,401
Bong-suk! Park Bong-su!
12
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
Wurde jemand angegriffen?
13
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
Wollen sie Anzeige erstatten
oder weitersuchen?
14
00:05:23,364 --> 00:05:24,198
Bong-su!
15
00:05:30,830 --> 00:05:32,999
Papa, ist Bong-su da?
16
00:05:34,959 --> 00:05:37,295
Er ist weg.
Ich habe seine Nummer nicht.
17
00:05:37,837 --> 00:05:39,297
-Entschuldigung?
-Papa.
18
00:05:39,839 --> 00:05:41,424
Geht es Frau Joo gut?
19
00:05:42,508 --> 00:05:45,345
Bleib bei ihr, Papa. Ich bin gleich da.
20
00:05:46,346 --> 00:05:47,180
Gut.
21
00:05:48,139 --> 00:05:49,432
Wo kann er denn sein?
22
00:05:49,724 --> 00:05:52,643
Sie glauben, es war eine Gang?
Was war hier los?
23
00:05:52,727 --> 00:05:54,937
Ich muss erst meinen Partner finden.
24
00:05:55,104 --> 00:05:57,482
Wurde jemand entführt oder angegriffen?
25
00:05:57,732 --> 00:06:00,068
Bong-suk! Park Bong-su!
26
00:06:00,902 --> 00:06:02,070
Park Bong-su!
27
00:06:03,529 --> 00:06:04,489
Bong-suk!
28
00:06:07,200 --> 00:06:08,034
Park Bong-su!
29
00:06:10,036 --> 00:06:12,747
Wo kann er denn nur sein? Bong-su!
30
00:06:15,208 --> 00:06:16,417
Park Bong-su!
31
00:06:17,960 --> 00:06:19,462
Verdammt.
32
00:06:22,298 --> 00:06:23,341
Park Bong-su!
33
00:06:27,261 --> 00:06:28,721
MINION
34
00:06:29,097 --> 00:06:33,893
Der Reporter kam vor einer Stunde
und aß mit einer Frau zu Abend.
35
00:06:34,435 --> 00:06:37,980
Jetzt wäscht er gerade ab,
und ich bin am verhungern.
36
00:06:38,940 --> 00:06:43,403
Wenn ich sehe, wie er hier lebt,
scheint man als Reporter gut zu verdienen.
37
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Dieses Haus ist...
38
00:06:53,663 --> 00:06:56,207
Du hast wie immer viel zu viel gemacht.
39
00:06:58,334 --> 00:07:02,463
Stimmt, aber diesmal ist so viel übrig,
weil dein Bruder nicht kam.
40
00:07:03,840 --> 00:07:06,551
Du machst immer eine Portion mehr,
nicht wahr?
41
00:07:09,720 --> 00:07:11,514
Tu so, als merkst du es nicht.
42
00:07:12,223 --> 00:07:14,725
Ich weiß nicht, ob ich darüber reden darf.
43
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
-Über das Mädchen.
-Du meinst Ji-an?
44
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
Darf ich?
45
00:07:35,496 --> 00:07:36,581
Oder lieber nicht?
46
00:07:37,915 --> 00:07:38,916
Nein?
47
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
Ich frage mich,
48
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
wie alt Ji-an heute wäre,
und welchen Beruf sie hätte.
49
00:07:45,506 --> 00:07:48,342
Können wir darüber sprechen?
50
00:07:56,100 --> 00:07:56,934
Myeong-hui?
51
00:07:57,351 --> 00:08:00,146
Sie würde ihren 28. Geburtstag feiern.
52
00:08:03,691 --> 00:08:07,236
Ich weiß nicht, welchen Beruf sie hätte.
53
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
Oder was ihr schmecken würde.
54
00:08:15,119 --> 00:08:18,915
Sie wäre vielleicht Reporterin geworden,
so wie du und Gil-han?
55
00:08:19,707 --> 00:08:21,709
Kinder treten in die Fußstapfen...
56
00:08:31,511 --> 00:08:32,762
Ji-an ist tot.
57
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
Ich sagte doch nur, was wenn?
58
00:08:35,515 --> 00:08:39,060
Sie lebt und ich weiß nichts davon?
Wie soll das gehen?
59
00:08:40,853 --> 00:08:41,938
Das ist unmöglich.
60
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Ja, du hast recht.
61
00:08:45,733 --> 00:08:48,986
Wie kann eine Mutter nicht wissen,
ob ihre Tochter lebt?
62
00:08:49,987 --> 00:08:50,863
Das reicht.
63
00:08:50,947 --> 00:08:53,491
Wie hätte ich all die Jahre
so leben können,
64
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
wenn ich gewusst hätte, dass sie lebt?
65
00:08:56,077 --> 00:08:58,079
Sie wäre ohne Mutter aufgewachsen.
66
00:08:58,746 --> 00:09:04,293
Nicht nur ein oder zwei,
sondern über 20 Jahre.
67
00:09:07,213 --> 00:09:08,297
In all der Zeit
68
00:09:09,090 --> 00:09:13,553
habe ich ein komfortables
und ruhiges Leben geführt.
69
00:09:13,761 --> 00:09:18,224
Wie hätte ich denn nur...
Ich kann einfach nicht...
70
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Myeong-hui.
71
00:09:26,190 --> 00:09:28,693
Myeong-hui, es tut mir leid.
72
00:09:28,818 --> 00:09:32,321
Verzeih mir. Denk nicht darüber nach.
73
00:09:32,405 --> 00:09:33,698
Bitte.
74
00:09:33,823 --> 00:09:35,074
Myeong-hui, bitte.
75
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
Myeong-hui, denk nicht daran.
76
00:09:37,577 --> 00:09:38,703
-Myeong-hui!
-Bitte!
77
00:09:38,828 --> 00:09:40,162
-Bitte.
-Geh zur Seite.
78
00:09:40,413 --> 00:09:41,664
Ist alles in Ordnung?
79
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
Myeong-hui!
80
00:09:43,874 --> 00:09:44,750
Beruhige dich.
81
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
Ich hätte nicht damit anfangen sollen.
Ich wollte...
82
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
Warte draußen.
83
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
Beruhige dich.
84
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Kannst du mich hören?
85
00:10:49,190 --> 00:10:54,904
Sie glauben, ich kann meine Geschichteoder meine Quelle nicht schützen?
86
00:10:57,365 --> 00:10:59,533
Deshalb soll ich sie abgeben an...
87
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
Darf ich ehrlich sein?
88
00:11:04,330 --> 00:11:05,289
Wohl eher nicht.
89
00:11:06,749 --> 00:11:10,920
Herr Kim, Sie wollen,
dass ich Ihnen meine Quelle nenne.
90
00:11:11,087 --> 00:11:12,088
Warum sollte ich?
91
00:11:14,215 --> 00:11:17,009
Die Quelle könnte in großer Gefahr sein.
92
00:11:18,135 --> 00:11:20,721
Können Sie beurteilen,
ob sie in Gefahr ist?
93
00:11:22,056 --> 00:11:24,892
Wissen Sie überhaupt, was hier passiert?
94
00:11:25,643 --> 00:11:31,023
Sie wissen weder, was Sie getan haben,
noch, was hier vor sich geht, oder?
95
00:11:37,029 --> 00:11:40,950
Ich bin ein Fan von Ihnen.
Nein, ich bete Sie geradezu an.
96
00:11:41,367 --> 00:11:45,079
Sie haben den Schmiergeldfonds
der Seongu Foundation aufgedeckt.
97
00:11:45,204 --> 00:11:47,331
Deshalb trat der Vorsitzende zurück.
98
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
Ihr Artikel über Steuerflucht im Ausland.
99
00:11:50,418 --> 00:11:54,338
Sie deckten die Aktienmarktmanipulation
von BM International auf.
100
00:11:54,422 --> 00:11:56,757
Danach trat der Premierminister zurück.
101
00:11:57,133 --> 00:11:59,552
Seit dem College
lese ich ihre Reportagen.
102
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
Manche kenne ich auswendig.
103
00:12:02,179 --> 00:12:03,055
Haben Sie...
104
00:12:05,224 --> 00:12:06,934
...alle selbst recherchiert?
105
00:12:07,143 --> 00:12:11,439
Oder zwangen Sie naive Reporter wie mich,
Ihnen ihre Geschichten zu geben?
106
00:12:13,232 --> 00:12:17,153
Sie waren doch im Irakkrieg, oder?
107
00:12:18,070 --> 00:12:22,366
Trafen Sie das Mädchen persönlich,
dessen Familie im Krieg getötet wurde?
108
00:12:23,284 --> 00:12:26,871
Diese Reportage hat mich
so beeindruckt und so bewegt...
109
00:12:27,037 --> 00:12:29,039
-Chae Yeong-sin.
-Ja?
110
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
Schrieben Sie den Artikel,
111
00:12:31,667 --> 00:12:34,754
weil Sie seine Auswirkung
nicht vorhersehen konnten,
112
00:12:34,837 --> 00:12:36,797
oder weil Sie mutig sein wollten?
