Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
-Qu'aurait fait ta mère ?
-Une grande prière collective.
2
00:00:04,120 --> 00:00:08,160
-On prie tous ensemble.
-C'est le sabbat des sorcières.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,920
-Isabelle est mon âme soeur.
Vous êtes ma femme,
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,040
vous devez un héritier
aux d'Urtubie.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,560
Que faites-vous là ?
6
00:00:16,880 --> 00:00:21,079
-Félicitations, mon cher cousin !
Votre femme est enceinte.
7
00:00:21,400 --> 00:00:25,239
-Menez une expérience scientifique
inédite : cherchez
8
00:00:25,560 --> 00:00:28,200
ce qui fait d'une femme
une sorcière.
9
00:00:28,520 --> 00:00:31,280
-Je cherche mon mari,
Pierre de Lancre.
10
00:00:31,600 --> 00:00:34,200
-Je veux rester
et vous fuir à la fois.
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,520
-Arrêtez-les toutes !!!
12
00:00:42,360 --> 00:00:44,159
Pleurs.
13
00:00:44,760 --> 00:00:46,360
-Que faites-vous là ?
14
00:00:48,960 --> 00:00:50,520
-Non...
-Catherine...
15
00:00:50,840 --> 00:00:52,760
J'ai peur.
16
00:00:53,080 --> 00:00:54,880
-Je suis désolée.
-Isabelle !
17
00:00:57,840 --> 00:01:01,280
Pourquoi être allée
à cette fête des paysans ?
18
00:01:01,600 --> 00:01:04,840
-Utilisez votre pouvoir,
sortez-nous d'ici !
19
00:01:05,160 --> 00:01:08,560
-J'empêcherai votre procès.
-Y a pas de procès.
20
00:01:08,880 --> 00:01:12,720
Ils ont été pris sur le fait
et seront brûlés demain.
21
00:01:13,040 --> 00:01:14,040
-Quoi ?
22
00:01:14,360 --> 00:01:15,360
Pleurs.
23
00:01:15,680 --> 00:01:20,760
...
24
00:01:21,080 --> 00:01:22,080
(Isabelle...)
25
00:01:22,400 --> 00:01:30,520
...
26
00:01:32,240 --> 00:01:34,520
Cris de douleur, gémissements.
27
00:01:34,840 --> 00:01:38,520
...
28
00:01:38,840 --> 00:01:41,040
-Sois forte, c'est presque fini.
29
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
-Notre louve... Elle est où ?
30
00:01:44,320 --> 00:01:45,920
-Elle est morte.
31
00:01:46,240 --> 00:01:49,160
Des gardes l'ont tuée
quand on s'enfuyait.
32
00:01:49,480 --> 00:01:52,120
-T'as été blessée d'un coup d'épée.
33
00:01:53,840 --> 00:01:55,640
-T'es sûre que personne
34
00:01:55,960 --> 00:01:57,080
vous a suivis ?
35
00:01:59,080 --> 00:02:00,080
J'ai peur
36
00:02:00,400 --> 00:02:03,120
qu'on se fasse repérer.
-Habitue-toi
37
00:02:03,440 --> 00:02:05,040
à partager cet endroit.
38
00:02:05,360 --> 00:02:08,760
On ramènera ici
tous ceux que les gardes ont pris.
39
00:02:09,080 --> 00:02:11,120
On ne les laissera pas mourir.
40
00:02:11,440 --> 00:02:14,160
-Comment vas-tu les faire évader ?
41
00:02:14,480 --> 00:02:16,040
-Damien s'en occupe.
42
00:02:16,360 --> 00:02:17,440
...
43
00:02:17,760 --> 00:02:18,760
Vent.
44
00:02:19,080 --> 00:02:24,360
...
45
00:02:24,680 --> 00:02:25,840
Cris de rapace.
46
00:02:26,160 --> 00:02:49,800
...
47
00:02:50,120 --> 00:02:51,200
-M. le Juge.
48
00:02:52,520 --> 00:02:54,000
-Ah, mon Père...
49
00:02:54,440 --> 00:02:57,320
Vous n'avez pas idée
de ce qui m'arrive.
50
00:02:57,920 --> 00:03:00,400
J'ai vu le sabbat des sorcières.
51
00:03:00,720 --> 00:03:03,680
J'avais raison depuis le début,
il existe.
