All language subtitles for Healer.E01.(NKIRI.COM).ncidinoisdfhdfodf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,586 --> 00:01:27,462 Stimmt. 2 00:01:28,797 --> 00:01:30,298 {\an8}Sexy bist du wirklich. 3 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 {\an8}Und ganz schön tough noch dazu. 4 00:01:36,054 --> 00:01:37,055 {\an8}Aber was ist... 5 00:01:39,766 --> 00:01:41,101 {\an8}das für ein Outfit? 6 00:01:41,976 --> 00:01:43,269 {\an8}Viel zu viele Hüllen. 7 00:01:44,521 --> 00:01:45,730 {\an8}Oh, Mann. 8 00:01:52,612 --> 00:01:55,198 {\an8}Warum kann man das Outfit nicht auswählen? 9 00:01:56,032 --> 00:01:58,243 {\an8}Ist doch das Wichtigste an dem Spiel. 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,079 {\an8}Bikini, Bauchtanz-Kostüm, 11 00:02:01,162 --> 00:02:03,623 {\an8}weißes Spitzenkleidchen, 12 00:02:03,998 --> 00:02:08,211 {\an8}und natürlich Playboy-Häschen-Kostüm. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,172 FR. JO 14 00:02:12,173 --> 00:02:13,216 Komm, Endrunde. 15 00:02:25,478 --> 00:02:27,355 Warum antwortest du nicht? 16 00:02:27,438 --> 00:02:28,773 Was hab ich gesagt? 17 00:02:29,649 --> 00:02:31,901 Du sollst nicht so reinplatzen! 18 00:02:31,985 --> 00:02:35,029 Du hörst mit, nimmst aber nie ab. Ich hasse dich. 19 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Oh, Mann. 20 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 Es gibt zu tun! 21 00:02:39,492 --> 00:02:41,995 -Was denn? -Was ganz Einfaches. 22 00:02:42,287 --> 00:02:43,788 -Wann? -Sofort. 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,501 Klingt suspekt. 24 00:02:49,085 --> 00:02:50,003 Warum? 25 00:02:50,628 --> 00:02:53,548 Nichts, was du "einfach" nennst, ist einfach. 26 00:02:54,465 --> 00:02:56,217 Wenn ich also 'einfach' höre, 27 00:02:56,759 --> 00:02:58,178 werde ich misstrauisch. 28 00:02:58,261 --> 00:03:00,722 Ein Treffen, eine Übergabe, Bestätigung. 29 00:03:00,805 --> 00:03:01,639 Mehr nicht! 30 00:03:01,723 --> 00:03:03,975 Einfacher geht's echt nicht. 31 00:03:11,649 --> 00:03:13,318 Ich habe einen Traum. 32 00:03:14,611 --> 00:03:17,655 Zweieinhalb Stunden mit dem Schnellboot von Panama. 33 00:03:18,364 --> 00:03:21,367 Eine einsame tropische Insel mit frischen Quellen, 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,995 mitten im blauen Ozean. 35 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 Meine Trauminsel. 36 00:03:40,470 --> 00:03:42,639 Kamera an Ausgang Nummer drei. 37 00:03:42,722 --> 00:03:44,015 Moment. 38 00:03:47,143 --> 00:03:48,478 Hab dich. 39 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 Die hab ich auch. 40 00:04:03,868 --> 00:04:05,245 Zum Bahnhof Gayang? 41 00:04:06,913 --> 00:04:08,206 Ist das Treffen hier? 42 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 Sicherheit in der Menge, denkt er wohl. 43 00:04:12,293 --> 00:04:14,003 -Übrigens, Frau Jo. -Was? 44 00:04:14,087 --> 00:04:17,131 Wie viel kriegen wir eigentlich dafür? 45 00:04:17,590 --> 00:04:18,508 Warum? 46 00:04:21,344 --> 00:04:23,012 Da hockt ein Typ rum. 47 00:04:25,431 --> 00:04:26,349 Ein zweiter. 48 00:04:28,059 --> 00:04:29,143 Und noch einer. 49 00:04:30,603 --> 00:04:32,397 Vier, so viel ich sehe. 50 00:04:32,480 --> 00:04:34,399 Alle mit einem Bluetooth-Gerät. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,527 Was ist los? Sind das Bullen? 52 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 Bin ich in eine Falle getappt? 53 00:04:43,241 --> 00:04:45,159 Bullen? Glaube ich nicht. 54 00:04:45,243 --> 00:04:49,455 Die Polizei kann sich solche High-Tech-Geräte nicht leisten. 55 00:04:49,706 --> 00:04:51,040 Polizei ist das nicht. 56 00:04:52,959 --> 00:04:54,460 {\an8}Schau. 57 00:04:54,919 --> 00:04:58,798 {\an8}Solche Geräte sind irrsinnig teuer, selbst mit Mengenrabatt. 58 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 Polizei? Wohl kaum. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,345 Also, wie viel bekommen wir dafür? 60 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 5.000.000 Won. 61 00:05:07,098 --> 00:05:07,932 Ich bin raus. 62 00:05:08,266 --> 00:05:09,726 Er hat bereits bezahlt. 63 00:05:10,226 --> 00:05:12,562 Das sind nur 2,5 Millionen für jeden. 64 00:05:12,645 --> 00:05:14,397 Das ist es nicht wert. 65 00:05:14,480 --> 00:05:17,525 Nein, es sind fünf Millionen für jeden von uns. 66 00:05:18,109 --> 00:05:20,069 Unser erster Job diesen Monat. 67 00:05:20,528 --> 00:05:23,781 Du weißt, dass unser Geschäft härter geworden ist? 68 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 Echt... 69 00:05:46,554 --> 00:05:48,014 Oh, wow. 70 00:05:50,808 --> 00:05:53,102 Dieser Hintern ist... 71 00:05:53,186 --> 00:05:54,020 Alter! 72 00:05:57,190 --> 00:05:58,566 Ist die scharf. 73 00:06:04,405 --> 00:06:06,032 Bingo! 74 00:06:06,866 --> 00:06:09,369 Habs. Zurück an dich. 75 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 Meine Güte. 76 00:06:14,791 --> 00:06:16,584 ANRUFLISTE LÖSCHEN 77 00:06:19,253 --> 00:06:20,380 Oh, wow. 78 00:06:22,382 --> 00:06:23,466 Verdammt. 79 00:06:24,258 --> 00:06:26,552 Moment, he... 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 {\an8}120 SEXY ASIATINNEN 81 00:06:36,562 --> 00:06:39,273 Also, was haben wir da. 82 00:06:40,566 --> 00:06:42,402 Mal sehen. "Agentur." 83 00:06:42,735 --> 00:06:45,238 Agentur. Welche könnte das sein? 84 00:06:53,621 --> 00:06:54,747 Double S Guard. 85 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 -Was? Wo? -Es ist Double S. 86 00:06:58,418 --> 00:06:59,961 Die Typen von Sang-su. 87 00:07:00,461 --> 00:07:01,879 Im Ernst? 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,339 Das sind deine Rivalen. 89 00:07:03,840 --> 00:07:07,218 Na ja, nur weil einer auf dem Bolzplatz rumkickt, 90 00:07:07,301 --> 00:07:09,387 ist er noch nicht in der Oberliga. 91 00:07:09,470 --> 00:07:13,141 Ein Viertel unserer Stammkunden ist zu denen übergelaufen. 92 00:07:13,683 --> 00:07:18,479 Gemessen an den Ressourcen, die die haben, sind wir abgehängt. 93 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 Egal. Wann trifft der Kunde ein? 94 00:07:21,399 --> 00:07:23,818 In 12 Sekunden. Er ist dritten Wagen. 95 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 Und wie sieht er aus? 96 00:07:37,832 --> 00:07:40,334 {\an8}Name, Ko Seong-cheol. Alter, 41. 97 00:07:51,679 --> 00:07:57,185 {\an8}NAME: KO SEONG-CHEOL STÄNDIGER WOHNSITZ USA 98 00:07:57,310 --> 00:07:58,769 {\an8}Ok, Bingo. 