All language subtitles for Healer.E03.(NKIRI.COM).ncidncudsubcs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,825 --> 00:02:39,868 Mein Traum ist, 2 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 nicht zu träumen. 3 00:02:46,082 --> 00:02:48,793 Dieser Traum wiederholt sich seit jenem Tag. 4 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 Ich dachte, er wäre schnell vergessen. 5 00:02:55,592 --> 00:02:59,137 Aber er kehrt ständig wieder. 6 00:03:04,142 --> 00:03:06,561 Ich habe gesündigt. 7 00:03:14,527 --> 00:03:21,075 {\an8}Auf dem Dach im 25. Stock blies der Wind. Sie stand auf dem Sims und schwankte, so. 8 00:03:21,159 --> 00:03:22,869 {\an8}Ihr Blick ging ins Leere. 9 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 {\an8}Es schien, als wollte sie springen, und ich sagte... 10 00:03:29,709 --> 00:03:32,378 {\an8}"Warte. Lass uns reden." 11 00:03:32,545 --> 00:03:35,256 {\an8}Du willst mir etwas sagen, nicht? Ich höre zu. 12 00:03:35,882 --> 00:03:38,343 {\an8}Zuerst dachte ich, sie höre mich nicht. 13 00:03:38,676 --> 00:03:40,553 {\an8}Aber ich gab nicht auf. 14 00:03:40,678 --> 00:03:43,723 {\an8}Ich wusste nicht, was tun, damit sie mir zuhört. 15 00:03:44,098 --> 00:03:48,228 {\an8}Mir rauchte der Kopf. Ich platzte mit etwas heraus, 16 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 {\an8}und dann schien sie zu hören. 17 00:03:52,899 --> 00:03:54,692 {\an8}-Was hast du gesagt? -Was? 18 00:03:56,986 --> 00:03:59,864 Ich weiß nicht mehr. Einfach irgendwas. 19 00:04:00,031 --> 00:04:02,242 Aber es schien zu wirken. 20 00:04:02,700 --> 00:04:04,202 Du kennst mich doch. 21 00:04:04,285 --> 00:04:06,454 Meisterin im Reden und Überreden. 22 00:04:08,039 --> 00:04:11,751 Aber wie lange soll sie noch hier bleiben? 23 00:04:12,460 --> 00:04:15,880 Ich kann sie nicht wegschicken. Sie hat doch niemanden. 24 00:04:16,172 --> 00:04:18,299 -Du sorgst dich um sie? -Ja. 25 00:04:23,429 --> 00:04:25,598 Dann sollten wir uns um sie kümmern. 26 00:04:25,974 --> 00:04:27,892 -Ja, sollten wir. -Wer von uns? 27 00:04:28,434 --> 00:04:30,728 Ich muss zur Arbeit. 28 00:04:30,812 --> 00:04:33,940 -Dann also ich? -Tja, sieht so aus. 29 00:04:36,025 --> 00:04:38,236 Wer so etwas tut, wird es vielleicht 30 00:04:38,319 --> 00:04:39,904 immer wieder versuchen. 31 00:04:40,280 --> 00:04:43,032 Depression ist eine schwer heilbare Krankheit. 32 00:04:43,324 --> 00:04:44,784 Also dann... 33 00:04:44,867 --> 00:04:46,286 Oh, heiß! 34 00:04:48,204 --> 00:04:49,831 Gut gewürzt oder nicht? 35 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 Es gibt Frühstück. 36 00:04:56,879 --> 00:04:58,881 Ja, Frühstück ist fertig. 37 00:05:46,846 --> 00:05:49,849 Es gibt also niemanden, bei dem Sie bleiben können? 38 00:05:50,516 --> 00:05:52,435 Freunde oder Verwandte? 39 00:05:54,187 --> 00:05:55,104 Nein! 40 00:06:01,569 --> 00:06:03,446 Wollen Sie nicht nach Hause? 41 00:06:04,113 --> 00:06:06,366 Klamotten, Make-up oder so was holen? 42 00:06:07,033 --> 00:06:09,243 Meine Wohnung wird sicher überwacht. 43 00:06:10,244 --> 00:06:11,996 Von wem denn? 44 00:06:17,668 --> 00:06:21,714 Wenn Sie so besorgt sind, warum gehen Sie nicht zur Polizei? 45 00:06:27,261 --> 00:06:28,554 Ich habe eine Bitte. 46 00:06:34,644 --> 00:06:36,270 Das ist alles was ich habe. 47 00:06:36,854 --> 00:06:39,148 Bitte, lasst mich eine Weile bleiben. 48 00:06:42,026 --> 00:06:43,945 Hier bleiben... 49 00:06:45,863 --> 00:06:50,368 Na gut, dann vielleicht in Yeong-sins Zimmer. 50 00:06:50,952 --> 00:06:54,831 Ich kann kochen, das geht schon, aber... 51 00:06:54,914 --> 00:06:58,793 Ich habe nicht viel Geld, aber Sie können alles haben. 52 00:06:59,627 --> 00:07:01,963 -Nun ja... -Sie sind Anwalt, nicht? 53 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Bitte übernehmen Sie meinen Fall. 54 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 Das ist ja uralt. 55 00:07:25,278 --> 00:07:26,112 {\an8}SERIENNUMMER 56 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 Immer dasselbe. 57 00:07:39,834 --> 00:07:42,879 Er mischt sich gerne ein, und ich sage zu allem ja. 58 00:07:43,629 --> 00:07:46,132 Was ist bloß los mit uns? 59 00:07:49,677 --> 00:07:52,221 Er weiß, keiner darf in mein Zimmer. 60 00:07:52,305 --> 00:07:56,434 Ich schlafe nie im jemand anderem im Zimmer, nicht mal auf Reisen. 61 00:07:56,517 --> 00:07:57,477 Papa ist so… 62 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Mein Zimmer. 63 00:08:08,446 --> 00:08:09,363 Mein Bett. 64 00:08:25,588 --> 00:08:31,260 Könnte ich nur einen Tag lang dein Bett in deinem Zimmer sein 65 00:08:31,969 --> 00:08:33,554 Oh, Baby 66 00:08:34,805 --> 00:08:40,436 Ich will dich warm in meinen Armen halten 67 00:08:40,853 --> 00:08:42,730 Und dich einschlafen sehen 68 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Selbst das kleinste Unbehagen, 69 00:08:46,901 --> 00:08:50,446 Selbst die Monster in meinen Träumen 70 00:08:51,989 --> 00:08:56,619 Alles verfliegt durch deine sanfte Stimme 71 00:08:56,702 --> 00:08:57,828 Autsch! 72 00:08:59,747 --> 00:09:04,418 Ich bin so neugierig darauf 73 00:09:04,794 --> 00:09:08,923 Wie sehr du mich liebst 74 00:09:09,674 --> 00:09:12,927 In deinem kleinen Schubfach 75 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 Wo ist mein Handy? 76 00:09:50,172 --> 00:09:51,007 Was? 77 00:09:59,932 --> 00:10:02,101 Räum auf! Du hast einen Gast. 78 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Ich mach ja schon, ok? 79 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 Habe ich alles? 80 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 Alter. 81 00:10:49,690 --> 00:10:52,026 -Mun-ho, Sie sind spät dran. -Warum? 82 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Die Chefin hat Sie gesucht. 83 00:10:53,986 --> 00:10:57,031 Es sieht heikel aus. Gehen Sie besser gleich rein. 84 00:10:58,115 --> 00:10:58,991 Bitte... 85 00:11:01,869 --> 00:11:05,498 "Ohne Suseong Industries ist Koreas Wirtschaft am Ende." 86 00:11:06,123 --> 00:11:07,958 Dies sagte der Finanzminister 87 00:11:08,042 --> 00:11:10,878 im Ministerium für Strategie und Finanzen. 