113
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
Wenn es Ihnen über den Kopf wächst,
114
00:12:44,054 --> 00:12:45,306
dann melden Sie sich.
115
00:12:50,019 --> 00:12:53,814
KIM MUN-HO, REPORTER
116
00:12:59,528 --> 00:13:03,532
Wenn man nicht schlafen kann,
kommt man auf die seltsamsten Gedanken.
117
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Wirklich.
118
00:13:08,204 --> 00:13:12,416
Sie können sich nicht vorstellen,
wie oft ich von diesem Moment träumte.
119
00:13:13,250 --> 00:13:16,504
Davon, wie Sie mir
Ihre Visitenkarte geben.
120
00:13:18,923 --> 00:13:20,591
Ich habe es mir vorgestellt.
121
00:13:25,846 --> 00:13:27,932
Sie erinnerte mich an dich, damals.
122
00:13:28,557 --> 00:13:32,937
Die Entschlossenheit in ihrem Blickund ihrer Stimme war genau wie bei dir.
123
00:13:44,114 --> 00:13:44,949
Wie
124
00:13:46,075 --> 00:13:46,909
geht es ihr?
125
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
Wir sprechen drinnen.
126
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
Was hast du gesagt?
127
00:14:15,271 --> 00:14:16,814
Warum hat sie so reagiert?
128
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
Was meint Dr. Oh?
129
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
Er untersuchte sie doch
130
00:14:23,112 --> 00:14:23,946
letzte Woche.
131
00:14:30,077 --> 00:14:31,745
Seit 20 Jahren geht das so.
132
00:14:32,246 --> 00:14:36,125
Wir gehen zum Physiologen,
Neurologen und Psychiater
133
00:14:36,792 --> 00:14:38,794
und bekommen jede Menge Tabletten.
134
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Was ist passiert?
135
00:14:42,506 --> 00:14:44,508
Ihr ging es doch längere Zeit gut?
136
00:14:45,050 --> 00:14:47,595
Sie hatte seit Monaten keinen Anfall.
137
00:14:51,640 --> 00:14:52,474
Sag es mir.
138
00:14:57,521 --> 00:14:59,189
Vor zwei Monaten erfuhr ich,
139
00:15:00,149 --> 00:15:01,108
dass Ji-ans Grab
140
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
umgesetzt werden muss.
141
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
Hast du es ihr erzählt?
142
00:15:11,619 --> 00:15:12,620
Noch nicht.
143
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
Ich hatte es vor, sobald es erledigt war.
144
00:15:16,248 --> 00:15:17,791
Ich änderte meine Meinung,
145
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
als ich hörte, das Grab sei leer.
146
00:15:24,048 --> 00:15:24,965
Ihr Grab.
147
00:15:27,009 --> 00:15:29,637
Im Sarg lagen nur ein paar Steine.
148
00:15:38,562 --> 00:15:40,898
Hast du sie nicht
149
00:15:43,150 --> 00:15:43,984
beerdigt?
150
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Ist sie tot?
151
00:15:51,450 --> 00:15:52,284
Oder
152
00:15:53,077 --> 00:15:54,995
hast du Myeong-hui angelogen
153
00:15:56,872 --> 00:15:58,165
über Ji-ans Tod?
154
00:15:59,833 --> 00:16:00,668
Ji-an ist tot.
155
00:16:01,210 --> 00:16:02,920
-Und wenn nicht?
-Sie ist tot.
156
00:16:04,338 --> 00:16:07,466
Es war schwer für Myeong-hui,
das zu akzeptieren.
157
00:16:08,717 --> 00:16:11,929
Ich brauchte lange,
um ihr auf die Beine zu helfen.
158
00:16:13,931 --> 00:16:14,932
Ji-an
159
00:16:17,559 --> 00:16:19,520
darf nicht leben.
160
00:16:22,064 --> 00:16:23,315
Sie darf nicht leben?
161
00:16:27,736 --> 00:16:30,072
Wie kannst du das sagen?
Heißt das etwa,
162
00:16:33,867 --> 00:16:35,411
wenn sie noch leben würde,
163
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
würdest du sie noch mal töten?
164
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
Wie kannst du es wagen?
165
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Hast du das
166
00:16:43,335 --> 00:16:44,837
vor 23 Jahren wiederholt?
167
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
Hast du das auch Gil-han angetan?
168
00:16:49,425 --> 00:16:51,051
Weil er nicht leben durfte?
169
00:16:51,135 --> 00:16:53,345
Muss ich dich an den Unfall erinnern?
170
00:16:53,429 --> 00:16:55,097
Willst du es noch mal hören?
171
00:16:56,223 --> 00:16:57,891
War es überhaupt ein Unfall?
172
00:17:02,104 --> 00:17:02,938
War es das?
173
00:17:06,358 --> 00:17:08,027
Was nützt dir die Wahrheit?
174
00:17:09,194 --> 00:17:10,029
Mun-sik.
175
00:17:10,404 --> 00:17:13,490
Welchen Unterschied macht es für dich,
176
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
die Wahrheit zu kennen?
177
00:17:17,327 --> 00:17:19,121
Du kannst nichts daran ändern.
178
00:17:22,374 --> 00:17:23,459
Was hast du getan?
179
00:17:25,544 --> 00:17:27,087
Was hast du ihnen angetan?
180
00:17:29,089 --> 00:17:30,507
Du hast richtig geraten.
181
00:17:30,924 --> 00:17:32,760
Was habe ich geraten?
182
00:17:33,218 --> 00:17:36,305
Du weißt alles über mich.
183
00:17:37,806 --> 00:17:38,891
Außer eines.
184
00:17:44,521 --> 00:17:45,606
Dachtest du,
185
00:17:47,733 --> 00:17:49,109
ich würde nie ein Buch
186
00:17:50,235 --> 00:17:51,820
wie Arc de Triomphe lesen?
187
00:17:54,948 --> 00:17:57,367
Du weißt,
was in diesem Raum passiert ist.
188
00:17:59,620 --> 00:18:00,579
Trotzdem
189
00:18:02,456 --> 00:18:04,541
hast du nichts dagegen unternommen.
190
00:18:06,752 --> 00:18:10,672
Du hast mich weder daran gehindert,
noch bei der Polizei angezeigt.
191
00:18:12,216 --> 00:18:14,551
Du hast nicht einmal darüber berichtet.
192
00:18:16,428 --> 00:18:18,806
Weil es keinen Sinn hat.
193
00:18:19,932 --> 00:18:21,266
Mun-ho,
194
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
du trägst keine weiße Weste.
195
00:18:27,189 --> 00:18:28,065
Wir beide
196
00:18:29,441 --> 00:18:31,235
stecken da seit 1992 bis heute
197
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
zusammen drinnen.
198
00:18:40,410 --> 00:18:42,037
Leugnest du das immer noch?
199
00:18:56,552 --> 00:18:58,470
-Verdammt.
-Was machst du gerade?
200
00:19:02,391 --> 00:19:05,978
Sonst trainierst du um diese Zeit,wenn du nicht arbeitest.
201
00:19:08,272 --> 00:19:09,565
Wenn du Zeit hast,
202
00:19:09,648 --> 00:19:13,110
sollten wir
die aktuelle Situation besprechen.
203
00:19:13,694 --> 00:19:17,364
Erstens, Bae Sang-sus Leute wissen,
dass du Healer bist, oder?
204
00:19:20,576 --> 00:19:24,997
Sang-su muss es inwzischen wissen.Er zerbricht sich sicher gerade den Kopf.
205
00:19:25,080 --> 00:19:28,167
"Was? Healer ist aufgetaucht? Warum? Wo?"
206
00:19:28,375 --> 00:19:30,252
"Neben dieser Chae Yeong-sin."
207
00:19:31,086 --> 00:19:34,298
Ich weiß. Ich verlor den Verstand
und tat etwas Dummes.
208
00:19:34,381 --> 00:19:36,592
Ich gestehe. Bist du jetzt zufrieden?
209
00:19:36,675 --> 00:19:40,846
Worauf könnte er
seine Leute jetzt ansetzen?
210
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
Ganz sicher.
211
00:19:47,728 --> 00:19:48,645
Er war es.
212
00:19:49,855 --> 00:19:50,981
Unsere Leute sagen,
213
00:19:51,565 --> 00:19:55,986
dass er aussah wie der Typ,
der letztes Mal in der U-Bahn war.
214
00:19:58,655 --> 00:20:00,240
Hat er sie beschützt?
215
00:20:00,991 --> 00:20:03,327
Sie schienen sehr vertraut miteinander.
216
00:20:03,619 --> 00:20:06,079
Wie seine Freundin oder Ehefrau?
217
00:20:06,663 --> 00:20:10,125
Sind sie nur Freunde
oder treiben sie auch es miteinander?
218
00:20:10,209 --> 00:20:11,501
Das wissen wir nicht.
219
00:20:13,086 --> 00:20:13,921
Name?
