Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,825 --> 00:02:39,868
Mein Traum ist,
2
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
nicht zu träumen.
3
00:02:46,082 --> 00:02:48,793
Dieser Traum wiederholt sichseit jenem Tag.
4
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
Ich dachte, er wäre schnell vergessen.
5
00:02:55,592 --> 00:02:59,137
Aber er kehrt ständig wieder.
6
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
Ich habe gesündigt.
7
00:03:14,527 --> 00:03:21,075
{\an8}Auf dem Dach im 25. Stock blies der Wind.
Sie stand auf dem Sims und schwankte, so.
8
00:03:21,159 --> 00:03:22,869
{\an8}Ihr Blick ging ins Leere.
9
00:03:22,952 --> 00:03:26,247
{\an8}Es schien, als wollte sie springen,
und ich sagte...
10
00:03:29,709 --> 00:03:32,378
{\an8}"Warte. Lass uns reden."
11
00:03:32,545 --> 00:03:35,256
{\an8}Du willst mir etwas sagen, nicht?
Ich höre zu.
12
00:03:35,882 --> 00:03:38,343
{\an8}Zuerst dachte ich, sie höre mich nicht.
13
00:03:38,676 --> 00:03:40,553
{\an8}Aber ich gab nicht auf.
14
00:03:40,678 --> 00:03:43,723
{\an8}Ich wusste nicht, was tun,
damit sie mir zuhört.
15
00:03:44,098 --> 00:03:48,228
{\an8}Mir rauchte der Kopf.
Ich platzte mit etwas heraus,
16
00:03:48,394 --> 00:03:51,481
{\an8}und dann schien sie zu hören.
17
00:03:52,899 --> 00:03:54,692
{\an8}-Was hast du gesagt?
-Was?
18
00:03:56,986 --> 00:03:59,864
Ich weiß nicht mehr. Einfach irgendwas.
19
00:04:00,031 --> 00:04:02,242
Aber es schien zu wirken.
20
00:04:02,700 --> 00:04:04,202
Du kennst mich doch.
21
00:04:04,285 --> 00:04:06,454
Meisterin im Reden und Überreden.
22
00:04:08,039 --> 00:04:11,751
Aber wie lange soll sie noch hier bleiben?
23
00:04:12,460 --> 00:04:15,880
Ich kann sie nicht wegschicken.
Sie hat doch niemanden.
24
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
-Du sorgst dich um sie?
-Ja.
25
00:04:23,429 --> 00:04:25,598
Dann sollten wir uns um sie kümmern.
26
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
-Ja, sollten wir.
-Wer von uns?
27
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
Ich muss zur Arbeit.
28
00:04:30,812 --> 00:04:33,940
-Dann also ich?
-Tja, sieht so aus.
29
00:04:36,025 --> 00:04:38,236
Wer so etwas tut, wird es vielleicht
30
00:04:38,319 --> 00:04:39,904
immer wieder versuchen.
31
00:04:40,280 --> 00:04:43,032
Depression ist eine
schwer heilbare Krankheit.
32
00:04:43,324 --> 00:04:44,784
Also dann...
33
00:04:44,867 --> 00:04:46,286
Oh, heiß!
34
00:04:48,204 --> 00:04:49,831
Gut gewürzt oder nicht?
35
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
Es gibt Frühstück.
36
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
Ja, Frühstück ist fertig.
37
00:05:46,846 --> 00:05:49,849
Es gibt also niemanden,
bei dem Sie bleiben können?
38
00:05:50,516 --> 00:05:52,435
Freunde oder Verwandte?
39
00:05:54,187 --> 00:05:55,104
Nein!
40
00:06:01,569 --> 00:06:03,446
Wollen Sie nicht nach Hause?
41
00:06:04,113 --> 00:06:06,366
Klamotten, Make-up oder so was holen?
42
00:06:07,033 --> 00:06:09,243
Meine Wohnung wird sicher überwacht.
43
00:06:10,244 --> 00:06:11,996
Von wem denn?
44
00:06:17,668 --> 00:06:21,714
Wenn Sie so besorgt sind,
warum gehen Sie nicht zur Polizei?
45
00:06:27,261 --> 00:06:28,554
Ich habe eine Bitte.
46
00:06:34,644 --> 00:06:36,270
Das ist alles was ich habe.
47
00:06:36,854 --> 00:06:39,148
Bitte, lasst mich eine Weile bleiben.
48
00:06:42,026 --> 00:06:43,945
Hier bleiben...
49
00:06:45,863 --> 00:06:50,368
Na gut, dann vielleicht
in Yeong-sins Zimmer.
50
00:06:50,952 --> 00:06:54,831
Ich kann kochen, das geht schon, aber...
51
00:06:54,914 --> 00:06:58,793
Ich habe nicht viel Geld,
aber Sie können alles haben.
52
00:06:59,627 --> 00:07:01,963
-Nun ja...
-Sie sind Anwalt, nicht?
53
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Bitte übernehmen Sie meinen Fall.
54
00:07:20,273 --> 00:07:21,816
Das ist ja uralt.
55
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
{\an8}SERIENNUMMER
56
00:07:37,331 --> 00:07:39,333
Immer dasselbe.
57
00:07:39,834 --> 00:07:42,879
Er mischt sich gerne ein,
und ich sage zu allem ja.
58
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
Was ist bloß los mit uns?
59
00:07:49,677 --> 00:07:52,221
Er weiß, keiner darf in mein Zimmer.
60
00:07:52,305 --> 00:07:56,434
Ich schlafe nie im jemand anderem
im Zimmer, nicht mal auf Reisen.
61
00:07:56,517 --> 00:07:57,477
Papa ist so…
62
00:08:02,690 --> 00:08:03,691
Mein Zimmer.
63
00:08:08,446 --> 00:08:09,363
Mein Bett.
64
00:08:25,588 --> 00:08:31,260
Könnte ich nur einen Tag langdein Bett in deinem Zimmer sein
65
00:08:31,969 --> 00:08:33,554
Oh, Baby
66
00:08:34,805 --> 00:08:40,436
Ich will dich warm in meinen Armen halten
67
00:08:40,853 --> 00:08:42,730
Und dich einschlafen sehen
68
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Selbst das kleinste Unbehagen,
69
00:08:46,901 --> 00:08:50,446
Selbst die Monster in meinen Träumen
70
00:08:51,989 --> 00:08:56,619
Alles verfliegt durch deine sanfte Stimme
71
00:08:56,702 --> 00:08:57,828
Autsch!
72
00:08:59,747 --> 00:09:04,418
Ich bin so neugierig darauf
73
00:09:04,794 --> 00:09:08,923
Wie sehr du mich liebst
74
00:09:09,674 --> 00:09:12,927
In deinem kleinen Schubfach
75
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
Wo ist mein Handy?
76
00:09:50,172 --> 00:09:51,007
Was?
77
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
Räum auf! Du hast einen Gast.
78
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Ich mach ja schon, ok?
79
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
Habe ich alles?
80
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
Alter.
81
00:10:49,690 --> 00:10:52,026
-Mun-ho, Sie sind spät dran.
-Warum?
82
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Die Chefin hat Sie gesucht.
83
00:10:53,986 --> 00:10:57,031
Es sieht heikel aus.
Gehen Sie besser gleich rein.
84
00:10:58,115 --> 00:10:58,991
Bitte...
85
00:11:01,869 --> 00:11:05,498
"Ohne Suseong Industriesist Koreas Wirtschaft am Ende."
86
00:11:06,123 --> 00:11:07,958
Dies sagte der Finanzminister
87
00:11:08,042 --> 00:11:10,878
im Ministerium für Strategie und Finanzen.
88
00:11:11,921 --> 00:11:16,717
Suseong Industries wird jedochder politischen Einflussnahme verdächtigt.
89
00:11:16,801 --> 00:11:18,302
Wie siehst du denn aus?
90
00:11:18,386 --> 00:11:20,054
Raubt dir eine den Schlaf?
91
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
Hör auf, bevor alle denken,
du wärst meine Frau.
92
00:11:23,391 --> 00:11:24,767
Es scheint jedoch...
93
00:11:25,142 --> 00:11:28,437
Diesmal reicht keine
schriftliche Entschuldigung.