99 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 Sie suchen Healer? 100 00:08:30,426 --> 00:08:32,220 {\an8}SEO JEONG-HU (HEALER) KURIER 101 00:08:32,303 --> 00:08:34,472 {\an8}MONATSEINKOMMEN ZW. 0 UND 100+ MIO 102 00:08:34,555 --> 00:08:37,183 {\an8}ZIEL: EINSAME INSEL KAUFEN (64% ERSPART) 103 00:08:44,982 --> 00:08:45,983 Scheiße. 104 00:09:01,123 --> 00:09:02,708 -Hallo. -Hallo. 105 00:09:02,792 --> 00:09:04,001 Aufwärts. 106 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 "Suite 703"? Da wohne ich. 107 00:09:07,713 --> 00:09:09,340 -Ich nehme das. -Na klar. 108 00:09:11,801 --> 00:09:12,677 Siebter Stock. 109 00:09:12,760 --> 00:09:14,053 -Danke. -Gerne. 110 00:09:14,845 --> 00:09:16,472 Türen schließen. 111 00:09:39,912 --> 00:09:42,081 -Wer ist da? -Paket für Sie. 112 00:09:42,707 --> 00:09:43,958 Bitte vor die Tür. 113 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Es ist auch Post dabei. Sieht aus wie eine gerichtliche Vorladung. 114 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 Einschreiben mit Unterschrift. 115 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 Oder wollen Sie es auf der Post abholen? 116 00:10:04,604 --> 00:10:05,521 Ich nehme es. 117 00:10:06,355 --> 00:10:07,815 Hier unterschreiben. 118 00:10:18,951 --> 00:10:19,827 Was ist ? 119 00:10:21,120 --> 00:10:23,748 Es ist nichts. Herzprobleme. 120 00:10:25,458 --> 00:10:26,751 Oh je. 121 00:10:28,711 --> 00:10:32,131 Ich muss die Tabletten nehmen. Hätten Sie etwas Wasser? 122 00:10:32,715 --> 00:10:34,175 Du meine Güte. 123 00:10:35,509 --> 00:10:36,469 Moment. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,699 Alles ok? 125 00:10:58,824 --> 00:11:00,368 Ja, geht schon. 126 00:11:06,248 --> 00:11:09,335 Ist schon viel besser jetzt. Danke. 127 00:11:09,585 --> 00:11:10,753 Und meine Post? 128 00:11:11,712 --> 00:11:12,713 Das Einschreiben? 129 00:11:14,924 --> 00:11:15,800 Ach, ja. 130 00:11:16,884 --> 00:11:18,135 Frau Lee, richtig? 131 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 Schauen Sie mich an. 132 00:11:22,348 --> 00:11:23,182 Erkennen Sie 133 00:11:24,141 --> 00:11:25,017 mich nicht? 134 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Ich weiß nicht. 135 00:11:26,852 --> 00:11:29,021 Irgendwie komisch. 136 00:11:30,314 --> 00:11:32,525 He! Sie! 137 00:11:33,526 --> 00:11:36,904 Wohnt Oh Seon-jeong nicht allein? 138 00:11:36,987 --> 00:11:38,781 Aber da waren Herrenschuhe. 139 00:11:38,864 --> 00:11:41,242 Die waren mindestens Größe 40. 140 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Mann, ich habe sogar ein Foto gemacht. 141 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Das ist ein Exklusivknüller. 142 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Moment mal. 143 00:11:50,543 --> 00:11:53,879 Herrenschuhe in Oh Seon-jeongs Wohnung? 144 00:11:54,296 --> 00:11:56,549 Lahmer geht's wohl nicht. 145 00:11:56,632 --> 00:11:59,093 Ich bin sicher, die gehören Lee Jun-bin! 146 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 "Supernase landet Knüller: 147 00:12:01,095 --> 00:12:03,806 Lee in Ohs Wohnung eingenistet!" 148 00:12:04,181 --> 00:12:06,225 Das ist viel zu wischi-waschi. 149 00:12:06,308 --> 00:12:09,478 Wenn Sie schon in der Wohnung waren, hätte wenigstens 150 00:12:09,562 --> 00:12:11,772 ein Interview rausspringen müssen. 151 00:12:12,022 --> 00:12:14,316 Oder Bilder von seinen Klamotten 152 00:12:14,400 --> 00:12:17,194 auf der Couch. Schuhe sind langweilig. 153 00:12:17,278 --> 00:12:19,572 Wenn ich Hausfriedensbruch kriege, 154 00:12:19,655 --> 00:12:21,282 zahlt ihr mir den Anwalt? 155 00:12:21,365 --> 00:12:23,242 Ich stürme sofort bei ihr rein. 156 00:12:24,285 --> 00:12:25,786 Gebt mir etwas Zeit. 157 00:12:25,870 --> 00:12:29,415 Ich durchsuche das ganze Gebäude und finde Lee's Auto. 158 00:12:29,707 --> 00:12:32,084 Sein Kennzeichen ist 3389. 159 00:12:32,168 --> 00:12:34,170 Und das seines Agenten ist 5425. 160 00:12:34,378 --> 00:12:37,882 Meine Spürnase sagt mir, eines davon ist hier irgendwo. 161 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 Du blödes Arschloch! 162 00:12:43,012 --> 00:12:44,805 Was. Was ist? 163 00:12:45,097 --> 00:12:46,265 Ist Lee Jun-bin da? 164 00:12:46,849 --> 00:12:49,268 He, Yeong-sin. He... 165 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Also... 166 00:12:51,187 --> 00:12:55,065 So behandelt sie ihren Chef? 167 00:12:55,733 --> 00:12:58,068 Sie legt einfach ungefragt auf. 168 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 Und unhöflich ist sie auch oft. 169 00:13:02,948 --> 00:13:04,200 Was denkt die sich? 170 00:13:04,283 --> 00:13:07,870 Dir bringe ich Manieren bei, die deine Mutti versäumt hat. 171 00:13:08,746 --> 00:13:10,664 -He, du! -Du Idiot! 172 00:13:14,126 --> 00:13:15,002 Was. 173 00:13:15,294 --> 00:13:17,922 Ihr jagt ihn in der U-Bahn? 174 00:13:18,798 --> 00:13:21,550 Muss ich euch alle verprügeln? 175 00:13:22,760 --> 00:13:23,594 Was? 176 00:13:24,303 --> 00:13:25,471 Healer? 177 00:13:26,680 --> 00:13:27,890 Ist er es wirklich? 178 00:13:29,850 --> 00:13:32,061 Healer. Seid ihr sicher? 179 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 Wie sieht er aus? 180 00:13:38,192 --> 00:13:40,110 Ihr habt doch ein Foto! 181 00:13:40,653 --> 00:13:42,780 Dann seht nach und vergleicht. 182 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Hör auf zu plappern, du Idiot! 183 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 Nicht das Gesicht, seine Figur! 184 00:13:48,869 --> 00:13:51,038 Sein Körperbau, das Aussehen! 185 00:13:52,748 --> 00:13:53,582 Ist ähnlich? 186 00:13:55,668 --> 00:13:56,961 Warte. 187 00:13:59,380 --> 00:14:02,091 Sie wissen, wir beschatten sie. Schnappt beide. 188 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 Er wird reden, wenn wir ihm die Finger brechen. 189 00:14:06,262 --> 00:14:08,597 Und bringt mir den Healer. 190 00:14:08,973 --> 00:14:10,975 Ich will ihn entlarven. 191 00:14:12,059 --> 00:14:14,770 Dieser kleine Arsch. Ich werde... 192 00:14:20,067 --> 00:14:20,943 Wo seid ihr? 193 00:14:21,777 --> 00:14:23,320 Welche U-Bahnstation? 194 00:14:36,834 --> 00:14:37,710 CHAE YEONG-SIN 195 00:14:37,793 --> 00:14:40,170 BERUF: REPORTERIN BEI ONLINE NACHRICHTEN 196 00:14:45,634 --> 00:14:46,594 Healer. 197 00:14:47,177 --> 00:14:48,429 Ist er das wirklich? 