220
00:20:14,171 --> 00:20:17,174
Chae Yeong-sin.
Sie ist Reporterin bei Someday News.
221
00:20:17,382 --> 00:20:20,093
Der Artikel,
um den wir uns kümmern sollten...
222
00:20:20,219 --> 00:20:22,012
-Hat sie ihn geschrieben?
-Ja.
223
00:20:24,973 --> 00:20:26,350
Das ist ja interessant.
224
00:20:27,392 --> 00:20:30,229
Langsam verstehe ich,
was das zu bedeuten hat.
225
00:20:30,604 --> 00:20:31,813
Also gut.
226
00:20:36,860 --> 00:20:38,862
-Findet alles über sie heraus.
-Ja.
227
00:20:41,073 --> 00:20:42,074
Fangt schon an.
228
00:20:45,744 --> 00:20:52,167
Sang-su wird seine Leute auf sie ansetzen,um dich zu finden.
229
00:20:52,501 --> 00:20:55,879
Das ist dir klar, oder?
Weißt du, was du zu tun hast?
230
00:20:58,257 --> 00:21:00,133
Da gibt es nichts zu überlegen.
231
00:21:01,176 --> 00:21:05,389
Halte dich von ihr fern,
egal, was passiert.
232
00:21:05,889 --> 00:21:08,976
Schau nicht einmal in ihre Richtung.
233
00:21:09,977 --> 00:21:13,063
Sang-sus Schlägertypen
werden sie genau überprüfen.
234
00:21:13,230 --> 00:21:18,026
Ihre Arbeit, ihre Wohnung, ihre Familie.
Sogar ihre Grundschulzeugnisse.
235
00:21:19,152 --> 00:21:21,905
Wie weit gehen Sang-sus Schlägertypen?
236
00:21:22,030 --> 00:21:22,864
Was meinst du?
237
00:21:24,533 --> 00:21:31,039
Würden sie für einen Auftrag
auch jemanden entführen oder erpressen?
238
00:21:31,540 --> 00:21:34,751
Auf dem Papier
sind sie ein legitimes Unternehmen.
239
00:21:35,335 --> 00:21:38,338
Aber ich bezweifle,
dass sie sich dieses Haus
240
00:21:38,422 --> 00:21:41,258
nur mit legalen Aufträgen leisten konnten.
241
00:21:42,926 --> 00:21:43,927
Was wäre, wenn...
242
00:21:48,849 --> 00:21:50,392
Das ist rein hypothetisch.
243
00:21:51,685 --> 00:21:52,894
Diese Typen...
244
00:21:55,063 --> 00:21:59,276
Wenn ich nie wieder auftauche,
fragen sie Yeong-sin direkt, wo ich bin.
245
00:22:03,113 --> 00:22:05,866
Also, wie weit würden sie…
246
00:22:07,617 --> 00:22:09,995
Würden sie sie entführen, einsperren
247
00:22:12,914 --> 00:22:15,250
oder sogar foltern?
248
00:22:16,835 --> 00:22:17,961
Sag mal, Healer.
249
00:22:18,462 --> 00:22:20,964
Was glaubst du?
Wären sie dazu in der Lage?
250
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Hast du sie wirklich so gern?
251
00:22:29,681 --> 00:22:31,808
Auf den Fotos sieht sie gut aus.
252
00:22:32,351 --> 00:22:34,728
Ist sie real noch hübscher?
Ist sie sexy?
253
00:22:35,020 --> 00:22:38,607
Im Ernst, hast du plötzlich
den Verstand verloren?
254
00:22:40,275 --> 00:22:43,904
Du hättest vorhin abhauen sollen,
aber du bist zu ihr gerannt.
255
00:22:44,279 --> 00:22:48,367
Selbst jetzt, wo dir Riesenärger droht,
256
00:22:48,575 --> 00:22:51,244
machst du dir Sorgen um sie.
257
00:22:51,745 --> 00:22:53,413
-Frau Jo.
-Ist sie so hübsch?
258
00:22:55,957 --> 00:22:56,917
Lass es einfach.
259
00:22:58,835 --> 00:23:02,172
Du bist auf der Flucht
und stehst unter Mordverdacht.
260
00:23:02,964 --> 00:23:05,384
Wolltest du nicht auf eine einsame Insel?
261
00:23:05,717 --> 00:23:07,761
Bist du sicher, dass sie mitkommt?
262
00:23:07,844 --> 00:23:11,223
Egal, wie hübsch sie ist,
fang lieber nichts mit ihr an.
263
00:23:27,322 --> 00:23:31,159
Das Aussehen von Schimpansenoder Tigern interessiert uns nicht.
264
00:23:32,160 --> 00:23:36,289
Wir können nur schwer sagen,ob ein Tier schöner ist als das andere.
265
00:23:37,749 --> 00:23:40,836
Bei Menschen geht es mir genauso.
266
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
Sie sehen alle gleich aus.
267
00:23:45,465 --> 00:23:49,302
Aber dieses Mädchen ist anders.
268
00:23:50,178 --> 00:23:51,388
Inwiefern?
269
00:23:54,641 --> 00:23:58,061
Sie erinnert mich an einen Pantherin einem Dokumentarfilm.
270
00:23:58,395 --> 00:24:01,189
Mit gebrochenem Beintraf er auf mehrere Hyänen.
271
00:24:01,898 --> 00:24:04,985
Verletzt und in der Minderheithatte er keine Chance.
272
00:24:05,610 --> 00:24:09,698
Trotzdem griff er sie zuerst anund weigerte sich, zurückzuweichen.
273
00:24:12,993 --> 00:24:14,202
Hey, Dieb!
274
00:24:14,953 --> 00:24:16,204
Das ist meine Tasche,
275
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
die du gestohlen hast.
276
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Ich werde
277
00:24:24,045 --> 00:24:26,506
sie ablenken und du kannst wegrennen.
278
00:24:27,257 --> 00:24:28,884
Sie ist wie dieser Panther.
279
00:24:28,967 --> 00:24:32,179
Ihre Furchtlosigkeit beruht nichtauf Ahnungslosigkeit.
280
00:24:32,262 --> 00:24:35,182
Selbst in großer Gefahr ist sie mutig.
281
00:24:38,101 --> 00:24:41,438
Nachdem ich die Dokumentation sah,habe ich viel geweint.
282
00:24:42,397 --> 00:24:45,108
Ich bin ganz gerührt,wenn ich nur daran denke.
283
00:24:46,443 --> 00:24:49,112
Jedenfalls bin ich auch so.
284
00:24:49,738 --> 00:24:52,991
Ich bin nicht der Typ,der wegläuft oder sich versteckt.
285
00:24:59,789 --> 00:25:00,624
MINION
286
00:25:02,250 --> 00:25:03,210
MINION
287
00:25:16,431 --> 00:25:19,142
Tiere haben Angst,andere Tiere anzugreifen.
288
00:25:19,518 --> 00:25:21,019
Jedes Tier fürchtet sich.
289
00:25:21,728 --> 00:25:25,857
Doch wer zuerst Angst zeigt, stirbt.
290
00:25:26,399 --> 00:25:31,947
Greif zuerst an, wenn du verfolgt wirst,bevor andere deine Schwäche sehen.
291
00:25:34,491 --> 00:25:37,786
So überlebt man in der Wildnis.
292
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
Da.
293
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
Der Kräftige ist Oh Yong-sik.
294
00:25:54,386 --> 00:25:56,346
Er ist Bae Sang-sus dritter Mann.
295
00:26:01,059 --> 00:26:04,771
Der Typ mit dem Spielzeug heißt "Yoyo".
296
00:26:05,021 --> 00:26:07,023
Er ist Bae Sang-sus rechte Hand.
297
00:26:07,107 --> 00:26:09,234
Du weißt viel über sie.
298
00:26:10,944 --> 00:26:13,029
Ich verfolge sie schon seit Jahren.
299
00:26:13,947 --> 00:26:17,617
Sie gündeten die Firma offiziell
und haben sogar Visitenkarten.
300
00:26:18,493 --> 00:26:21,413
Wenn man richtig gräbt,
findet man sicher einiges.
301
00:26:22,664 --> 00:26:25,500
Du hast also nicht tief genug gegraben.
302
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Was?
303
00:26:30,505 --> 00:26:35,468
Sang-sus Hacker sind richtig gut.
Selbst das Pentagon ist hinter ihnen her.
304
00:26:37,637 --> 00:26:40,015
Der positive Aspekt ist,
305
00:26:40,682 --> 00:26:43,476
dass sie sich gerade bedeckt halten,
306
00:26:43,602 --> 00:26:46,354
weil wir sie beobachten.
307
00:26:47,230 --> 00:26:51,484
Über diese Reporterin bei Someday
haben wir etwas Interessantes gefunden.
308
00:26:53,653 --> 00:26:56,072
Es geht um meinen ersten Auftrag für Sie.
309
00:26:57,115 --> 00:27:01,494
Ich sollte Healer finden
und ihn loswerden, nicht wahr?