94
00:11:28,646 --> 00:11:32,149
Schön. Tu, was du musst...
Entlassung, Lohnabzug, mir egal.
95
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
Dein Bruder...
96
00:11:36,612 --> 00:11:37,446
Ist er hier?
97
00:11:37,697 --> 00:11:39,240
Im Büro des Vorstands.
98
00:11:40,866 --> 00:11:41,701
Warum?
99
00:11:42,326 --> 00:11:44,203
Woher soll ich das wissen?
100
00:11:48,582 --> 00:11:50,334
Irgendwann ist Schluss.
101
00:11:51,627 --> 00:11:52,461
Was?
102
00:11:52,545 --> 00:11:54,630
Auch verwegene Überflieger wie du,
103
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
stoßen mal an Grenzen.
104
00:11:59,093 --> 00:12:01,846
Ein Hauptverdacht rund umSuseong Industries
105
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
besteht in illegalen Zuwendungen.
106
00:12:05,599 --> 00:12:07,852
Wir haben uns einmal angesehen,
107
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
um welche Zuwendungen es sich handelt.
108
00:12:10,646 --> 00:12:14,024
Ausstrahlen dürfen wirdas Ergebnis allerdings nicht.
109
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
"Die Ermittlungen seien unvollständig."
110
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
So der offizielle Grund.
111
00:12:20,698 --> 00:12:24,034
Könnte der wahre Grundjedoch darin liegen,
112
00:12:24,160 --> 00:12:29,915
dass Suseong Industries täglich zahlloseWerbespots bei uns schaltet?
113
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
Nun, Reporter Kim Mun-ho…
114
00:12:31,751 --> 00:12:34,503
Viele Führungskräfte,die nun in Unternehmen
115
00:12:34,587 --> 00:12:37,590
von Suseong sitzen,waren früher beim Fernsehen.
116
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
Ein nicht unbedeutender Fakt.
117
00:12:41,594 --> 00:12:42,553
Was ist los?
118
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
Bist du in der Trotzphase?
119
00:12:46,515 --> 00:12:48,142
Aus dem Alter bin ich raus.
120
00:12:48,893 --> 00:12:50,269
Hasst du mich oder was?
121
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
Bin ich dir so sehr im Weg?
122
00:12:54,273 --> 00:12:56,901
Ist es, weil ich der Boss bin
und du nicht?
123
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
-Min-jae.
-Ich bin deine Chefin.
124
00:13:01,405 --> 00:13:04,950
Gut, Chefin. Darf ich dann endlich
über die Ergebnisse
125
00:13:05,034 --> 00:13:06,702
meiner Recherchen berichten?
126
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
Ich nehme dich raus aus diesem Programm.
127
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
Nein, ich mag das Programm.
Das läuft prima.
128
00:13:12,958 --> 00:13:15,836
Ab nun checke ich alle deine Beiträge
persönlich.
129
00:13:16,378 --> 00:13:18,923
Bevor du dein Material schneidest,
130
00:13:19,256 --> 00:13:20,299
zeigst du es mir.
131
00:13:20,382 --> 00:13:23,761
So eine Bevorzugung finden die anderen
sicher nicht toll.
132
00:13:23,844 --> 00:13:26,555
Eigentlich hätte ich dich feuern sollen.
133
00:13:26,639 --> 00:13:30,893
Dann droht euch meine Klage wegen
unrechtmäßiger Kündigung.
134
00:13:33,395 --> 00:13:34,647
Hör auf.
135
00:13:35,773 --> 00:13:41,695
Der Bruder des Besitzers von Jeil News
ist nun mal unantastbar.
136
00:13:43,113 --> 00:13:46,700
Für dich ist es nur ein Spiel,
aber ich wollte diesen Posten.
137
00:13:48,369 --> 00:13:49,995
Werde endlich erwachsen.
138
00:13:52,957 --> 00:13:53,999
Ok, sorry.
139
00:13:56,085 --> 00:13:57,002
Aber du...
140
00:13:58,128 --> 00:13:58,963
Was?
141
00:13:59,046 --> 00:14:00,631
Du wolltest den Posten?
142
00:14:02,341 --> 00:14:06,136
Um dich von Bossen herumkommandieren
zu lassen?
143
00:14:08,055 --> 00:14:11,475
Fühlst du dich toll, wenn du so redest?
144
00:14:13,394 --> 00:14:14,353
Hab ich unrecht?
145
00:14:35,374 --> 00:14:36,542
Was ist seltsam?
146
00:14:36,959 --> 00:14:41,922
Na, ein Medienmogul trifft sich persönlich
mit einem angestellten Präsidenten?
147
00:14:42,298 --> 00:14:46,886
Es gibt Bars mit Privaträumen und diesen
mysteriösen VIP-Club.
148
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
Eben diesen mysteriösen Club
habe ich gebucht.
149
00:14:51,765 --> 00:14:53,017
Sei morgen Abend da.
150
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
Alle Medienchefs kommen.
151
00:14:56,353 --> 00:14:57,187
Mun-sik.
152
00:14:58,063 --> 00:15:01,066
Uns trennen Welten. Was soll das?
153
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
Meine steht offen.
154
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Komm endlich rüber.
155
00:15:05,404 --> 00:15:09,158
Ich sagte deinem Vorsitzenden, ich brauche
156
00:15:10,326 --> 00:15:11,744
den Reporter Kim Mun-ho.
157
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
Dass ich dich abwerben will.
158
00:15:15,497 --> 00:15:18,042
Ich soll mich deiner Gang anschließen?
159
00:15:18,500 --> 00:15:19,376
Wirklich?
160
00:15:19,919 --> 00:15:23,422
Ich bin nicht dein Kind.
Willst mich etwa überreden,
161
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
dein Nachfolger zu werden?
162
00:15:28,344 --> 00:15:29,553
Du bist mein Kind.
163
00:15:30,763 --> 00:15:32,264
So ein Blödsinn.
164
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Für Myeong-hui und mich
165
00:15:36,185 --> 00:15:37,645
bist du unser Sohn.
166
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
Mun-sik.
167
00:15:46,487 --> 00:15:47,363
Was?
168
00:15:47,571 --> 00:15:49,323
Ich bin weder dein Kind,
169
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
noch das von Myeong-hui.
170
00:15:53,202 --> 00:15:55,287
-Mun-ho.
-Lass mich.
171
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
Sonst flippe ich aus.
172
00:16:01,126 --> 00:16:02,002
He.
173
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
Und das willst du nicht.
174
00:16:37,746 --> 00:16:40,374
Oh Seon-jeong und Lee Jun-bin
sind zusammen.
175
00:16:40,833 --> 00:16:42,584
Sagte zumindest der Wachmann.
176
00:16:42,668 --> 00:16:46,088
Warte ich, bis sie rauskommen?
Oder soll ich rumfragen?
177
00:16:47,256 --> 00:16:48,424
CHEF
178
00:16:53,929 --> 00:16:54,888
Hallo?
179
00:16:56,390 --> 00:16:58,267
Sie haben es gesehen, stimmt's?
180
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
Klar. Sie sah es.
181
00:16:59,768 --> 00:17:01,687
Wieso rufen Sie nicht an?
182
00:17:02,438 --> 00:17:08,360
Wie, Sie überwachen Tag und Nacht,
da bleibt keine Zeit für andere Themen?
183
00:17:08,444 --> 00:17:09,361
Was zum Teufel?
184
00:17:09,653 --> 00:17:10,487
He!
185
00:17:10,904 --> 00:17:13,699
Daily Patch brachte es schon
vor einer Stunde.
186
00:17:13,782 --> 00:17:16,535
Jeder Reporter in Korea ist da jetzt dran.
187
00:17:17,286 --> 00:17:20,748
Was machen Sie eigentlich die ganze Zeit?
188
00:17:22,541 --> 00:17:25,419
Antworten Sie mir Chae Yeong-sin.
189
00:17:27,713 --> 00:17:30,591
Ich bin im Aufzug. Die Verbindung hakelt.
190
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
Ich rufe gleich zurück.
191
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
-Verzeihung
-Achtung.
192
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
Jawohl.
193
00:17:37,848 --> 00:17:39,433
Ok.