52
00:03:04,000 --> 00:03:06,080
Et j'ai vu le diable lui-même.
53
00:03:07,000 --> 00:03:10,120
Je suis en train d'écrire
un livre nouveau.
54
00:03:10,440 --> 00:03:13,480
Le monde doit savoir
ce qui se passe ici.
55
00:03:13,800 --> 00:03:14,840
Vous qui aimez
56
00:03:15,160 --> 00:03:17,200
la démonologie, écoutez ça.
57
00:03:19,680 --> 00:03:22,680
"Le sabbat
est l'occasion pour les sorcières
58
00:03:23,000 --> 00:03:26,120
"de donner libre cours
à leurs pratiques.
59
00:03:26,440 --> 00:03:31,560
"Car les vénéneuses femmes
sont des spécialistes des poisons.
60
00:03:31,880 --> 00:03:34,840
"Elles en fabriquent
avec des fleurs secrètes,
61
00:03:35,160 --> 00:03:38,320
"avec de la chair d'enfants
et des crapauds."
62
00:03:39,000 --> 00:03:41,160
-Votre plume n'a pas changé.
63
00:03:42,520 --> 00:03:44,920
Toujours aussi... Eclairante.
64
00:03:49,600 --> 00:03:51,880
-J'aimerais voir les prisonniers.
65
00:03:52,200 --> 00:03:55,840
-Pas d'extrême-onction
pour les sorcières, la loi
66
00:03:56,160 --> 00:03:56,960
l'interdit.
67
00:03:57,280 --> 00:03:59,240
-Je ne pensais pas à elles,
68
00:03:59,560 --> 00:04:02,160
mais à ces hommes
qui ont été arrêtés.
69
00:04:02,480 --> 00:04:05,680
Ils sont allés au sabbat
parce que les sorcières
70
00:04:06,000 --> 00:04:07,400
les ont ensorcelés.
71
00:04:07,720 --> 00:04:11,240
Vous savez comme elles sont :
de vrais serpents.
72
00:04:11,560 --> 00:04:15,520
Peut-être que dans vos cachots
se trouve un homme qui regrette.
73
00:04:15,840 --> 00:04:19,680
Cette âme ne mérite-t-elle pas
ses derniers sacrements ?
74
00:04:21,480 --> 00:04:22,360
-Oui...
75
00:04:32,080 --> 00:04:34,200
-Ouvrez-moi la porte, mon fils.
76
00:04:35,120 --> 00:04:36,320
Le garde ouvre.
77
00:04:36,640 --> 00:04:37,839
...
78
00:04:39,640 --> 00:04:42,080
Et allez nous chercher de l'eau.
79
00:04:42,560 --> 00:04:44,360
-Merci d'être venu !
80
00:04:52,280 --> 00:04:53,279
-(Venez !)
81
00:04:55,040 --> 00:04:56,040
Tenez.
82
00:04:56,920 --> 00:04:58,600
L'exécution est prévue
83
00:04:58,920 --> 00:05:00,800
demain matin, prenez-le !
84
00:05:01,120 --> 00:05:02,279
-Tu veux qu'on tue
85
00:05:02,600 --> 00:05:04,839
le garde ? Non, on ne peut pas
86
00:05:05,160 --> 00:05:06,200
faire ça.
87
00:05:07,960 --> 00:05:08,920
-On n'a pas
88
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
le choix.
89
00:05:10,560 --> 00:05:11,760
-Vous êtes sûre ?
90
00:05:12,080 --> 00:05:15,000
-Vous pensez :
"Comment la noble du château
91
00:05:15,320 --> 00:05:17,120
"qui n'a jamais tué un poulet
92
00:05:17,440 --> 00:05:20,640
"pourrait tuer quelqu'un ?"
Eh bien, je peux.
93
00:05:20,960 --> 00:05:22,400
Je suis comme vous,
94
00:05:22,720 --> 00:05:24,279
j'ai envie de vivre.
95
00:05:32,920 --> 00:05:34,880
-Vous êtes vraiment marié ?
96
00:05:36,120 --> 00:05:39,920
-C'est ce que je vous dis.
Elle... Elle est ma femme.
97
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
-Je comprends pas.
98
00:05:42,720 --> 00:05:45,120
Pourquoi vous me l'avez pas dit ?
99
00:05:47,200 --> 00:05:48,000
-Ma...
