All language subtitles for Healer.2014.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.EAC3.x264-ATTKC.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 TAGESKARTE 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 {\an8}Papa sagte immer, 3 00:00:54,721 --> 00:00:59,642 {\an8}mach dein zweitliebstes Ding zum Beruf und dein Liebstes zum Hobby. 4 00:01:02,979 --> 00:01:05,982 {\an8}Und daher ist mein Vater Strafverteidiger, 5 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 {\an8}der zudem ein Café betreibt. 6 00:01:09,235 --> 00:01:11,988 {\an8}Das eine ist ihm so wichtig, wie das andere, 7 00:01:12,072 --> 00:01:15,992 {\an8}und sein Café unten im  Haus, ist ständig voller Ex-Knackis. 8 00:01:20,413 --> 00:01:24,918 {\an8}Viele Klienten meines Vaters wurden später seine treuesten Fans. 9 00:01:25,502 --> 00:01:29,047 {\an8}Nach ihrer Entlassung kamen sie zu ihm ins Café, 10 00:01:29,130 --> 00:01:32,467 {\an8}und baten um Essen oder einen Job. 11 00:01:32,550 --> 00:01:35,595 {\an8}Dort blieben sie hängen, und wir wurden zu Freunden. 12 00:01:38,264 --> 00:01:41,101 {\an8}Meine Freunde haben mir viel beigebracht. 13 00:01:41,601 --> 00:01:44,479 Dinge, die man nicht in der Schule lernt. 14 00:02:03,414 --> 00:02:04,415 Braves Mädchen! 15 00:02:05,500 --> 00:02:07,335 Wow, sie ist ein Naturtalent. 16 00:02:07,961 --> 00:02:09,045 Ich wusste es. 17 00:02:09,129 --> 00:02:11,548 -Hallo. -Hi, Yeong-ju. 18 00:02:12,674 --> 00:02:14,634 -Hallo. -He. Du bist früh zurück. 19 00:02:16,177 --> 00:02:17,554 Schau, spiegelblank! 20 00:02:20,306 --> 00:02:21,683 -Was? -Hier. 21 00:02:22,225 --> 00:02:24,811 Was ist damit? Es ist sauber. 22 00:02:24,894 --> 00:02:26,396 Schnell! 23 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Was? 24 00:02:28,773 --> 00:02:29,607 He! 25 00:02:32,652 --> 00:02:34,362 So eine freche Göre! 26 00:02:42,287 --> 00:02:43,872 Halt. Noch einen Bissen. 27 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Was meinst du? 28 00:02:48,501 --> 00:02:50,336 Er heißt Sommernachtstraum. 29 00:03:45,516 --> 00:03:48,478 Meine Freunde waren Ex-Gangster, Diebe, Betrüger. 30 00:03:48,811 --> 00:03:51,981 Sie lehrten mich, meinem Instinkt zu vertrauen, 31 00:03:52,732 --> 00:03:54,609 Augen am Hinterkopf zu haben, 32 00:03:54,817 --> 00:03:57,195 und zu merken, wenn man mich beobachtet. 33 00:03:57,737 --> 00:04:00,114 Das ist meine Idee von Freiheit. 34 00:04:07,789 --> 00:04:10,375 Mach's diesmal gleich richtig. 35 00:04:10,625 --> 00:04:14,254 Bring keine Haarproben ohne Wurzel, wie beim letzten Mal, ok? 36 00:04:15,380 --> 00:04:18,341 Ideal wäre es, ihr Blut abzunehmen. 37 00:04:18,424 --> 00:04:21,302 Oder ein Abstrich vom Inneren ihrer Wange. 38 00:04:22,470 --> 00:04:24,305 Aber das schaffst nicht mal du. 39 00:05:00,675 --> 00:05:03,803 Was soll das heißen? Ich bin schon bei der Arbeit. 40 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Na, wo schon? Vor Ort. 41 00:05:07,348 --> 00:05:10,435 Wo sind Reporter, wenn nicht am Geschehen? 42 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 Chef, ich habe zwei Nächte nicht geschlafen. 43 00:05:14,605 --> 00:05:18,359 Ich bin bleich und habe Augenringe von der Nachtaktion. 44 00:05:18,443 --> 00:05:20,611 Von meinen Haaren ganz zu schweigen. 45 00:05:21,696 --> 00:05:23,448 Aber was kann ich tun? 46 00:05:23,698 --> 00:05:27,118 Die Männer fliegen trotzdem auf mich. 47 00:05:27,785 --> 00:05:29,162 Ich bin zu attraktiv. 48 00:05:40,590 --> 00:05:43,051 Sie weiß, dass du sie beschattest. 49 00:05:43,134 --> 00:05:46,554 Sie hat ein irres Gespür für so was. Sehr nervig. 50 00:05:47,680 --> 00:05:51,351 Soll ich sie in eine Gasse zerren und ihr Blut abzapfen? 51 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 Ihre Tasche. 52 00:05:54,479 --> 00:05:55,313 Was? 53 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Die ist riesig 54 00:05:56,898 --> 00:06:01,611 Vielleicht ist da eine Bürste drin, die du klauen kannst. 55 00:06:39,690 --> 00:06:40,942 -Oh nein! -Alles ok? 56 00:06:41,025 --> 00:06:42,985 -Ja. -Mann! 57 00:06:43,069 --> 00:06:45,363 -Passen Sie doch auf! -Tut mir leid. 58 00:06:46,322 --> 00:06:47,698 -Also echt. -Verzeihung. 59 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 Oh je. Die Früchte sind Matsch. 60 00:06:49,784 --> 00:06:52,328 -Tut mir leid. -Wie soll ich die verkaufen? 61 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 Fahren Sie künftig vorsichtiger. 62 00:06:55,540 --> 00:06:57,542 Etwas flog auf mich zu. 63 00:06:57,792 --> 00:07:00,670 Die kann ich nicht mehr verkaufen. Was jetzt? 64 00:07:01,045 --> 00:07:03,005 -Oh nein. -Eine Katastrophe. 65 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Wer zahlt mir das? 66 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 -Es war ein Unfall. -Mann. 67 00:07:23,276 --> 00:07:24,610 Sie hat keine Bürste. 68 00:07:34,120 --> 00:07:36,706 Was ist das denn für eine? 69 00:07:41,919 --> 00:07:43,129 He, Dieb! 70 00:07:44,464 --> 00:07:45,715 Das ist meine Tasche, 71 00:07:45,965 --> 00:07:47,425 du hast sie gestohlen. 