88 00:11:11,921 --> 00:11:16,717 Suseong Industries wird jedoch der politischen Einflussnahme verdächtigt. 89 00:11:16,801 --> 00:11:18,302 Wie siehst du denn aus? 90 00:11:18,386 --> 00:11:20,054 Raubt dir eine den Schlaf? 91 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 Hör auf, bevor alle denken, du wärst meine Frau. 92 00:11:23,391 --> 00:11:24,767 Es scheint jedoch... 93 00:11:25,142 --> 00:11:28,437 Diesmal reicht keine schriftliche Entschuldigung. 94 00:11:28,646 --> 00:11:32,149 Schön. Tu, was du musst... Entlassung, Lohnabzug, mir egal. 95 00:11:32,900 --> 00:11:33,984 Dein Bruder... 96 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Ist er hier? 97 00:11:37,697 --> 00:11:39,240 Im Büro des Vorstands. 98 00:11:40,866 --> 00:11:41,701 Warum? 99 00:11:42,326 --> 00:11:44,203 Woher soll ich das wissen? 100 00:11:48,582 --> 00:11:50,334 Irgendwann ist Schluss. 101 00:11:51,627 --> 00:11:52,461 Was? 102 00:11:52,545 --> 00:11:54,630 Auch verwegene Überflieger wie du, 103 00:11:54,964 --> 00:11:56,298 stoßen mal an Grenzen. 104 00:11:59,093 --> 00:12:01,846 Ein Hauptverdacht rund um Suseong Industries 105 00:12:01,929 --> 00:12:04,515 besteht in illegalen Zuwendungen. 106 00:12:05,599 --> 00:12:07,852 Wir haben uns einmal angesehen, 107 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 um welche Zuwendungen es sich handelt. 108 00:12:10,646 --> 00:12:14,024 Ausstrahlen dürfen wir das Ergebnis allerdings nicht. 109 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 "Die Ermittlungen seien unvollständig." 110 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 So der offizielle Grund. 111 00:12:20,698 --> 00:12:24,034 Könnte der wahre Grund jedoch darin liegen, 112 00:12:24,160 --> 00:12:29,915 dass Suseong Industries täglich zahllose Werbespots bei uns schaltet? 113 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 Nun, Reporter Kim Mun-ho… 114 00:12:31,751 --> 00:12:34,503 Viele Führungskräfte, die nun in Unternehmen 115 00:12:34,587 --> 00:12:37,590 von Suseong sitzen, waren früher beim Fernsehen. 116 00:12:37,673 --> 00:12:39,467 Ein nicht unbedeutender Fakt. 117 00:12:41,594 --> 00:12:42,553 Was ist los? 118 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 Bist du in der Trotzphase? 119 00:12:46,515 --> 00:12:48,142 Aus dem Alter bin ich raus. 120 00:12:48,893 --> 00:12:50,269 Hasst du mich oder was? 121 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 Bin ich dir so sehr im Weg? 122 00:12:54,273 --> 00:12:56,901 Ist es, weil ich der Boss bin und du nicht? 123 00:12:58,319 --> 00:13:01,322 -Min-jae. -Ich bin deine Chefin. 124 00:13:01,405 --> 00:13:04,950 Gut, Chefin. Darf ich dann endlich über die Ergebnisse 125 00:13:05,034 --> 00:13:06,702 meiner Recherchen berichten? 126 00:13:07,411 --> 00:13:09,955 Ich nehme dich raus aus diesem Programm. 127 00:13:10,206 --> 00:13:12,875 Nein, ich mag das Programm. Das läuft prima. 128 00:13:12,958 --> 00:13:15,836 Ab nun checke ich alle deine Beiträge persönlich. 129 00:13:16,378 --> 00:13:18,923 Bevor du dein Material schneidest, 130 00:13:19,256 --> 00:13:20,299 zeigst du es mir. 131 00:13:20,382 --> 00:13:23,761 So eine Bevorzugung finden die anderen sicher nicht toll. 132 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Eigentlich hätte ich dich feuern sollen. 133 00:13:26,639 --> 00:13:30,893 Dann droht euch meine Klage wegen unrechtmäßiger Kündigung. 134 00:13:33,395 --> 00:13:34,647 Hör auf. 135 00:13:35,773 --> 00:13:41,695 Der Bruder des Besitzers von Jeil News ist nun mal unantastbar. 136 00:13:43,113 --> 00:13:46,700 Für dich ist es nur ein Spiel, aber ich wollte diesen Posten. 137 00:13:48,369 --> 00:13:49,995 Werde endlich erwachsen. 138 00:13:52,957 --> 00:13:53,999 Ok, sorry. 139 00:13:56,085 --> 00:13:57,002 Aber du... 140 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Was? 141 00:13:59,046 --> 00:14:00,631 Du wolltest den Posten? 142 00:14:02,341 --> 00:14:06,136 Um dich von Bossen herumkommandieren zu lassen? 143 00:14:08,055 --> 00:14:11,475 Fühlst du dich toll, wenn du so redest? 144 00:14:13,394 --> 00:14:14,353 Hab ich unrecht? 145 00:14:35,374 --> 00:14:36,542 Was ist seltsam? 146 00:14:36,959 --> 00:14:41,922 Na, ein Medienmogul trifft sich persönlich mit einem angestellten Präsidenten? 147 00:14:42,298 --> 00:14:46,886 Es gibt Bars mit Privaträumen und diesen mysteriösen VIP-Club. 148 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 Eben diesen mysteriösen Club habe ich gebucht. 149 00:14:51,765 --> 00:14:53,017 Sei morgen Abend da. 150 00:14:53,601 --> 00:14:55,561 Alle Medienchefs kommen. 151 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 Mun-sik. 152 00:14:58,063 --> 00:15:01,066 Uns trennen Welten. Was soll das? 153 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 Meine steht offen. 154 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Komm endlich rüber. 155 00:15:05,404 --> 00:15:09,158 Ich sagte deinem Vorsitzenden, ich brauche 156 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 den Reporter Kim Mun-ho. 157 00:15:13,370 --> 00:15:15,080 Dass ich dich abwerben will. 158 00:15:15,497 --> 00:15:18,042 Ich soll mich deiner Gang anschließen? 159 00:15:18,500 --> 00:15:19,376 Wirklich? 160 00:15:19,919 --> 00:15:23,422 Ich bin nicht dein Kind. Willst mich etwa überreden, 161 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 dein Nachfolger zu werden? 162 00:15:28,344 --> 00:15:29,553 Du bist mein Kind. 163 00:15:30,763 --> 00:15:32,264 So ein Blödsinn. 164 00:15:32,598 --> 00:15:34,350 Für Myeong-hui und mich 165 00:15:36,185 --> 00:15:37,645 bist du unser Sohn. 166 00:15:44,985 --> 00:15:45,819 Mun-sik. 167 00:15:46,487 --> 00:15:47,363 Was? 168 00:15:47,571 --> 00:15:49,323 Ich bin weder dein Kind, 169 00:15:50,574 --> 00:15:52,368 noch das von Myeong-hui. 170 00:15:53,202 --> 00:15:55,287 -Mun-ho. -Lass mich. 171 00:15:57,039 --> 00:15:58,540 Sonst flippe ich aus. 172 00:16:01,126 --> 00:16:02,002 He. 173 00:16:04,213 --> 00:16:06,131 Und das willst du nicht. 