100
00:05:49,440 --> 00:05:53,000
Nous devons être raisonnables
tant qu'elle est là.
101
00:05:53,320 --> 00:05:54,560
Vous comprenez ?
102
00:05:55,360 --> 00:05:57,040
Garder nos distances.
103
00:05:57,520 --> 00:05:59,680
Mais vous restez mon alliée,
104
00:06:00,000 --> 00:06:01,920
une alliée indispensable.
105
00:06:02,240 --> 00:06:07,080
Si c'est à propos de la chasse,
ma porte reste toujours ouverte.
106
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
Elle pleure.
107
00:06:19,320 --> 00:06:30,880
...
108
00:06:39,600 --> 00:06:40,960
-S'il vous plaît,
109
00:06:41,280 --> 00:06:42,279
aidez-nous !
110
00:06:42,920 --> 00:06:44,000
Gémissements.
111
00:06:44,320 --> 00:06:47,240
...
112
00:06:47,560 --> 00:06:49,480
-Quoi ?
-Elle s'étouffe !
113
00:06:50,880 --> 00:06:52,480
-Ah !
114
00:06:52,800 --> 00:06:55,920
Ah...
115
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
-Vite !
116
00:07:02,840 --> 00:07:04,560
Allez, vite, vite, vite !
117
00:07:05,480 --> 00:07:06,400
Allez-y !
118
00:07:06,720 --> 00:07:07,680
Allez !
119
00:07:08,000 --> 00:07:08,839
Vite !
120
00:07:09,160 --> 00:07:10,880
Pleurs, gémissements.
121
00:07:11,200 --> 00:07:13,800
...
122
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
-(Vas-y !
123
00:07:16,840 --> 00:07:19,480
(Va vers le château, tout droit.)
124
00:07:20,920 --> 00:07:23,120
-(Tu viens avec nous ?)
-(Non.)
125
00:07:23,440 --> 00:07:26,640
-(Pourquoi ?)
-(C'est pas le moment de parler.)
126
00:07:26,960 --> 00:07:27,720
Allez !
127
00:07:42,720 --> 00:07:43,760
-Allez, vite !
128
00:07:44,240 --> 00:07:46,640
Allez... Allez, faites un effort.
129
00:07:47,200 --> 00:07:48,800
-"Mon cher Pierre !
130
00:07:52,200 --> 00:07:54,680
"Comme vous m'avez manqué ! Oh !
131
00:07:55,200 --> 00:07:57,280
"Vous avez si bonne mine !"
132
00:07:57,600 --> 00:07:58,760
Aboiements.
133
00:07:59,080 --> 00:08:12,120
...
134
00:08:12,440 --> 00:08:13,200
Mais...
135
00:08:13,520 --> 00:08:15,520
Pierre ! Pierre ! Pierre !
136
00:08:15,840 --> 00:08:18,800
-Que faites-vous là ?
Vous êtes folle ?
137
00:08:19,120 --> 00:08:20,800
Sortez !
-Mais qui est-ce,
138
00:08:21,120 --> 00:08:22,160
à la fin ?
139
00:08:22,480 --> 00:08:25,040
-La soeur de Mme d'Urtubie.
Sortez !
140
00:08:25,360 --> 00:08:28,640
-Ca concerne la chasse.
Les prisonniers s'enfuient.
141
00:08:34,800 --> 00:08:35,800
Aboiements.
142
00:08:36,120 --> 00:08:37,640
...
143
00:08:37,960 --> 00:08:42,200
-Allez jusqu'au vieux pont.
Quelqu'un vous montrera le chemin.
144
00:08:43,400 --> 00:08:44,960
Cor sonnant l'alarme.
145
00:08:45,280 --> 00:08:46,800
...
146
00:08:47,120 --> 00:08:48,360
On y va !
-Non,
147
00:08:48,680 --> 00:08:51,240
Isabelle y est encore.
-Pas le temps.
148
00:08:51,560 --> 00:08:56,040
...
149
00:08:56,360 --> 00:08:57,679
Gémissements.
150
00:08:58,000 --> 00:09:22,120
...
151
00:09:22,440 --> 00:09:25,120
-Je n'assiste pas
à tous les bûchers.
152
00:09:25,440 --> 00:09:28,520
Mais le vôtre, croyez-moi,
je le regarderai
153
00:09:28,840 --> 00:09:30,160
de bout en bout.