72 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Ich habe ihn. 73 00:07:50,219 --> 00:07:52,555 Männerklo, 2. Stock im Dongsin Gebäude. 74 00:08:00,730 --> 00:08:03,065 Ich hab ihn eingesperrt, also mach. 75 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 Ist kein Polizist in der Nähe? 76 00:08:31,844 --> 00:08:32,970 Keinen Laut. 77 00:08:34,388 --> 00:08:35,223 He... 78 00:08:35,848 --> 00:08:36,682 Still. 79 00:08:37,600 --> 00:08:38,601 Es tut weh. 80 00:08:57,578 --> 00:08:58,496 Nein. 81 00:09:00,206 --> 00:09:01,290 Ganz ruhig. 82 00:09:03,042 --> 00:09:04,335 Beweg dich nicht. 83 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 Du verfolgst nie wieder jemandem, ja? 84 00:09:33,823 --> 00:09:34,991 Sonst bist du dran. 85 00:10:22,121 --> 00:10:23,205 Na endlich. 86 00:10:25,291 --> 00:10:28,377 Schau mal, meine Benny. Fällt dir was auf? 87 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 Hab sie aufgepeppt. 88 00:10:31,839 --> 00:10:33,382 Ist sie nicht total geil? 89 00:10:35,217 --> 00:10:39,472 Also, jetzt wo ich sie gepimpt habe, kannst du da nicht beim Chef 90 00:10:39,805 --> 00:10:42,099 ein gutes Wort für mich einlegen? 91 00:10:44,644 --> 00:10:48,481 Ich weiß, ich bin lang so gut wie du, aber ich könnte doch 92 00:10:48,564 --> 00:10:50,441 ein paar einfache Jobs machen! 93 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 Immer diese blöden Botenjobs. 94 00:10:52,652 --> 00:10:55,529 Gib mir doch mal was Cooles, dann zeig ich's dir. 95 00:11:01,160 --> 00:11:02,411 Scheiße! 96 00:11:09,669 --> 00:11:11,462 Sag ihr, ich will eine Chance. 97 00:11:11,545 --> 00:11:15,925 Wenn sie mich in Aktion sieht, kann sie entscheiden, ob ich was tauge. 98 00:11:16,467 --> 00:11:18,302 Nur was ganz Einfaches. Bitte! 99 00:11:20,096 --> 00:11:21,097 Fahr vorsichtig. 100 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 He! 101 00:11:26,769 --> 00:11:28,145 Blödmann! 102 00:11:51,711 --> 00:11:53,504 SCHLIESSFACH 08 ZUGANGSNR. 0808 103 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 Hallo, Mun-ho. 104 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 -Hallo. -Wo warst du? 105 00:12:42,470 --> 00:12:43,304 Da. 106 00:12:45,139 --> 00:12:46,891 Suseong Industries rief an. 107 00:12:48,017 --> 00:12:50,186 Hast du ihr Ex-Personal kontaktiert? 108 00:12:50,269 --> 00:12:51,103 Ich? 109 00:12:51,395 --> 00:12:52,438 Tu nicht so. 110 00:12:53,105 --> 00:12:54,523 Das ist zwecklos. 111 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 -Ich sende es nicht. -Aber es ist toll. 112 00:12:57,401 --> 00:12:58,486 Nein, wirklich... 113 00:12:59,945 --> 00:13:01,989 Du wirst begeistert sein. 114 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 Das Interview war... 115 00:13:04,033 --> 00:13:05,117 Weißt du, 116 00:13:05,993 --> 00:13:08,537 wie viel Werbung Suseong bei uns schaltet? 117 00:13:09,497 --> 00:13:11,832 Und wie viel uns das einbringt? 118 00:13:12,833 --> 00:13:14,335 Da kommt dein Gehalt her. 119 00:13:14,418 --> 00:13:17,296 Ich weiß, und dafür bin ich ja auch dankbar. 120 00:13:17,755 --> 00:13:21,217 Der Sender hat sehr zu knapsen. Die Zeiten sind hart. 121 00:13:21,509 --> 00:13:24,094 -Ein Werbespot... -Komisch, 122 00:13:24,512 --> 00:13:28,015 die Chefin des Spezialressorts sorgt sich um Werbung? 123 00:13:28,849 --> 00:13:32,353 Wir haben genug erfahrene Leute in der Werbeabteilung. 124 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 Überlass es denen. 125 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 Mach lieber deinen Job. 126 00:13:38,609 --> 00:13:41,111 Ich bin seit Monaten an dieser Story dran. 127 00:13:41,445 --> 00:13:45,407 Wenn du mir mehr Zeit gibst, hab ich Material für drei Stunden. 128 00:13:45,491 --> 00:13:48,452 -Tolle Interviews und... -Du bist eine Rampensau. 129 00:13:49,203 --> 00:13:52,748 Bei jeder Sendung mit dir, drehen die sozialen Medien durch. 130 00:13:53,332 --> 00:13:55,501 "Ein selten progressiver Reporter." 131 00:13:56,126 --> 00:13:57,753 "Die Stimme der Underdogs." 132 00:13:59,129 --> 00:14:00,673 "Und dazu noch attraktiv." 133 00:14:02,299 --> 00:14:06,971 Je mehr Fans und Beifall du bekommst, desto eingebildeter wirst du. 134 00:14:08,097 --> 00:14:11,058 Du bist süchtig nach Ruhm. 135 00:14:11,141 --> 00:14:12,935 - Ich, süchtig nach Ruhm? -Ja. 136 00:14:13,477 --> 00:14:15,354 Du kannst nicht anders. 137 00:14:16,272 --> 00:14:19,066 Du willst immer mehr und mehr. 138 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Aber deine so genannten Fans 139 00:14:22,611 --> 00:14:25,948 ziehen bald weiter, dorthin, wo es neueren Tratsch gibt. 140 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 So ist das. 141 00:14:30,077 --> 00:14:31,287 Nicht nur das. 142 00:14:31,912 --> 00:14:34,957 Sie werden mich zerfleischen und dann begraben. 143 00:14:35,499 --> 00:14:37,501 -Mun-ho. -Dann höre ich auf. 144 00:14:38,294 --> 00:14:39,253 Vorher nicht. 145 00:14:39,920 --> 00:14:41,881 Was soll ich sonst tun? 146 00:14:44,008 --> 00:14:45,801 Sag, ist das ein neues Outfit? 