174 00:16:37,746 --> 00:16:40,374 Oh Seon-jeong und Lee Jun-bin sind zusammen. 175 00:16:40,833 --> 00:16:42,584 Sagte zumindest der Wachmann. 176 00:16:42,668 --> 00:16:46,088 Warte ich, bis sie rauskommen? Oder soll ich rumfragen? 177 00:16:47,256 --> 00:16:48,424 CHEF 178 00:16:53,929 --> 00:16:54,888 Hallo? 179 00:16:56,390 --> 00:16:58,267 Sie haben es gesehen, stimmt's? 180 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Klar. Sie sah es. 181 00:16:59,768 --> 00:17:01,687 Wieso rufen Sie nicht an? 182 00:17:02,438 --> 00:17:08,360 Wie, Sie überwachen Tag und Nacht, da bleibt keine Zeit für andere Themen? 183 00:17:08,444 --> 00:17:09,361 Was zum Teufel? 184 00:17:09,653 --> 00:17:10,487 He! 185 00:17:10,904 --> 00:17:13,699 Daily Patch brachte es schon vor einer Stunde. 186 00:17:13,782 --> 00:17:16,535 Jeder Reporter in Korea ist da jetzt dran. 187 00:17:17,286 --> 00:17:20,748 Was machen Sie eigentlich die ganze Zeit? 188 00:17:22,541 --> 00:17:25,419 Antworten Sie mir Chae Yeong-sin. 189 00:17:27,713 --> 00:17:30,591 Ich bin im Aufzug. Die Verbindung hakelt. 190 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 Ich rufe gleich zurück. 191 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 -Verzeihung -Achtung. 192 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Jawohl. 193 00:17:37,848 --> 00:17:39,433 Ok. 194 00:17:39,516 --> 00:17:41,852 -Reporter Kim. -Wo ist er? 195 00:17:50,903 --> 00:17:51,737 Frau Chae. 196 00:17:52,988 --> 00:17:54,239 Sie sind zu spät. 197 00:17:54,364 --> 00:17:57,284 Lahme Enten kommen in diesem Job nicht weit. 198 00:18:05,167 --> 00:18:06,502 Meine Güte. 199 00:18:30,484 --> 00:18:34,279 {\an8}FR. JO 200 00:18:34,530 --> 00:18:36,365 Warum ist  dein Tracker aus? 201 00:18:36,448 --> 00:18:37,699 Ich muss nachdenken. 202 00:18:37,783 --> 00:18:39,159 Ich sag doch, lass es. 203 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 Wo bist du? 204 00:18:41,203 --> 00:18:43,455 Am Haus von einer, die mein Bild hat. 205 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Spinnst du? 206 00:18:45,415 --> 00:18:48,627 Du solltest abtauchen. Keinesfalls rausgehen. 207 00:18:49,128 --> 00:18:51,088 Woher hat sie mein Bild? 208 00:18:51,213 --> 00:18:52,339 Das bist nicht du. 209 00:18:52,422 --> 00:18:54,133 Sieht nur so aus, wie du. 210 00:18:54,758 --> 00:18:59,221 Hör mal, jemand hat uns angeheuert, eine DNA-Probe zu holen. 211 00:18:59,596 --> 00:19:00,764 Und die haben wir. 212 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 Ja, ihren Nagel. 213 00:19:02,683 --> 00:19:04,268 Was wollte er sonst noch? 214 00:19:04,518 --> 00:19:08,647 Informationen über sie. Ich musste sie 24 Stunden beschatten. 215 00:19:09,189 --> 00:19:12,609 Ich musste ihr also überall hin folgen. 216 00:19:12,734 --> 00:19:14,695 Das war es. 217 00:19:15,237 --> 00:19:16,822 Und zudem sucht man mich 218 00:19:17,573 --> 00:19:18,407 wegen Mordes. 219 00:19:21,160 --> 00:19:22,744 Moment. Ist sie ein Köder? 220 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 Sei nicht blöd. Häng da nicht rum. 221 00:19:26,790 --> 00:19:31,253 Jemand versucht, dir den Mord an Ko Seong-cheol anzuhängen. 222 00:19:31,336 --> 00:19:32,462 Also, ich sage... 223 00:19:34,882 --> 00:19:37,342 -Bist du noch da? -Ja. Was? 224 00:19:37,593 --> 00:19:40,137 Nach dem Mord an Ko Seong-cheol, 225 00:19:40,220 --> 00:19:44,099 ließ er nicht nur unsere E-Mail-Adresse zurück. 226 00:19:45,517 --> 00:19:50,397 Der Arsch kannte die Adresse des Motels, wo ihr beide euch verstecktet. 227 00:19:51,356 --> 00:19:52,733 Wer zahlte das Motel? 228 00:19:53,400 --> 00:19:56,069 Ich, in bar. Du sagtest, ich kriege es wieder. 229 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 Und die Quittung? 230 00:19:57,362 --> 00:19:58,822 Hab ich entsorgt. 231 00:19:58,906 --> 00:20:01,241 Zerrissen und weggeworfen. 232 00:20:01,658 --> 00:20:02,910 Aber irgendwie 233 00:20:03,118 --> 00:20:07,414 wurde die Quittung in Ko Seong-cheols Tasche gefunden. 234 00:20:07,873 --> 00:20:12,085 Wow. Wer immer das ist, der ist gut. Und? 235 00:20:12,169 --> 00:20:15,005 Ich glaube, er hat die Kameras im Motel gecheckt. 236 00:20:15,297 --> 00:20:20,010 Ich kenne nur einen Ermittler, der so fix ist. 237 00:20:21,345 --> 00:20:26,433 Der Typ neben dem Opfer ist unter dem Decknamen Healer bekannt. 238 00:20:27,601 --> 00:20:31,897 Unser Cyberteam hat noch andere Bilder von ihm, 239 00:20:32,522 --> 00:20:33,857 alle in der Art. 240 00:20:34,441 --> 00:20:36,902 Das Sicherheitsvideo ist schlecht, 241 00:20:37,152 --> 00:20:40,572 und er vermummt sich mit Kapuzen und Sonnenbrillen. 242 00:20:41,573 --> 00:20:44,910 Wer ihm begegnet, kann ihn oft kaum genau beschreiben. 243 00:20:45,577 --> 00:20:49,581 Manche sagen, er ist um die 20, andere sagen, über 40. 244 00:20:52,167 --> 00:20:54,586 Also, ein Mann fürs Grobe? 245 00:20:55,462 --> 00:20:58,840 Einer, der für Geld alles tut, ohne Fragen zu stellen? 246 00:20:59,549 --> 00:21:02,094 Bisher verletzte er nur Kommunikationsrechte 247 00:21:02,177 --> 00:21:04,346 und wurde wegen Einbruchs verklagt. 248 00:21:05,347 --> 00:21:07,516 Seine Opfer waren vielfältig. 249 00:21:08,892 --> 00:21:11,770 Ziele waren private ebenso wie Staatsbetriebe. 250 00:21:13,522 --> 00:21:14,398 Moment, bitte. 251 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Ko Seong-cheols Autopsie. 252 00:21:21,989 --> 00:21:24,616 ERSTICKUNG INFOLGE VON AKONITIN-VERGIFTUNG 253 00:21:24,700 --> 00:21:27,411 Also Erstickungstod durch ein Gift, 254 00:21:27,494 --> 00:21:29,663 das eine Nervenlähmung hervorrief. 255 00:21:30,872 --> 00:21:32,040 Kein Selbstmord. 256 00:21:33,166 --> 00:21:36,753 Die Hirnblutung und die Wirbelsäulenfraktur 257 00:21:37,129 --> 00:21:42,884 entstanden erst nach dem Tod, durch den Sturz aus dem Zug. 258 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Das heißt also, 259 00:21:51,226 --> 00:21:55,063 jemand hat Ko Seong-chul vergiftet. 