154
00:09:31,760 --> 00:09:33,400
Dire que j'ai mangé
155
00:09:33,720 --> 00:09:35,960
en face de vous tout ce temps !
156
00:09:36,840 --> 00:09:38,000
Une sorcière !
157
00:09:39,120 --> 00:09:41,360
Meurtrière !
Claquement de porte.
158
00:09:41,680 --> 00:09:42,679
-Isabelle !
159
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Attendez...
160
00:09:45,040 --> 00:09:46,080
Isabelle...
161
00:09:47,800 --> 00:09:48,800
Poussez-vous !
162
00:09:52,200 --> 00:09:53,200
(Isabelle...)
163
00:09:57,280 --> 00:09:58,920
Brûlez-moi avec elle.
164
00:09:59,240 --> 00:10:00,840
Chuchotements.
Oui...
165
00:10:01,880 --> 00:10:04,120
Allez, De Lancre ! Courage...
166
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
Brûlez-moi avec elle.
167
00:10:10,320 --> 00:10:12,559
-Si c'est ce que vous souhaitez.
168
00:10:12,880 --> 00:10:13,840
-Oui.
169
00:10:16,080 --> 00:10:18,160
-Tristan, que faites-vous ?
170
00:10:24,560 --> 00:10:25,559
-Attendez !
171
00:10:26,360 --> 00:10:27,360
Attendez...
172
00:10:30,360 --> 00:10:31,440
Isabelle...
173
00:10:32,360 --> 00:10:34,400
Je vais avoir un fils et...
174
00:10:37,400 --> 00:10:39,679
Je peux pas le laisser sans père.
175
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
Hein ?
176
00:10:43,560 --> 00:10:44,559
Non...
177
00:10:48,960 --> 00:10:50,240
Vous comprenez ?
178
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
Oui...
179
00:10:55,920 --> 00:10:57,280
Je suis père...
180
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Isabelle...
181
00:11:05,200 --> 00:11:06,280
Mon soleil...
182
00:11:07,760 --> 00:11:09,559
Aidez-moi... Aidez-moi.
183
00:11:09,880 --> 00:11:11,160
-Mais c'est vous,
184
00:11:11,480 --> 00:11:14,200
Tristan, qui avez créé tout ça !
185
00:11:14,520 --> 00:11:16,480
Vous qui avez fait venir le juge.
186
00:11:16,800 --> 00:11:18,640
Vous ne vous souvenez pas ?
187
00:11:18,960 --> 00:11:22,960
Le feu qui va me consumer,
c'est vous qui l'avez allumé.
188
00:11:23,280 --> 00:11:25,800
Vous savez, Tristan,
le juge et vous,
189
00:11:26,120 --> 00:11:28,720
vous êtes deux faces
de la même pièce.
190
00:11:29,840 --> 00:11:31,480
Des hommes modernes
191
00:11:31,800 --> 00:11:36,600
qui pensez apporter la connaissance
après des siècles d'obscurité.
192
00:11:37,840 --> 00:11:42,480
Et dans votre monde moderne,
l'homme est au-dessus de la femme.
193
00:11:42,800 --> 00:11:44,520
Un monde de domination,
194
00:11:44,840 --> 00:11:46,120
de hiérarchie...
195
00:11:46,960 --> 00:11:49,480
Un palais fait pour les hommes...
196
00:11:51,480 --> 00:11:54,160
Et construit
sur le sang des femmes.
197
00:11:54,600 --> 00:11:56,960
Mais je sais que vous perdrez !
198
00:12:05,160 --> 00:12:06,960
-(Isabelle, mon ange...)
199
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Embrasement.
200
00:12:14,520 --> 00:12:30,400
...
201
00:12:30,720 --> 00:12:32,480
Pleurs et cris.
202
00:12:32,800 --> 00:12:37,400
...
203
00:12:37,720 --> 00:12:40,840
-Je sais que vous êtes
de cette race de femmes
204
00:12:41,160 --> 00:12:43,360
qui séduisent les autres femmes.
205
00:12:43,680 --> 00:12:44,840
Je vous ai vue.
206
00:12:45,160 --> 00:12:46,520
...
207
00:12:46,840 --> 00:12:48,720
J'ai promis à votre mari
208
00:12:49,040 --> 00:12:50,559
de ne pas vous tuer.