310
00:27:03,121 --> 00:27:05,457
Es gibt eine Verbindung zwischen ihnen.
311
00:27:07,125 --> 00:27:08,627
Ich vermute es zumindest.
312
00:27:09,711 --> 00:27:12,505
Sie sagten, sie schrieb
einen unschönen Artikel.
313
00:27:13,423 --> 00:27:17,469
Ich glaube, sie und Healer kennen sich.
314
00:27:18,011 --> 00:27:19,721
-Mr. Bae.
-Ja?
315
00:27:20,680 --> 00:27:21,848
Keine Vermutungen.
316
00:27:22,599 --> 00:27:23,433
Wie bitte?
317
00:27:23,892 --> 00:27:29,230
Sie sollen nichts annehmen.
Tun sie einfach, was man ihnen sagt.
318
00:27:31,358 --> 00:27:33,276
Natürlich. Entschuldigen Sie.
319
00:27:34,069 --> 00:27:36,571
Wissen Sie,
wo Joo Yeon-hui sich versteckt?
320
00:27:37,197 --> 00:27:40,700
Die Someday-Reporterin weiß es bestimmt.
Wir beobachten sie.
321
00:27:41,159 --> 00:27:42,285
Was ist mit Healer?
322
00:27:43,203 --> 00:27:45,664
Wir werden ihn schon bald los sein.
323
00:27:46,665 --> 00:27:49,209
Rufen Sie mich an, wenn es soweit ist.
324
00:27:55,340 --> 00:27:57,634
Die großen Zeitungen haben zugestimmt,
325
00:27:58,635 --> 00:28:00,887
und auch die Fernsehsender sind dabei.
326
00:28:01,221 --> 00:28:04,766
Trotzdem wird es schwierig,
die Sache komplett zu vertuschen.
327
00:28:04,933 --> 00:28:09,354
Kleine Internetportale und Podcasts
könnten an der Geschichte dran bleiben.
328
00:28:09,729 --> 00:28:10,939
Was könnten sie tun?
329
00:28:11,856 --> 00:28:13,400
Es ist nicht so einfach.
330
00:28:13,983 --> 00:28:15,652
Seouls Bürgermeisterkandidat
331
00:28:15,860 --> 00:28:18,279
wurde von einem Bauunternehmer bestochen.
332
00:28:19,406 --> 00:28:21,783
Das Opfer zeigte ihn bei der Polizei an.
333
00:28:22,033 --> 00:28:24,953
Die Minderheitspartei
lässt den Fall untersuchen.
334
00:28:25,036 --> 00:28:27,622
Es lässt sich nicht
komplett verheimlichen.
335
00:28:27,706 --> 00:28:28,915
Sie sagten kleine.
336
00:28:30,917 --> 00:28:35,797
Sie werden auch unbedeutend bleiben,
weil sich diese Portale nicht vernetzen.
337
00:28:37,465 --> 00:28:40,260
Sie wissen nicht,
wie man sich Gehör verschafft.
338
00:28:41,344 --> 00:28:46,558
Ihnen bleibt also nichts anderes übrig,
als weiterhin bedeutlungslos zu sein.
339
00:28:47,308 --> 00:28:48,143
Nicht wahr?
340
00:28:50,311 --> 00:28:51,187
Natürlich.
341
00:28:51,855 --> 00:28:52,772
Nächstes Thema.
342
00:28:53,106 --> 00:28:54,941
Die Lebensversicherung Bongjin.
343
00:28:55,775 --> 00:28:57,318
Laut Staatsanwaltschaft...
344
00:28:57,736 --> 00:28:58,695
-Aber...
-Ja?
345
00:29:01,030 --> 00:29:02,282
Er hieß Healer, oder?
346
00:29:04,409 --> 00:29:06,119
Meinen Sie den Kurier?
347
00:29:09,038 --> 00:29:10,665
Das ist ein bekannter Name.
348
00:29:12,000 --> 00:29:13,168
So hat man ihn
349
00:29:15,044 --> 00:29:16,463
vor langer Zeit genannt.
350
00:29:39,611 --> 00:29:40,445
Wie viele?
351
00:29:41,988 --> 00:29:43,907
Folge nie wieder jemandem blind.
352
00:29:45,784 --> 00:29:47,744
Es könnte dich dein Leben kosten.
353
00:29:53,625 --> 00:29:57,045
Das ist der Typ. Es ist Healer.
354
00:29:59,631 --> 00:30:01,174
Warum hat er mir geholfen?
355
00:30:02,008 --> 00:30:02,842
Warum mir?
356
00:30:03,551 --> 00:30:04,385
Warum?
357
00:30:06,262 --> 00:30:07,096
Warte!
358
00:30:07,764 --> 00:30:10,099
Du sollst doch nicht ans Fenster gehen.
359
00:30:10,266 --> 00:30:12,101
Sie könnten mir gefolgt sein.
360
00:30:12,602 --> 00:30:14,312
Sieh mal, wer da draußen ist.
361
00:30:14,562 --> 00:30:15,396
Da ist jemand?
362
00:30:16,272 --> 00:30:19,859
Ich wusste es. Was tun wir jetzt?
Das sind diese Schläger.
363
00:30:20,109 --> 00:30:21,569
Nein, dieser Mann.
364
00:30:22,612 --> 00:30:23,446
Wer?
365
00:30:49,556 --> 00:30:50,682
Chi-su!
366
00:30:55,603 --> 00:30:56,938
Nun komm schon rein.
367
00:30:59,190 --> 00:31:00,024
Chi-su.
368
00:31:04,654 --> 00:31:06,573
Es tut mir leid.
369
00:31:07,240 --> 00:31:08,283
Hey, Bong-su.
370
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Yeong-sin.
371
00:31:11,244 --> 00:31:12,370
Es tut mir leid.
372
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
Geht es dir gut? Bist du verletzt?
373
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
Mir geht es gut.
374
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
Aber...
375
00:31:21,170 --> 00:31:23,673
Ich bin einfach weggerannt.
376
00:31:24,591 --> 00:31:26,759
Sie baten mich, sie zu beschützen.
377
00:31:27,552 --> 00:31:29,637
Aber ich hatte solche Angst.
378
00:31:30,221 --> 00:31:32,765
Ich hätte überhaupt nichts tun können.
379
00:31:33,433 --> 00:31:39,856
Irgendwann kam ich wieder zu mir.
Ich merkte, dass ich allein wegrannte.
380
00:31:43,526 --> 00:31:46,279
Sagtest du nicht, er wurde verprügelt?
381
00:31:47,196 --> 00:31:48,072
Richtig.
382
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
Du wurdest doch danach ohnmächtig?
383
00:31:52,660 --> 00:31:56,039
Stimmt, ich wurde hier getroffen und...
384
00:31:56,706 --> 00:31:58,416
Zeig mal her.
385
00:31:59,083 --> 00:31:59,918
Wie bitte?
386
00:32:01,127 --> 00:32:03,463
Und hierhin schlugen sie mich auch.
387
00:32:05,965 --> 00:32:07,216
Nicht...
388
00:32:09,177 --> 00:32:11,554
An den Achseln bin ich sehr empfindlich.
389
00:32:12,555 --> 00:32:13,514
Ihm geht es gut.
390
00:32:14,766 --> 00:32:16,726
Warum hast du draußen geschlafen?
391
00:32:18,102 --> 00:32:18,978
Achso...
392
00:32:19,854 --> 00:32:24,525
Ich machte mir Sorgen um sie,
aber wollte sie nicht wecken.
393
00:32:25,151 --> 00:32:29,822
Dann überlegte ich, was ich tun sollte,
und war plötzlich so müde...
394
00:32:29,948 --> 00:32:31,741
Was ist mit deiner Hand?
395
00:32:34,327 --> 00:32:35,161
Keine Ahnung.
396
00:32:36,037 --> 00:32:39,499
Nachdem ich geschlagen wurde,
bin ich hingefallen.
397
00:32:39,832 --> 00:32:40,792
Mein Arm...
398
00:32:40,875 --> 00:32:41,876
Zeig mal her.
399
00:32:48,091 --> 00:32:48,925
Das tut weh.
400
00:32:52,220 --> 00:32:53,638
-Bong-suk.
-Tut mir leid?
401
00:32:53,846 --> 00:32:56,140
Ich bin nicht Bong-suk. Ich heiße...
402
00:32:56,224 --> 00:32:58,434
Du hast mich trotzdem gerettet.
403
00:32:59,435 --> 00:33:03,231
Du Angsthase hast die Polizei gerufen,
nachdem du am Boden lagst.
404
00:33:04,857 --> 00:33:05,817
Komm schon her.
405
00:33:06,484 --> 00:33:09,278
Bitte, nicht hier anfassen...
406
00:33:09,362 --> 00:33:11,364
Ich hab mir solche Sorgen gemacht.
407
00:33:11,656 --> 00:33:13,533
-Du bist ein guter Kerl.