198 00:14:49,597 --> 00:14:50,514 Dieser Typ? 199 00:14:51,807 --> 00:14:52,725 {\an8}Im Ernst? 200 00:14:52,808 --> 00:14:54,143 {\an8}MONATSGEHALT: 1,5 MIO 201 00:14:54,226 --> 00:14:55,769 {\an8}ZIEL: WIE KIM MUN-HO SEIN 202 00:15:11,660 --> 00:15:12,786 Reporter Kim! 203 00:15:14,914 --> 00:15:15,915 Das ist verrückt. 204 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 - Kim? -Reporter Kim Mun-ho. 205 00:15:17,917 --> 00:15:19,877 Der schreibt sicher darüber. 206 00:15:20,878 --> 00:15:23,756 Verschlossene Türen hier bei Samhan Industries, 207 00:15:23,839 --> 00:15:26,717 -wo Tarifverhandlungen laufen. -Hier der Bericht. 208 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 -Die Verhandlungen... -Scheinbar drohen 209 00:15:29,303 --> 00:15:30,596 der Belegschaft 210 00:15:30,679 --> 00:15:34,058 Massenentlassungen ohne Entschädigung. 211 00:15:34,141 --> 00:15:36,268 Gab es Zusagen an die Gewerkschaft? 212 00:15:36,352 --> 00:15:42,399 Ja, Straffreiheit der Illegalen Arbeiter, ausgenommen die Streikführer. 213 00:15:42,983 --> 00:15:46,904 Unterstützt die Familien der Arbeiter von Samhan Industries! 214 00:15:46,987 --> 00:15:50,699 -Helft ihnen! -Helft ihnen! 215 00:15:51,241 --> 00:15:55,704 -Arbeiterfamilien sterben! -Wo gehen Sie hin? 216 00:15:55,788 --> 00:15:59,667 -Sie sterben. -Sie sterben. 217 00:15:59,750 --> 00:16:01,794 {\an8}-Samhan- -Ich bin Kim Mun-ho, ABS. 218 00:16:01,877 --> 00:16:03,504 {\an8}Hallo. Guten Tag. 219 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 Bitte helfen Sie. 220 00:16:06,548 --> 00:16:10,052 Unsere Kinder und Ehemänner sterben ohne Hoffnung. 221 00:16:10,844 --> 00:16:14,807 Bitte rettet uns. Wir brauchen Unterstützung. 222 00:16:18,394 --> 00:16:19,436 Was tun Sie? 223 00:16:21,772 --> 00:16:24,441 Sie sind berühmt, nicht? Ich kenne Sie doch. 224 00:16:24,733 --> 00:16:26,235 Ein berühmter Reporter. 225 00:16:26,318 --> 00:16:27,569 Was wollen Sie sagen? 226 00:16:28,904 --> 00:16:30,656 Mein Sohn Shin Yeong-cheol 227 00:16:31,156 --> 00:16:33,742 arbeitete in der Wartung bei Samhan. 228 00:16:33,826 --> 00:16:37,871 Er hat sich selbst angezündet und liegt nun im Krankenhaus. 229 00:16:38,539 --> 00:16:39,581 Ich hörte davon. 230 00:16:39,665 --> 00:16:41,208 Warum macht er so was? 231 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Er hätte das nicht ohne Grund getan. 232 00:16:45,295 --> 00:16:48,841 Ich will, dass die Geschäftsleitung Stellung bezieht, 233 00:16:49,133 --> 00:16:50,801 aber ich komme nicht rein. 234 00:16:51,135 --> 00:16:55,097 Bitte helfen Sie meinem Sohn. Bitte... 235 00:16:55,556 --> 00:16:59,101 Mein armer Junge. Was soll ich bloß tun? 236 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 Bitte helfen Sie meinem Sohn! Bitte. 237 00:17:02,146 --> 00:17:03,814 -Manager Kang. -Ja? Was? 238 00:17:04,690 --> 00:17:07,109 -Halten Sie die Pressekonferenz. -Bitte... 239 00:17:09,611 --> 00:17:10,738 Was meinen Sie? 240 00:17:11,321 --> 00:17:12,364 -Jong-hu. -Ja? 241 00:17:12,448 --> 00:17:13,282 Kommen Sie. 242 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 -Was? Aber... -He, Mun-ho. 243 00:17:16,785 --> 00:17:17,786 Mun-ho! 244 00:17:18,203 --> 00:17:20,706 Da! Die Tür geht auf! Mun-ho! 245 00:17:20,789 --> 00:17:24,376 Für die Abendnachrichten. Das müssen wir drehen! 246 00:17:24,752 --> 00:17:25,669 Mun-ho! 247 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 Scheiße. 248 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 KIM MUN-HO. BERUF: ANGESEHENER REPORTER 249 00:17:43,145 --> 00:17:46,065 {\an8}MONATSEINKOMMEN: ZU HOCH UM ERRECHNET ZU WERDEN 250 00:17:46,148 --> 00:17:49,651 {\an8}ZIEL: DURCHHALTEN UND DAS KIND FINDEN 251 00:17:54,364 --> 00:17:56,575 Ich bin Kim Mun-ho von ABS. 252 00:17:57,201 --> 00:17:58,952 Kann ich Sie kurz sprechen? 253 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 Danke. 254 00:18:24,603 --> 00:18:25,938 Ich bin Kim Mun-ho. 255 00:18:27,773 --> 00:18:29,191 Wie geht es Ihnen? 256 00:18:30,651 --> 00:18:32,528 Dürfte ich Sie interviewen? 257 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Er kann nicht sprechen. 258 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Auch die Kehle ist verbrannt. 259 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 Er kann nicht. 260 00:18:45,916 --> 00:18:46,834 Ok. 261 00:18:49,253 --> 00:18:51,088 Er kann den Arm bewegen, 262 00:18:52,339 --> 00:18:54,675 also schreibt er, anstatt zu sprechen. 263 00:18:55,884 --> 00:18:59,012 Er schrieb etwas auf, das er der Presse zeigen wollte. 264 00:19:00,222 --> 00:19:02,099 Es ist schon länger her, 265 00:19:03,559 --> 00:19:05,853 aber bisher interessierte sich keiner. 266 00:19:12,818 --> 00:19:15,779 {\an8}Bitte erzählen Sie unsere Geschichte. 267 00:19:16,697 --> 00:19:21,118 Niemand hört uns. 268 00:19:22,077 --> 00:19:25,080 {\an8}Das Unternehmen ist finanziell gesund. 269 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 {\an8}Alles andere ist Lüge. 270 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Tut mir leid, dass ich jetzt erst komme. 271 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 -Und was machen wir jetzt? -Wie? 272 00:20:12,127 --> 00:20:13,086 Wie sieht's aus? 273 00:20:14,630 --> 00:20:18,050 Also, am nächsten Halt... 274 00:20:23,513 --> 00:20:24,389 Nicht so gut. 275 00:20:25,432 --> 00:20:27,684 Da lauern wohl Sang-sus Typen. 276 00:20:29,603 --> 00:20:33,774 -Wie viele sind es? -Meine Güte, sind das alles seine? 277 00:20:33,941 --> 00:20:35,150 Ein ganzer Haufen. 278 00:20:35,525 --> 00:20:40,405 Eins, zwei, vier, sieben und... neun. 279 00:20:44,826 --> 00:20:47,788 Wir sind da. Er hat keinen Fluchtweg. 280 00:20:49,289 --> 00:20:51,541 Ein 5 Millionen-Won-Job. 281 00:20:51,833 --> 00:20:53,502 Und er schickt so viele? 282 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 Wieviel die wohl kriegen? 283 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 Frau Jo, entgleitet Ihnen etwa das Geschäft? 284 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Entschuldigung. 285 00:21:01,593 --> 00:21:02,886 Steuern Sie den Zug? 286 00:21:03,053 --> 00:21:04,596 Mal sehen. Linie 9, ja? 287 00:21:04,680 --> 00:21:07,891 Brandneues Modell. Sicher automatisiert. 288 00:21:12,813 --> 00:21:14,731 -Hören Sie. -Ja? 289 00:21:15,065 --> 00:21:17,818 Ich glaube, die sind hinter Ihnen her. 290 00:21:22,072 --> 00:21:24,574 Das ist schlecht. Was machen wir? 291 00:21:25,951 --> 00:21:28,328 -Vertrauen Sie mir. -Was? 292 00:21:29,955 --> 00:21:31,999 Egal was passiert. 