209
00:12:50,880 --> 00:12:52,640
Vous portez son enfant.
210
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
Hurlements.
211
00:12:54,280 --> 00:12:57,520
En revanche,
soyez sûre que toutes vos amies,
212
00:12:57,840 --> 00:13:02,480
celles qui ont échappé à la justice
et celles qui les y ont aidées,
213
00:13:02,800 --> 00:13:04,160
vont mourir.
214
00:13:04,480 --> 00:13:05,679
...
215
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Croyez-moi.
216
00:13:07,320 --> 00:13:15,640
...
217
00:13:25,280 --> 00:13:26,720
Toux, gémissements.
218
00:13:27,040 --> 00:13:29,400
...
219
00:13:29,720 --> 00:13:33,760
-Je comprends pas ce qu'on fait là.
Respiration difficile.
220
00:13:36,440 --> 00:13:38,480
C'est pas le chef des gardes ?
221
00:13:39,400 --> 00:13:41,800
-Si.
Mais qu'est-ce qu'il fait là ?
222
00:13:42,560 --> 00:13:45,520
-Le juge m'a fait amener ici
pour me punir.
223
00:13:46,360 --> 00:13:47,920
Il m'oblige à nettoyer
224
00:13:48,240 --> 00:13:51,920
ce qu'a fait le médecin
avec les entrailles des femmes
225
00:13:52,240 --> 00:13:53,280
après chaque...
226
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
J'arrive même pas à le dire.
227
00:13:57,240 --> 00:13:58,240
C'est atroce.
228
00:13:59,560 --> 00:14:02,000
J'ai jamais rien vu d'aussi atroce.
229
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
-Bonjour !
230
00:14:12,600 --> 00:14:13,600
Bonjour !
231
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
-Bonjour.
232
00:14:16,520 --> 00:14:18,240
-Ravie de vous revoir.
233
00:14:19,080 --> 00:14:21,280
Ca vous plaît, ici, chez nous ?
234
00:14:22,360 --> 00:14:25,280
-Je n'ai pas eu l'occasion
de tout visiter,
235
00:14:25,600 --> 00:14:27,640
mais ça a l'air charmant, oui.
236
00:14:29,760 --> 00:14:31,280
-Vous partez quand ?
237
00:14:33,000 --> 00:14:35,680
Bordeaux doit vous manquer,
vos amis
238
00:14:36,000 --> 00:14:37,040
les princes,
239
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
princesses...
240
00:14:42,040 --> 00:14:45,000
-Mon retour est fixé
pour l'Assomption.
241
00:14:45,320 --> 00:14:48,040
Eh bien, en attendant,
bonne promenade.
242
00:14:59,080 --> 00:15:01,800
Mon Père,
c'est quand, l'Assomption ?
243
00:15:02,120 --> 00:15:06,520
-Quand ce sera l'Assomption,
tu verras, la Vierge sera décorée.
244
00:15:14,960 --> 00:15:16,200
-C'est compris ?
245
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
Allez !
246
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
Approchez !
247
00:15:25,240 --> 00:15:28,240
Comme je le dis
à tous vos petits camarades,
248
00:15:28,560 --> 00:15:31,360
M. Cariel, le médecin,
est sur le point
249
00:15:31,680 --> 00:15:34,840
de prouver
une avancée scientifique majeure.
250
00:15:40,760 --> 00:15:44,760
C'est pourquoi nous avons besoin
de vous, de vous tous,
251
00:15:45,080 --> 00:15:47,840
pour nous amener
de nouvelles sorcières.
252
00:15:48,160 --> 00:15:50,840
Elles sont rusées,
soyez-le davantage.
253
00:15:53,880 --> 00:15:55,520
Gémissements.
254
00:15:55,840 --> 00:16:00,920
...
255
00:16:03,080 --> 00:16:04,720
Elles sont malignes,
256
00:16:05,040 --> 00:16:07,080
soyez plus malins qu'elles.
257
00:16:07,400 --> 00:16:10,000
...
258
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
-Celle-là.
259
00:16:24,840 --> 00:16:25,880
Cris, pleurs.
260
00:16:26,200 --> 00:16:29,200
...
261
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
-Du calme !
262
00:16:30,840 --> 00:16:32,920
...