-Warte.
408
00:33:14,617 --> 00:33:16,577
-Du bist so süß.
-Warte mal.
409
00:33:16,786 --> 00:33:19,038
Ich weiß, ich bin süß, aber das ist...
410
00:33:28,172 --> 00:33:29,007
Das stimmt.
411
00:33:29,257 --> 00:33:32,802
Du kannst nicht allein mit Frau Joo
zur Polizei gehen, Papa.
412
00:33:33,553 --> 00:33:35,930
Unser Haus ist auch nicht gerade sicher.
413
00:33:36,806 --> 00:33:38,891
Du weißt wohl nicht, wer ich bin?
414
00:33:39,267 --> 00:33:43,104
Ein Anruf genügt,
und alle kommen angerannt.
415
00:33:43,688 --> 00:33:46,274
Hochstapler, Schläger und Diebe.
416
00:33:46,482 --> 00:33:50,445
Ich habe verschiedene Freunde.
Sie kommen sofort, wenn ich anrufe.
417
00:33:52,739 --> 00:33:53,573
Yeong-sin.
418
00:33:54,532 --> 00:33:55,992
Bist du endlich fertig?
419
00:33:57,285 --> 00:33:59,871
Ihr habt doch lange genug
Händchen gehalten?
420
00:34:02,957 --> 00:34:04,834
Fertig. Lass uns essen.
421
00:34:05,209 --> 00:34:06,210
Was? Warte.
422
00:34:07,920 --> 00:34:09,088
Ich auch?
423
00:34:09,172 --> 00:34:12,925
Was denn? Willst du da sitzen
und verhungern, während wir essen?
424
00:34:14,260 --> 00:34:15,386
Na los, komm mit.
425
00:34:15,762 --> 00:34:16,596
Warte.
426
00:34:18,598 --> 00:34:19,932
Moment.
427
00:34:32,945 --> 00:34:36,032
Das hat Frau Chae gemacht. Probier mal.
428
00:34:42,872 --> 00:34:43,748
Hier bitte.
429
00:34:45,041 --> 00:34:48,795
Yeong-sin kann nur drei Gerichte kochen.
430
00:34:49,378 --> 00:34:51,297
Das ist eins davon.
431
00:34:51,714 --> 00:34:53,341
Es sind mehr als drei.
432
00:34:53,549 --> 00:34:58,054
Kartoffeln,
gebratener Kimchi-Reis, Curry und...
433
00:34:58,137 --> 00:34:59,097
Lasst uns essen.
434
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
-Danke für das Essen.
-Danke für das Essen.
435
00:35:04,352 --> 00:35:05,186
Danke.
436
00:35:15,655 --> 00:35:16,906
Warum isst du nichts?
437
00:35:18,908 --> 00:35:20,159
Magst du lieber Brot?
438
00:35:21,410 --> 00:35:24,747
Dann geh runter.
Bei Cheol-min gibt es sicher Toast.
439
00:35:25,832 --> 00:35:29,919
Nein, es ist nur so eine große Auwahl.
440
00:35:53,109 --> 00:35:57,113
Sucht alle Angebote, die der Baukonzern
in den letzten Jahren abgab.
441
00:35:57,697 --> 00:36:00,199
Wenn es bei Hr. Hwang um Bestechung geht,
442
00:36:00,283 --> 00:36:03,119
hat das sicher mit Kim Ui-chan zu tun.
443
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Jawohl.
444
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
Geh zum Amt
für Öffentliches Auftragswesen.
445
00:36:07,999 --> 00:36:08,833
In Ordnung.
446
00:36:09,417 --> 00:36:12,753
Wie viele arbeiten in
Hwang Je-guks Unterhaltungsagentur?
447
00:36:13,212 --> 00:36:14,046
Das weiß ich.
448
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Ungefähr 600 Menschen.
449
00:36:16,632 --> 00:36:18,134
Der Typ ist verdächtig.
450
00:36:18,926 --> 00:36:23,306
Warum sollte ein Bauunternehmer
eine Unterhaltungsagentur betreiben?
451
00:36:23,848 --> 00:36:25,474
Niemand war richtig begabt.
452
00:36:25,850 --> 00:36:28,019
Sie lockten die Frauen mit Ruhm.
453
00:36:28,519 --> 00:36:29,437
Von wegen Ruhm.
454
00:36:30,104 --> 00:36:33,232
Sie wurden definitiv benutzt,
um andere zu bestechen.
455
00:36:33,357 --> 00:36:34,192
Definitiv, ja?
456
00:36:35,985 --> 00:36:37,403
-Gut, dann...
-Ist es so?
457
00:36:38,487 --> 00:36:41,365
-Sind Sie Reporter oder Hellseher?
-Tut mir leid.
458
00:36:41,616 --> 00:36:44,160
Fragt alle Schauspielerinnen der Agentur.
459
00:36:44,493 --> 00:36:47,830
Wem ist so etwas wiederfahren
und wer kennt Joo Yeon-hui.
460
00:36:47,914 --> 00:36:52,168
Das kann ich machen.
Ich bin gut in Interviews mit Frauen.
461
00:36:52,543 --> 00:36:56,214
Wir müssen auch Kim Ui-chan überprüfen.
Wer sind seine Berater?
462
00:36:56,672 --> 00:36:57,715
Mun-ho.
463
00:36:57,924 --> 00:36:59,050
Kennst du einen?
464
00:36:59,467 --> 00:37:00,593
Hinter dir.
465
00:37:08,267 --> 00:37:11,896
Ein anderes Team kümmert sich um
Kim Ui-chan und Hwang Je-guk.
466
00:37:12,647 --> 00:37:14,315
Du hast einen neuen Auftrag.
467
00:37:16,817 --> 00:37:18,236
Auf den Philippinen.
468
00:37:20,029 --> 00:37:23,699
Dort wurde die Tochter eines
koreanischen Firmenchefs entführt.
469
00:37:26,702 --> 00:37:29,038
-Ich hörte davon.
-Du schreibst darüber.
470
00:37:29,705 --> 00:37:32,208
Wurde sie nicht vor einem Jahr entführt?
471
00:37:33,125 --> 00:37:37,880
Je mehr koreanische Firmen im Ausland
aktiv sind, desto mehr Verbrechen gibt es.
472
00:37:38,130 --> 00:37:41,133
-Darum geht es.
-Ist die Idee von dir oder von oben?
473
00:37:41,634 --> 00:37:42,760
Oder von außerhalb?
474
00:37:44,011 --> 00:37:44,929
Die Geschichte?
475
00:37:45,012 --> 00:37:48,432
Ich meine die Idee,
einen alten Fall herauszusuchen,
476
00:37:48,933 --> 00:37:52,937
damit ich eine Weile nicht im Land bin.
477
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
Mun-ho.
478
00:37:58,025 --> 00:38:03,281
Wenn meine Schwägerin kocht,
richtet sie das Essen wundervoll an.
479
00:38:04,490 --> 00:38:06,325
Mit Kräutern oder Blumen.
480
00:38:07,618 --> 00:38:11,289
Kannst du meine Geschichten
481
00:38:11,872 --> 00:38:14,625
nicht als Kräuter oder Blumen betrachten?
482
00:38:15,918 --> 00:38:19,630
Alle Nachrichtenagenturen
berichten über dieselben Themen.
483
00:38:20,047 --> 00:38:22,008
Meine Geschichten sind besonders.
484
00:38:24,427 --> 00:38:25,678
Ist das so unmöglich?
485
00:38:27,388 --> 00:38:29,932
Wir kümmern uns hier um besondere Themen.
486
00:38:30,933 --> 00:38:32,977
Ich leite dieses Team.
487
00:38:33,853 --> 00:38:38,274
Ich beauftrage einen Mitarbeiter,
eine Geschichte zu recherchieren.
488
00:38:39,608 --> 00:38:40,609
Was soll ich tun?
489
00:38:41,944 --> 00:38:43,779
Meine Hände falten und betteln?
490
00:38:59,545 --> 00:39:01,672
Ich war noch nicht fertig.
491
00:39:06,552 --> 00:39:07,470
Was tust du da?
492
00:39:14,602 --> 00:39:18,522
Weißt du, dass du dich gerade
sehr kindisch und unreif aufführtst?
493
00:39:19,190 --> 00:39:20,399
Wie ein 20-Jähriger.
494
00:39:22,777 --> 00:39:23,861
Min-jae.
495
00:39:24,737 --> 00:39:27,865
Vergiss nicht, zu lächeln,
es wäre sonst schade drum.
496
00:39:28,366 --> 00:39:30,785
Du hast so ein hübsches Lächeln.
497
00:39:42,630 --> 00:39:44,882
Ich, Kim Mun-ho, Nachrichtenredakteur,
498
00:39:44,965 --> 00:39:48,177
kündige wegen
eines Interessenkonflikts mit dem Sender.
499
00:40:07,321 --> 00:40:09,240
Willst du lieber hier sitzen?