260 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 Und dann seine Leiche aus dem Zug geworfen. 261 00:21:58,317 --> 00:21:59,609 So scheint es. 262 00:22:01,653 --> 00:22:02,988 Die Laborergebnisse 263 00:22:03,238 --> 00:22:05,824 beweisen eine Akonitinvergiftung. 264 00:22:06,658 --> 00:22:09,453 Selbst eine sehr kleine Dosis 265 00:22:09,578 --> 00:22:12,622 lähmt die Lunge sofort mit tödlicher Wirkung. 266 00:22:15,584 --> 00:22:16,877 Healer ist also 267 00:22:18,170 --> 00:22:19,421 auch Auftragsmörder? 268 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 So sind Verbrecher. 269 00:22:22,632 --> 00:22:24,426 Werden sie nicht erwischt, 270 00:22:24,634 --> 00:22:28,221 werden sie allmählich immer dreister. 271 00:22:29,806 --> 00:22:32,517 Es ist wichtig, dass wir ihn bald kriegen. 272 00:22:44,279 --> 00:22:45,655 Der Autopsiebericht. 273 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 ERSTICKUNG INFOLGE VON AKONITIN-VERGIFTUNG 274 00:22:48,492 --> 00:22:50,494 Er wurde wohl vergiftet. 275 00:22:50,702 --> 00:22:51,995 Aber, von wem? 276 00:22:52,371 --> 00:22:55,040 Seong-cheol und ich waren in diesem Motel. 277 00:22:55,415 --> 00:22:58,960 Jemand wusste das und fälschte die Quittung. 278 00:22:59,211 --> 00:23:02,756 Dann steckte er sie Ko Seong-cheol in die Tasche. 279 00:23:03,048 --> 00:23:04,257 Aber wer? 280 00:23:04,549 --> 00:23:05,384 Du. 281 00:23:05,467 --> 00:23:06,510 Was...? 282 00:23:06,843 --> 00:23:10,055 Oder unser Auftraggeber. 283 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 Warte. Sei mal kurz still. 284 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 Lass mich denken. 285 00:23:16,520 --> 00:23:19,022 Bitte geben Sie auch weiter, 286 00:23:19,648 --> 00:23:23,068 dass Jeil News kein Problem haben sollte, 287 00:23:23,485 --> 00:23:26,488 mich in die Staaten zu schicken. 288 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Ich bin sicher, er hat "Jeil News" gesagt. 289 00:23:30,409 --> 00:23:31,910 Die Frage ist, wer? 290 00:23:34,246 --> 00:23:36,915 Er will heute das Land verlassen. 291 00:23:37,666 --> 00:23:40,502 Aber unter seinem echten Namen, würde man ihn 292 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 am Flughafen abfangen. 293 00:23:44,214 --> 00:23:45,048 Also... 294 00:23:46,341 --> 00:23:47,217 Ja. 295 00:23:48,176 --> 00:23:49,010 Ja. 296 00:23:52,097 --> 00:23:53,765 Wir haben einen neuen Pass. 297 00:23:53,974 --> 00:23:55,809 Aber Fliegen ist zu gefährlich. 298 00:23:55,892 --> 00:23:58,270 Sie nehmen ein Schiff von Busan. 299 00:23:58,478 --> 00:24:00,856 Also, zuerst nach Busan. 300 00:24:01,106 --> 00:24:02,023 Ist das ok? 301 00:24:07,946 --> 00:24:08,989 Er stimmt zu. 302 00:24:09,823 --> 00:24:11,116 Und der Pass? 303 00:24:27,883 --> 00:24:29,885 ZIEL: BUSAN 304 00:24:58,705 --> 00:25:00,957 Ich hatte ein schlechtes Gefühl. 305 00:25:01,416 --> 00:25:03,168 Ich erwog fast, 306 00:25:03,335 --> 00:25:05,462 mit ihm in den Zug zu steigen. 307 00:25:05,795 --> 00:25:07,297 Moment mal. 308 00:25:07,589 --> 00:25:09,466 Ko Seong-cheol ist B. 309 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 Unser Auftraggeber ist A. 310 00:25:12,385 --> 00:25:15,889 Wir müssen tun, was A verlangt. 311 00:25:16,348 --> 00:25:19,017 Wir halten uns an Anweisungen. 312 00:25:19,351 --> 00:25:20,185 Das war's. 313 00:25:20,477 --> 00:25:25,649 Aber A zog mich in dieses Chaos rein. Und ich stehe nun als Giftmörder da. 314 00:25:26,358 --> 00:25:28,151 Aber warum überhaupt Gift? 315 00:25:28,652 --> 00:25:29,486 Echt nervig. 316 00:25:29,736 --> 00:25:32,447 Ich befehle dir als Boss, tauche sofort unter. 317 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 Und dann? Ewig auf der Flucht sein? 318 00:25:35,033 --> 00:25:36,326 Gesucht als Mörder? 319 00:25:36,952 --> 00:25:38,036 Was bleibt dir? 320 00:25:38,411 --> 00:25:40,038 Den Mörder zu finden. 321 00:25:41,248 --> 00:25:42,749 Aber ohne Polizei. 322 00:25:43,667 --> 00:25:46,169 Ich fange ihn selbst und liefere ihn aus. 323 00:25:54,511 --> 00:25:56,972 -Ist er das? -Wer? Was? 324 00:25:58,723 --> 00:26:00,559 He, Healer? 325 00:26:00,934 --> 00:26:02,102 Ich wollte wissen, 326 00:26:03,311 --> 00:26:07,065 wer so viel Geld ausgibt , um dieses Mädchen zu finden. 327 00:26:08,650 --> 00:26:10,610 Ist er wirklich nur ein Kunde, 328 00:26:11,444 --> 00:26:13,238 oder will er mich ködern? 329 00:26:25,917 --> 00:26:27,168 01 A 6587 330 00:26:27,669 --> 00:26:29,004 Finde diesen Wagen. 331 00:26:40,307 --> 00:26:41,433 Und wer das ist. 332 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 Ich glaube... 333 00:26:45,395 --> 00:26:48,106 das Gesicht kenne ich irgendwo her. 334 00:27:00,952 --> 00:27:03,288 TAGESKARTE 335 00:27:06,249 --> 00:27:10,795 ANWALTSKANZLEI CHAE CHI-SU 336 00:27:18,428 --> 00:27:20,722 Das ist Kim Mun-ho. 337 00:27:21,139 --> 00:27:22,223 Nie gehört? 338 00:27:23,016 --> 00:27:23,850 Kim Mun-ho? 339 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 Wer ist das? 340 00:27:25,602 --> 00:27:28,146 Ein Reporter. Ziemlich bekannt. 341 00:27:28,313 --> 00:27:29,481 Schaust du 342 00:27:29,939 --> 00:27:31,441 keine Nachrichten? 343 00:27:32,150 --> 00:27:32,984 Aber... 344 00:27:34,027 --> 00:27:35,820 -Was ist das? -Was? 345 00:27:36,529 --> 00:27:40,659 Er soll der Bruder des Inhabers von Jeil News sein. 346 00:27:42,118 --> 00:27:44,204 He, was geht hier ab? 347 00:27:46,081 --> 00:27:46,915 Ok. 348 00:27:47,540 --> 00:27:52,253 So, genug geforscht. Lassen wir endlich Taten sprechen. 349 00:27:52,337 --> 00:27:53,880 Taten? Wo willst du hin? 350 00:27:54,214 --> 00:27:55,757 He! Healer. 351 00:28:00,637 --> 00:28:02,180 ANWALTSKANZLEI CHAE CHI-SU 352 00:28:09,229 --> 00:28:11,981 ANWALTSKANZLEI CHAE CHI-SU 353 00:28:26,621 --> 00:28:27,747 Das ist Ji-an. 354 00:28:29,416 --> 00:28:31,418 Ji-an, Onkel Mun-ho ist da. 355 00:28:32,794 --> 00:28:35,380 Bald bist du groß und nennst ihn Onkel. 356 00:28:50,228 --> 00:28:52,397 Ist sie nicht hübsch? 