263
00:16:33,240 --> 00:16:34,240
Claquement.
264
00:16:34,560 --> 00:16:36,760
-Vous aurez une prime
pour chacune.
265
00:16:38,360 --> 00:16:39,360
Allez !
266
00:16:58,920 --> 00:17:00,120
-Ah...
267
00:17:08,800 --> 00:17:12,040
Je suis prêt à tout quitter
pour être avec toi.
268
00:17:12,360 --> 00:17:14,840
Je sais
que ton mari arrive bientôt.
269
00:17:16,720 --> 00:17:19,200
Et j'ai pas envie
que tout s'arrête.
270
00:17:22,560 --> 00:17:23,560
Et toi ?
271
00:17:26,400 --> 00:17:29,359
T'es pas obligée
de me répondre maintenant.
272
00:17:33,040 --> 00:17:35,640
Grincement et claquement de porte.
273
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
On approche.
274
00:17:37,560 --> 00:17:43,480
...
275
00:17:43,800 --> 00:17:46,160
Un homme.
-Jeannette Elissalde !
276
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
Ouvrez !
277
00:17:50,480 --> 00:17:51,880
Il frappe.
Ouvrez !
278
00:17:52,200 --> 00:17:54,119
-Qu'est-ce qui se passe ?
279
00:17:54,440 --> 00:17:56,320
-On vient s'installer,
280
00:17:56,640 --> 00:18:01,240
deux par maison. Le juge accélère
la chasse, on doit vous suivre
281
00:18:01,560 --> 00:18:02,880
partout.
-Pourquoi ?
282
00:18:03,200 --> 00:18:06,560
-Pour rapporter vos faits et gestes
jour et nuit.
283
00:18:12,480 --> 00:18:14,359
-Si mes calculs sont bons,
284
00:18:14,680 --> 00:18:18,720
les marins seront de retour
avant la prochaine pleine lune.
285
00:18:19,040 --> 00:18:20,800
-On doit tenir jusque-là.
286
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Hululement.
287
00:18:27,280 --> 00:18:28,280
Cri.
288
00:18:33,520 --> 00:18:34,600
Hululement.
289
00:18:47,200 --> 00:18:49,720
-(Que la déesse vous accompagne.)
290
00:19:01,480 --> 00:19:03,119
(Emmène ça à la montagne
291
00:19:03,440 --> 00:19:05,680
(pour la blessure de la petite.)
292
00:19:16,920 --> 00:19:18,320
Hurlement au loin.
293
00:19:18,640 --> 00:19:19,400
-Celle-là.
294
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
-Non !
295
00:19:21,840 --> 00:19:22,840
Hululement.
296
00:19:33,720 --> 00:19:34,920
-Non !!!
297
00:19:35,320 --> 00:19:37,359
Hurlements.
298
00:19:37,680 --> 00:19:43,320
...
299
00:19:57,080 --> 00:19:59,400
-Rapport sur Jeannette Elissalde.
300
00:19:59,720 --> 00:20:01,720
-Jeannette Elissalde...
301
00:20:02,080 --> 00:20:03,880
La fille de la sorcière
302
00:20:04,200 --> 00:20:05,680
Gratianne Elissalde.
303
00:20:06,000 --> 00:20:08,359
Et elle est déjà passée en procès.
304
00:20:08,680 --> 00:20:11,320
-J'ai été disculpée.
-Taisez-vous !
305
00:20:12,960 --> 00:20:17,240
-J. Elissalde se lève à 7h
pour assurer les tâches ménagères.
306
00:20:17,560 --> 00:20:20,520
La poussière
est pas toujours bien faite.
307
00:20:23,120 --> 00:20:24,200
Ensuite, elle passe
308
00:20:24,520 --> 00:20:28,960
beaucoup de temps à l'église,
avec le prêtre, à faire des choses
309
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
religieuses.
310
00:20:30,600 --> 00:20:34,520
-Rien de concluant, donc.
A ce stade, nous ne pouvons pas
311
00:20:34,840 --> 00:20:36,440
dire que c'en est une.
312
00:20:37,720 --> 00:20:38,800
-C'est tout ?
313
00:20:39,120 --> 00:20:42,640
Vos camarades auraient été
plus sérieux que vous.
314
00:20:42,960 --> 00:20:45,800
Grâce à leur travail,
depuis ce matin,
315
00:20:46,120 --> 00:20:48,119
on a trouvé 12 sorcières.