500
00:40:09,323 --> 00:40:11,617
Mein Stuhl sieht bequemer aus, oder?
501
00:40:12,076 --> 00:40:14,286
Was? Nein, schon gut.
502
00:40:14,537 --> 00:40:16,455
-Ich bin zufrieden.
-Warum nicht?
503
00:40:17,206 --> 00:40:19,083
Hier scheint die Sonne herein.
504
00:40:20,209 --> 00:40:23,254
UV-Strahlen sind
überhaupt nicht gut für die Haut.
505
00:40:23,796 --> 00:40:25,297
Chae Yeong-sin, du Idiot!
506
00:40:26,590 --> 00:40:28,551
-Ich tue es nie wieder.
-Was denn?
507
00:40:29,093 --> 00:40:30,553
Wie tust du nie wieder?
508
00:40:31,804 --> 00:40:36,016
Eine kleine Reporterin veröffentlichte
eine Geschichte auf eigene Faust.
509
00:40:36,851 --> 00:40:40,146
Obwohl sie exklusiv war,
berichtete niemand darüber.
510
00:40:40,229 --> 00:40:44,024
Wir hatten mehr Aufrufe als sonst
und sie hatte großen Einfluss.
511
00:40:44,525 --> 00:40:47,445
-Doch die kleine Reporterin...
-Was fällt dir ein!
512
00:40:51,490 --> 00:40:52,992
-Reporter Yeo.
-Ja, bitte?
513
00:40:53,284 --> 00:40:55,244
Was ist mit Yeong-sins Artikel?
514
00:40:55,536 --> 00:40:57,246
Wird er noch häufig gesucht?
515
00:40:57,580 --> 00:40:59,248
Nein, er ist verschwunden.
516
00:41:00,916 --> 00:41:06,172
Ein Exklusivbericht ist nur dann exklusiv,
wenn andere darauf reagieren.
517
00:41:06,964 --> 00:41:12,595
Egal, wie interessant eine Geschichte ist:
Wenn sie niemand liest, ist sie Müll.
518
00:41:13,012 --> 00:41:16,098
Sie ist nutzloser als Toilettenpapier!
519
00:41:17,433 --> 00:41:18,434
Sie haben recht.
520
00:41:20,102 --> 00:41:22,104
-Reporter Yeo.
-Ja, bitte?
521
00:41:22,396 --> 00:41:25,900
Berichteten andere Medien
über Kim Ui-chan und Hwang Je-guk?
522
00:41:26,567 --> 00:41:27,693
Ein paar.
523
00:41:27,776 --> 00:41:30,863
-Onara News, Incidents and Truth und...
-Du Idiot!
524
00:41:31,739 --> 00:41:33,949
Nicht die kleinen, unbedeutenden!
525
00:41:34,200 --> 00:41:37,286
Ich meine größere Zeitungen
oder Fernsehsender.
526
00:41:37,953 --> 00:41:38,787
Nein.
527
00:41:42,625 --> 00:41:43,459
Noch etwas.
528
00:41:45,127 --> 00:41:47,171
Dieses Schreiben hat uns erreicht.
529
00:41:48,422 --> 00:41:52,718
Der Abgeordnete Kim Ui-chan
verklagt uns wegen Verleumdung.
530
00:41:52,801 --> 00:41:54,094
Das ist absurd.
531
00:41:54,512 --> 00:41:56,180
Ich nannte nie seinen Namen.
532
00:41:56,263 --> 00:41:57,973
-Wann habe ich...
-Ist das so?
533
00:41:58,390 --> 00:42:00,726
Wirklich? Dann sehen wir doch mal nach.
534
00:42:01,018 --> 00:42:01,852
Hier.
535
00:42:02,686 --> 00:42:07,816
"Ein Abgeordneter in dritter Amtszeit.
Der Bürgermeisterkandidat von Seoul, K."
536
00:42:08,234 --> 00:42:11,904
Meine Güte.
Weiter kann ich nicht ins Detail gehen.
537
00:42:12,655 --> 00:42:16,158
-Alles deutet auf ihn. Hier...
-Es war ein Riesenfehler.
538
00:42:18,160 --> 00:42:20,579
Chef, würde der Prozess denn viel kosten?
539
00:42:20,913 --> 00:42:22,957
-Ich bin...
-Ist das dein Ernst?
540
00:42:27,711 --> 00:42:28,712
Du hast die Wahl.
541
00:42:29,755 --> 00:42:32,132
-Entweder...
-Ich kann nicht kündigen.
542
00:42:32,466 --> 00:42:33,551
Das ist so unfair.
543
00:42:33,884 --> 00:42:38,013
Wenn ich einen Fehler machte,
dann, an dem Abend zu viel zu trinken.
544
00:42:38,138 --> 00:42:41,433
Ich war fertig,
hatte tagelang keinen Schlaf. Das war's.
545
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
Dann Option Zwei.
546
00:42:42,810 --> 00:42:43,727
Ich tue alles.
547
00:42:43,936 --> 00:42:45,896
-Mach es richtig.
-Aber das ist...
548
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
Wie bitte?
549
00:42:49,233 --> 00:42:52,361
Egal ob für einen Artikel,
oder als Beweis im Prozess.
550
00:42:52,444 --> 00:42:54,613
Finde etwas, das wir nehmen können.
551
00:42:55,739 --> 00:42:58,617
Nur so können wir überleben.
552
00:43:00,911 --> 00:43:02,705
Merke dir meine Worte.
553
00:43:03,747 --> 00:43:05,165
So ein cooler Satz
554
00:43:07,501 --> 00:43:09,211
kommt selten aus meinem Mund.
555
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Verdammt, mein Magen.
556
00:43:23,892 --> 00:43:26,520
Frau Jo, bist du noch sauer?
557
00:43:32,026 --> 00:43:32,860
Frau Jo!
558
00:43:33,652 --> 00:43:34,486
Hallo.
559
00:43:36,238 --> 00:43:37,072
Min-ja?
560
00:43:37,406 --> 00:43:38,782
Schatz.
561
00:43:39,199 --> 00:43:40,409
Du verrückter Idiot.
562
00:43:42,286 --> 00:43:44,413
Du kannst nicht länger als einen Tag
563
00:43:44,747 --> 00:43:45,956
sauer auf mich sein.
564
00:43:47,958 --> 00:43:49,668
Nur so viel:
565
00:43:49,752 --> 00:43:52,796
Wirst du verhaftet
oder deine Identität gefährdet,
566
00:43:52,880 --> 00:43:55,215
ist unsere Beziehung sofort beendet.
567
00:43:55,924 --> 00:43:56,759
Ich weiß.
568
00:43:57,009 --> 00:43:59,094
Willst du im Gefängnis überleben,
569
00:43:59,303 --> 00:44:02,598
dann musst du alles, was du
über mich weißt, vergessen.
570
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
Ich weiß doch gar nichts über dich.
571
00:44:07,936 --> 00:44:10,606
Weder, wie du aussiehst,
noch, wo du wohnst.
572
00:44:11,565 --> 00:44:13,275
Warte. Moment.
573
00:44:13,692 --> 00:44:15,611
Du heißt gar nicht Min-ja, oder?
574
00:44:16,528 --> 00:44:17,488
Na und?
575
00:44:18,155 --> 00:44:20,616
Spielst du dort trotzdem weiter Superman?
576
00:44:21,241 --> 00:44:22,076
Superman?
577
00:44:22,660 --> 00:44:24,620
-Wer ist das?
-Das weißt du nicht?
578
00:44:24,703 --> 00:44:27,706
-Jeder kennt ihn...
-Es gibt so viele Superhelden.
579
00:44:28,248 --> 00:44:29,166
Welcher ist es?
580
00:44:29,792 --> 00:44:33,295
Der, der sich für ein Mädchenbei einer Zeitung versteckte.
581
00:44:33,962 --> 00:44:36,006
Was schickst du mir denn da?
582
00:44:37,800 --> 00:44:38,842
Das ist ein Foto.
583
00:44:39,426 --> 00:44:42,388
Von meinem Vater,
meinem Meister und drei anderen.
584
00:44:42,888 --> 00:44:44,515
Finde heraus, wer sie sind.
585
00:44:45,015 --> 00:44:47,393
Am besten fragst du den Meister selbst.
586
00:44:47,976 --> 00:44:50,813
Aber du erreichst ihn nicht, oder?
587
00:44:55,067 --> 00:44:56,777
Viel zu süß.
588
00:44:57,569 --> 00:45:01,281
Übrigens beschattet Dae-yong Bae Sang-su.
589
00:45:01,949 --> 00:45:03,951
Sie wird dich demnächst anrufen.
590
00:45:04,535 --> 00:45:06,662
Hilf ihr, wenn es so weit ist.
591
00:45:07,454 --> 00:45:10,040
Was meinst du? Wobei soll ich ihr helfen?
592
00:45:10,499 --> 00:45:12,292
-Bae Sang-su will...
-Bong-suk!
593
00:45:15,671 --> 00:45:20,092
-Hast du einen Führerschein?