194
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
-Reporter Kim.
-Wo ist er?
195
00:17:50,903 --> 00:17:51,737
Frau Chae.
196
00:17:52,988 --> 00:17:54,239
Sie sind zu spät.
197
00:17:54,364 --> 00:17:57,284
Lahme Enten kommen
in diesem Job nicht weit.
198
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
Meine Güte.
199
00:18:30,484 --> 00:18:34,279
{\an8}FR. JO
200
00:18:34,530 --> 00:18:36,365
Warum ist dein Tracker aus?
201
00:18:36,448 --> 00:18:37,699
Ich muss nachdenken.
202
00:18:37,783 --> 00:18:39,159
Ich sag doch, lass es.
203
00:18:39,618 --> 00:18:40,494
Wo bist du?
204
00:18:41,203 --> 00:18:43,455
Am Haus von einer, die mein Bild hat.
205
00:18:43,664 --> 00:18:44,623
Spinnst du?
206
00:18:45,415 --> 00:18:48,627
Du solltest abtauchen.
Keinesfalls rausgehen.
207
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
Woher hat sie mein Bild?
208
00:18:51,213 --> 00:18:52,339
Das bist nicht du.
209
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Sieht nur so aus, wie du.
210
00:18:54,758 --> 00:18:59,221
Hör mal, jemand hat uns angeheuert,
eine DNA-Probe zu holen.
211
00:18:59,596 --> 00:19:00,764
Und die haben wir.
212
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
Ja, ihren Nagel.
213
00:19:02,683 --> 00:19:04,268
Was wollte er sonst noch?
214
00:19:04,518 --> 00:19:08,647
Informationen über sie.
Ich musste sie 24 Stunden beschatten.
215
00:19:09,189 --> 00:19:12,609
Ich musste ihr also überall hin folgen.
216
00:19:12,734 --> 00:19:14,695
Das war es.
217
00:19:15,237 --> 00:19:16,822
Und zudem sucht man mich
218
00:19:17,573 --> 00:19:18,407
wegen Mordes.
219
00:19:21,160 --> 00:19:22,744
Moment. Ist sie ein Köder?
220
00:19:23,036 --> 00:19:26,039
Sei nicht blöd. Häng da nicht rum.
221
00:19:26,790 --> 00:19:31,253
Jemand versucht, dir den Mordan Ko Seong-cheol anzuhängen.
222
00:19:31,336 --> 00:19:32,462
Also, ich sage...
223
00:19:34,882 --> 00:19:37,342
-Bist du noch da?
-Ja. Was?
224
00:19:37,593 --> 00:19:40,137
Nach dem Mord an Ko Seong-cheol,
225
00:19:40,220 --> 00:19:44,099
ließ er nicht nur unsere
E-Mail-Adresse zurück.
226
00:19:45,517 --> 00:19:50,397
Der Arsch kannte die Adresse des Motels,
wo ihr beide euch verstecktet.
227
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
Wer zahlte das Motel?
228
00:19:53,400 --> 00:19:56,069
Ich, in bar. Du sagtest,
ich kriege es wieder.
229
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
Und die Quittung?
230
00:19:57,362 --> 00:19:58,822
Hab ich entsorgt.
231
00:19:58,906 --> 00:20:01,241
Zerrissen und weggeworfen.
232
00:20:01,658 --> 00:20:02,910
Aber irgendwie
233
00:20:03,118 --> 00:20:07,414
wurde die Quittung in Ko Seong-cheols
Tasche gefunden.
234
00:20:07,873 --> 00:20:12,085
Wow. Wer immer das ist, der ist gut. Und?
235
00:20:12,169 --> 00:20:15,005
Ich glaube, er hat die Kameras
im Motel gecheckt.
236
00:20:15,297 --> 00:20:20,010
Ich kenne nur einen Ermittler,
der so fix ist.
237
00:20:21,345 --> 00:20:26,433
Der Typ neben dem Opfer ist unter
dem Decknamen Healer bekannt.
238
00:20:27,601 --> 00:20:31,897
Unser Cyberteam hat noch
andere Bilder von ihm,
239
00:20:32,522 --> 00:20:33,857
alle in der Art.
240
00:20:34,441 --> 00:20:36,902
Das Sicherheitsvideo ist schlecht,
241
00:20:37,152 --> 00:20:40,572
und er vermummt sich mit Kapuzen
und Sonnenbrillen.
242
00:20:41,573 --> 00:20:44,910
Wer ihm begegnet, kann ihn oft
kaum genau beschreiben.
243
00:20:45,577 --> 00:20:49,581
Manche sagen, er ist um die 20,
andere sagen, über 40.
244
00:20:52,167 --> 00:20:54,586
Also, ein Mann fürs Grobe?
245
00:20:55,462 --> 00:20:58,840
Einer, der für Geld alles tut,
ohne Fragen zu stellen?
246
00:20:59,549 --> 00:21:02,094
Bisher verletzte er nur
Kommunikationsrechte
247
00:21:02,177 --> 00:21:04,346
und wurde wegen Einbruchs verklagt.
248
00:21:05,347 --> 00:21:07,516
Seine Opfer waren vielfältig.
249
00:21:08,892 --> 00:21:11,770
Ziele waren private ebenso wie
Staatsbetriebe.
250
00:21:13,522 --> 00:21:14,398
Moment, bitte.
251
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Ko Seong-cheols Autopsie.
252
00:21:21,989 --> 00:21:24,616
ERSTICKUNG INFOLGE VON
AKONITIN-VERGIFTUNG
253
00:21:24,700 --> 00:21:27,411
Also Erstickungstod durch ein Gift,
254
00:21:27,494 --> 00:21:29,663
das eine Nervenlähmung hervorrief.
255
00:21:30,872 --> 00:21:32,040
Kein Selbstmord.
256
00:21:33,166 --> 00:21:36,753
Die Hirnblutung und
die Wirbelsäulenfraktur
257
00:21:37,129 --> 00:21:42,884
entstanden erst nach dem Tod,
durch den Sturz aus dem Zug.
258
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Das heißt also,
259
00:21:51,226 --> 00:21:55,063
jemand hat Ko Seong-chul vergiftet.
260
00:21:55,147 --> 00:21:58,233
Und dann seine Leiche
aus dem Zug geworfen.
261
00:21:58,317 --> 00:21:59,609
So scheint es.
262
00:22:01,653 --> 00:22:02,988
Die Laborergebnisse
263
00:22:03,238 --> 00:22:05,824
beweisen eine Akonitinvergiftung.
264
00:22:06,658 --> 00:22:09,453
Selbst eine sehr kleine Dosis
265
00:22:09,578 --> 00:22:12,622
lähmt die Lunge sofortmit tödlicher Wirkung.
266
00:22:15,584 --> 00:22:16,877
Healer ist also
267
00:22:18,170 --> 00:22:19,421
auch Auftragsmörder?
268
00:22:19,921 --> 00:22:21,131
So sind Verbrecher.
269
00:22:22,632 --> 00:22:24,426
Werden sie nicht erwischt,
270
00:22:24,634 --> 00:22:28,221
werden sie allmählich immer dreister.
271
00:22:29,806 --> 00:22:32,517
Es ist wichtig, dass wir ihn bald kriegen.
272
00:22:44,279 --> 00:22:45,655
Der Autopsiebericht.
273
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
ERSTICKUNG INFOLGE VON
AKONITIN-VERGIFTUNG
274
00:22:48,492 --> 00:22:50,494
Er wurde wohl vergiftet.
275
00:22:50,702 --> 00:22:51,995
Aber, von wem?
276
00:22:52,371 --> 00:22:55,040
Seong-cheol und ich
waren in diesem Motel.
277
00:22:55,415 --> 00:22:58,960
Jemand wusste das
und fälschte die Quittung.
278
00:22:59,211 --> 00:23:02,756
Dann steckte er sie Ko Seong-cheol
in die Tasche.
279
00:23:03,048 --> 00:23:04,257
Aber wer?
280
00:23:04,549 --> 00:23:05,384
Du.
281
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
Was...?
282
00:23:06,843 --> 00:23:10,055
Oder unser Auftraggeber.
283
00:23:10,514 --> 00:23:12,933
Warte. Sei mal kurz still.