147 00:14:48,053 --> 00:14:49,138 Bist du liiert? 148 00:14:50,139 --> 00:14:52,057 Du strahlst so in letzter Zeit. 149 00:14:53,517 --> 00:14:56,979 Da kann man als Exfreund ja fast eifersüchtig werden. 150 00:15:07,323 --> 00:15:11,869 Hier, alles aus dem Archiv, aber die Statistiken sind vom vorletzten Jahr. 151 00:15:11,952 --> 00:15:14,204 -Und die vom letzten? -Finde ich nicht. 152 00:15:14,288 --> 00:15:15,205 Ich will sie. 153 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 Ok, ich versuche es nochmal. 154 00:15:20,336 --> 00:15:21,503 -Jong-hu. -Ja? 155 00:15:23,255 --> 00:15:24,256 Eine Bitte. 156 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 Auf dem Heimweg, 157 00:15:29,553 --> 00:15:31,221 bringen Sie das ins Labor. 158 00:15:31,305 --> 00:15:32,598 Zu meinem Freund Bin. 159 00:15:33,057 --> 00:15:34,767 -Schon wieder? -Ja. 160 00:15:35,809 --> 00:15:38,437 Er hat bereits eine Vergleichsprobe. 161 00:15:42,066 --> 00:15:45,527 -Diese DNA-Tests... -Wie gesagt, das ist privat. 162 00:15:47,529 --> 00:15:49,156 Wonach suchen Sie denn? 163 00:15:50,032 --> 00:15:52,493 Ist es... Vielleicht... 164 00:15:52,576 --> 00:15:53,577 Was? 165 00:15:55,704 --> 00:15:56,580 Ach, egal. 166 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 Ich untersuche da einen Fall. 167 00:16:01,293 --> 00:16:03,045 Ach so. 168 00:16:04,046 --> 00:16:05,005 Was für einen? 169 00:16:06,256 --> 00:16:07,841 Geduld, bis ich mehr weiß. 170 00:16:07,925 --> 00:16:10,177 Echt? Ja, klar. 171 00:16:10,260 --> 00:16:13,597 Aber wenn nicht, verbreite ich Scheiße über Sie. 172 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 Aber sonst alles gut? 173 00:16:19,269 --> 00:16:20,104 Wieso? 174 00:16:20,187 --> 00:16:22,648 Ich hörte, die Chefs sind stinkig. 175 00:16:23,232 --> 00:16:26,026 Eine schriftliche Abbitte wird da kaum reichen. 176 00:16:27,236 --> 00:16:28,654 -Die Statistiken. -Was? 177 00:16:28,737 --> 00:16:31,240 -Vom letzten Jahr. -Jawohl. 178 00:16:34,660 --> 00:16:36,161 MYEONG-HUI 179 00:16:42,334 --> 00:16:43,335 Mun-ho. 180 00:16:44,128 --> 00:16:47,256 Muss ich eine Einladung schicken, dass du mal kommst? 181 00:16:48,465 --> 00:16:50,968 Du übertreibst mal wieder. 182 00:16:53,387 --> 00:16:55,931 Wenigstens einmal die Woche zusammen essen. 183 00:16:56,432 --> 00:16:58,684 Wie wäre das, Herr Starreporter? 184 00:17:00,102 --> 00:17:02,229 Hier, als Wiedergutmachung. 185 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Ein Kugelkaktus! 186 00:17:08,777 --> 00:17:09,945 Der ist hübsch. 187 00:17:14,575 --> 00:17:16,201 Was gibt es? Ich helfe dir. 188 00:17:16,702 --> 00:17:19,496 Ich habe Steinpilze 189 00:17:19,580 --> 00:17:21,331 und feines Kalbfleisch. 190 00:17:21,623 --> 00:17:23,917 Ich wollte eine Weinsoße dazu machen. 191 00:17:24,168 --> 00:17:26,837 Kannst du Gemüse für den Salat waschen? 192 00:17:27,379 --> 00:17:28,213 Klar. 193 00:17:29,923 --> 00:17:31,842 Ich rieche... 194 00:17:32,634 --> 00:17:37,639 da brutzeln Tomaten, Käse und Kartoffeln im Ofen. 195 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 Ein Gratin. Du kannst den Rest mitnehmen und ihn dir morgen aufwärmen. 196 00:17:52,362 --> 00:17:53,238 Schwesterherz. 197 00:17:54,615 --> 00:17:55,449 Was? 198 00:17:55,532 --> 00:17:58,035 Verlass deinen Mann. Komm mit nach Seoul. 199 00:17:59,161 --> 00:18:03,290 Ich besorge dir ein Haus mit einer tollen Küche. 200 00:18:04,249 --> 00:18:06,585 Was meinst du? Komm schon. 201 00:18:08,128 --> 00:18:10,297 Nenne sie nicht Schwesterherz. 202 00:18:14,051 --> 00:18:17,471 Sie ist seit fast 20 Jahren deine Schwägerin. 203 00:18:19,056 --> 00:18:19,932 Lass ihn. 204 00:18:20,015 --> 00:18:23,310 Ist doch egal, wie er mich anredet. 205 00:18:24,103 --> 00:18:25,479 Warum soll er nicht? 206 00:18:32,778 --> 00:18:33,779 Schläfst du hier? 207 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 Ich muss zurück. 208 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 Die Arbeit ruft. 209 00:18:39,868 --> 00:18:42,121 Es heißt, die Redaktion hasst dich. 210 00:18:42,704 --> 00:18:45,791 Du meinst die, die mir meinen Ruhm neiden? 211 00:18:46,416 --> 00:18:50,254 Bist auf du Sendung nicht wieder mal vom Text abgewichen? 212 00:18:52,256 --> 00:18:55,425 Warst du mit dem Sendeleiter zum Essen, oder was? 213 00:18:55,634 --> 00:18:59,263 Kündige einfach. Arbeite bei mir. Mit eigener Redaktion. 214 00:19:00,013 --> 00:19:01,932 Und mit freiem Lauf. 215 00:19:03,308 --> 00:19:06,019 Einen Kabelsender leiten ist doch okay. 216 00:19:06,103 --> 00:19:09,982 Meinst du? Stimmt, Klüngeln ist auch eine Kunst. 217 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 Deine Schwägerin braucht ihre Medizin. 218 00:19:15,654 --> 00:19:19,283 Sie verweigerte sie in letzter Zeit, weil es sie groggy macht. 219 00:19:40,679 --> 00:19:43,265 So, Medizin geschluckt und im Bett. 220 00:19:43,557 --> 00:19:44,933 Was jetzt? 221 00:19:46,560 --> 00:19:47,811 Was macht die Liebe? 222 00:19:49,271 --> 00:19:50,189 Schon wieder? 