293 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Ich bin Healer. 294 00:21:34,293 --> 00:21:35,294 Ich helfe Ihnen. 295 00:21:47,347 --> 00:21:50,892 Gut, bei drei springen wir aus der Bahn. 296 00:21:51,852 --> 00:21:53,770 Aus der Bahn? 297 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Eins. 298 00:21:59,359 --> 00:22:00,402 Zwei. 299 00:22:11,580 --> 00:22:13,582 -Ok, los. -Was ist passiert? 300 00:22:13,665 --> 00:22:14,624 Drei. 301 00:22:18,754 --> 00:22:19,588 Was zum...? 302 00:22:19,921 --> 00:22:20,839 Drei! 303 00:22:25,594 --> 00:22:28,180 -Da raus? -Oh, sorry. Falsche Taste. 304 00:22:41,318 --> 00:22:43,070 Was ist hier los? 305 00:22:43,153 --> 00:22:44,654 -Das Objekt. -Was? 306 00:22:45,364 --> 00:22:48,033 Ich muss seine Echtheit prüfen. Geben Sie her. 307 00:22:49,534 --> 00:22:51,453 Wissen Sie nicht, wer ich bin? 308 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 Ich habe den Ruf, Verträge genauestens einzuhalten. 309 00:22:55,248 --> 00:22:56,458 Ich bin Healer. 310 00:22:57,709 --> 00:22:59,628 Zahlung nach Verifizierung. 311 00:22:59,711 --> 00:23:02,214 Das war die Bedingung, also geben Sie. 312 00:23:03,632 --> 00:23:05,634 Dann bestätige ich die Zahlung. 313 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Erst müssen wir entkommen. 314 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 Dann gebe ich es Ihnen. 315 00:23:27,364 --> 00:23:33,161 Ich denke, auch wenn die Sie erwischen, umbringen werden die Sie kaum. 316 00:23:33,995 --> 00:23:36,748 Na, oder vielleicht doch. 317 00:23:36,832 --> 00:23:38,291 Hauen wir besser ab. 318 00:23:38,375 --> 00:23:40,293 Sie wissen nicht, was das ist. 319 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 Ich will jetzt auch gar nicht wissen, was es ist. 320 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 Die bringen mich um. 321 00:23:45,757 --> 00:23:49,511 Sie werden mich töten, bringen Sie mich in Sicherheit. 322 00:23:49,970 --> 00:23:52,389 -Mann Gottes. Frau Jo. -Ja? 323 00:23:52,472 --> 00:23:55,767 Die Scheinwerfer am Zug. Sie blenden. 324 00:23:55,851 --> 00:23:59,855 Die Bahn soll weg? Warte kurz. 325 00:24:00,522 --> 00:24:03,316 Ich sage Ihnen, der Zug ist nicht defekt. 326 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 Vielleicht was am Kontrollstand? 327 00:24:05,485 --> 00:24:07,028 He, das gibt's doch nicht! 328 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Wo sind sie hin? 329 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 Nehmt eure Taschenlampen! 330 00:24:19,708 --> 00:24:22,669 Wo sind sie hin? Findet sie! 331 00:24:46,610 --> 00:24:47,986 Wann kommt die nächste? 332 00:24:48,069 --> 00:24:50,489 In 2 Minuten und 10 Sekunden. Auf euch zu. 333 00:24:50,572 --> 00:24:52,908 Wie viele noch? Schaffst du es noch? 334 00:24:53,658 --> 00:24:55,243 Was ist? 335 00:24:55,327 --> 00:24:56,661 Schnappt sie! 336 00:24:56,745 --> 00:24:58,205 2 Minuten, 3 Sekunden. 337 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 Wie man es dreht und wendet, die Kohle stimmt einfach nicht. 338 00:25:02,751 --> 00:25:05,003 Schone deine Brille. Du hast nur eine. 339 00:25:05,086 --> 00:25:07,172 Was soll das nun wieder? 340 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Eine Minute und 20 Sekunden. 341 00:25:33,073 --> 00:25:34,324 Eine Minute. 342 00:25:44,918 --> 00:25:46,378 50 Sekunden. 343 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Warte. 344 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Waffenstillstand. 345 00:25:51,633 --> 00:25:53,426 Erst muss er hier weg. 346 00:25:55,929 --> 00:25:57,889 Und dann müssen wir weg. 347 00:25:57,973 --> 00:26:00,392 He, warte, du Idiot. 348 00:26:00,892 --> 00:26:04,271 -Kuze Pause, ok? -Ich bring dich um. 349 00:27:34,569 --> 00:27:35,445 Bist du da? 350 00:27:35,820 --> 00:27:36,821 Healer? 351 00:27:39,658 --> 00:27:40,742 Hallo? 352 00:27:49,542 --> 00:27:50,752 Das für 5 Millionen? 353 00:27:51,920 --> 00:27:53,713 Das ist echt 354 00:27:54,714 --> 00:27:56,049 der Hohn auf Rädchen. 355 00:27:56,925 --> 00:27:58,927 Scheiße. 356 00:28:06,935 --> 00:28:08,978 Es ist ganz einfach. 357 00:28:09,396 --> 00:28:13,483 Ein früherer Vorstand sagte etwas, das zu dieser Situation passt: 358 00:28:13,775 --> 00:28:16,486 "Wie ärmlich ist eine Firma, die Leute feuert? 359 00:28:16,569 --> 00:28:19,072 Man muss die Lage der Firma verstehen. 360 00:28:19,322 --> 00:28:21,991 Es nicht zu tun, würde der Firma schaden." 361 00:28:22,075 --> 00:28:24,452 Weise Worte, nicht? 362 00:28:24,828 --> 00:28:30,625 Dennoch, 45% der Belegschaft von Samhan Industries werden entlassen. 363 00:28:31,167 --> 00:28:33,336 Das Volk wird das anprangen. 364 00:28:33,586 --> 00:28:36,089 Man wird die Regierung angreifen, 365 00:28:36,423 --> 00:28:38,842 also brauchen wir ein Dementi. 366 00:28:38,925 --> 00:28:40,677 Warum die Regierung? 367 00:28:41,010 --> 00:28:44,431 Die Gewerkschaft ist für dieses Chaos verantwortlich. 368 00:28:45,181 --> 00:28:48,184 Das Argument Ihres Chefredakteurs ist nicht stimmig. 369 00:28:48,268 --> 00:28:49,853 Wie kann er so naiv sein? 370 00:28:49,936 --> 00:28:52,689 Ok, unser Narrativ sieht folgendermaßen aus: 371 00:28:53,606 --> 00:28:57,318 "Ein dreister Streik der Gewerkschaft und externer Druck, 372 00:28:57,819 --> 00:29:00,238 zwangen eine klamme Firma in die Knie. 373 00:29:01,322 --> 00:29:03,658 Die Gewerkschaft setzte Arbeitsplätze 374 00:29:03,742 --> 00:29:06,953 und die Existenzen ehrbarer Arbeiter aufs Spiel 375 00:29:07,245 --> 00:29:10,582 Weiterhin, wird die Verhinderung solch wilder Streiks 376 00:29:10,665 --> 00:29:14,377 der Wirtschaft und dem Volke zugute kommen. 377 00:29:15,128 --> 00:29:17,130 Das wird unsere Position sein. 378 00:29:18,214 --> 00:29:19,924 Dann entschuldigen Sie mich. 379 00:29:20,216 --> 00:29:23,094 Meine Frau muss ihre Medizin nehmen. 380 00:29:23,178 --> 00:29:26,806 Ach, hören Sie auf, Herr Kim. 381 00:29:27,640 --> 00:29:29,392 Immer das Getue mit der Frau. 382 00:29:29,893 --> 00:29:31,060 Ich melde mich. 383 00:29:42,864 --> 00:29:45,325 Er hat das Objekt. 384 00:29:46,034 --> 00:29:48,286 Wurde es verifiziert? 385 00:29:48,578 --> 00:29:51,289 Ich prüfte es genau. Es ist, was wir suchen. 386 00:29:51,956 --> 00:29:54,334 Jemand war dahinter her, nicht? 