-Ja, ich habe Klasse 1.
594
00:45:20,175 --> 00:45:22,553
-Sehr gut.
-Wohin fahren wir denn?
595
00:45:22,636 --> 00:45:23,887
Komm. Es ist wichtig.
596
00:45:47,619 --> 00:45:51,373
Ich habe einen
verdammt heißen Engel vor mir.
597
00:45:52,166 --> 00:45:54,418
{\an8}Sag kurz was du willst und leg auf.
598
00:45:55,169 --> 00:45:57,421
Und ruf nicht mehr an!
599
00:45:59,506 --> 00:46:00,758
Na, du Verräter.
600
00:46:02,217 --> 00:46:06,138
Dein Lehrling fragt nach deinen Freunden.
601
00:46:07,097 --> 00:46:08,766
Soll ich ihn in Ruhe lassen?
602
00:46:09,516 --> 00:46:13,604
Apropos Lehrling.
Ich glaube, er hat noch nicht gemerkt,
603
00:46:13,937 --> 00:46:17,608
dass ein Mädchen ihm seine Arbeit
und sein Leben schwer macht.
604
00:46:18,442 --> 00:46:20,235
Das kann nicht so weitergehen.
605
00:46:20,944 --> 00:46:23,322
Noch geht es,
aber wenn er nicht aufhört,
606
00:46:23,989 --> 00:46:26,074
müssen wir ihn vielleicht ersetzen.
607
00:46:27,242 --> 00:46:28,869
Hast du weitere Nachfolger?
608
00:46:29,995 --> 00:46:31,663
Einen anderen, neuen Healer?
609
00:46:35,501 --> 00:46:37,127
Seit du mich verlassen hast
610
00:46:37,252 --> 00:46:39,254
-Wie bitte?
-Kann ich einfach nicht
611
00:46:39,505 --> 00:46:41,173
-Verzeihung?
-Ohne dich leben
612
00:46:42,716 --> 00:46:44,635
Ich vermisse dich, mein Liebling
613
00:46:45,928 --> 00:46:48,722
Ich bin zwar allein
614
00:46:49,139 --> 00:46:52,226
Aber nicht traurig
615
00:46:52,643 --> 00:46:58,899
Ich erinnere michan unsere gemeinsame Zeit
616
00:46:58,982 --> 00:47:01,568
Aber
617
00:47:02,402 --> 00:47:06,657
Dieses tiefe Gefühl der Leere
618
00:47:06,782 --> 00:47:12,538
Singst du immer irgendwelche Lieder,
wenn du irgendwo unterwegs bist?
619
00:47:13,664 --> 00:47:15,749
Das sind nicht irgendwelche Lieder.
620
00:47:15,874 --> 00:47:19,169
Ich mag keine Popsongs,
deshalb singe ich Klassiker.
621
00:47:20,003 --> 00:47:23,590
Und ich singe nur in bestimmten Momenten.
622
00:47:23,841 --> 00:47:26,969
Wenn ich wahnsinnig glücklich
oder total genervt bin.
623
00:47:27,052 --> 00:47:32,224
Oder jetzt, wenn ich nervös,
ängstlich und besorgt bin.
624
00:47:33,934 --> 00:47:39,731
Werde ich michim Laufe der Zeit daran gewöhnen?
625
00:47:41,441 --> 00:47:42,734
Hast du einen Termin?
626
00:47:44,278 --> 00:47:48,365
Werden wir diesen
Hwang Je-guk überhaupt treffen?
627
00:47:49,157 --> 00:47:50,242
Natürlich nicht.
628
00:47:51,159 --> 00:47:52,536
Wer bin ich denn schon?
629
00:47:52,661 --> 00:47:56,373
In dieser Branche habe ich gelernt
zu beschatten, zu überwachen,
630
00:47:56,456 --> 00:47:58,792
und einzubrechen.
Lass mich mal machen.
631
00:48:00,168 --> 00:48:01,670
Soll ich etwa still sein?
632
00:48:02,462 --> 00:48:05,841
Was? Nein, natürlich nicht.
Das hast du falsch verstanden.
633
00:48:06,174 --> 00:48:08,010
Ich habe dich genau verstanden.
634
00:48:08,427 --> 00:48:10,095
-Du...
-Wir sind da.
635
00:48:10,679 --> 00:48:11,513
Das ist es?
636
00:48:12,347 --> 00:48:13,765
Sind wir echt schon da?
637
00:48:34,745 --> 00:48:36,538
-Das ist schlecht.
-Was? Warum?
638
00:48:40,334 --> 00:48:41,752
Das sieht nicht gut aus.
639
00:48:42,461 --> 00:48:43,295
Gar nicht gut.
640
00:48:47,674 --> 00:48:50,177
Wir können entweder an ihnen vorbeifahren,
641
00:48:50,469 --> 00:48:53,847
oder einfach umdrehen und zurückfahren.
642
00:48:54,640 --> 00:48:56,767
Das geht nicht. Halt an.
643
00:49:03,523 --> 00:49:05,400
Egal, fahr doch lieber vorbei.
644
00:49:05,484 --> 00:49:07,235
Wir brauchen erst einen Plan.
645
00:49:07,319 --> 00:49:09,029
Fahr weiter. Fahr!
646
00:49:09,821 --> 00:49:10,656
Nein, halt an.
647
00:49:12,449 --> 00:49:13,575
Wir greifen sie an.
648
00:49:14,368 --> 00:49:16,078
-Genau.
-Wir greifen sie an.
649
00:49:18,372 --> 00:49:21,500
Nein, fahr weiter. Fahr weiter.
650
00:49:22,751 --> 00:49:23,835
Stopp!
651
00:49:24,753 --> 00:49:26,880
Stopp. Hier geht es um meinen Stolz.
652
00:49:27,381 --> 00:49:28,298
Stolz, richtig.
653
00:49:33,470 --> 00:49:35,806
Ich habe Angst. Lass uns weiterfahren.
654
00:49:35,889 --> 00:49:38,725
Nächstes Mal machen wir einen Termin.
Beeil dich.
655
00:49:38,934 --> 00:49:40,143
Los.
656
00:50:28,984 --> 00:50:31,486
Hallo Herr Bae. Was führt Sie zu mir?
657
00:50:32,946 --> 00:50:35,866
Überprüfen Sie,
ob mich Ihre Jungs gut beschützen?
658
00:50:36,825 --> 00:50:38,827
Ihre Jungs leisten gute Arbeit.
659
00:50:38,994 --> 00:50:41,329
Es ist noch kein Reporter eingedrungen.
660
00:50:42,581 --> 00:50:44,416
Hier ist eine Reporterin.
661
00:50:47,252 --> 00:50:48,086
Wie bitte?
662
00:50:50,422 --> 00:50:52,674
Sie hat als Erste über Sie berichtet.
663
00:50:53,425 --> 00:50:56,970
Wir glauben, sie versteckt Joo Yeon-hui.
664
00:50:59,222 --> 00:51:00,057
Verstehe.
665
00:51:03,101 --> 00:51:03,935
Sie war das?
666
00:51:04,895 --> 00:51:05,937
Meine Güte.
667
00:51:06,229 --> 00:51:08,315
Sie ist sehr mutig für ein Mädchen.
668
00:51:23,830 --> 00:51:24,664
Hallo.
669
00:51:25,123 --> 00:51:27,501
Ich bin Chae Yeong-sin von Someday News.
670
00:51:27,751 --> 00:51:29,753
Wenn Sie nichts dagegen haben,
671
00:51:30,921 --> 00:51:33,006
stelle ich Ihnen ein paar Fragen.
672
00:51:35,092 --> 00:51:39,805
Statt mich anzurufen oder anzuschreiben
kommen Sie gleich persönlich vorbei.
673
00:51:40,388 --> 00:51:42,933
Sie sind eine sehr fleißige Reporterin.
674
00:51:44,184 --> 00:51:46,770
Sie haben wirklich Eier.
675
00:51:50,148 --> 00:51:54,444
Sie wären nicht rangeganen
und hätten ein Treffen abgelehnt,
676
00:51:54,528 --> 00:51:57,697
deshalb haben wir draußen
ein paar Bilder aufgenommen.
677
00:51:59,407 --> 00:52:01,451
Nicht zu fassen.
678
00:52:01,868 --> 00:52:03,203
Gar nicht mal so übel.
679
00:52:04,955 --> 00:52:07,290
Sie könnten für mich arbeiten.
680
00:52:08,750 --> 00:52:11,211
-Ich glaube nicht, dass ich...
-Nein?
681
00:52:11,294 --> 00:52:12,963
Wir sind eine große Agentur.
682
00:52:13,588 --> 00:52:16,007
Wer singen kann, bekommt sogar mehr Geld.
683
00:52:27,227 --> 00:52:29,938
Sie kennen doch Joo Yeon-hui?
684
00:52:31,606 --> 00:52:35,068
Sie arbeitete als Schauspielerin
für Ihre Agentur.