223 00:19:52,107 --> 00:19:53,150 Da ist doch eine? 224 00:19:53,734 --> 00:19:56,028 Du irrst dich, da ist niemand. 225 00:20:01,200 --> 00:20:02,284 Spielverderber. 226 00:20:14,421 --> 00:20:15,672 Bleib noch etwas. 227 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Ok. 228 00:20:18,884 --> 00:20:22,971 Kurz vor dem Einschlafen, ist es immer am schlimmsten. 229 00:20:24,389 --> 00:20:26,475 Meine Gedanken rasen. 230 00:20:28,018 --> 00:20:30,729 Ich kann dir eine lustige Geschichte erzählen. 231 00:20:33,148 --> 00:20:34,608 Du, und lustig! 232 00:20:34,691 --> 00:20:37,694 Dann eben eine ernste. 233 00:20:38,862 --> 00:20:39,696 Ok. 234 00:20:42,491 --> 00:20:46,328 Wie hieß dieser Schriftsteller? Der aus China? 235 00:20:46,662 --> 00:20:47,788 Nun sag schon. 236 00:20:49,289 --> 00:20:50,249 Also... 237 00:20:53,210 --> 00:20:57,631 "Eine Stahlkammer. Darin Leute, die eingesperrt sind. Sie schlafen. 238 00:20:58,340 --> 00:21:00,259 Nicht lange, und sie ersticken. 239 00:21:01,218 --> 00:21:03,095 Aber einer wacht auf. 240 00:21:03,720 --> 00:21:09,226 Soll er die anderen wecken, damit sie gemeinsam einen Ausweg suchen?" 241 00:21:09,476 --> 00:21:14,773 "Doch da ist kein Ausweg. Warum sie also nicht friedlich entschlafen lassen?" 242 00:21:14,856 --> 00:21:15,691 Genau. 243 00:21:15,774 --> 00:21:18,193 "Erwachen führt zur Qual." 244 00:21:18,777 --> 00:21:19,611 So ist es. 245 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Ich glaube, das ist 246 00:21:21,363 --> 00:21:23,407 aus dem Vorwort dieses Romans. 247 00:21:24,283 --> 00:21:27,202 Sein Name beginnt mit L. 248 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 Lu... 249 00:21:29,788 --> 00:21:30,747 -Lu Xun! -Lu Xun! 250 00:21:33,292 --> 00:21:34,418 Genau, Lu Xun. 251 00:21:35,210 --> 00:21:36,503 -Aber warum? -Was? 252 00:21:37,254 --> 00:21:38,797 Wie kamst du darauf? 253 00:21:39,923 --> 00:21:42,217 Willst du mir etwas sagen? 254 00:21:45,470 --> 00:21:46,305 Hör mal, 255 00:21:47,597 --> 00:21:50,183 die Welt dreht sich nicht nur um dich. 256 00:22:04,948 --> 00:22:08,744 Aber sollten die Medien nicht fragen, was los ist? 257 00:22:09,244 --> 00:22:11,705 Die Medien sollten die Wahrheit finden. 258 00:22:12,456 --> 00:22:15,000 Wenn sie nichts ergründen oder aufdecken... 259 00:22:15,083 --> 00:22:16,376 Schnall dich an. 260 00:22:20,297 --> 00:22:21,214 Hört du nicht? 261 00:23:19,773 --> 00:23:20,774 Hast du geweint? 262 00:23:22,317 --> 00:23:25,612 Weil du Milch verschüttet hast, die dir dein Bruder gab? 263 00:23:25,695 --> 00:23:26,530 Nein? 264 00:23:29,116 --> 00:23:30,117 Mun-ho. 265 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 Macht nichts. 266 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 Du kannst ruhig weinen. 267 00:23:34,037 --> 00:23:35,664 Es bleibt unser Geheimnis. 268 00:24:50,155 --> 00:24:51,448 Remarque, Arc de Triomphe 269 00:25:43,166 --> 00:25:45,335 Erledigen wir sie gleichzeitig. 270 00:25:46,086 --> 00:25:50,674 Es ist nicht einfach, Healer zu treffen, und selbst wenn... 271 00:25:59,307 --> 00:26:00,475 Es ist erledigt. 272 00:26:01,226 --> 00:26:02,060 Hier. 273 00:26:03,311 --> 00:26:04,646 Das Objekt. 274 00:26:06,481 --> 00:26:07,732 Und er heißt Healer? 275 00:26:08,608 --> 00:26:09,442 Wo ist er? 276 00:26:09,859 --> 00:26:12,279 Wir haben ihn festgesetzt. 277 00:26:12,904 --> 00:26:14,239 Wie geht es weiter? 278 00:26:19,786 --> 00:26:21,830 Erledigen wir sie gleichzeitig. 279 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Es ist nicht einfach, Healer zu treffen. 280 00:26:26,209 --> 00:26:28,712 Und selbst wenn, wird es nicht leicht. 281 00:26:28,795 --> 00:26:31,590 Er hat den Ruf, aalglatt zu sein. 282 00:26:36,678 --> 00:26:37,554 Ich bin's. 283 00:26:37,637 --> 00:26:39,598 He, Mun-ho. Ich habe Ergebnisse. 284 00:26:40,724 --> 00:26:42,100 Sie melden sich 285 00:26:43,476 --> 00:26:44,311 persönlich? 286 00:26:45,061 --> 00:26:47,439 Nun, wir tun unser Bestes. 287 00:26:47,522 --> 00:26:49,941 Das dauert normalerweise über eine Woche, 288 00:26:50,025 --> 00:26:52,736 aber ich kam eigens selbst ins Labor. 289 00:26:52,819 --> 00:26:53,987 Gut, sprechen Sie. 290 00:26:54,362 --> 00:26:55,780 Nun, Glückwunsch. 291 00:26:56,531 --> 00:27:00,368 War das der vierte Test? Bisher hatten wir ja noch keinen Treffer. 292 00:27:01,870 --> 00:27:05,206 Aber diese beiden zeigen zu 99% eine Abstammung an. 293 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 Beide weiblich, Mutter und Tochter. 294 00:27:11,630 --> 00:27:13,131 Mun-ho, sind Sie noch da? 295 00:27:14,174 --> 00:27:15,050 Ja. 296 00:27:16,718 --> 00:27:19,971 Ich nehme an, die Nachricht erfreut Sie? 297 00:27:29,230 --> 00:27:30,565 Ich bin ein Söldner. 298 00:27:31,024 --> 00:27:34,277 Mit 20 fing ich an. Das ist jetzt acht Jahre her. 299 00:27:35,111 --> 00:27:36,529 Achtung. 300 00:27:36,613 --> 00:27:38,323 Verzeihung. 301 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 Und ich bin gut. 302 00:27:39,908 --> 00:27:43,662 Genau genommen, der Beste. Daher bin ich auch ziemlich teuer. 