387 00:29:56,544 --> 00:29:57,670 Wer sind die? 388 00:30:00,131 --> 00:30:01,216 Nun... 389 00:30:02,258 --> 00:30:03,259 War es Mun-ho? 390 00:30:05,053 --> 00:30:05,929 Ja. 391 00:30:07,096 --> 00:30:08,097 Dieser Knilch. 392 00:30:08,932 --> 00:30:11,893 Er hätte bessere Leute anheuern sollen. 393 00:30:11,976 --> 00:30:15,104 Kim Mun-ho nutzte eine Agentur namens Double S Guard. 394 00:30:15,355 --> 00:30:17,273 Die Besten der Branche. 395 00:30:18,233 --> 00:30:20,568 Sehr groß und modern ausgerüstet. 396 00:30:21,236 --> 00:30:23,655 Wer von uns hat das übernommen? 397 00:30:24,572 --> 00:30:26,741 Jemand mit Decknamen Healer. 398 00:30:27,450 --> 00:30:30,703 Er arbeitet allein. 399 00:30:32,205 --> 00:30:34,332 Er gibt nie seine Identität preis. 400 00:30:34,749 --> 00:30:39,462 Ebensowenig fragt er nach der Identität seiner Mandanten. 401 00:30:40,171 --> 00:30:44,300 Ich fand lediglich seinen Decknamen heraus. 402 00:30:46,594 --> 00:30:48,137 -Und? -Wie bitte? 403 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 Hast du Bestätigung? 404 00:30:55,645 --> 00:30:57,814 Er überweist nun das Geld. Sieh nach. 405 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Verzeihung. 406 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 Wegen meiner Frage... 407 00:31:02,902 --> 00:31:04,654 Frau Jo. 408 00:31:05,655 --> 00:31:07,657 Der Kunde hat eine Bedingung. 409 00:31:08,324 --> 00:31:10,827 Er will sofort in die USA zurück 410 00:31:10,910 --> 00:31:13,955 und eine Garantie seiner Sicherheit bis zum Abflug. 411 00:31:14,372 --> 00:31:17,375 Dort übergibt er dann das Objekt. 412 00:31:17,458 --> 00:31:20,086 Bitte geben Sie auch weiter, 413 00:31:20,503 --> 00:31:24,173 dass Jeil News kein Problem haben sollte, 414 00:31:24,382 --> 00:31:27,635 mich in die Staaten zu schicken. 415 00:31:29,470 --> 00:31:31,806 Das wird nicht passieren. 416 00:31:31,890 --> 00:31:32,724 Warum nicht? 417 00:31:32,807 --> 00:31:34,851 Wir geben keine Identitäten preis. 418 00:31:34,976 --> 00:31:37,979 Was kümmert mich das? Mein Leben ist in Gefahr. 419 00:31:38,563 --> 00:31:39,480 Ihr Leben? 420 00:31:41,316 --> 00:31:45,153 -Nun übertreiben Sie aber. -Man wird mich umbringen. 421 00:31:46,237 --> 00:31:48,281 Oder zumindest entführen 422 00:31:48,656 --> 00:31:50,408 und lebenslang einkerkern. 423 00:31:50,491 --> 00:31:52,076 Ich meine es ernst. 424 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 Frau Jo, hören Sie das? 425 00:31:59,000 --> 00:32:00,376 {\an8}1 NEUE E-MAIL 426 00:32:08,426 --> 00:32:12,972 Ko Seong-cheol scheint zu wissen, dass wir von Jeil News sind. 427 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Tatsächlich? 428 00:32:17,393 --> 00:32:18,811 Was machen wir nun? 429 00:32:19,604 --> 00:32:22,023 Also weiß auch der Kurier Bescheid? 430 00:32:23,441 --> 00:32:24,734 Wie hieß er noch mal? 431 00:32:25,276 --> 00:32:26,861 Healer. 432 00:32:30,907 --> 00:32:32,158 Healer. 433 00:32:34,744 --> 00:32:36,037 {\an8}ANGEFORDERTES OBJEKT 434 00:32:36,120 --> 00:32:40,625 {\an8}VON: HEALER AN: CLIENT1403 435 00:32:42,919 --> 00:32:44,671 Der Chef ist involviert. 436 00:32:44,754 --> 00:32:46,631 Es darf keine Fehler geben. 437 00:32:46,923 --> 00:32:49,717 Wir dürfen keinesfalls irgendwelche 438 00:32:51,219 --> 00:32:52,720 Spuren hinterlassen. 439 00:33:05,441 --> 00:33:08,152 Wir berichten nur von der Pressekonferenz. 440 00:33:08,236 --> 00:33:09,070 Ok? 441 00:33:21,874 --> 00:33:24,419 Zehn Sekunden früher wäre ich nackt gewesen. 442 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 Mun-ho. 443 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 Dein Blick... 444 00:33:33,094 --> 00:33:34,053 Sag nichts. 445 00:33:34,554 --> 00:33:35,471 Ich höre nicht. 446 00:33:35,763 --> 00:33:38,057 Leider wird aus der Shin Story nichts. 447 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 -Min-jae. -Ich sag's nur. 448 00:33:41,936 --> 00:33:44,439 Wir berichten nur von der Pressekonferenz. 449 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 Herrn Ohs Aufnahmen sind geschnitten. 450 00:33:47,150 --> 00:33:48,484 Es ist doch ganz kurz. 451 00:33:48,568 --> 00:33:50,486 Nur zwei Minuten und 45 Sekunden 452 00:33:51,446 --> 00:33:52,530 Was willst du? 453 00:33:53,114 --> 00:33:54,407 Mach mich nicht böse. 454 00:33:55,616 --> 00:33:57,160 Ich habe es versprochen. 455 00:33:58,244 --> 00:34:02,665 Ich versprach Herrn Shin, seine Geschichte zu bringen. 456 00:34:04,000 --> 00:34:05,001 Komm, hilf mir. 457 00:34:12,508 --> 00:34:16,262 Dann kommentieren wir seine Situation ohne Bildeinspielung. 458 00:34:19,307 --> 00:34:20,850 Der Moderator wird fragen, 459 00:34:22,310 --> 00:34:23,936 ob du ihn getroffen hast. 460 00:34:24,645 --> 00:34:26,272 Dann musst du antworten. 461 00:34:27,065 --> 00:34:29,776 Und zwar folgendermaßen: "Ja, habe ich. 462 00:34:30,526 --> 00:34:33,571 Die heutige Tarifvereinbarung 463 00:34:33,654 --> 00:34:36,824 kann solche Extremsituationen zukünftig verhindern." 464 00:34:39,160 --> 00:34:41,746 Und dann sofort die Pressekonferenz, ok? 465 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 Jetzt sei brav, Mun-ho. 466 00:34:49,212 --> 00:34:50,046 Bitte? 467 00:34:56,552 --> 00:34:58,221 Kamera Nummer 10, bereit. 468 00:34:58,304 --> 00:34:59,764 Guten Abend. 469 00:34:59,847 --> 00:35:02,016 Hier ist ABS News Week 7. 470 00:35:02,100 --> 00:35:03,476 Raufpegeln, bitte. 471 00:35:05,019 --> 00:35:07,647 ABS News Week 7. Eins, zwei. 472 00:35:07,730 --> 00:35:08,731 Ja, ich höre. 473 00:35:08,815 --> 00:35:11,275 Test, eins, zwei. 474 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 Das lassen wir aus. 475 00:35:14,320 --> 00:35:15,488 -Alles klar -Ok. 476 00:35:27,917 --> 00:35:28,793 Mun-ho. 477 00:35:30,002 --> 00:35:31,045 Hörst du mich? 478 00:35:33,506 --> 00:35:35,508 Hier ist die Regie. 479 00:35:36,008 --> 00:35:39,428 Ich hab dich im Auge. Du weißt Bescheid, oder? 480 00:35:41,472 --> 00:35:44,392 Also, noch mal. Mach keinen Ärger. 481 00:35:52,859 --> 00:35:56,571 Sie nennen Leute wie ihn "Kuriere". 482 00:35:57,155 --> 00:35:57,989 "Sie"? 483 00:35:58,531 --> 00:36:00,575 Von wem redest du? 484 00:36:01,159 --> 00:36:04,036 Leute, die sich solche Kuriere leisten. 485 00:36:04,120 --> 00:36:07,498 Reiche, mächtige, einflussreiche Leute. 486 00:36:07,582 --> 00:36:10,793 Pass auf, was du da machst! 