284
00:23:13,392 --> 00:23:14,393
Lass mich denken.
285
00:23:16,520 --> 00:23:19,022
Bitte geben Sie auch weiter,
286
00:23:19,648 --> 00:23:23,068
dass Jeil News kein Problem haben sollte,
287
00:23:23,485 --> 00:23:26,488
mich in die Staaten zu schicken.
288
00:23:27,489 --> 00:23:30,033
Ich bin sicher, er hat "Jeil News" gesagt.
289
00:23:30,409 --> 00:23:31,910
Die Frage ist, wer?
290
00:23:34,246 --> 00:23:36,915
Er will heute das Land verlassen.
291
00:23:37,666 --> 00:23:40,502
Aber unter seinem echten Namen,
würde man ihn
292
00:23:40,752 --> 00:23:42,254
am Flughafen abfangen.
293
00:23:44,214 --> 00:23:45,048
Also...
294
00:23:46,341 --> 00:23:47,217
Ja.
295
00:23:48,176 --> 00:23:49,010
Ja.
296
00:23:52,097 --> 00:23:53,765
Wir haben einen neuen Pass.
297
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
Aber Fliegen ist zu gefährlich.
298
00:23:55,892 --> 00:23:58,270
Sie nehmen ein Schiff von Busan.
299
00:23:58,478 --> 00:24:00,856
Also, zuerst nach Busan.
300
00:24:01,106 --> 00:24:02,023
Ist das ok?
301
00:24:07,946 --> 00:24:08,989
Er stimmt zu.
302
00:24:09,823 --> 00:24:11,116
Und der Pass?
303
00:24:27,883 --> 00:24:29,885
ZIEL: BUSAN
304
00:24:58,705 --> 00:25:00,957
Ich hatte ein schlechtes Gefühl.
305
00:25:01,416 --> 00:25:03,168
Ich erwog fast,
306
00:25:03,335 --> 00:25:05,462
mit ihm in den Zug zu steigen.
307
00:25:05,795 --> 00:25:07,297
Moment mal.
308
00:25:07,589 --> 00:25:09,466
Ko Seong-cheol ist B.
309
00:25:09,883 --> 00:25:12,010
Unser Auftraggeber ist A.
310
00:25:12,385 --> 00:25:15,889
Wir müssen tun, was A verlangt.
311
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
Wir halten uns an Anweisungen.
312
00:25:19,351 --> 00:25:20,185
Das war's.
313
00:25:20,477 --> 00:25:25,649
Aber A zog mich in dieses Chaos rein.
Und ich stehe nun als Giftmörder da.
314
00:25:26,358 --> 00:25:28,151
Aber warum überhaupt Gift?
315
00:25:28,652 --> 00:25:29,486
Echt nervig.
316
00:25:29,736 --> 00:25:32,447
Ich befehle dir als Boss,
tauche sofort unter.
317
00:25:32,614 --> 00:25:34,866
Und dann? Ewig auf der Flucht sein?
318
00:25:35,033 --> 00:25:36,326
Gesucht als Mörder?
319
00:25:36,952 --> 00:25:38,036
Was bleibt dir?
320
00:25:38,411 --> 00:25:40,038
Den Mörder zu finden.
321
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Aber ohne Polizei.
322
00:25:43,667 --> 00:25:46,169
Ich fange ihn selbst und liefere ihn aus.
323
00:25:54,511 --> 00:25:56,972
-Ist er das?
-Wer? Was?
324
00:25:58,723 --> 00:26:00,559
He, Healer?
325
00:26:00,934 --> 00:26:02,102
Ich wollte wissen,
326
00:26:03,311 --> 00:26:07,065
wer so viel Geld ausgibt ,
um dieses Mädchen zu finden.
327
00:26:08,650 --> 00:26:10,610
Ist er wirklich nur ein Kunde,
328
00:26:11,444 --> 00:26:13,238
oder will er mich ködern?
329
00:26:25,917 --> 00:26:27,168
01 A 6587
330
00:26:27,669 --> 00:26:29,004
Finde diesen Wagen.
331
00:26:40,307 --> 00:26:41,433
Und wer das ist.
332
00:26:43,184 --> 00:26:44,019
Ich glaube...
333
00:26:45,395 --> 00:26:48,106
das Gesicht kenne ich irgendwo her.
334
00:27:00,952 --> 00:27:03,288
TAGESKARTE
335
00:27:06,249 --> 00:27:10,795
ANWALTSKANZLEI CHAE CHI-SU
336
00:27:18,428 --> 00:27:20,722
Das ist Kim Mun-ho.
337
00:27:21,139 --> 00:27:22,223
Nie gehört?
338
00:27:23,016 --> 00:27:23,850
Kim Mun-ho?
339
00:27:24,559 --> 00:27:25,393
Wer ist das?
340
00:27:25,602 --> 00:27:28,146
Ein Reporter. Ziemlich bekannt.
341
00:27:28,313 --> 00:27:29,481
Schaust du
342
00:27:29,939 --> 00:27:31,441
keine Nachrichten?
343
00:27:32,150 --> 00:27:32,984
Aber...
344
00:27:34,027 --> 00:27:35,820
-Was ist das?
-Was?
345
00:27:36,529 --> 00:27:40,659
Er soll der Bruder des Inhabers
von Jeil News sein.
346
00:27:42,118 --> 00:27:44,204
He, was geht hier ab?
347
00:27:46,081 --> 00:27:46,915
Ok.
348
00:27:47,540 --> 00:27:52,253
So, genug geforscht.
Lassen wir endlich Taten sprechen.
349
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
Taten? Wo willst du hin?
350
00:27:54,214 --> 00:27:55,757
He! Healer.
351
00:28:00,637 --> 00:28:02,180
ANWALTSKANZLEI CHAE CHI-SU
352
00:28:09,229 --> 00:28:11,981
ANWALTSKANZLEI CHAE CHI-SU
353
00:28:26,621 --> 00:28:27,747
Das ist Ji-an.
354
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
Ji-an, Onkel Mun-ho ist da.
355
00:28:32,794 --> 00:28:35,380
Bald bist du groß und nennst ihn Onkel.
356
00:28:50,228 --> 00:28:52,397
Ist sie nicht hübsch?
357
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
Ja, sehr süß.
358
00:28:57,485 --> 00:29:00,155
Deine Tochter ist so hübsch geworden.
359
00:29:46,785 --> 00:29:50,205
Das sah verdächtig aus, sehr verdächtig.
360
00:29:50,830 --> 00:29:52,290
Was meinst du?
361
00:29:53,875 --> 00:29:54,709
Wissen Sie,
362
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
mein Hinterkopf kribbelt so.
363
00:29:58,046 --> 00:29:59,672
Als würde ich verfolgt.
364
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Von wem? Ein Typ?
365
00:30:02,592 --> 00:30:03,426
Ein Verehrer?
366
00:30:04,093 --> 00:30:06,095
Ach? Ein Verehrer?
367
00:30:07,138 --> 00:30:11,184
Warum kommt er nicht rein und sagt,
dass er mich mag?
368
00:30:11,684 --> 00:30:13,812
Gefühle soll man nicht unterdrücken.
369
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
Woher willst du denn
370
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
seine Gefühle kennen?
371
00:30:18,608 --> 00:30:20,026
Du hast keine Erfahrung.
372
00:30:21,778 --> 00:30:22,654
Doch.
373
00:30:23,279 --> 00:30:26,449
Als erfahrene Klatschreporterin,
weiß ich so was.
374
00:30:28,660 --> 00:30:31,538
Das macht dich nicht
zur Beziehungsexpertin.
375
00:30:32,747 --> 00:30:34,415
Die sind doch alle gleich.
376
00:30:34,499 --> 00:30:35,333
Yeong-sin.
377
00:30:38,545 --> 00:30:39,379
Egal.
378
00:31:11,744 --> 00:31:13,955
Achtung, Bodenwelle voraus.
379
00:32:25,777 --> 00:32:27,403
Er ist an der Kreuzung.
380
00:32:28,029 --> 00:32:29,614
Will wohl zur U-Bahn.
381
00:32:30,281 --> 00:32:31,240
Links vor dir.