303 00:27:44,245 --> 00:27:47,457 Ich mache alles. Außer Menschen töten. 304 00:27:50,377 --> 00:27:56,007 Für meine Kunden lasse ich Gerechtigkeit und Moral prinzipiell aus dem Spiel. 305 00:27:58,718 --> 00:28:03,390 Es geht mich nichts an, was ein Kunde mit dem anstellt, was ich für ihn klaue. 306 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Mich einen Dieb nennen, 307 00:28:06,309 --> 00:28:10,605 nur weil ich stehle oder Leute abhöre, trifft es aber auch nicht. 308 00:28:11,481 --> 00:28:12,899 Wie ich schon sagte, 309 00:28:13,692 --> 00:28:14,859 ich bin Söldner. 310 00:29:09,330 --> 00:29:10,206 Hi. 311 00:30:01,716 --> 00:30:04,719 In meinem Handy sind nur drei Nummern gespeichert. 312 00:30:05,303 --> 00:30:10,266 Meine Helferin, meine Botin und mein Lieblings-Take Out. 313 00:30:13,186 --> 00:30:16,481 Ich habe keine Familie, Freunde oder Kollegen. 314 00:30:16,564 --> 00:30:17,982 Wozu auch? 315 00:30:20,151 --> 00:30:21,444 Ich wüsste nicht. 316 00:30:53,685 --> 00:30:55,937 FR. JO 317 00:31:00,483 --> 00:31:02,110 FR. JO. 318 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 {\an8}LAUTSPRECHER 319 00:31:06,155 --> 00:31:07,699 Hallo. 320 00:31:08,199 --> 00:31:10,410 Sag mir die Wahrheit. 321 00:31:11,619 --> 00:31:13,663 Videoüberwachst du mein Haus? 322 00:31:14,080 --> 00:31:16,875 Du findest es toll, mich beim Essen zu stören. 323 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 Du isst eh nur Junkfood. 324 00:31:19,294 --> 00:31:23,923 Schweinefüße, Brathähnchen, das ganze Imbisszeugs. 325 00:31:24,007 --> 00:31:25,049 Ich wusste es. 326 00:31:25,800 --> 00:31:27,010 Du überwachst mich. 327 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 Auf jeden Fall. 328 00:31:31,681 --> 00:31:33,349 Das Mädchen ist es bestimmt. 329 00:31:35,810 --> 00:31:36,811 Kam das Geld? 330 00:31:37,437 --> 00:31:41,357 Ja, ein sehr netter Kunde. Er bezahlt fast umgehend. 331 00:31:41,691 --> 00:31:45,778 Übrigens, ein Folgeauftrag von unserem Lieblingskunden. 332 00:31:48,615 --> 00:31:49,574 Was ist es? 333 00:31:54,370 --> 00:31:56,164 Es gibt sieben Fragen. 334 00:31:56,247 --> 00:31:57,957 Schau dir jede davon an. 335 00:31:59,334 --> 00:32:00,835 Wie viel springt da raus? 336 00:32:01,169 --> 00:32:03,588 Ein kleiner Betrag für jede Frage. 337 00:32:05,089 --> 00:32:05,965 Wow. 338 00:32:12,305 --> 00:32:13,139 Was? 339 00:32:18,102 --> 00:32:19,354 {\an8}Zuerst, ihre Familie. 340 00:32:19,979 --> 00:32:24,859 {\an8}Sieh dir alle Familienmitglieder an, und wie sie sie als Kind behandelt haben. 341 00:32:35,578 --> 00:32:39,123 Diese neue Brille hat eine kürzere Akkulaufzeit. 342 00:32:39,207 --> 00:32:40,875 Lade Sie regelmäßig auf. 343 00:32:47,840 --> 00:32:50,093 Hallo. Guten Morgen. 344 00:32:58,434 --> 00:32:59,811 Chae Yeong-sin. 345 00:33:00,353 --> 00:33:02,438 Lebt allein mit ihrem Stiefvater. 346 00:33:02,522 --> 00:33:04,107 Er heißt Chae Chi-su. 347 00:33:04,190 --> 00:33:06,859 Er hat sie mit acht adoptiert. 348 00:33:08,444 --> 00:33:11,406 Chae Chi-su wurde 1963 geboren und ist Anwalt. 349 00:33:12,448 --> 00:33:14,117 Er betreibt ein Café. 350 00:33:15,743 --> 00:33:18,204 Seine Kanzlei ist im Café, na so was. 351 00:33:19,247 --> 00:33:20,415 KANZLEI CHAE CHI-SU 352 00:33:20,540 --> 00:33:21,749 Aha. 353 00:33:24,293 --> 00:33:25,628 -Bitte? -Was? 354 00:33:30,550 --> 00:33:33,052 Ein Frühstück, bitte. 355 00:33:33,761 --> 00:33:35,680 Welches Frühstück? 356 00:33:36,848 --> 00:33:38,141 Das... 357 00:33:39,058 --> 00:33:41,436 Frühstück A. 358 00:33:41,936 --> 00:33:43,187 Frühstück A. 359 00:33:43,813 --> 00:33:45,523 Das macht dann 6.000 Won. 360 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 Und die Eier? 361 00:33:48,401 --> 00:33:49,235 Was? 362 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Gebraten, Rührei oder hartgekocht? 363 00:33:55,616 --> 00:33:58,244 Das erste bitte, gebraten. 364 00:33:59,787 --> 00:34:01,289 Ok, gebraten. 365 00:34:02,373 --> 00:34:04,083 Da war was in der Zeitung. 366 00:34:04,417 --> 00:34:07,086 {\an8}Chae Chi-su kümmert sich auch 367 00:34:07,211 --> 00:34:10,214 {\an8}um seine aus dem Gefängnis entlassenen Mandanten. 368 00:34:10,298 --> 00:34:14,969 {\an8}Zum Beispiel mit Barista-Kursen am Wochenende. Und er findet ihnen Jobs. 369 00:34:16,763 --> 00:34:17,764 Sechs. 370 00:34:32,612 --> 00:34:35,156 Ich habe alles über den Typ hinterm Tresen. 371 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 PERSÖNLICHE DATEN 372 00:34:39,952 --> 00:34:43,164 Drei Vorstrafen für Taschendiebstahl und Einbruch. 373 00:34:43,581 --> 00:34:45,958 Kam vor sieben Jahren aus dem Knast. 374 00:34:46,042 --> 00:34:47,376 Seitdem da angestellt. 375 00:34:50,213 --> 00:34:54,300 {\an8}Chae Yeong-sin hat außer ihrem Stiefvater keine Verwandten. 376 00:34:54,383 --> 00:34:56,594 {\an8}Ihre Stiefmutter starb 2001. 377 00:34:58,721 --> 00:34:59,597 Papa. 378 00:35:00,348 --> 00:35:02,809 Mir geht's beschissen heute Morgen. 