487 00:36:11,627 --> 00:36:14,964 Also, der berühmteste davon heißt Healer. 488 00:36:15,047 --> 00:36:16,048 Ein Deckname. 489 00:36:16,716 --> 00:36:19,302 Er ist eine Legende auf diesem Gebiet. 490 00:36:19,385 --> 00:36:22,305 Er verlangt mehrere 100 Millionen pro Auftrag. 491 00:36:23,347 --> 00:36:27,435 Man kann ihn also kaum anheuern, nur um zu sehen, wie er aussieht. 492 00:36:27,518 --> 00:36:28,644 Wer weiß... 493 00:36:28,728 --> 00:36:31,105 Wenn du mir was leihst, warum nicht? 494 00:36:34,650 --> 00:36:36,694 Wenn du einen Ehemann mitbringst, 495 00:36:36,777 --> 00:36:38,571 mache ich 10 Millionen locker. 496 00:36:38,905 --> 00:36:40,865 Wirklich? Wahnsinn. 497 00:36:41,574 --> 00:36:43,576 Schatz, sag Hallo zu Papa. 498 00:36:43,784 --> 00:36:45,161 Wer ist der Hübscheste? 499 00:36:46,913 --> 00:36:48,497 "Hallo, Schwiegervater." 500 00:36:49,248 --> 00:36:51,292 Erst kommt die Hochzeit. 501 00:36:52,668 --> 00:36:57,131 "Aber, ich liebe Yeong-sin sehr." 502 00:36:57,632 --> 00:36:58,549 Und? 503 00:36:58,633 --> 00:37:02,553 "Wenn du mir zehn Millionen Won leihst, 504 00:37:02,637 --> 00:37:06,265 investiere ich sie in eine schöne Zukunft." 505 00:37:06,349 --> 00:37:09,435 Ach, du willst die um diesen Healer zu treffen. 506 00:37:09,852 --> 00:37:12,521 -Und wenn du ihn triffst? -Interviewe ich ihn. 507 00:37:12,605 --> 00:37:16,108 Reporterin Chae Yeong-sin macht tolle Interviews. 508 00:37:16,192 --> 00:37:17,860 Nicht zu viel Soße drauf! 509 00:37:18,236 --> 00:37:19,403 Das wird zu salzig. 510 00:37:20,029 --> 00:37:22,031 Lenk nicht vom Thema ab. 511 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Die Fälle, die Healer übernimmt, 512 00:37:24,367 --> 00:37:26,744 hängen sicher oft mit politischer, 513 00:37:26,827 --> 00:37:30,122 wirtschaftlicher und sozialer Korruption zusammen. 514 00:37:30,331 --> 00:37:32,500 Wenn er mir all diese Infos gibt, 515 00:37:32,959 --> 00:37:36,045 schreibe ich ein Buch, begabt wie ich bin. 516 00:37:36,128 --> 00:37:37,505 -Ist heute Freitag? -Das 517 00:37:37,588 --> 00:37:43,010 -wird der absolute Reißer. -Es ist schon nach 19.00 Uhr. 518 00:37:43,844 --> 00:37:45,972 Warum hast du nichts gesagt? 519 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 -He! Du tropfst. -Sag doch was. 520 00:37:48,724 --> 00:37:50,685 He! Yeong-sin! 521 00:37:51,018 --> 00:37:53,813 -Zieh die Handschuhe aus! -Ja! 522 00:37:55,356 --> 00:37:56,357 Reporter Kim. 523 00:37:56,732 --> 00:37:58,943 Sie interviewten den Mann, 524 00:37:59,026 --> 00:38:00,486 -Oh! -der sich anzündete. 525 00:38:01,279 --> 00:38:02,446 So ist es. 526 00:38:02,822 --> 00:38:08,703 Es heißt, das war ein Protest gegen die Entlassungen bei Samhan Industries. 527 00:38:08,786 --> 00:38:09,912 {\an8}Was sagte er? 528 00:38:10,329 --> 00:38:12,039 {\an8}Ja, das war mit ein Grund. 529 00:38:12,123 --> 00:38:13,874 {\an8}SAMHAN ERZIELT EINIGUNG 530 00:38:14,000 --> 00:38:16,752 {\an8}Aber der Hauptgrund für diese extreme Aktion, 531 00:38:16,836 --> 00:38:19,505 {\an8}war etwas anderes. 532 00:38:20,965 --> 00:38:25,303 {\an8}Trotz Verbrennungen dritten Grades konnte er mir sagen: 533 00:38:26,095 --> 00:38:27,763 {\an8}"Niemand hört uns." 534 00:38:28,306 --> 00:38:32,476 Kein Wort über diese Leute erschien in irgendeiner Zeitung. 535 00:38:33,477 --> 00:38:34,729 Seine Aktion sollte 536 00:38:35,229 --> 00:38:37,732 die Öffentlichkeit aufrütteln. 537 00:38:39,608 --> 00:38:42,737 Bezog das Unternehmen Stellung? 538 00:38:42,820 --> 00:38:46,198 Selbst ich als Reporter, besuchte ihn ja erst 539 00:38:46,532 --> 00:38:48,075 nach dem Vorfall. 540 00:38:51,454 --> 00:38:54,957 Bis dahin waren uns Samhans Entlassungen egal. 541 00:38:55,499 --> 00:38:57,376 All das war keine Meldung wert. 542 00:38:57,710 --> 00:39:00,171 -Mun-ho- -Dieser Mann musste sich erst 543 00:39:00,921 --> 00:39:02,798 mit Benzin übergießen. 544 00:39:03,799 --> 00:39:09,889 Wir alle tragen die Hauptschuld daran, dass er sich in Brand setzte. 545 00:39:11,057 --> 00:39:12,266 Wir, die Medien. 546 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Wow. 547 00:39:19,357 --> 00:39:20,858 Mein erster Traum. 548 00:39:21,567 --> 00:39:24,362 Reporterin werden, so cool und sexy wie er. 549 00:39:31,994 --> 00:39:36,123 In der Schule war ich nur so lala. Also kein tolles College für mich. 550 00:39:36,665 --> 00:39:41,337 Papa ist auch viel zu sparsam, also habe ich das Studium geschmissen. 551 00:39:41,837 --> 00:39:43,547 Ich bin nicht gut bei Tests, 552 00:39:43,631 --> 00:39:46,592 also fiel ich bei allen Einstellungstests durch. 553 00:39:47,426 --> 00:39:51,138 Aber ich bin hartnäckiger und engagierter als alle anderen. 554 00:39:53,974 --> 00:39:57,019 Irgendwann mache ich meinen Traum wahr. 555 00:39:57,520 --> 00:39:59,897 Und werde Reporterin, legendär und sexy. 556 00:40:00,189 --> 00:40:02,691 Bekannt in der ganzen Welt. 557 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 Aber was, wenn ich es nicht schaffe? 558 00:40:09,615 --> 00:40:12,034 Daran denke ich jetzt erst mal nicht. 559 00:41:09,425 --> 00:41:11,343 Das Hühnchen im Ofen ist fertig. 560 00:41:11,427 --> 00:41:13,220 Es ist schon gedeckt. 561 00:41:14,513 --> 00:41:18,350 Oder... Ich mach schon. Nehmen Sie es einfach raus. 562 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Jawohl. 563 00:42:01,018 --> 00:42:03,562 Wann hast du das denn alles vorbereitet? 564 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 Das ist wunderschön. 565 00:42:18,827 --> 00:42:21,413 Jedes Jahr scheint es aufwändiger. 566 00:42:22,498 --> 00:42:24,917 Nein, ich werde nur besser als Köchin. 567 00:42:25,292 --> 00:42:27,586 Aber vielleicht ein zu süßes Andenken? 568 00:42:28,003 --> 00:42:30,756 Sie liebte Süßes, aber bei mir durfte sie nie. 569 00:42:31,298 --> 00:42:33,217 Nicht gut für die Zähne. 570 00:42:35,678 --> 00:42:37,680 Vielleicht war ich zu streng. 571 00:42:39,390 --> 00:42:40,766 Ich bereue das jetzt. 572 00:42:41,141 --> 00:42:44,728 Also soll wenigstens ihr Andeken voller Süßigkeiten sein. 573 00:42:53,988 --> 00:42:54,947 Ist ok, oder? 574 00:42:55,823 --> 00:42:57,575 Wollte Gil-han nicht kommen? 575 00:42:58,576 --> 00:43:00,494 Ja, doch. 576 00:43:01,996 --> 00:43:03,664 Gil-han kommt sicher, 577 00:43:05,457 --> 00:43:06,584 als Ji-ans Vater. 578 00:43:08,794 --> 00:43:09,795 Oh, das Hühnchen. 