382
00:32:40,416 --> 00:32:41,250
Verzeihung.
383
00:32:56,933 --> 00:32:57,809
Wo ist er?
384
00:33:23,042 --> 00:33:25,628
Ich bin an Ausgang drei. Wo bist du?
385
00:33:28,381 --> 00:33:30,591
-Ich kann dich mitnehmen.
-Eins.
386
00:33:30,675 --> 00:33:33,511
Mein Benny ist empfindlich am Gas.
387
00:33:33,594 --> 00:33:35,722
-Zwei.
-Also, geh sanft damit um,
388
00:33:36,472 --> 00:33:37,306
beim Fahren.
389
00:33:37,724 --> 00:33:38,558
Bis dann.
390
00:34:26,355 --> 00:34:28,775
Soweit ich weiß, ist es so:
391
00:34:29,817 --> 00:34:30,651
Hier ist…
392
00:34:31,778 --> 00:34:33,571
Generalunternehmer Hwang.
393
00:34:33,905 --> 00:34:36,115
Ein Agent, der Männern
394
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
Frauen vorstellt.
395
00:34:38,117 --> 00:34:39,452
-Und -
-Moment.
396
00:34:39,994 --> 00:34:41,496
Ich bin ja Reporterin.
397
00:34:41,579 --> 00:34:46,375
Sie nahmen mir meine Exklusivkolumne,
obwohl ich mir den Arsch dafür aufriss.
398
00:34:46,626 --> 00:34:50,463
Wenn ich jetzt was höre,
schreibe ich drüber und verkaufe es.
399
00:34:50,546 --> 00:34:51,506
Also, passt auf.
400
00:34:52,381 --> 00:34:53,591
Wäre das eine Story?
401
00:34:54,634 --> 00:34:57,136
-Was?
-Könntest du darüber schreiben?
402
00:35:00,723 --> 00:35:02,558
Nun...
403
00:35:03,351 --> 00:35:06,521
Social News ist nicht so mein Ding.
Eher Unterhaltung.
404
00:35:06,687 --> 00:35:09,107
Ich kann nicht irgendwas schreiben.
405
00:35:09,649 --> 00:35:12,860
He, diese Frau ist berühmt.
406
00:35:13,402 --> 00:35:14,278
Was?
407
00:35:14,737 --> 00:35:17,115
Ich bin Schauspielerin.
408
00:35:18,324 --> 00:35:21,119
Beim Film und am Theater.
409
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
Kleine Rollen. Berühmt also weniger.
410
00:35:25,206 --> 00:35:26,582
Verstehe.
411
00:35:29,460 --> 00:35:30,294
Hör zu.
412
00:35:31,712 --> 00:35:34,257
Siehst du hier? Dieser Unternehmer Hwang.
413
00:35:35,258 --> 00:35:38,553
Er sammelt junge hilflose Mädels
wie sie und zwingt sie
414
00:35:39,846 --> 00:35:43,224
zum Sex mit reichen, mächtigen Männern.
415
00:35:43,975 --> 00:35:46,394
Sexuelle Ausbeutung ist überall, ja...
416
00:35:51,274 --> 00:35:52,233
Er setzt sie
417
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
zuerst unter Drogen.
418
00:35:54,944 --> 00:35:58,364
Später zwingt er sie mit Erpressung.
419
00:35:58,948 --> 00:36:01,325
Daher filmt er sie bei allem.
420
00:36:01,826 --> 00:36:03,536
Wäre das keine Geschichte?
421
00:36:04,662 --> 00:36:07,999
Aber wäre es nicht besser,
zur Polizei zu gehen?
422
00:36:08,082 --> 00:36:08,916
Bin ich ja.
423
00:36:10,501 --> 00:36:12,587
Ich habe es angezeigt.
424
00:36:13,629 --> 00:36:15,923
-Und?
-Ich hatte keine Beweise.
425
00:36:16,883 --> 00:36:17,717
Keine Beweise,
426
00:36:19,093 --> 00:36:21,095
dass ich gezwungen wurde.
427
00:36:22,096 --> 00:36:23,014
Was?
428
00:36:23,139 --> 00:36:25,433
Man bittet die Polizei um Hilfe,
429
00:36:25,641 --> 00:36:27,268
und soll selbst ermitteln?
430
00:36:27,351 --> 00:36:28,311
Genau.
431
00:36:29,061 --> 00:36:30,813
Der Unternehmer Hwang sagte,
432
00:36:31,522 --> 00:36:35,234
es wäre ein Kinderspiel,
mich verschwinden zu lassen.
433
00:36:36,402 --> 00:36:40,406
Aber er ließe mich leben,
weil dieser Mann mich sucht.
434
00:36:41,616 --> 00:36:45,244
Und ich solle gut zu diesem Mann sein
und tun, was er sagt.
435
00:36:46,287 --> 00:36:49,373
Ich könne nicht mal sterben,
ohne dass er mich lässt.
436
00:36:51,000 --> 00:36:53,544
- "Dieser Mann"?
-Eben.
437
00:36:54,712 --> 00:36:55,546
Hier.
438
00:36:59,300 --> 00:37:00,343
Dieser Mann.
439
00:37:01,219 --> 00:37:03,721
Einer hoher Abgeordneter der Regierung.
440
00:37:04,138 --> 00:37:06,265
Kommender Bürgermeister von Seoul.
441
00:37:11,145 --> 00:37:13,231
Der Abgeordnete Kim Ui-chan? Wow.
442
00:37:14,190 --> 00:37:15,274
Harte Nummer, was?
443
00:37:16,442 --> 00:37:20,363
Papa, wir sind doch unterste Stufe
im Niveau.
444
00:37:20,446 --> 00:37:22,907
Online-Klatsch und so. Das dagegen...
445
00:37:24,200 --> 00:37:27,662
Ich vertrete sie als Anwalt
und rolle den Fall neu auf.
446
00:37:30,957 --> 00:37:34,043
Ich hänge Hwang Beihilfe
zur Vergewaltigung an.
447
00:37:34,252 --> 00:37:37,588
Dazu könnte noch sexuelle Nötigung kommen
448
00:37:37,880 --> 00:37:38,965
und Prostitution .
449
00:37:39,757 --> 00:37:42,635
Und für den Kunden
dieser sexuellen Dienste,
450
00:37:44,470 --> 00:37:46,764
gibt es Korruption.
451
00:37:47,515 --> 00:37:51,143
Aber die Polizei ermittelt doch nicht,
da wohl Beweise fehlen.
452
00:37:51,310 --> 00:37:54,814
Sie wollen das Ding begraben.
Wie also willst du...
453
00:37:54,897 --> 00:37:56,816
Daher brauchen wir deine Story.
454
00:37:57,316 --> 00:37:58,901
Ein Medienaufstand.
455
00:37:58,985 --> 00:38:01,153
Nur das wird sie zur Aktion zwingen.
456
00:38:02,113 --> 00:38:04,240
Das Internet ist grausam. Das zieht.
457
00:38:13,499 --> 00:38:14,917
Der Parteivorsitzende.
458
00:38:16,002 --> 00:38:19,797
Von der Regierungspartei, Papa.
Das macht mir Angst.
459
00:38:21,549 --> 00:38:22,383
Yeong-sin.
460
00:38:23,968 --> 00:38:26,137
Du wolltest doch keine Klatschtante,
461
00:38:27,471 --> 00:38:29,724
sondern seriöse Reporterin sein.
462
00:38:30,558 --> 00:38:34,812
Seriös...
463
00:39:59,313 --> 00:40:00,606
Du um diese Zeit?
464
00:40:01,857 --> 00:40:02,817
Ist irgendwas?
465
00:40:05,486 --> 00:40:07,154
Über anderthalb Stunden.
466
00:40:07,780 --> 00:40:08,781
Was?
467
00:40:09,573 --> 00:40:13,202
Nur eine Stunde und 40 Minuten
zwischen hier
468
00:40:13,994 --> 00:40:14,954
und dort.
469
00:40:15,037 --> 00:40:17,164
Was? Du sprichst in Rätseln.
470
00:40:18,624 --> 00:40:21,460
Du bist nicht betrunken gefahren, oder?
471
00:40:25,089 --> 00:40:27,550
Was ist mit dir, sag schon?