357 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Ja, sehr süß. 358 00:28:57,485 --> 00:29:00,155 Deine Tochter ist so hübsch geworden. 359 00:29:46,785 --> 00:29:50,205 Das sah verdächtig aus, sehr verdächtig. 360 00:29:50,830 --> 00:29:52,290 Was meinst du? 361 00:29:53,875 --> 00:29:54,709 Wissen Sie, 362 00:29:55,335 --> 00:29:57,545 mein Hinterkopf kribbelt so. 363 00:29:58,046 --> 00:29:59,672 Als würde ich verfolgt. 364 00:29:59,881 --> 00:30:01,591 Von wem? Ein Typ? 365 00:30:02,592 --> 00:30:03,426 Ein Verehrer? 366 00:30:04,093 --> 00:30:06,095 Ach? Ein Verehrer? 367 00:30:07,138 --> 00:30:11,184 Warum kommt er nicht rein und sagt, dass er mich mag? 368 00:30:11,684 --> 00:30:13,812 Gefühle soll man nicht unterdrücken. 369 00:30:14,687 --> 00:30:16,064 Woher willst du denn 370 00:30:16,314 --> 00:30:18,274 seine Gefühle kennen? 371 00:30:18,608 --> 00:30:20,026 Du hast keine Erfahrung. 372 00:30:21,778 --> 00:30:22,654 Doch. 373 00:30:23,279 --> 00:30:26,449 Als erfahrene Klatschreporterin, weiß ich so was. 374 00:30:28,660 --> 00:30:31,538 Das macht dich nicht zur Beziehungsexpertin. 375 00:30:32,747 --> 00:30:34,415 Die sind doch alle gleich. 376 00:30:34,499 --> 00:30:35,333 Yeong-sin. 377 00:30:38,545 --> 00:30:39,379 Egal. 378 00:31:11,744 --> 00:31:13,955 Achtung, Bodenwelle voraus. 379 00:32:25,777 --> 00:32:27,403 Er ist an der Kreuzung. 380 00:32:28,029 --> 00:32:29,614 Will wohl zur U-Bahn. 381 00:32:30,281 --> 00:32:31,240 Links vor dir. 382 00:32:40,416 --> 00:32:41,250 Verzeihung. 383 00:32:56,933 --> 00:32:57,809 Wo ist er? 384 00:33:23,042 --> 00:33:25,628 Ich bin an Ausgang drei. Wo bist du? 385 00:33:28,381 --> 00:33:30,591 -Ich kann dich mitnehmen. -Eins. 386 00:33:30,675 --> 00:33:33,511 Mein Benny ist empfindlich am Gas. 387 00:33:33,594 --> 00:33:35,722 -Zwei. -Also, geh sanft damit um, 388 00:33:36,472 --> 00:33:37,306 beim Fahren. 389 00:33:37,724 --> 00:33:38,558 Bis dann. 390 00:34:26,355 --> 00:34:28,775 Soweit ich weiß, ist es so: 391 00:34:29,817 --> 00:34:30,651 Hier ist… 392 00:34:31,778 --> 00:34:33,571 Generalunternehmer Hwang. 393 00:34:33,905 --> 00:34:36,115 Ein Agent, der Männern 394 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 Frauen vorstellt. 395 00:34:38,117 --> 00:34:39,452 -Und - -Moment. 396 00:34:39,994 --> 00:34:41,496 Ich bin ja Reporterin. 397 00:34:41,579 --> 00:34:46,375 Sie nahmen mir meine Exklusivkolumne, obwohl ich mir den Arsch dafür aufriss. 398 00:34:46,626 --> 00:34:50,463 Wenn ich jetzt was höre, schreibe ich drüber und verkaufe es. 399 00:34:50,546 --> 00:34:51,506 Also, passt auf. 400 00:34:52,381 --> 00:34:53,591 Wäre das eine Story? 401 00:34:54,634 --> 00:34:57,136 -Was? -Könntest du darüber schreiben? 402 00:35:00,723 --> 00:35:02,558 Nun... 403 00:35:03,351 --> 00:35:06,521 Social News ist nicht so mein Ding. Eher Unterhaltung. 404 00:35:06,687 --> 00:35:09,107 Ich kann nicht irgendwas schreiben. 405 00:35:09,649 --> 00:35:12,860 He, diese Frau ist berühmt. 406 00:35:13,402 --> 00:35:14,278 Was? 407 00:35:14,737 --> 00:35:17,115 Ich bin Schauspielerin. 408 00:35:18,324 --> 00:35:21,119 Beim Film und am Theater. 409 00:35:22,328 --> 00:35:24,497 Kleine Rollen. Berühmt also weniger. 410 00:35:25,206 --> 00:35:26,582 Verstehe. 411 00:35:29,460 --> 00:35:30,294 Hör zu. 412 00:35:31,712 --> 00:35:34,257 Siehst du hier? Dieser Unternehmer Hwang. 413 00:35:35,258 --> 00:35:38,553 Er sammelt junge hilflose Mädels wie sie und zwingt sie 414 00:35:39,846 --> 00:35:43,224 zum Sex mit reichen, mächtigen Männern. 415 00:35:43,975 --> 00:35:46,394 Sexuelle Ausbeutung ist überall, ja... 416 00:35:51,274 --> 00:35:52,233 Er setzt sie 417 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 zuerst unter Drogen. 418 00:35:54,944 --> 00:35:58,364 Später zwingt er sie mit Erpressung. 419 00:35:58,948 --> 00:36:01,325 Daher filmt er sie bei allem. 420 00:36:01,826 --> 00:36:03,536 Wäre das keine Geschichte? 421 00:36:04,662 --> 00:36:07,999 Aber wäre es nicht besser, zur Polizei zu gehen? 422 00:36:08,082 --> 00:36:08,916 Bin ich ja. 423 00:36:10,501 --> 00:36:12,587 Ich habe es angezeigt. 424 00:36:13,629 --> 00:36:15,923 -Und? -Ich hatte keine Beweise. 425 00:36:16,883 --> 00:36:17,717 Keine Beweise, 426 00:36:19,093 --> 00:36:21,095 dass ich gezwungen wurde. 427 00:36:22,096 --> 00:36:23,014 Was? 428 00:36:23,139 --> 00:36:25,433 Man bittet die Polizei um Hilfe, 429 00:36:25,641 --> 00:36:27,268 und soll selbst ermitteln? 430 00:36:27,351 --> 00:36:28,311 Genau. 431 00:36:29,061 --> 00:36:30,813 Der Unternehmer Hwang sagte, 432 00:36:31,522 --> 00:36:35,234 es wäre ein Kinderspiel, mich verschwinden zu lassen. 433 00:36:36,402 --> 00:36:40,406 Aber er ließe mich leben, weil dieser Mann mich sucht. 434 00:36:41,616 --> 00:36:45,244 Und ich solle gut zu diesem Mann sein und tun, was er sagt. 435 00:36:46,287 --> 00:36:49,373 Ich könne nicht mal sterben, ohne dass er mich lässt. 436 00:36:51,000 --> 00:36:53,544 - "Dieser Mann"? -Eben. 437 00:36:54,712 --> 00:36:55,546 Hier. 438 00:36:59,300 --> 00:37:00,343 Dieser Mann. 439 00:37:01,219 --> 00:37:03,721 Einer hoher Abgeordneter der Regierung. 440 00:37:04,138 --> 00:37:06,265 Kommender Bürgermeister von Seoul. 441 00:37:11,145 --> 00:37:13,231 Der Abgeordnete Kim Ui-chan? Wow. 442 00:37:14,190 --> 00:37:15,274 Harte Nummer, was? 443 00:37:16,442 --> 00:37:20,363 Papa, wir sind doch unterste Stufe im Niveau. 444 00:37:20,446 --> 00:37:22,907 Online-Klatsch und so. Das dagegen... 445 00:37:24,200 --> 00:37:27,662 Ich vertrete sie als Anwalt und rolle den Fall neu auf. 446 00:37:30,957 --> 00:37:34,043 Ich hänge Hwang Beihilfe zur Vergewaltigung an. 447 00:37:34,252 --> 00:37:37,588 Dazu könnte noch sexuelle Nötigung kommen 448 00:37:37,880 --> 00:37:38,965 und Prostitution . 449 00:37:39,757 --> 00:37:42,635 Und für den Kunden dieser sexuellen Dienste, 450 00:37:44,470 --> 00:37:46,764 gibt es Korruption. 451 00:37:47,515 --> 00:37:51,143 Aber die Polizei ermittelt doch nicht, da wohl Beweise fehlen. 