579 00:43:11,463 --> 00:43:13,257 Ji-an liebte Huhn. 580 00:43:14,049 --> 00:43:15,384 Wo bleibt Mun-ho? 581 00:43:16,051 --> 00:43:18,012 Er kommt doch eigentlich morgens, 582 00:43:18,095 --> 00:43:19,471 zur Vorbereitung. 583 00:43:20,472 --> 00:43:21,390 Ich weiß. 584 00:43:22,891 --> 00:43:25,811 Ruf ihn doch an und sag, ich bin sauer. 585 00:43:25,894 --> 00:43:27,271 Sag, ich sei wütend. 586 00:43:44,747 --> 00:43:45,581 Hallo? 587 00:43:46,707 --> 00:43:49,209 Ich sollte dich anrufen. Wo bleibst du? 588 00:43:52,588 --> 00:43:55,966 -Mun-ho. -Ich glaube, ich schaffe es nicht. 589 00:43:56,508 --> 00:43:57,843 Was meinst du? 590 00:43:58,344 --> 00:44:00,095 Es ist Ji-ans Todestag. 591 00:44:00,471 --> 00:44:03,599 Ich weiß, aber ich kann nicht. 592 00:44:04,475 --> 00:44:05,934 Sag, es tut mir leid. 593 00:44:06,852 --> 00:44:09,605 Ist es wegen der Arbeit? 594 00:44:09,980 --> 00:44:12,107 Du hast wieder Ärger gemacht, nicht? 595 00:44:13,150 --> 00:44:15,611 Du bist gut informiert. 596 00:44:16,236 --> 00:44:17,363 Na, du bist eben 597 00:44:17,821 --> 00:44:19,198 auch einer von uns. 598 00:44:19,448 --> 00:44:22,534 Du hörst das Gras wachsen. 599 00:44:22,826 --> 00:44:23,869 Pass bloß auf. 600 00:44:24,495 --> 00:44:26,830 Ich kann dich nicht immer retten. 601 00:44:27,373 --> 00:44:30,876 -Sag ihr, es tut mir leid, ok? Tschüss. -Mun-ho. 602 00:44:32,211 --> 00:44:35,964 Du weißt, ich bin stets auf deiner Seite, ja? 603 00:44:49,812 --> 00:44:51,730 Rufe ich zu spät an? 604 00:44:52,439 --> 00:44:53,440 Gibt's Neues? 605 00:44:53,941 --> 00:44:55,359 Ich sorgte mich schon. 606 00:44:56,318 --> 00:45:00,989 Nein, der DNA-Test ergab, dass keine Verwandschaft besteht. 607 00:45:02,866 --> 00:45:04,118 Verstehe. 608 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 War das nicht schon der dritte? 609 00:45:07,663 --> 00:45:09,164 Wen suchen Sie überhaupt? 610 00:45:09,748 --> 00:45:10,708 Nun, jemand, 611 00:45:11,667 --> 00:45:12,960 den ich finden muss. 612 00:45:31,228 --> 00:45:32,646 Wieder ein Tag vorbei. 613 00:45:33,480 --> 00:45:36,400 Jeder Tag ist 614 00:45:37,234 --> 00:45:38,652 wie eine Hausaufgabe. 615 00:45:42,865 --> 00:45:43,741 Tut mir leid. 616 00:45:44,032 --> 00:45:47,453 Wir haben fast alle unsere Leute losgeschickt, aber- 617 00:45:47,536 --> 00:45:48,495 Schon ok. 618 00:45:49,246 --> 00:45:53,083 Der Gegner war zu gut gerüstet. 619 00:45:53,208 --> 00:45:55,836 Mit Informationen, die wir nicht hatten, 620 00:45:56,295 --> 00:46:01,633 und Ko Seong-cheol entwischte vor unseren Augen. 621 00:46:01,717 --> 00:46:03,343 Es war ganz knapp. 622 00:46:03,469 --> 00:46:04,803 In letzter Sekunde. 623 00:46:04,887 --> 00:46:05,929 War das… Healer? 624 00:46:07,598 --> 00:46:08,432 Healer? 625 00:46:11,435 --> 00:46:13,228 Sie kennen ihn? -Ja. 626 00:46:14,313 --> 00:46:16,190 Er war meine erste Wahl. 627 00:46:16,899 --> 00:46:20,652 -Warten Sie. Hallo? -Danke. 628 00:46:21,695 --> 00:46:23,781 Hallo? 629 00:46:26,909 --> 00:46:28,035 Verdammt! 630 00:47:01,735 --> 00:47:03,654 HEALER 631 00:47:14,832 --> 00:47:18,627 Zwei Momente der Vergangenheit bestimmen mein Leben. 632 00:47:19,962 --> 00:47:23,382 In den Jahren 1980 und 1992. 633 00:47:25,300 --> 00:47:26,301 Ich versuche 634 00:47:28,053 --> 00:47:29,513 zu vergessen, 635 00:47:30,556 --> 00:47:34,601 Aber in Nächten wie dieser, 636 00:47:35,394 --> 00:47:36,895 zwingt mich etwas zurück 637 00:47:38,480 --> 00:47:39,606 zu diesen Zeiten. 638 00:47:46,029 --> 00:47:47,406 -Freiheit! -Freiheit! 639 00:47:47,489 --> 00:47:50,117 {\an8}-Noch mal... -Wir kehren hartnäckig wieder. 640 00:47:50,492 --> 00:47:51,994 {\an8}An alle Hörer. 641 00:47:52,077 --> 00:47:53,245 Ihr. Ja, ihr. 642 00:47:53,328 --> 00:47:56,331 Bitte notiert und verbreitet dies. 643 00:47:56,415 --> 00:47:58,750 -Was verbreiten? -Unsere Sendung. 644 00:47:58,834 --> 00:48:00,586 -Warum? -Weil sie Brisanz hat. 645 00:48:03,672 --> 00:48:07,217 Das Thema, das uns auf den Nägeln brennt: 646 00:48:07,509 --> 00:48:10,637 Präsident Chun Doo-hwan legt die Presse an die Kette. 647 00:48:11,096 --> 00:48:14,892 Etwa 1.000 Reporter wurden in den letzten Monaten entlassen. 648 00:48:14,975 --> 00:48:17,394 Und mit welcher Begründung geschah das? 649 00:48:17,477 --> 00:48:20,606 Frag lieber nicht, sonst wirst du auch gefeuert, ok? 650 00:48:28,822 --> 00:48:32,367 Jeder, der sich gegen die Regierung wandte, 651 00:48:32,451 --> 00:48:34,161 wurde gefeuert. 652 00:48:34,244 --> 00:48:38,707 Wer versuchte, die Pressefreiheit zu verteidigen, wurde gefeuert.  653 00:48:38,790 --> 00:48:40,792 Regierungskritische Redakteure... 654 00:48:40,876 --> 00:48:43,378 Mun-ho, warum bist du nicht angeschnallt? 655 00:48:43,462 --> 00:48:47,466 Aber sollten die Medien denn keine Fragen stellen? 656 00:48:47,549 --> 00:48:50,802 Doch, die Medien sollten die Wahrheit herausfinden. 657 00:48:50,886 --> 00:48:53,805 Wenn sie nichts hinterfragen oder aufdecken, 658 00:48:53,889 --> 00:48:55,098 sind sie nutzlos. 659 00:48:55,182 --> 00:48:56,934 Medien? Auf keinen Fall. 660 00:48:57,017 --> 00:48:58,435 -Alles Müll. -Alles Müll. 661 00:49:04,274 --> 00:49:05,984 Auch wir haben ihr Signal. 662 00:49:06,068 --> 00:49:08,779 Sie senden sicher von Jangseungbaegi aus. 663 00:49:08,862 --> 00:49:10,197 Was macht ihr? Los! 664 00:49:10,280 --> 00:49:11,114 -Ja! -Ja! 665 00:49:46,942 --> 00:49:48,735 Ich hörte, sie kommen. 666 00:49:49,111 --> 00:49:51,905 Die Polizei ist endlich aufgewacht. 667 00:49:51,989 --> 00:49:53,782 Zeit für uns, abzuhauen. 668 00:50:07,921 --> 00:50:08,964 He, du! 669 00:50:19,933 --> 00:50:20,809 Ist das... 670 00:50:21,059 --> 00:50:22,894 Halt an! Dreh um! 671 00:50:26,648 --> 00:50:28,191 He, Mun-sik! 672 00:51:38,136 --> 00:51:40,055 Hört ihr uns zu? 673 00:51:40,138 --> 00:51:41,473 Ihr. Ja, ihr. 674 00:51:41,556 --> 00:51:43,683 Sagt es ihr, wenn ihr sie seht. 675 00:51:44,017 --> 00:51:46,144 Dass wir sie verzweifelt suchen. 676 00:51:46,228 --> 00:51:49,648 He, wo bist du bloß? Was tust du? 677 00:51:49,731 --> 00:51:52,734 Weißt du, wie lange wir schon nach dir suchen? 678 00:51:52,818 --> 00:51:54,486 -Freiheit! -Freiheit! 679 00:51:54,569 --> 00:51:56,029 -Wo bist du? -Wo bist du? 680 00:51:56,113 --> 00:51:58,365 -Hier bin ich! -Hier bin ich! 681 00:52:07,457 --> 00:52:09,376 Toll geschauspielert! 682 00:52:09,459 --> 00:52:11,962 Das Motorrad flog echt durch die Luft... 683 00:52:12,212 --> 00:52:14,464 -wie im Film. -Ein Teulfelsfahrer. 