472
00:40:32,138 --> 00:40:35,516
Gehen wir rein.
Scheint, es regnet gleich, das ist öde.
473
00:41:26,901 --> 00:41:28,235
Es wird nicht leicht.
474
00:41:42,208 --> 00:41:46,378
Ich kenne die Arbeit meines Vaters
mittlerweile nur zu gut.
475
00:41:48,005 --> 00:41:50,341
Solche Fälle sind nicht einfach.
476
00:41:52,092 --> 00:41:54,303
Sie kehren dein Innerstes nach außen.
477
00:41:55,221 --> 00:41:58,766
Sie müssen Ihre Schauspielkarriere
wahrscheinlich aufgeben.
478
00:41:59,558 --> 00:42:00,476
Ich weiß.
479
00:42:02,520 --> 00:42:04,730
Alles, die Anklage, der Prozess,
480
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
eine Schlammschlacht.
481
00:42:07,608 --> 00:42:10,361
Man wird Sie als geldgeilen
Vamp hinstellen.
482
00:42:11,278 --> 00:42:12,321
Egal.
483
00:42:14,240 --> 00:42:15,241
Sie sind mutig.
484
00:42:15,783 --> 00:42:17,576
Natürlich war es ein Fehler,
485
00:42:19,203 --> 00:42:22,540
auf dem Dach zu stehen
und springen zu wollen.
486
00:42:23,290 --> 00:42:25,626
Natürlich. Also...
487
00:42:25,709 --> 00:42:28,254
Ich will nicht alleine sterben.
488
00:42:28,379 --> 00:42:29,213
Klar.
489
00:42:30,256 --> 00:42:31,090
Was?
490
00:42:31,173 --> 00:42:33,676
Es gibt andere, die den Tod verdienen.
491
00:42:35,803 --> 00:42:36,804
Wirklich.
492
00:42:37,012 --> 00:42:39,431
Sie müssen aus dieser Welt verschwinden.
493
00:42:40,432 --> 00:42:44,061
Dann erst kann die Welt
eine bessere werden.
494
00:42:45,854 --> 00:42:47,022
Ich werde ein paar
495
00:42:48,816 --> 00:42:50,359
dieser Idioten mitnehmen.
496
00:42:52,778 --> 00:42:54,321
Ich gehe nicht allein.
497
00:42:57,199 --> 00:42:58,242
Also...
498
00:42:59,368 --> 00:43:01,078
Wenn Sie Angst haben,
499
00:43:02,037 --> 00:43:03,163
helfen Sie nicht.
500
00:43:09,295 --> 00:43:11,213
Das hörte sich so cool an.
501
00:43:11,672 --> 00:43:12,756
Ich hab Gänsehaut.
502
00:43:18,178 --> 00:43:20,806
Ich glaube total an so was.
503
00:43:21,974 --> 00:43:24,518
Fügung, Schicksal und so.
504
00:43:26,228 --> 00:43:30,107
Wenn es das nicht gibt,
warum existieren dann diese Begriffe?
505
00:43:32,776 --> 00:43:35,446
Selbst wenn ich jetzt abhaue,
wäre es zu spät.
506
00:43:35,904 --> 00:43:39,700
Wir haben uns kennengelernt,
unser Leben ist nun verflochten
507
00:43:40,326 --> 00:43:43,037
und unser Schicksal nimmt seinen Lauf.
508
00:45:18,924 --> 00:45:20,676
-Frau Jo.
-Was.
509
00:45:23,345 --> 00:45:24,304
Was ist?
510
00:45:26,223 --> 00:45:27,057
So lange
511
00:45:28,267 --> 00:45:30,352
ich denken kann,
512
00:45:32,229 --> 00:45:33,647
war mein Leben öde.
513
00:45:34,606 --> 00:45:35,566
Was redest du?
514
00:45:37,359 --> 00:45:39,069
Kein Spaß, keine Aufregung.
515
00:45:39,361 --> 00:45:41,447
Ich lebte, weil es eben so war.
516
00:45:42,239 --> 00:45:43,866
So kam ich über die Runden.
517
00:45:44,408 --> 00:45:47,870
Jeder Tag war wie eine Hausaufgabe.
518
00:45:48,245 --> 00:45:49,329
Was ist mit dir?
519
00:45:49,955 --> 00:45:51,415
Mach die Kamera an.
520
00:45:52,124 --> 00:45:52,958
Aber...
521
00:45:55,836 --> 00:45:56,670
Ich glaube...
522
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
jetzt wird es...
523
00:46:01,133 --> 00:46:02,342
interessant.
524
00:46:29,787 --> 00:46:30,871
Mein Herz
525
00:46:32,790 --> 00:46:35,626
bebt plötzlich geradezu.
526
00:46:38,128 --> 00:46:39,505
Das war noch nie so.
527
00:47:41,608 --> 00:47:43,652
Bae Sang-su, CEO, Double S Guard.
528
00:47:44,236 --> 00:47:45,237
Herr Bae.
529
00:47:46,405 --> 00:47:48,115
Ach. Ja.
530
00:47:48,782 --> 00:47:51,910
Mein Chef hätte gern
ein Informationsteam.
531
00:47:52,536 --> 00:47:54,121
Deswegen sind wir hier.
532
00:47:54,413 --> 00:47:58,333
Wir sind mit Abstand die Besten in Korea.
533
00:47:58,667 --> 00:47:59,793
Wir bei Double S -
534
00:48:00,043 --> 00:48:01,920
Übrigens, meine Initialen,
535
00:48:02,045 --> 00:48:06,508
Sang-su. S-S. Double-S.
536
00:48:06,800 --> 00:48:09,803
Ich höre, Sie haben zahlreiche
Firmen als Kunden.
537
00:48:11,805 --> 00:48:13,807
Sogar, inoffiziell, der Staat.
538
00:48:14,141 --> 00:48:16,977
Kennen Sie die Eigentümer dieser Firmen?
539
00:48:20,230 --> 00:48:24,776
Gewöhnlich arbeiten wir mit
den Teams im Außendienst.
540
00:48:28,363 --> 00:48:31,533
Mein Chef ist hier im Auto.
541
00:48:33,201 --> 00:48:34,494
Ihr Chef...
542
00:48:36,872 --> 00:48:38,999
Möchten Sie Ihn kennenlernen?
543
00:48:41,919 --> 00:48:43,879
Es wäre mir eine Ehre.
544
00:48:44,254 --> 00:48:46,798
In dem Fall würde die Person im Auto
545
00:48:48,050 --> 00:48:50,093
jedoch auch Ihr Chef.
546
00:48:53,931 --> 00:48:54,890
Oh je.
547
00:48:56,016 --> 00:48:59,353
"Chef" ist kein Begriff, den ich schätze.
548
00:48:59,436 --> 00:49:01,271
Dann sagen wir doch einfach,
549
00:49:02,272 --> 00:49:04,650
er will Ihre Firma kaufen.
550
00:49:07,986 --> 00:49:08,904
Nun...
551
00:49:09,988 --> 00:49:13,408
Da ist er nicht der Einzige.
552
00:49:13,617 --> 00:49:15,452
Da war auch die Daewon Group.
553
00:49:15,786 --> 00:49:17,955
Sie boten 2,2 Milliarden Won.
554
00:49:20,082 --> 00:49:21,124
Wir verdoppeln.
555
00:49:22,417 --> 00:49:26,964
Der Betrag wird morgen
früh auf Ihrem Konto sein.
556
00:49:28,382 --> 00:49:31,927
Sie können Double S Guard weiter
wie bisher führen.
557
00:49:33,345 --> 00:49:35,681
Vordergründig ändert sich nichts.
558
00:49:36,723 --> 00:49:42,104
Der einzige Unterschied ist, dass Sie als
CEO meinem Chef gehören.
559
00:49:44,815 --> 00:49:48,527
"Gehören"? Was bedeutet das?
560
00:49:49,111 --> 00:49:50,779
Sie verkaufen Ihre Seele.
561
00:49:51,446 --> 00:49:52,572
Meine Seele...
562
00:50:00,497 --> 00:50:03,125
Möchten Sie den Chef nun treffen?