379 00:35:03,309 --> 00:35:05,436 Der Dieb. Wegen diesem Psycho 380 00:35:05,770 --> 00:35:08,940 hatte ich die ganze Nacht Albträume. Ich bin durch. 381 00:35:09,816 --> 00:35:11,609 Also bitte keine Emo-Musik. 382 00:35:11,901 --> 00:35:13,986 He, das ist nicht Emo. 383 00:35:16,656 --> 00:35:19,909 Mann, ich brauch Wasser 384 00:35:21,619 --> 00:35:24,163 Ich brauch Wasser 385 00:35:25,998 --> 00:35:29,252 Mir brennt die Kehle 386 00:35:30,628 --> 00:35:33,089 Ich brauch Wasser 387 00:35:35,049 --> 00:35:37,927 Wasser ist Liebe 388 00:35:38,219 --> 00:35:42,932 Es kitzelt mir die Kehle 389 00:35:44,100 --> 00:35:46,394 Und macht mich heiß 390 00:35:48,604 --> 00:35:50,606 Ich muss sofort raus 391 00:35:50,857 --> 00:35:53,651 Oh, ich wandere los 392 00:35:55,403 --> 00:35:57,822 Ich wandere los 393 00:35:59,782 --> 00:36:06,747 Den Hügel rauf und wieder runter 394 00:36:08,749 --> 00:36:11,544 Wenn ich eine Schöne treffe 395 00:36:11,878 --> 00:36:16,507 Auf meiner langen Wanderung 396 00:36:17,717 --> 00:36:20,178 Mach ich sie mein 397 00:36:22,221 --> 00:36:24,390 Mach ich sie mein 398 00:36:45,119 --> 00:36:47,538 {\an8}WURDE SIE ALS KIND MISSBRAUCHT? 399 00:36:47,622 --> 00:36:53,252 {\an8}ZIEMLICH UNWAHRSCHEINLICH 400 00:36:58,090 --> 00:37:00,801 Ich brauch Wasser 401 00:37:13,397 --> 00:37:14,273 Tut mir leid. 402 00:37:25,868 --> 00:37:27,161 {\an8}Zweitens, ihr Job. 403 00:37:27,620 --> 00:37:30,206 {\an8}Macht sie ihn gut? Wie arbeitet sie? 404 00:37:33,042 --> 00:37:35,211 Die Nummer ist 3389 5425. 405 00:37:35,711 --> 00:37:38,172 Er muss hier irgendwo sein. 406 00:37:39,131 --> 00:37:40,132 Chae Yeong-sin. 407 00:37:40,216 --> 00:37:43,761 Reporterin bei einer Webzeitung, die 'Someday News' heißt. 408 00:37:44,011 --> 00:37:45,513 Kann sie was? 409 00:37:45,763 --> 00:37:46,597 Frau Jo. 410 00:37:47,348 --> 00:37:49,600 Ist sie ganz bestimmt Reporterin? 411 00:37:49,684 --> 00:37:50,643 Warum? 412 00:37:53,271 --> 00:37:57,608 Sie benimmt sich eher wie ein Autodieb. Und ein schlechter dazu. 413 00:37:58,734 --> 00:37:59,610 Oh je. 414 00:38:00,820 --> 00:38:02,405 Videokameras und so 415 00:38:03,447 --> 00:38:04,907 sind für sie Luft. 416 00:39:03,049 --> 00:39:04,258 He, he, du. 417 00:39:04,550 --> 00:39:06,761 Deine Frisur. Wie eine Schlampe. 418 00:39:11,849 --> 00:39:13,809 Und mach dir Lippenstift drauf! 419 00:39:43,172 --> 00:39:44,131 Lee Jun-bin? 420 00:39:59,855 --> 00:40:01,524 Hallo! Können Sie aufmachen? 421 00:40:03,150 --> 00:40:04,318 Verdammt. 422 00:40:09,156 --> 00:40:10,408 Zugang verweigert. 423 00:40:10,491 --> 00:40:11,492 Was. 424 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Oh, danke. 425 00:40:27,133 --> 00:40:28,968 Aha, 9. Stock. Ich wusste es. 426 00:40:29,051 --> 00:40:30,970 Du bist im 9. Stock raus! 427 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 Ich wusste es. Jetzt hab ich dich. 428 00:41:03,752 --> 00:41:04,920 Fünfter Stock. 429 00:41:06,338 --> 00:41:08,132 Türen öffnen. 430 00:41:11,260 --> 00:41:12,303 Wollten Sie raus? 431 00:41:20,686 --> 00:41:22,146 Türen schließen. 432 00:41:27,318 --> 00:41:28,402 Neunter Stock. 433 00:41:35,409 --> 00:41:36,744 Türen schließen. 434 00:41:57,723 --> 00:42:01,977 Ich glaube, sie ist früh gegangen, um einem Typen zu folgen. 435 00:42:02,770 --> 00:42:05,564 Sie benimmt sich echt wie eine Stalkerin. 436 00:42:05,731 --> 00:42:10,861 Nur, damit du es weißt, als ich sie sah, standen mir die Haare zu Berge. 437 00:42:11,320 --> 00:42:13,113 Wirklich, Frauen wie die, 438 00:42:13,197 --> 00:42:16,367 machen mir mehr Angst als Serienmörder. 439 00:42:16,450 --> 00:42:17,618 Geht gar nicht. 440 00:42:17,952 --> 00:42:20,454 Mal sehen. Sie ist 11 m über mir. 441 00:42:20,955 --> 00:42:24,291 Sie ist nicht im 6. Stock. Ah, sie ist im neunten. 442 00:42:25,376 --> 00:42:26,961 Ich schaue, wer da wohnt. 443 00:42:27,044 --> 00:42:28,671 Wie gesagt, ein Typ. 444 00:42:28,754 --> 00:42:31,215 Ein armer Wicht, den eine Irre verfolgt. 445 00:42:31,298 --> 00:42:33,425 Erst schauen, wie schlimm es ist. 446 00:42:33,509 --> 00:42:34,426 Frau Jo. 447 00:42:34,718 --> 00:42:36,595 Muss ich das wirklich ansehen? 448 00:42:37,096 --> 00:42:39,473 Und nicht nur das. Wir brauchen Bilder. 449 00:42:40,599 --> 00:42:41,433 Ok. 450 00:42:42,851 --> 00:42:44,144 Unglaublich. 451 00:42:50,526 --> 00:42:51,819 Wer ist da? 452 00:42:52,570 --> 00:42:56,782 Ich bin vom Revier Sinsa. Wir untersuchen einen Einbruch in der Gegend. 453 00:42:58,742 --> 00:43:00,411 Öffnen Sie bitte. 454 00:43:08,919 --> 00:43:12,214 Beamtin Park Yeong-ja vor Einheit 903, Gebäude 3. 455 00:43:12,298 --> 00:43:15,009 Der Bewohner kooperiert nicht. Was tue ich? 456 00:43:15,092 --> 00:43:17,094 Moment. Ich ziehe mich grade an. 457 00:43:23,309 --> 00:43:24,393 Aufwärts. 458 00:43:25,436 --> 00:43:26,312 Neunter Stock. 459 00:43:28,772 --> 00:43:30,149 Türen schließen. 460 00:43:44,622 --> 00:43:46,081 Türen schließen. 461 00:43:50,711 --> 00:43:51,795 Wo ist die Frau, 462 00:43:54,048 --> 00:43:55,591 der diese Tasche gehört? 463 00:44:05,434 --> 00:44:06,935 Türen schließen. 