452 00:37:51,310 --> 00:37:54,814 Sie wollen das Ding begraben. Wie also willst du... 453 00:37:54,897 --> 00:37:56,816 Daher brauchen wir deine Story. 454 00:37:57,316 --> 00:37:58,901 Ein Medienaufstand. 455 00:37:58,985 --> 00:38:01,153 Nur das wird sie zur Aktion zwingen. 456 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 Das Internet ist grausam. Das zieht. 457 00:38:13,499 --> 00:38:14,917 Der Parteivorsitzende. 458 00:38:16,002 --> 00:38:19,797 Von der Regierungspartei, Papa. Das macht mir Angst. 459 00:38:21,549 --> 00:38:22,383 Yeong-sin. 460 00:38:23,968 --> 00:38:26,137 Du wolltest doch keine Klatschtante, 461 00:38:27,471 --> 00:38:29,724 sondern seriöse Reporterin sein. 462 00:38:30,558 --> 00:38:34,812 Seriös... 463 00:39:59,313 --> 00:40:00,606 Du um diese Zeit? 464 00:40:01,857 --> 00:40:02,817 Ist irgendwas? 465 00:40:05,486 --> 00:40:07,154 Über anderthalb Stunden. 466 00:40:07,780 --> 00:40:08,781 Was? 467 00:40:09,573 --> 00:40:13,202 Nur eine Stunde und 40 Minuten zwischen hier 468 00:40:13,994 --> 00:40:14,954 und dort. 469 00:40:15,037 --> 00:40:17,164 Was? Du sprichst in Rätseln. 470 00:40:18,624 --> 00:40:21,460 Du bist nicht betrunken gefahren, oder? 471 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 Was ist mit dir, sag schon? 472 00:40:32,138 --> 00:40:35,516 Gehen wir rein. Scheint, es regnet gleich, das ist öde. 473 00:41:26,901 --> 00:41:28,235 Es wird nicht leicht. 474 00:41:42,208 --> 00:41:46,378 Ich kenne die Arbeit meines Vaters mittlerweile nur zu gut. 475 00:41:48,005 --> 00:41:50,341 Solche Fälle sind nicht einfach. 476 00:41:52,092 --> 00:41:54,303 Sie kehren dein Innerstes nach außen. 477 00:41:55,221 --> 00:41:58,766 Sie müssen Ihre Schauspielkarriere wahrscheinlich aufgeben. 478 00:41:59,558 --> 00:42:00,476 Ich weiß. 479 00:42:02,520 --> 00:42:04,730 Alles, die Anklage, der Prozess, 480 00:42:05,272 --> 00:42:06,649 eine Schlammschlacht. 481 00:42:07,608 --> 00:42:10,361 Man wird Sie als geldgeilen Vamp hinstellen. 482 00:42:11,278 --> 00:42:12,321 Egal. 483 00:42:14,240 --> 00:42:15,241 Sie sind mutig. 484 00:42:15,783 --> 00:42:17,576 Natürlich war es ein Fehler, 485 00:42:19,203 --> 00:42:22,540 auf dem Dach zu stehen und springen zu wollen. 486 00:42:23,290 --> 00:42:25,626 Natürlich. Also... 487 00:42:25,709 --> 00:42:28,254 Ich will nicht alleine sterben. 488 00:42:28,379 --> 00:42:29,213 Klar. 489 00:42:30,256 --> 00:42:31,090 Was? 490 00:42:31,173 --> 00:42:33,676 Es gibt andere, die den Tod verdienen. 491 00:42:35,803 --> 00:42:36,804 Wirklich. 492 00:42:37,012 --> 00:42:39,431 Sie müssen aus dieser Welt verschwinden. 493 00:42:40,432 --> 00:42:44,061 Dann erst kann die Welt eine bessere werden. 494 00:42:45,854 --> 00:42:47,022 Ich werde ein paar 495 00:42:48,816 --> 00:42:50,359 dieser Idioten mitnehmen. 496 00:42:52,778 --> 00:42:54,321 Ich gehe nicht allein. 497 00:42:57,199 --> 00:42:58,242 Also... 498 00:42:59,368 --> 00:43:01,078 Wenn Sie Angst haben, 499 00:43:02,037 --> 00:43:03,163 helfen Sie nicht. 500 00:43:09,295 --> 00:43:11,213 Das hörte sich so cool an. 501 00:43:11,672 --> 00:43:12,756 Ich hab Gänsehaut. 502 00:43:18,178 --> 00:43:20,806 Ich glaube total an so was. 503 00:43:21,974 --> 00:43:24,518 Fügung, Schicksal und so. 504 00:43:26,228 --> 00:43:30,107 Wenn es das nicht gibt, warum existieren dann diese Begriffe? 505 00:43:32,776 --> 00:43:35,446 Selbst wenn ich jetzt abhaue, wäre es zu spät. 506 00:43:35,904 --> 00:43:39,700 Wir haben uns kennengelernt, unser Leben ist nun verflochten 507 00:43:40,326 --> 00:43:43,037 und unser Schicksal nimmt seinen Lauf. 508 00:45:18,924 --> 00:45:20,676 -Frau Jo. -Was. 509 00:45:23,345 --> 00:45:24,304 Was ist? 510 00:45:26,223 --> 00:45:27,057 So lange 511 00:45:28,267 --> 00:45:30,352 ich denken kann, 512 00:45:32,229 --> 00:45:33,647 war mein Leben öde. 513 00:45:34,606 --> 00:45:35,566 Was redest du? 514 00:45:37,359 --> 00:45:39,069 Kein Spaß, keine Aufregung. 515 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 Ich lebte, weil es eben so war. 516 00:45:42,239 --> 00:45:43,866 So kam ich über die Runden. 517 00:45:44,408 --> 00:45:47,870 Jeder Tag war wie eine Hausaufgabe. 518 00:45:48,245 --> 00:45:49,329 Was ist mit dir? 519 00:45:49,955 --> 00:45:51,415 Mach die Kamera an. 520 00:45:52,124 --> 00:45:52,958 Aber... 521 00:45:55,836 --> 00:45:56,670 Ich glaube... 522 00:45:58,338 --> 00:45:59,423 jetzt wird es... 523 00:46:01,133 --> 00:46:02,342 interessant. 524 00:46:29,787 --> 00:46:30,871 Mein Herz 525 00:46:32,790 --> 00:46:35,626 bebt plötzlich geradezu. 526 00:46:38,128 --> 00:46:39,505 Das war noch nie so. 527 00:47:41,608 --> 00:47:43,652 Bae Sang-su, CEO, Double S Guard. 528 00:47:44,236 --> 00:47:45,237 Herr Bae. 529 00:47:46,405 --> 00:47:48,115 Ach. Ja. 530 00:47:48,782 --> 00:47:51,910 Mein Chef hätte gern ein Informationsteam. 531 00:47:52,536 --> 00:47:54,121 Deswegen sind wir hier. 532 00:47:54,413 --> 00:47:58,333 Wir sind mit Abstand die Besten in Korea. 533 00:47:58,667 --> 00:47:59,793 Wir bei Double S - 534 00:48:00,043 --> 00:48:01,920 Übrigens, meine Initialen, 535 00:48:02,045 --> 00:48:06,508 Sang-su. S-S. Double-S. 536 00:48:06,800 --> 00:48:09,803 Ich höre, Sie haben zahlreiche Firmen als Kunden. 537 00:48:11,805 --> 00:48:13,807 Sogar, inoffiziell, der Staat. 538 00:48:14,141 --> 00:48:16,977 Kennen Sie die Eigentümer dieser Firmen? 539 00:48:20,230 --> 00:48:24,776 Gewöhnlich arbeiten wir mit den Teams im Außendienst. 540 00:48:28,363 --> 00:48:31,533 Mein Chef ist hier im Auto. 541 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 Ihr Chef... 542 00:48:36,872 --> 00:48:38,999 Möchten Sie Ihn kennenlernen? 543 00:48:41,919 --> 00:48:43,879 Es wäre mir eine Ehre. 544 00:48:44,254 --> 00:48:46,798 In dem Fall würde die Person im Auto 545 00:48:48,050 --> 00:48:50,093 jedoch auch Ihr Chef. 546 00:48:53,931 --> 00:48:54,890 Oh je. 547 00:48:56,016 --> 00:48:59,353 "Chef" ist kein Begriff, den ich schätze. 