563
00:50:19,349 --> 00:50:21,977
Und das Geld wird morgen da sein?
564
00:50:30,444 --> 00:50:31,528
Sehr erfreut.
565
00:50:37,951 --> 00:50:41,621
Guten Tag. Darf ich?
566
00:51:11,276 --> 00:51:13,195
Guten Morgen, Chef.
567
00:51:15,697 --> 00:51:17,824
Tut mir leid, das mit Lee Jun-bin.
568
00:51:17,908 --> 00:51:20,077
Ich habe keine Entschuldigung.
569
00:51:20,410 --> 00:51:22,120
-Chae Yeong-sin.
-Aber...
570
00:51:23,205 --> 00:51:27,375
wie lange wollen wir noch in den billigen
Affären von Promis wühlen?
571
00:51:27,459 --> 00:51:29,544
Wir sind Someday. Daher...
572
00:51:30,504 --> 00:51:32,005
Habe ich was Exklusives.
573
00:51:32,756 --> 00:51:35,133
Ein Riesenerdbeben, das unsere Politik,
574
00:51:35,217 --> 00:51:37,302
Wirtschaft und Kultur erschüttert.
575
00:51:37,594 --> 00:51:39,221
Können Sie mal aufhören?
576
00:51:39,304 --> 00:51:40,889
Nein wirklich, ich habe
577
00:51:40,972 --> 00:51:42,599
einen Coup gelandet.
578
00:51:42,682 --> 00:51:44,726
-Einen großen.
-Schluss jetzt.
579
00:51:45,018 --> 00:51:46,686
Gut, aber bitte, lesen Sie.
580
00:51:46,770 --> 00:51:47,771
-Dort.
-Wenn Sie -
581
00:51:47,854 --> 00:51:51,024
Sagen Sie Hallo. He, du. Ja, du.
582
00:51:51,108 --> 00:51:52,901
-Ich?
-Wie heißt du nochmal?
583
00:51:55,529 --> 00:51:58,115
Ich bin Park Bong-su.
584
00:51:58,281 --> 00:51:59,491
Park Bong-su.
585
00:51:59,574 --> 00:52:01,743
Park Bong-su.
586
00:52:02,327 --> 00:52:03,161
Wer ist das?
587
00:52:03,328 --> 00:52:05,914
Der Assistent, den Sie wollten. Zufrieden?
588
00:52:06,790 --> 00:52:09,417
Was? Ich dachte, die Firma
hätte kein Geld?
589
00:52:09,501 --> 00:52:11,711
Es hieß, kein Bonus, Lohnkürzung.
590
00:52:11,795 --> 00:52:13,547
Und nun dieser Neue...
591
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
Drei Millionen Won.
592
00:52:16,550 --> 00:52:20,637
Ein Werbeauftrag im Wert von monatlich
3 Millionen Won für ein Jahr.
593
00:52:20,720 --> 00:52:25,851
Zog er an Land. Er ist kein
simpler Tintenkleckser.
594
00:52:26,810 --> 00:52:27,811
Ja.
595
00:52:28,854 --> 00:52:30,355
Drei Millionen im Monat?
596
00:52:41,199 --> 00:52:42,367
Keine Angst.
597
00:52:43,201 --> 00:52:45,370
Ich bin doch nur Ihre Chefin.
598
00:52:45,453 --> 00:52:48,415
Nennen Sie mich einfach
respektvoll "Madame".
599
00:52:48,623 --> 00:52:49,749
-Ja, Madame.
-Schön.
600
00:52:49,833 --> 00:52:52,127
Ok, Chef, bitte schauen Sie mal.
601
00:52:53,003 --> 00:52:54,462
Soll das davon ablenken,
602
00:52:54,754 --> 00:52:57,215
dass Sie das Interview vermasselt haben?
603
00:52:57,299 --> 00:53:01,136
Lesen Sie, dann kapieren Sie, warum.
604
00:53:01,219 --> 00:53:03,513
Das wird mich nur wütend machen.
605
00:53:03,597 --> 00:53:05,515
Nein, wird es nicht.
606
00:53:05,599 --> 00:53:07,100
Sie werden staunen.
607
00:53:07,184 --> 00:53:08,810
-Ja, raus jetzt.
-Aber...
608
00:53:09,102 --> 00:53:11,521
Hier, die Teeküche. Kennen Sie so was?
609
00:53:11,605 --> 00:53:12,439
Nein!
610
00:53:12,522 --> 00:53:14,733
Hier kann jeder, Chef oder Neuling,
611
00:53:14,816 --> 00:53:17,194
seinen eigenen Kaffee machen.
612
00:53:17,277 --> 00:53:19,863
Also nicht devot Kaffee für andere machen.
613
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Und hier, im Kühlschrank,
gibt es Massen zu essen.
614
00:53:25,160 --> 00:53:27,621
-Aber da sind Namensschilder.
-Ja.
615
00:53:27,787 --> 00:53:30,665
Da steht "Seon-jae. Finger weg".
616
00:53:30,999 --> 00:53:32,709
Also, Finger weg.
617
00:53:33,418 --> 00:53:34,711
"Finger weg..."
618
00:53:36,796 --> 00:53:37,923
Ziemlich gut.
619
00:53:41,509 --> 00:53:44,137
Hier, Reporter Yeo. Unsere Ikone.
620
00:53:44,512 --> 00:53:47,599
Sieht aus wie ein Mädchen,
ist aber ein Typ.
621
00:53:48,391 --> 00:53:52,145
Er schreibt die meisten Artikel
und macht dazu noch
622
00:53:52,229 --> 00:53:56,149
unser Design, Marketing, die Werbung,
Buchhaltung. Eben alles.
623
00:53:56,233 --> 00:53:59,736
Ohne ihn ginge Someday sofort
den Bach runter.
624
00:54:01,696 --> 00:54:04,282
Das ist Reporterin Noh Seon-jae.
625
00:54:05,200 --> 00:54:06,076
Freut mich.
626
00:54:06,785 --> 00:54:08,954
Ganz meinerseits.
627
00:54:09,329 --> 00:54:13,041
-Wissen Sie was?
-Verzeihung? Was?
628
00:54:13,124 --> 00:54:14,542
Sie sind echt hübsch.
629
00:54:18,296 --> 00:54:21,132
-Danke...
-Weiter.
630
00:54:21,299 --> 00:54:23,385
Hier. Das ist...
631
00:54:24,219 --> 00:54:25,178
Park Chan-yeong.
632
00:54:26,137 --> 00:54:28,640
Sie sind also Reporter Park Chan-yeong.
633
00:54:28,723 --> 00:54:29,557
Wie bitte?
634
00:54:29,641 --> 00:54:32,727
Sie wertloses kleines Aas!
Tun Sie das nie wieder!
635
00:54:33,019 --> 00:54:34,145
Was habe ich getan?
636
00:54:35,397 --> 00:54:38,316
Ich bin ein paar Tage nicht hier,
637
00:54:38,483 --> 00:54:42,195
und Sie drucken einen Artikel,
ohne korrekturzulesen?
638
00:54:42,279 --> 00:54:44,698
-He!
-Ich habe korrekturgelesen.
639
00:54:44,864 --> 00:54:46,741
Das nennen Sie Korrekturlesen?
640
00:54:46,825 --> 00:54:49,327
Warum waren dann drei Tippfehler drin?
641
00:54:49,411 --> 00:54:52,706
Was? Korrekturgelesen? Zeigen Sie mir, wo.
642
00:54:52,789 --> 00:54:55,083
Sie wollen Journalist sein?
643
00:54:56,710 --> 00:54:59,504
-Was ist das?
-Wie bitte? Was?
644
00:55:00,672 --> 00:55:02,716
Das Ding in Ihrem Ohr.
645
00:55:05,218 --> 00:55:07,554
Das...
646
00:55:07,637 --> 00:55:10,056
Äh, das ist ein...
647
00:55:10,557 --> 00:55:13,643
Eine Art Hörgerät.
648
00:55:14,227 --> 00:55:16,521
Ein Hörgerät?
649
00:55:16,604 --> 00:55:22,068
Ja, wissen Sie, für Leute,
die nicht gut hören.
650
00:55:22,610 --> 00:55:24,446
Ich höre auch ganz gut ohne.