684 00:52:15,132 --> 00:52:17,384 Na ja, ihr wart beide Teufel. 685 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 He. Leg das weg. 686 00:52:20,720 --> 00:52:22,139 Ach, warum denn? 687 00:52:22,222 --> 00:52:24,474 Mun-ho, machst du ein Bild von uns? 688 00:52:24,558 --> 00:52:26,893 Bilder machen ist zu gefährlich. 689 00:52:27,269 --> 00:52:28,979 Wir leben für die Gefahr. 690 00:52:29,396 --> 00:52:30,897 Wie Kugelfisch essen. 691 00:52:31,606 --> 00:52:33,650 Mun-ho, mach ein Foto. 692 00:52:34,067 --> 00:52:36,403 -Kommt, ein Foto. -Steht auf. 693 00:52:36,486 --> 00:52:38,363 Mun-sik! Komm her. 694 00:52:39,030 --> 00:52:42,159 Ihr seid so trashig. Wie die Kinder. 695 00:52:42,242 --> 00:52:43,451 Sieh ihn dir an. 696 00:52:44,327 --> 00:52:47,247 -Los, lächeln! -Los! 697 00:52:47,998 --> 00:52:52,544 -Sagt cheese! -Cheese! 698 00:53:13,607 --> 00:53:14,566 Ji-an. 699 00:53:16,151 --> 00:53:18,486 Willst du einen Geburtstagskuchen? 700 00:53:19,779 --> 00:53:21,531 Ich habe einen rosa Kuchen. 701 00:53:22,490 --> 00:53:23,408 Gefällt er dir? 702 00:53:31,249 --> 00:53:32,292 Gil-han. 703 00:53:33,627 --> 00:53:35,795 Du kümmerst dich um Ji-an, ja? 704 00:53:37,297 --> 00:53:38,340 Du... 705 00:53:41,426 --> 00:53:43,345 Bleib bei Ji-an. 706 00:53:46,306 --> 00:53:47,140 So kann 707 00:53:48,892 --> 00:53:50,060 unsere Ji-an... 708 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 Die Vergangenheit hält mich gefangen. 709 00:54:11,164 --> 00:54:14,292 Und ich komme nicht weiter. 710 00:54:15,543 --> 00:54:18,588 Vielleicht erst, wenn ich 711 00:54:19,798 --> 00:54:23,093 das Kind gefunden habe. 712 00:54:23,760 --> 00:54:27,013 {\an8}DIE PROBE WAR NEGATIV. BITTE SUCHEN SIE WEITER. 713 00:54:27,097 --> 00:54:31,768 AN: HEALER 714 00:54:51,913 --> 00:54:55,250 Ein Leopard oder ein Wolf wäre toll. 715 00:54:56,001 --> 00:54:59,921 So ein Tier will ich später auch auf meiner Insel halten. 716 00:55:05,010 --> 00:55:06,678 FR. JO 717 00:55:08,471 --> 00:55:09,806 Ich brauche so viel. 718 00:55:10,307 --> 00:55:13,935 Zuerst mal eine anständige Jacht, einen Generator, 719 00:55:14,019 --> 00:55:15,478 einen Salzwasserfilter. 720 00:55:22,902 --> 00:55:24,904 Warum nimmst du nicht ab? 721 00:55:24,988 --> 00:55:27,407 Ich esse. 722 00:55:27,490 --> 00:55:29,993 Also, der Typ, der das Mädchen suchte... 723 00:55:30,076 --> 00:55:33,038 Ich habe schon drei Mädchen gefunden. 724 00:55:33,121 --> 00:55:34,998 Keine davon war die Gesuchte. 725 00:55:35,498 --> 00:55:40,378 Aber jetzt fand ich eine, die es sein könnte. 726 00:55:40,462 --> 00:55:42,380 Adoptiert vor 20 Jahren. 727 00:55:42,464 --> 00:55:45,258 Ich schaute, wo sie vor der Adoption lebte. 728 00:55:45,342 --> 00:55:47,135 Und ich glaube, sie ist es. 729 00:55:47,927 --> 00:55:51,014 Das ist echt ziemlich gut. 730 00:55:51,097 --> 00:55:54,309 Ist sie es nicht, solang wir eine DNA-Probe schicken, 731 00:55:54,392 --> 00:55:56,603 werden wir für den Job bezahlt. 732 00:55:56,686 --> 00:55:58,938 Solche Jobs sind mir die liebsten. 733 00:56:01,858 --> 00:56:04,319 Und auf der Insel baue ich eine Hütte. 734 00:56:04,736 --> 00:56:07,072 Dazu muss ich Material transportieren. 735 00:56:07,155 --> 00:56:09,282 Da brauche ich eine große Jacht. 736 00:56:09,616 --> 00:56:12,577 Das heißt, mehr Kohle muss her. 737 00:56:13,078 --> 00:56:15,246 Viel mehr. 738 00:56:19,042 --> 00:56:23,296 Mein zweiter Traum ist es, meine leiblichen Eltern zu finden. 739 00:56:25,298 --> 00:56:26,216 Noch auf? 740 00:56:27,217 --> 00:56:28,426 Ich geh gleich. 741 00:56:29,052 --> 00:56:30,387 Mach das Fenster zu. 742 00:56:31,054 --> 00:56:32,514 Mach ich gleich. 743 00:56:41,481 --> 00:56:42,315 Geh ins Bett. 744 00:56:42,399 --> 00:56:45,944 Sonst verschläfst du wieder und musst morgen früh hetzen. 745 00:56:46,361 --> 00:56:47,529 Bin schon im Bett. 746 00:56:48,738 --> 00:56:52,534 Klar liebe ich Chae Chi-su, meinen Vater, obwohl er oft nervt. 747 00:56:53,660 --> 00:56:56,079 Doch wer waren meine leiblichen Eltern? 748 00:56:57,288 --> 00:56:59,040 Wie waren sie? 749 00:57:00,083 --> 00:57:02,544 Warum haben sie mich verlassen? 750 00:57:05,588 --> 00:57:07,090 Ich hasse sie nicht. 751 00:57:07,507 --> 00:57:10,802 So bekam ich zumindest meinen jetzigen Vater. 752 00:57:12,095 --> 00:57:15,598 Ich will sie einfach kennenlernen. 753 00:57:16,182 --> 00:57:18,393 Oder sie nur mal aus der Ferne sehen. 754 00:57:18,810 --> 00:57:21,980 Meine echten Eltern. 755 00:57:23,731 --> 00:57:26,860 Dann weiß ich, ich bin kein Androide 756 00:57:27,277 --> 00:57:28,695 und kann ruhig leben. 757 00:57:34,951 --> 00:57:37,078 Mein erster und mein zweiter Traum 758 00:57:37,162 --> 00:57:39,914 scheinen Lichtjahre entfernt und unerreichbar. 759 00:57:40,999 --> 00:57:43,084 Trotzdem, wenn ich dafür kämpfe, 760 00:57:43,668 --> 00:57:45,712 glaube ich, dass sie wahr werden. 761 00:57:45,795 --> 00:57:48,047 Wenn es sein soll, finde ich sie. 762 00:57:48,882 --> 00:57:50,258 Und wie sieht sie aus? 763 00:57:51,342 --> 00:57:53,761 {\an8}Sie heißt Chae Yeong-sin. Geboren 1988. 764 00:57:53,845 --> 00:57:58,057 {\an8}Sie hat keine Blogs oder Konten bei sozialen Medien. 765 00:57:58,475 --> 00:58:00,435 {\an8}Das ist doch nicht normal. 766 00:58:00,518 --> 00:58:02,770 {\an8}CHAE YEONG-SIN REPORTERIN, SOMEDAY NEWS 767 00:58:02,854 --> 00:58:03,730 {\an8}Bingo. 768 00:59:06,626 --> 00:59:09,837 Eine pfiffige. Wie nervig. 769 00:59:09,963 --> 00:59:11,214 Ist das meine Tasche? 770 00:59:11,631 --> 00:59:12,966 Du bist also ein Dieb. 771 00:59:13,049 --> 00:59:14,467 Sie muss es sein. 772 00:59:14,551 --> 00:59:17,303 Folgeauftrag von unserem Lieblingskunden. 773 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Kündige dort. 774 00:59:18,471 --> 00:59:20,390 Bei mir könntest du Chef sein. 775 00:59:20,682 --> 00:59:22,517 Ich untersuche einen Fall. 776 00:59:22,600 --> 00:59:24,644 Wir sollten zusammenarbeiten. 777 00:59:24,936 --> 00:59:27,146 Healer, du bist nun auf der Flucht. 778 00:59:27,689 --> 00:59:28,940 Macht hinne da drin. 779 00:59:29,566 --> 00:59:31,192 Ich muss bei ihr bleiben. 780 00:59:31,693 --> 00:59:32,944 Ich glaube an so was. 781 00:59:33,444 --> 00:59:35,863 Fügung, Schicksal und so. 782 00:59:37,073 --> 00:59:40,076 Untertitel von: Michael Hülsmann54374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.