548 00:48:59,436 --> 00:49:01,271 Dann sagen wir doch einfach, 549 00:49:02,272 --> 00:49:04,650 er will Ihre Firma kaufen. 550 00:49:07,986 --> 00:49:08,904 Nun... 551 00:49:09,988 --> 00:49:13,408 Da ist er nicht der Einzige. 552 00:49:13,617 --> 00:49:15,452 Da war auch die Daewon Group. 553 00:49:15,786 --> 00:49:17,955 Sie boten 2,2 Milliarden Won. 554 00:49:20,082 --> 00:49:21,124 Wir verdoppeln. 555 00:49:22,417 --> 00:49:26,964 Der Betrag wird morgen früh auf Ihrem Konto sein. 556 00:49:28,382 --> 00:49:31,927 Sie können Double S Guard weiter wie bisher führen. 557 00:49:33,345 --> 00:49:35,681 Vordergründig ändert sich nichts. 558 00:49:36,723 --> 00:49:42,104 Der einzige Unterschied ist, dass Sie als CEO meinem Chef gehören. 559 00:49:44,815 --> 00:49:48,527 "Gehören"? Was bedeutet das? 560 00:49:49,111 --> 00:49:50,779 Sie verkaufen Ihre Seele. 561 00:49:51,446 --> 00:49:52,572 Meine Seele... 562 00:50:00,497 --> 00:50:03,125 Möchten Sie den Chef nun treffen? 563 00:50:19,349 --> 00:50:21,977 Und das Geld wird morgen da sein? 564 00:50:30,444 --> 00:50:31,528 Sehr erfreut. 565 00:50:37,951 --> 00:50:41,621 Guten Tag. Darf ich? 566 00:51:11,276 --> 00:51:13,195 Guten Morgen, Chef. 567 00:51:15,697 --> 00:51:17,824 Tut mir leid, das mit Lee Jun-bin. 568 00:51:17,908 --> 00:51:20,077 Ich habe keine Entschuldigung. 569 00:51:20,410 --> 00:51:22,120 -Chae Yeong-sin. -Aber... 570 00:51:23,205 --> 00:51:27,375 wie lange wollen wir noch in den billigen Affären von Promis wühlen? 571 00:51:27,459 --> 00:51:29,544 Wir sind Someday. Daher... 572 00:51:30,504 --> 00:51:32,005 Habe ich was Exklusives. 573 00:51:32,756 --> 00:51:35,133 Ein Riesenerdbeben, das unsere Politik, 574 00:51:35,217 --> 00:51:37,302 Wirtschaft und Kultur erschüttert. 575 00:51:37,594 --> 00:51:39,221 Können Sie mal aufhören? 576 00:51:39,304 --> 00:51:40,889 Nein wirklich, ich habe 577 00:51:40,972 --> 00:51:42,599 einen Coup gelandet. 578 00:51:42,682 --> 00:51:44,726 -Einen großen. -Schluss jetzt. 579 00:51:45,018 --> 00:51:46,686 Gut, aber bitte, lesen Sie. 580 00:51:46,770 --> 00:51:47,771 -Dort. -Wenn Sie - 581 00:51:47,854 --> 00:51:51,024 Sagen Sie Hallo. He, du. Ja, du. 582 00:51:51,108 --> 00:51:52,901 -Ich? -Wie heißt du nochmal? 583 00:51:55,529 --> 00:51:58,115 Ich bin Park Bong-su. 584 00:51:58,281 --> 00:51:59,491 Park Bong-su. 585 00:51:59,574 --> 00:52:01,743 Park Bong-su. 586 00:52:02,327 --> 00:52:03,161 Wer ist das? 587 00:52:03,328 --> 00:52:05,914 Der Assistent, den Sie wollten. Zufrieden? 588 00:52:06,790 --> 00:52:09,417 Was? Ich dachte, die Firma hätte kein Geld? 589 00:52:09,501 --> 00:52:11,711 Es hieß, kein Bonus, Lohnkürzung. 590 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 Und nun dieser Neue... 591 00:52:14,506 --> 00:52:15,632 Drei Millionen Won. 592 00:52:16,550 --> 00:52:20,637 Ein Werbeauftrag im Wert von monatlich 3 Millionen Won für ein Jahr. 593 00:52:20,720 --> 00:52:25,851 Zog er an Land. Er ist kein simpler Tintenkleckser. 594 00:52:26,810 --> 00:52:27,811 Ja. 595 00:52:28,854 --> 00:52:30,355 Drei Millionen im Monat? 596 00:52:41,199 --> 00:52:42,367 Keine Angst. 597 00:52:43,201 --> 00:52:45,370 Ich bin doch nur Ihre Chefin. 598 00:52:45,453 --> 00:52:48,415 Nennen Sie mich einfach respektvoll "Madame". 599 00:52:48,623 --> 00:52:49,749 -Ja, Madame. -Schön. 600 00:52:49,833 --> 00:52:52,127 Ok, Chef, bitte schauen Sie mal. 601 00:52:53,003 --> 00:52:54,462 Soll das davon ablenken, 602 00:52:54,754 --> 00:52:57,215 dass Sie das Interview vermasselt haben? 603 00:52:57,299 --> 00:53:01,136 Lesen Sie, dann kapieren Sie, warum. 604 00:53:01,219 --> 00:53:03,513 Das wird mich nur wütend machen. 605 00:53:03,597 --> 00:53:05,515 Nein, wird es nicht. 606 00:53:05,599 --> 00:53:07,100 Sie werden staunen. 607 00:53:07,184 --> 00:53:08,810 -Ja, raus jetzt. -Aber... 608 00:53:09,102 --> 00:53:11,521 Hier, die Teeküche. Kennen Sie so was? 609 00:53:11,605 --> 00:53:12,439 Nein! 610 00:53:12,522 --> 00:53:14,733 Hier kann jeder, Chef oder Neuling, 611 00:53:14,816 --> 00:53:17,194 seinen eigenen Kaffee machen. 612 00:53:17,277 --> 00:53:19,863 Also nicht devot Kaffee für andere machen. 613 00:53:20,739 --> 00:53:25,076 Und hier, im Kühlschrank, gibt es Massen zu essen. 614 00:53:25,160 --> 00:53:27,621 -Aber da sind Namensschilder. -Ja. 615 00:53:27,787 --> 00:53:30,665 Da steht "Seon-jae. Finger weg". 616 00:53:30,999 --> 00:53:32,709 Also, Finger weg. 617 00:53:33,418 --> 00:53:34,711 "Finger weg..." 618 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Ziemlich gut. 619 00:53:41,509 --> 00:53:44,137 Hier, Reporter Yeo. Unsere Ikone. 620 00:53:44,512 --> 00:53:47,599 Sieht aus wie ein Mädchen, ist aber ein Typ. 621 00:53:48,391 --> 00:53:52,145 Er schreibt die meisten Artikel und macht dazu noch 622 00:53:52,229 --> 00:53:56,149 unser Design, Marketing, die Werbung, Buchhaltung. Eben alles. 623 00:53:56,233 --> 00:53:59,736 Ohne ihn ginge Someday sofort den Bach runter. 624 00:54:01,696 --> 00:54:04,282 Das ist Reporterin Noh Seon-jae. 625 00:54:05,200 --> 00:54:06,076 Freut mich. 626 00:54:06,785 --> 00:54:08,954 Ganz meinerseits. 627 00:54:09,329 --> 00:54:13,041 -Wissen Sie was? -Verzeihung? Was? 628 00:54:13,124 --> 00:54:14,542 Sie sind echt hübsch. 629 00:54:18,296 --> 00:54:21,132 -Danke... -Weiter. 630 00:54:21,299 --> 00:54:23,385 Hier. Das ist... 631 00:54:24,219 --> 00:54:25,178 Park Chan-yeong. 632 00:54:26,137 --> 00:54:28,640 Sie sind also Reporter Park Chan-yeong. 633 00:54:28,723 --> 00:54:29,557 Wie bitte? 634 00:54:29,641 --> 00:54:32,727 Sie wertloses kleines Aas! Tun Sie das nie wieder! 635 00:54:33,019 --> 00:54:34,145 Was habe ich getan? 636 00:54:35,397 --> 00:54:38,316 Ich bin ein paar Tage nicht hier, 637 00:54:38,483 --> 00:54:42,195 und Sie drucken einen Artikel, ohne korrekturzulesen? 638 00:54:42,279 --> 00:54:44,698 -He! -Ich habe korrekturgelesen. 639 00:54:44,864 --> 00:54:46,741 Das nennen Sie Korrekturlesen? 