651
00:55:24,612 --> 00:55:27,657
Und manchmal, wenn ich es trage,
höre ich nichts.
652
00:55:27,741 --> 00:55:29,743
Also, was ich sagen will...
653
00:55:29,826 --> 00:55:30,869
Park Bong-su.
654
00:55:32,245 --> 00:55:33,580
Ja? Ich höre Sie.
655
00:55:35,874 --> 00:55:37,917
Fassen Sie sich, ja?
656
00:55:39,961 --> 00:55:42,339
Danke. Ich versuche mein Bestes.
657
00:55:53,516 --> 00:55:54,976
Der Parteivorsitzende.
658
00:55:57,103 --> 00:56:01,024
Von der Regierungspartei, Papa.Das macht mir Angst.
659
00:56:02,609 --> 00:56:03,485
He, Yeong-sin.
660
00:56:05,028 --> 00:56:07,364
Du wolltest doch keine Klatschtante,
661
00:56:08,531 --> 00:56:10,700
sondern seriöse Reporterin sein.
662
00:56:20,668 --> 00:56:21,669
Mun-sik.
663
00:56:26,383 --> 00:56:27,217
Mun-sik.
664
00:56:33,723 --> 00:56:34,682
Gehen wir rein?
665
00:56:37,769 --> 00:56:39,229
CHOI MYEONG-HUI
666
00:56:44,609 --> 00:56:46,277
Ich dachte ihr kommt nicht?
667
00:56:46,861 --> 00:56:48,446
Mun-ho war am Gewinnen.
668
00:56:48,696 --> 00:56:50,990
Na klar kommt ihr.
Er ist ihr Onkel.
669
00:56:59,749 --> 00:57:00,583
Hast du sie?
670
00:57:03,545 --> 00:57:04,504
Toll, danke.
671
00:57:09,092 --> 00:57:11,553
Du warst toll, Schatz.
672
00:57:12,470 --> 00:57:13,346
Ich danke dir.
673
00:57:14,597 --> 00:57:15,515
Ich liebe dich.
674
00:57:16,057 --> 00:57:20,061
Ach. Mun-sik kauft sie,
und du erntest die Lorbeeren?
675
00:57:20,270 --> 00:57:22,522
Mir fehlte die Zeit.
676
00:57:22,981 --> 00:57:25,066
Ich wurde irre vor dem Kreißsaal.
677
00:57:25,525 --> 00:57:27,610
Du hast so geschrien,
678
00:57:28,069 --> 00:57:30,947
dass ich fast rein bin
um den Arzt zu erwürgen.
679
00:57:38,496 --> 00:57:39,581
Danke dir.
680
00:57:52,469 --> 00:57:54,429
Das ist Ji-an. Hübsch, nicht?
681
00:58:16,951 --> 00:58:18,036
Wie war Ihr Name?
682
00:58:18,620 --> 00:58:20,955
Park Bong-su.
683
00:58:21,372 --> 00:58:24,459
-Park Bong-su? Bong-su?
-Ja.
684
00:58:25,668 --> 00:58:28,338
Klingt nett, Ihr Name. Aber...
685
00:58:39,098 --> 00:58:40,475
Kannten wir uns schon?
686
00:58:42,602 --> 00:58:45,396
Ich glaube nicht.
687
00:58:46,689 --> 00:58:47,899
Erst seit heute.
688
00:58:52,278 --> 00:58:53,363
-Stimmt.
-Ja.
689
00:58:53,446 --> 00:58:54,322
Genau.
690
00:58:56,074 --> 00:58:59,494
Ich bin die geborene Journalistin.
691
00:58:59,577 --> 00:59:00,703
Ich hab's im Blut.
692
00:59:01,204 --> 00:59:03,873
Zunächst ist da mein Ausdrucksvermögen.
693
00:59:04,040 --> 00:59:05,792
Zweitens, mein Gedächtnis.
694
00:59:06,251 --> 00:59:09,337
Ein Gesicht vergesse ich nie.
695
00:59:09,546 --> 00:59:10,755
Verstehe.
696
00:59:12,090 --> 00:59:13,591
Wirklich?
697
00:59:17,220 --> 00:59:18,388
Ja, Madame Chae.
698
00:59:18,513 --> 00:59:20,056
Nur "Madame" reicht.
699
00:59:20,139 --> 00:59:21,975
Reporter reden so nicht.
700
00:59:22,058 --> 00:59:23,226
Nein. Nur...
701
00:59:24,727 --> 00:59:25,645
Madame.
702
00:59:26,396 --> 00:59:27,522
Genau.
703
00:59:27,981 --> 00:59:30,650
Lunch geht auf mich. Kommen Sie.
704
00:59:46,624 --> 00:59:49,168
Ich sehe es Ihnen an.
705
00:59:49,252 --> 00:59:50,670
Sie waren ein Nerd.
706
00:59:50,753 --> 00:59:52,088
Und Militärberater.
707
00:59:52,964 --> 00:59:55,717
Recht täppisch.
Interviews sind nicht Ihr Ding.
708
00:59:56,926 --> 00:59:59,429
Ihre Eltern gaben Unsummen aus, um Ihnen
709
00:59:59,512 --> 01:00:00,930
einen Job zu finden.
710
01:00:01,431 --> 01:00:03,516
Gut. Ab jetzt sorge ich für Sie.
711
01:00:03,600 --> 01:00:05,560
Ihre armen Eltern.
712
01:00:12,525 --> 01:00:15,320
Nie wissen sie,
wie sich ihr Kind entwickelt.
713
01:00:31,586 --> 01:00:32,670
Mein Traum ist,
714
01:00:33,921 --> 01:00:35,340
nicht zu träumen.
715
01:00:36,341 --> 01:00:39,719
Dieser Traum wiederholt sichseit jenem Tag.
716
01:00:39,802 --> 01:00:41,846
Das einzufangen, ist schwer...
717
01:00:41,971 --> 01:00:44,682
Ich dachte, er wäre schnell vergessen.
718
01:00:45,933 --> 01:00:49,187
Aber er kehrt ständig wieder.
719
01:01:08,081 --> 01:01:09,248
Ich habe gesündigt.
720
01:01:11,042 --> 01:01:12,293
Und die Sünde war…
721
01:01:14,379 --> 01:01:15,338
Schweigen.
722
01:01:18,716 --> 01:01:19,759
So sonnig heute.
723
01:01:21,344 --> 01:01:22,720
Aber wie im Winter.
724
01:01:51,541 --> 01:01:52,417
Mun-ho.
725
01:01:52,792 --> 01:01:54,335
Ji-an mag dich.
726
01:01:55,211 --> 01:01:56,212
Gib ihr Küsschen.
727
01:02:01,426 --> 01:02:02,427
Komm...
728
01:02:02,969 --> 01:02:05,012
Es ist ihr allererster Lebenstag.
729
01:02:05,930 --> 01:02:08,641
Den Kuss am ersten Tag vergisst man nie.
730
01:03:16,751 --> 01:03:19,045
So. Sehe ich nun aus wie Park Bong-su?
731
01:03:19,128 --> 01:03:21,255
Bong-suk.
732
01:03:21,339 --> 01:03:24,550
Diese Frau, Chae Yeong-sin,
ist echt zum Anbeißen.
733
01:03:24,884 --> 01:03:26,010
Machen wir Rabatz.
734
01:03:26,344 --> 01:03:27,720
Was nur Menschen tun.
735
01:03:28,179 --> 01:03:29,180
Chae Yeong-sin.
736
01:03:29,555 --> 01:03:30,598
Ich bin ein Fan.
737
01:03:31,265 --> 01:03:33,100
Können wir darüber reden?
738
01:03:33,351 --> 01:03:34,393
Über Ji-an?
739
01:03:34,727 --> 01:03:36,521
Das ist schnell vergessen.
740
01:03:36,687 --> 01:03:38,272
Wer war das nochmal?
741
01:03:38,439 --> 01:03:40,900
Ich schlafe schlechtmit jemand im Zimmer.
742
01:03:41,609 --> 01:03:44,028
Der Fisch knabbert definitiv.
743
01:03:44,153 --> 01:03:46,030
Untertitel von:
Michael Hülsmann51423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.