464 00:44:10,230 --> 00:44:11,440 Ich muss sie finden. 465 00:44:16,487 --> 00:44:17,738 Türen schließen. 466 00:44:19,865 --> 00:44:23,243 Ich hatte sie fast. Unfassbar... 467 00:44:26,038 --> 00:44:27,456 25. Stock. 468 00:45:13,419 --> 00:45:15,421 Scheiße. Was mache ich jetzt? 469 00:45:20,342 --> 00:45:21,468 Entschuldigung. 470 00:45:25,389 --> 00:45:26,682 Warten Sie! Nicht! 471 00:45:27,683 --> 00:45:30,185 Hallo, hören Sie. 472 00:45:30,936 --> 00:45:34,231 Ich muss Ihnen etwas sagen. Hören Sie zu. 473 00:45:35,399 --> 00:45:36,650 Ich wollte sagen... 474 00:45:38,026 --> 00:45:38,944 Diese Tasche. 475 00:45:39,027 --> 00:45:40,112 Ist das Ihre? 476 00:45:40,487 --> 00:45:42,114 Die lag im Aufzug. 477 00:45:42,197 --> 00:45:44,825 Halt! Nicht! Stopp! 478 00:45:45,534 --> 00:45:46,577 Tun Sie's nicht. 479 00:45:47,494 --> 00:45:48,829 Sprechen Sie mit mir. 480 00:45:50,330 --> 00:45:53,041 Was auch immer es ist, ich höre zu. 481 00:45:53,375 --> 00:45:56,128 Bitte. Schauen Sie mich an. 482 00:46:01,008 --> 00:46:01,842 Ich stand 483 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 auch schon mal so da. 484 00:46:06,889 --> 00:46:08,056 Ich war sieben. 485 00:46:09,725 --> 00:46:10,851 Als ich sieben war, 486 00:46:13,896 --> 00:46:15,439 stand ich auch so da, 487 00:46:18,484 --> 00:46:20,527 weil jeder, den ich kannte, 488 00:46:21,528 --> 00:46:22,863 mich verlassen hatte. 489 00:46:26,033 --> 00:46:26,992 Meine Mutter 490 00:46:28,452 --> 00:46:29,745 und mein Vater 491 00:46:31,330 --> 00:46:32,664 hatten mich verlassen. 492 00:46:34,458 --> 00:46:36,585 Man fand mich an einer Müllhalde. 493 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 Ich war fünf. 494 00:46:41,006 --> 00:46:42,841 Ich wuchs im Waisenhaus auf, 495 00:46:45,052 --> 00:46:46,762 wurde adoptiert, verlassen, 496 00:46:48,931 --> 00:46:50,182 wieder adoptiert 497 00:46:51,308 --> 00:46:52,559 und verprügelt. 498 00:46:54,311 --> 00:46:55,145 Es tat 499 00:46:57,189 --> 00:46:58,649 wahnsinnig weh. 500 00:47:00,901 --> 00:47:03,153 So sehr, dass ich sterben wollte. 501 00:47:06,281 --> 00:47:07,533 Eine Siebenjährige, 502 00:47:09,368 --> 00:47:11,370 die dachte, 503 00:47:12,287 --> 00:47:13,872 springen tut weniger weh. 504 00:47:20,087 --> 00:47:21,547 Wer war man mit sieben? 505 00:47:23,799 --> 00:47:25,342 Kaum einer weiß das noch. 506 00:47:26,844 --> 00:47:30,097 Aber ich erinnere mich sehr gut an alles. 507 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Es war kalt 508 00:47:33,976 --> 00:47:35,686 genau wie heute. 509 00:47:37,479 --> 00:47:38,772 Es war Winter. 510 00:47:43,318 --> 00:47:45,153 Die Schläge schmerzten so. 511 00:47:50,200 --> 00:47:52,452 Ich hatte gebrochene Rippen. 512 00:47:58,417 --> 00:47:59,459 Aber wissen Sie? 513 00:48:02,379 --> 00:48:03,964 Es tut nicht mehr weh. 514 00:48:06,091 --> 00:48:07,134 Wirklich. 515 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Es geht vorbei. 516 00:48:14,683 --> 00:48:16,518 Halten Sie einfach durch, 517 00:48:17,895 --> 00:48:19,062 es wird besser. 518 00:48:26,194 --> 00:48:27,321 Glauben Sie mir. 519 00:48:29,406 --> 00:48:30,532 Alles geht vorbei. 520 00:48:32,701 --> 00:48:33,577 Ich weiß es. 521 00:48:35,621 --> 00:48:36,705 Ich lebe noch. 522 00:49:08,487 --> 00:49:09,863 Wieso machst du aus? 523 00:49:10,280 --> 00:49:12,074 Wir haben genug. 524 00:49:12,616 --> 00:49:14,451 Aber der Kunde... 525 00:49:36,932 --> 00:49:37,975 Meine Mutter 526 00:49:39,226 --> 00:49:40,727 und mein Vater 527 00:49:42,229 --> 00:49:43,563 haben mich verlassen. 528 00:49:45,315 --> 00:49:47,359 Man fand mich an einer Müllhalde. 529 00:50:02,416 --> 00:50:03,709 Es war Winter. 530 00:50:06,962 --> 00:50:08,714 Die Schläge schmerzten so. 531 00:50:11,299 --> 00:50:13,468 Ich hatte gebrochene Rippen. 532 00:50:59,723 --> 00:51:01,099 Gehört das Myeong-hui? 533 00:51:02,517 --> 00:51:06,146 Ich wasche es und gebe es zurück. Wie es sich gehört. 534 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Frechdachs. 535 00:51:43,058 --> 00:51:44,309 Warum? 536 00:51:44,392 --> 00:51:45,894 Du kriegst keinen Kuss. 537 00:51:45,977 --> 00:51:47,687 -Sieh mal. -Was ist? 538 00:51:47,771 --> 00:51:49,773 -Da, schau doch. -Was. 539 00:51:50,732 --> 00:51:53,360 -Hör auf. -Du fehlst mir einfach. 540 00:51:54,152 --> 00:51:56,113 -Hör auf. -Warum? 541 00:51:56,196 --> 00:51:57,906 Hör auf mit dem Unsinn. 542 00:51:57,989 --> 00:52:01,284 Ich mache doch nichts Schlimmes. 543 00:52:29,229 --> 00:52:30,063 FORENSIK 544 00:52:50,834 --> 00:52:52,919 "Abt. Cyberkriminalität". 545 00:52:53,962 --> 00:52:56,256 -Was tut ein Beamter hier? -Also... 546 00:52:57,174 --> 00:53:00,427 das Opfer wurde aus dem fahrenden Zug geworfen? 547 00:53:00,886 --> 00:53:03,889 Ungewiss ist nur, ob er dabei noch lebte. 548 00:53:04,556 --> 00:53:06,308 -Wirklich? -Steht im Bericht. 549 00:53:07,017 --> 00:53:10,770 Und dass er etwas in der Tasche hatte. 550 00:53:10,854 --> 00:53:12,439 Ein Zettel. 551 00:53:13,231 --> 00:53:15,400 -Genau. -Darf ich mal sehen? 