640 00:54:46,825 --> 00:54:49,327 Warum waren dann drei Tippfehler drin? 641 00:54:49,411 --> 00:54:52,706 Was? Korrekturgelesen? Zeigen Sie mir, wo. 642 00:54:52,789 --> 00:54:55,083 Sie wollen Journalist sein? 643 00:54:56,710 --> 00:54:59,504 -Was ist das? -Wie bitte? Was? 644 00:55:00,672 --> 00:55:02,716 Das Ding in Ihrem Ohr. 645 00:55:05,218 --> 00:55:07,554 Das... 646 00:55:07,637 --> 00:55:10,056 Äh, das ist ein... 647 00:55:10,557 --> 00:55:13,643 Eine Art Hörgerät. 648 00:55:14,227 --> 00:55:16,521 Ein Hörgerät? 649 00:55:16,604 --> 00:55:22,068 Ja, wissen Sie, für Leute, die nicht gut hören. 650 00:55:22,610 --> 00:55:24,446 Ich höre auch ganz gut ohne. 651 00:55:24,612 --> 00:55:27,657 Und manchmal, wenn ich es trage, höre ich nichts. 652 00:55:27,741 --> 00:55:29,743 Also, was ich sagen will... 653 00:55:29,826 --> 00:55:30,869 Park Bong-su. 654 00:55:32,245 --> 00:55:33,580 Ja? Ich höre Sie. 655 00:55:35,874 --> 00:55:37,917 Fassen Sie sich, ja? 656 00:55:39,961 --> 00:55:42,339 Danke. Ich versuche mein Bestes. 657 00:55:53,516 --> 00:55:54,976 Der Parteivorsitzende. 658 00:55:57,103 --> 00:56:01,024 Von der Regierungspartei, Papa. Das macht mir Angst. 659 00:56:02,609 --> 00:56:03,485 He, Yeong-sin. 660 00:56:05,028 --> 00:56:07,364 Du wolltest doch keine Klatschtante, 661 00:56:08,531 --> 00:56:10,700 sondern seriöse Reporterin sein. 662 00:56:20,668 --> 00:56:21,669 Mun-sik. 663 00:56:26,383 --> 00:56:27,217 Mun-sik. 664 00:56:33,723 --> 00:56:34,682 Gehen wir rein? 665 00:56:37,769 --> 00:56:39,229 CHOI MYEONG-HUI 666 00:56:44,609 --> 00:56:46,277 Ich dachte ihr kommt nicht? 667 00:56:46,861 --> 00:56:48,446 Mun-ho war am Gewinnen. 668 00:56:48,696 --> 00:56:50,990 Na klar kommt ihr. Er ist ihr Onkel. 669 00:56:59,749 --> 00:57:00,583 Hast du sie? 670 00:57:03,545 --> 00:57:04,504 Toll, danke. 671 00:57:09,092 --> 00:57:11,553 Du warst toll, Schatz. 672 00:57:12,470 --> 00:57:13,346 Ich danke dir. 673 00:57:14,597 --> 00:57:15,515 Ich liebe dich. 674 00:57:16,057 --> 00:57:20,061 Ach. Mun-sik kauft sie, und du erntest die Lorbeeren? 675 00:57:20,270 --> 00:57:22,522 Mir fehlte die Zeit. 676 00:57:22,981 --> 00:57:25,066 Ich wurde irre vor dem Kreißsaal. 677 00:57:25,525 --> 00:57:27,610 Du hast so geschrien, 678 00:57:28,069 --> 00:57:30,947 dass ich fast rein bin um den Arzt zu erwürgen. 679 00:57:38,496 --> 00:57:39,581 Danke dir. 680 00:57:52,469 --> 00:57:54,429 Das ist Ji-an. Hübsch, nicht? 681 00:58:16,951 --> 00:58:18,036 Wie war Ihr Name? 682 00:58:18,620 --> 00:58:20,955 Park Bong-su. 683 00:58:21,372 --> 00:58:24,459 -Park Bong-su? Bong-su? -Ja. 684 00:58:25,668 --> 00:58:28,338 Klingt nett, Ihr Name. Aber... 685 00:58:39,098 --> 00:58:40,475 Kannten wir uns schon? 686 00:58:42,602 --> 00:58:45,396 Ich glaube nicht. 687 00:58:46,689 --> 00:58:47,899 Erst seit heute. 688 00:58:52,278 --> 00:58:53,363 -Stimmt. -Ja. 689 00:58:53,446 --> 00:58:54,322 Genau. 690 00:58:56,074 --> 00:58:59,494 Ich bin die geborene Journalistin. 691 00:58:59,577 --> 00:59:00,703 Ich hab's im Blut. 692 00:59:01,204 --> 00:59:03,873 Zunächst ist da mein Ausdrucksvermögen. 693 00:59:04,040 --> 00:59:05,792 Zweitens, mein Gedächtnis. 694 00:59:06,251 --> 00:59:09,337 Ein Gesicht vergesse ich nie. 695 00:59:09,546 --> 00:59:10,755 Verstehe. 696 00:59:12,090 --> 00:59:13,591 Wirklich? 697 00:59:17,220 --> 00:59:18,388 Ja, Madame Chae. 698 00:59:18,513 --> 00:59:20,056 Nur "Madame" reicht. 699 00:59:20,139 --> 00:59:21,975 Reporter reden so nicht. 700 00:59:22,058 --> 00:59:23,226 Nein. Nur... 701 00:59:24,727 --> 00:59:25,645 Madame. 702 00:59:26,396 --> 00:59:27,522 Genau. 703 00:59:27,981 --> 00:59:30,650 Lunch geht auf mich. Kommen Sie. 704 00:59:46,624 --> 00:59:49,168 Ich sehe es Ihnen an. 705 00:59:49,252 --> 00:59:50,670 Sie waren ein Nerd. 706 00:59:50,753 --> 00:59:52,088 Und Militärberater. 707 00:59:52,964 --> 00:59:55,717 Recht täppisch. Interviews sind nicht Ihr Ding. 708 00:59:56,926 --> 00:59:59,429 Ihre Eltern gaben Unsummen aus, um Ihnen 709 00:59:59,512 --> 01:00:00,930 einen Job zu finden. 710 01:00:01,431 --> 01:00:03,516 Gut. Ab jetzt sorge ich für Sie. 711 01:00:03,600 --> 01:00:05,560 Ihre armen Eltern. 712 01:00:12,525 --> 01:00:15,320 Nie wissen sie, wie sich ihr Kind entwickelt. 713 01:00:31,586 --> 01:00:32,670 Mein Traum ist, 714 01:00:33,921 --> 01:00:35,340 nicht zu träumen. 715 01:00:36,341 --> 01:00:39,719 Dieser Traum wiederholt sich seit jenem Tag. 716 01:00:39,802 --> 01:00:41,846 Das einzufangen, ist schwer... 717 01:00:41,971 --> 01:00:44,682 Ich dachte, er wäre schnell vergessen. 718 01:00:45,933 --> 01:00:49,187 Aber er kehrt ständig wieder. 719 01:01:08,081 --> 01:01:09,248 Ich habe gesündigt. 720 01:01:11,042 --> 01:01:12,293 Und die Sünde war… 721 01:01:14,379 --> 01:01:15,338 Schweigen. 722 01:01:18,716 --> 01:01:19,759 So sonnig heute. 723 01:01:21,344 --> 01:01:22,720 Aber wie im Winter. 724 01:01:51,541 --> 01:01:52,417 Mun-ho. 725 01:01:52,792 --> 01:01:54,335 Ji-an mag dich. 726 01:01:55,211 --> 01:01:56,212 Gib ihr Küsschen. 727 01:02:01,426 --> 01:02:02,427 Komm... 728 01:02:02,969 --> 01:02:05,012 Es ist ihr allererster Lebenstag. 729 01:02:05,930 --> 01:02:08,641 Den Kuss am ersten Tag vergisst man nie. 730 01:03:16,751 --> 01:03:19,045 So. Sehe ich nun aus wie Park Bong-su? 731 01:03:19,128 --> 01:03:21,255 Bong-suk. 732 01:03:21,339 --> 01:03:24,550 Diese Frau, Chae Yeong-sin, ist echt zum Anbeißen. 733 01:03:24,884 --> 01:03:26,010 Machen wir Rabatz. 734 01:03:26,344 --> 01:03:27,720 Was nur Menschen tun. 735 01:03:28,179 --> 01:03:29,180 Chae Yeong-sin. 736 01:03:29,555 --> 01:03:30,598 Ich bin ein Fan. 737 01:03:31,265 --> 01:03:33,100 Können wir darüber reden? 738 01:03:33,351 --> 01:03:34,393 Über Ji-an? 739 01:03:34,727 --> 01:03:36,521 Das ist schnell vergessen. 740 01:03:36,687 --> 01:03:38,272 Wer war das nochmal? 741 01:03:38,439 --> 01:03:40,900 Ich schlafe schlecht mit jemand im Zimmer. 742 01:03:41,609 --> 01:03:44,028 Der Fisch knabbert definitiv. 743 01:03:44,153 --> 01:03:46,030 Untertitel von: Michael Hülsmann51423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.