685
00:52:35,152 --> 00:52:37,237
Sie gefallen mir immer besser.
686
00:52:37,362 --> 00:52:41,074
Wissen Sie, dass sie Sie angezeigt hat?
687
00:52:42,492 --> 00:52:45,579
Man wirft Ihnen Bestechung
und sexuelle Nötigung vor.
688
00:52:45,787 --> 00:52:47,998
Sie sagt, Sie hätten sie angegriffen.
689
00:52:48,748 --> 00:52:53,003
Wir haben Fotos vom Krankenhaus,
in dem sie behandelt wurde.
690
00:52:55,589 --> 00:52:58,884
-Was sagen Sie zu diesen Vorwürfen?
- Hören Sie.
691
00:53:00,218 --> 00:53:01,928
Sie haben keine Manieren.
692
00:53:03,513 --> 00:53:04,514
Wie alt sind Sie?
693
00:53:05,974 --> 00:53:08,602
-Alt genug.
-Trotzdem kapieren Sie es nicht.
694
00:53:08,810 --> 00:53:11,188
Ihre Geschichte interessiert niemanden.
695
00:53:11,688 --> 00:53:13,732
Someday News ist interessiert...
696
00:53:13,857 --> 00:53:17,152
Soll ich die Steuerbehörde
auf ihre Zeitung ansetzen?
697
00:53:17,861 --> 00:53:22,199
Wenn das der Eigentümer erfährt,
wird er auf Knien angekrochen kommen.
698
00:53:23,491 --> 00:53:24,868
-Aber Herr...
-Yeon-hui.
699
00:53:26,453 --> 00:53:27,454
Wo ist sie?
700
00:53:29,414 --> 00:53:33,460
-Jetzt verlieren Sie Ihre Manieren.
-Wie bitte?
701
00:53:34,628 --> 00:53:36,296
Sie wurde angegriffen?
702
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
So etwa?
703
00:53:54,940 --> 00:53:56,274
Meinte sie so etwas?
704
00:54:03,156 --> 00:54:06,451
-Komm, lass uns abhauen.
-Lass mich.
705
00:54:06,701 --> 00:54:09,746
Ich habe Angst.
Ich kann und will das nicht.
706
00:54:10,080 --> 00:54:11,957
Können wir bitte gehen?
707
00:54:12,290 --> 00:54:13,124
Hey!
708
00:54:15,210 --> 00:54:18,672
Hey! Sie können noch nicht gehen.
709
00:54:18,755 --> 00:54:20,799
Ich muss Ihnen noch viel zeigen.
710
00:54:21,341 --> 00:54:24,594
Herr Bae, haben Sie gehört?
Ich habe noch mehr zu sagen!
711
00:54:37,691 --> 00:54:38,525
Ein Interview?
712
00:54:39,359 --> 00:54:40,360
-Yeong-sin.
-Gern.
713
00:54:41,194 --> 00:54:43,196
-Die ganze Agentur ist dabei.
-Hey.
714
00:54:43,280 --> 00:54:44,614
Fragen Sie alle.
715
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Fragen Sie sie ruhig, wie großzügig ich
zu all diesen nutzlosen Miststücken bin.
716
00:54:49,953 --> 00:54:53,456
Meine Großzügigkeit ist unendlich.
Fragen Sie sie doch.
717
00:55:31,745 --> 00:55:33,330
Yeong-sin.
718
00:55:53,767 --> 00:55:55,560
Mama!
719
00:55:57,145 --> 00:55:58,730
Mama!
720
00:56:01,941 --> 00:56:03,443
Mama!
721
00:56:18,375 --> 00:56:19,501
Es ist so weit.
722
00:56:21,044 --> 00:56:21,878
Jetzt?
723
00:56:22,670 --> 00:56:25,090
Es sind so viele.
724
00:56:33,640 --> 00:56:36,267
Na los, Fräulein. Kommen Sie her.
725
00:56:37,227 --> 00:56:39,896
Wir machen das Interview. Fangen wir an.
726
00:56:40,480 --> 00:56:42,065
Sie werden alles erfahren.
727
00:57:18,101 --> 00:57:19,894
Schnappt sie euch!
728
00:57:26,025 --> 00:57:28,069
Hey! Verdammt!
729
00:57:35,410 --> 00:57:36,369
Es steckt drin.
730
00:58:08,818 --> 00:58:09,652
Bingo!
731
00:58:12,864 --> 00:58:13,698
Was zum...
732
00:58:14,866 --> 00:58:17,660
-Hast du etwas gedrückt?
-Nein, habe ich nicht.
733
00:58:25,043 --> 00:58:26,044
Mach die Tür auf!
734
00:58:28,129 --> 00:58:29,172
Was zum Teufel?
735
00:58:29,255 --> 00:58:30,590
Scheiße. Was soll das?
736
00:58:30,840 --> 00:58:34,677
-Hey! Was ist hier los?
-Hey!
737
00:58:48,983 --> 00:58:49,817
Was ist denn?
738
00:58:50,777 --> 00:58:51,611
Was?
739
00:58:52,070 --> 00:58:54,489
Was heißt, mein Auto fährt draußen herum?
740
00:58:55,532 --> 00:58:56,407
Gut.
741
00:58:57,992 --> 00:58:59,786
Ich muss kurz raus.
742
00:59:02,789 --> 00:59:04,707
Du kommst mit. Ihr bleibt hier.
743
00:59:12,840 --> 00:59:14,634
Yeong-sin!
744
00:59:31,317 --> 00:59:33,570
Hey, Fräulein.
745
00:59:33,736 --> 00:59:34,988
War das neu für Sie?
746
00:59:35,655 --> 00:59:41,035
Wie können Sie über etwas schreiben,
dass Sie nie mit eigenen Augen sahen?
747
00:59:41,327 --> 00:59:44,205
Als Reporterin dürfen Sie nur berichten,
748
00:59:44,497 --> 00:59:47,375
was sie selbst gehört oder gesehen haben.
749
01:00:06,185 --> 01:00:10,565
Da sie es nun mit eigenen Augen sahen,
sollten Sie anfangen zu schreiben.
750
01:00:11,691 --> 01:00:12,984
Was schreiben Sie?
751
01:00:13,067 --> 01:00:14,193
Verraten Sie das?
752
01:00:20,241 --> 01:00:21,492
-Stopp!
-Haltet es an!
753
01:00:22,619 --> 01:00:23,453
Haltet es an!
754
01:00:32,545 --> 01:00:33,880
Haltet dieses Auto an!
755
01:00:39,177 --> 01:00:40,970
Sehen Sie mich an!
756
01:00:42,847 --> 01:00:44,223
Haben Sie etwa Angst?
757
01:00:52,148 --> 01:00:52,982
Sie...
758
01:00:55,026 --> 01:00:55,860
Was?
759
01:00:59,030 --> 01:01:01,866
-Sie...
-Ich höre Sie nicht! Sprechen Sie lauter!
760
01:01:05,161 --> 01:01:06,788
Sie sind ein hoffnungsloses
761
01:01:09,123 --> 01:01:10,458
Miststück!
762
01:01:40,613 --> 01:01:42,782
-Boss!
-Boss!
763
01:01:49,163 --> 01:01:50,748
Bong-su!
764
01:01:51,791 --> 01:01:52,709
Yeong-sin?
765
01:01:54,043 --> 01:01:55,002
Geht es dir gut?
766
01:01:55,670 --> 01:01:56,587
Bitte hilf mir.
767
01:01:57,505 --> 01:01:58,631
Warte, komm her.
768
01:02:00,216 --> 01:02:01,175
Sieh mich an!
769
01:02:02,093 --> 01:02:04,178
Folge mir einfach. Schaffst du das?
770
01:02:06,889 --> 01:02:07,724
Hier lang.
771
01:02:45,970 --> 01:02:48,097
Ich tauche nur in ihrer Nähe auf,
772
01:02:48,765 --> 01:02:50,683
weil ich sie als Köder benutze.
773
01:02:51,434 --> 01:02:53,227
Er hat sie angezeigt?
774
01:02:54,061 --> 01:02:55,521
Du bist Healer, oder?
775
01:02:56,773 --> 01:03:00,401
{\an8}Uns fehlt ein Video, Macht und Geld,
um vor Gericht zu ziehen.
776
01:03:00,485 --> 01:03:01,486
Die Wahrheit?
777
01:03:01,819 --> 01:03:03,654
Wen interessiert die denn noch?
778
01:03:04,071 --> 01:03:06,282
Kim Mun-sik, ihm gehört Jeil News.
779
01:03:06,741 --> 01:03:09,452
Er tötete Ko Seong-cheol
und beschuldigte mich.
780
01:03:09,702 --> 01:03:12,205
Ich habe mich in jemanden verliebt.
781
01:03:12,497 --> 01:03:14,040
Ich glaube, ich kenne ihn.
782
01:03:16,000 --> 01:03:18,377
{\an8}Untertitel: Manuela Kleindienst56884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.