552 00:53:16,443 --> 00:53:19,946 Wir haben den Bericht erst vor knapp zwei Stunden geschickt. 553 00:53:20,030 --> 00:53:21,615 Und schon sind Sie da? 554 00:53:21,698 --> 00:53:23,909 Zwei Stunden, 40 Minuten. Zeigen Sie. 555 00:53:33,376 --> 00:53:35,128 Verdammte Scheiße. 556 00:53:36,254 --> 00:53:39,132 He, lassen Sie das. Das ist ein Beweisstück! 557 00:53:39,591 --> 00:53:41,551 Was, wenn es Selbstmord war? 558 00:53:41,635 --> 00:53:43,303 Das könnte wichtig sein. 559 00:53:43,386 --> 00:53:44,888 -Es ist Healer. -Wer? 560 00:53:45,889 --> 00:53:49,142 Das ist Healers E-Mail-Adresse. 561 00:53:49,768 --> 00:53:51,978 Ich jage ihn seit über fünf Jahren, 562 00:53:53,480 --> 00:53:54,898 also helfen Sie mir. 563 00:54:11,289 --> 00:54:15,835 Der Kunde ist anscheinend sehr zufrieden mit unseren Ergebnissen. 564 00:54:16,336 --> 00:54:20,006 Vergessen wir die Fragen und widmen uns einer neuen Sache. 565 00:54:20,465 --> 00:54:21,716 Und zwar... 566 00:54:22,592 --> 00:54:24,094 Also, na ja... 567 00:54:25,971 --> 00:54:27,055 Was? 568 00:54:27,138 --> 00:54:29,474 Ist eigentlich ein Bisschen schnulzig. 569 00:54:29,891 --> 00:54:32,185 Trotzdem, der Kunde will es. 570 00:54:34,062 --> 00:54:36,815 -Was? "Was ist Chae Yeong-sins Traum? 571 00:54:37,315 --> 00:54:40,986 Was wünscht sie sich mehr als alles andere?" 572 00:54:41,236 --> 00:54:42,362 Finde es raus. 573 00:54:44,155 --> 00:54:45,156 Großer Gott. 574 00:54:46,074 --> 00:54:47,659 Ja, ich weiß. 575 00:54:49,577 --> 00:54:51,162 Das kannst du doch auch. 576 00:54:51,830 --> 00:54:56,209 Mädchen fotografieren doch ständig ihr Essen und posten das dann. 577 00:54:57,168 --> 00:54:59,754 Da ist sicher auch was über ihren Traum. 578 00:55:00,005 --> 00:55:01,131 Nein, ich sag doch, 579 00:55:01,214 --> 00:55:05,719 sie hat nichts. Keine Social Media-Konten, keine Blogs. 580 00:55:07,429 --> 00:55:08,430 He, Healer. 581 00:55:09,347 --> 00:55:11,266 Wie wäre ein Blind Date mit ihr? 582 00:55:11,349 --> 00:55:13,643 Dann kannst du sie ausfragen. 583 00:55:13,977 --> 00:55:16,021 "Was ist dein Traum? 584 00:55:16,855 --> 00:55:18,148 Wie heißt du? 585 00:55:18,857 --> 00:55:20,233 Was ist deine Nummer? 586 00:55:20,567 --> 00:55:22,902 Frau Jo, lass den Quatsch. 587 00:55:35,665 --> 00:55:37,876 Was hast du vor? 588 00:55:37,959 --> 00:55:41,046 Ich will arbeiten und Geld scheffeln. 589 00:56:44,943 --> 00:56:46,403 Was hoffst du zu finden? 590 00:56:46,694 --> 00:56:47,862 Ein Tagebuch. 591 00:56:48,780 --> 00:56:51,282 Wer schreibt denn heute noch Tagebuch? 592 00:57:02,043 --> 00:57:04,546 Hier, nehmen Sie ein schönes Bad. 593 00:57:04,754 --> 00:57:07,757 Da ist eine frische Zahnbürste und viele Produkte. 594 00:57:07,841 --> 00:57:09,592 Ich hole Sachen zum Wechseln. 595 00:57:21,146 --> 00:57:22,063 ERMITTLUNG 596 00:57:23,356 --> 00:57:24,441 MÄNNLICHE LEICHE 597 00:57:25,483 --> 00:57:26,317 UND EIN MANN 598 00:57:45,003 --> 00:57:46,796 Pink wäre vielleicht besser. 599 00:57:48,339 --> 00:57:50,049 Wo ist die frische Wäsche? 600 00:57:50,467 --> 00:57:51,885 Die war doch hier. 601 00:57:53,553 --> 00:57:54,429 Ah, hier. 602 00:58:10,904 --> 00:58:13,490 Healer, die Polizei sucht dich. 603 00:58:14,449 --> 00:58:16,659 Ich weiß, schon seit Jahren. 604 00:58:18,286 --> 00:58:20,246 Diesmal ist es Mordverdacht. 605 00:58:21,623 --> 00:58:24,584 -Warum? -Ko Seong-cheol ist tot. 606 00:58:28,129 --> 00:58:28,963 Wie das? 607 00:58:29,047 --> 00:58:30,840 Lass uns eine Weile abtauchen. 608 00:58:31,758 --> 00:58:32,800 Pack ein. 609 00:58:34,511 --> 00:58:36,179 Was machst du? Hau ab. 610 00:58:36,554 --> 00:58:38,515 -Geht nicht. -Warum? 611 00:58:38,932 --> 00:58:40,808 Ich muss an ihr dran bleiben. 612 00:58:40,892 --> 00:58:43,770 Spinnst du? Du bist unter Mordverdacht. 613 00:58:43,853 --> 00:58:45,104 Und ihr Traum? 614 00:58:45,980 --> 00:58:49,234 Wir sollten rausfinden, was ihr wahrer Traum ist. 615 00:58:50,360 --> 00:58:54,280 Dazu muss ich an ihr kleben, wie eine Klette. 616 00:58:56,241 --> 00:58:57,450 Sonst wird's nichts. 617 00:59:52,589 --> 00:59:55,008 Mein Hinterkopf kribbelt so. 618 00:59:55,091 --> 00:59:56,634 Als würde ich verfolgt. 619 00:59:56,968 --> 00:59:58,928 Woher hat sie mein Bild? 620 00:59:59,012 --> 01:00:00,805 Moment. Ist sie ein Köder? 621 01:00:00,888 --> 01:00:03,641 Das ist Kim Mun-ho. Du kennst ihn doch. 622 01:00:04,017 --> 01:00:06,185 Ich spiele nur noch seriöse Rollen. 623 01:00:06,561 --> 01:00:09,606 Der Reporter verbirgt das mögliche weibliche Opfer. 624 01:00:09,689 --> 01:00:11,232 Daher seine Behauptung. 625 01:00:11,316 --> 01:00:14,652 Ermitteln Sie, ob er die Frau versteckt hält. 626 01:00:15,278 --> 01:00:16,487 Ich glaube an sowas. 627 01:00:16,696 --> 01:00:19,115 Fügung, Schicksal und so. 628 01:00:19,198 --> 01:00:20,533 Mein Leben war öde. 629 01:00:21,159 --> 01:00:22,577 Nun wird es interessant. 630 01:01:27,642 --> 01:01:29,602 Untertitel von: Michael Hülsmann43534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.