316
00:20:50,040 --> 00:20:52,760
Les prochains jours,
regardez-la mieux,
317
00:20:53,080 --> 00:20:54,359
regardez-la bien.
318
00:20:55,240 --> 00:20:58,440
Je sais pas pourquoi,
celle-là, je la sens pas.
319
00:21:03,720 --> 00:21:05,440
Elle pue la sorcière !
320
00:21:12,680 --> 00:21:14,400
Et ne me décevez pas !
321
00:21:14,720 --> 00:21:17,200
Il sort de la pièce et s'éloigne.
322
00:21:17,520 --> 00:21:40,480
...
323
00:21:40,800 --> 00:21:42,040
Bourdonnements.
324
00:21:42,360 --> 00:21:47,280
...
325
00:21:47,600 --> 00:21:50,119
Cris d'animaux, chants d'oiseaux.
326
00:21:50,440 --> 00:22:15,200
...
327
00:22:15,520 --> 00:22:17,520
Caquètements, basse-cour.
328
00:22:17,840 --> 00:22:35,640
...
329
00:22:35,960 --> 00:22:37,359
Chants d'oiseaux.
330
00:22:37,680 --> 00:22:41,240
-Les marins devraient être revenus
depuis longtemps.
331
00:22:41,560 --> 00:22:43,760
Il a dû se passer quelque chose.
332
00:22:44,720 --> 00:22:48,760
Oh... On n'aurait jamais dû
envoyer ta fille sur ce bateau.
333
00:22:49,080 --> 00:22:51,520
-Je suis sûre
que Maïté est vivante.
334
00:22:51,840 --> 00:22:55,359
Mais on ne peut plus attendre
le retour des marins.
335
00:22:58,280 --> 00:22:59,760
Faut tuer le juge.
336
00:23:00,480 --> 00:23:02,240
-On n'a plus le choix.
337
00:23:02,760 --> 00:23:03,640
La datura.
338
00:23:03,960 --> 00:23:06,640
C'est elle
qui m'a appelée cette nuit.
339
00:23:06,960 --> 00:23:29,080
...
340
00:23:29,400 --> 00:23:30,600
Tu mélanges ça
341
00:23:30,920 --> 00:23:32,920
avec de l'eau dans une fiole.
342
00:23:33,240 --> 00:23:34,720
2 gouttes suffiront.
343
00:23:44,920 --> 00:23:46,160
-Vous êtes partie
344
00:23:46,480 --> 00:23:47,920
pendant des heures !
345
00:23:48,240 --> 00:23:50,119
Vous vous moquez de nous !
346
00:23:50,440 --> 00:23:53,000
-Ca n'arrivera plus.
Je suis désolée.
347
00:23:53,320 --> 00:23:56,960
-On retourne voir le chef ?
-Evidemment ! J'y vais.
348
00:23:57,280 --> 00:23:58,880
-Attendez, attendez !
349
00:24:00,120 --> 00:24:01,400
S'il vous plaît.
350
00:24:02,600 --> 00:24:05,160
J'ai quelque chose à vous proposer.
351
00:24:21,000 --> 00:24:23,040
Cette boussole a de la valeur,
352
00:24:23,360 --> 00:24:24,920
je vous le promets.
353
00:24:28,000 --> 00:24:29,400
Prenez, prenez
354
00:24:29,720 --> 00:24:31,560
tout ce que vous voulez.
355
00:24:31,880 --> 00:24:33,880
Hululements à l'extérieur.
356
00:24:34,200 --> 00:25:10,160
...
357
00:25:10,480 --> 00:25:14,760
T'inquiète pas, on rachètera
plein de belles affaires à papa.
358
00:25:15,680 --> 00:25:36,800
...
359
00:25:37,120 --> 00:25:40,800
Plus personne n'entre ici,
sauf les domestiques.
360
00:25:41,120 --> 00:25:42,200
Ordre du juge.
361
00:25:58,000 --> 00:26:00,320
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
362
00:26:00,880 --> 00:26:04,160
-C'est rien,
c'est un clitoris, un organe
363
00:26:04,480 --> 00:26:05,880
totalement inutile.
364
00:26:06,200 --> 00:26:07,600
Regardez ça, plutôt.
365
00:26:09,480 --> 00:26:11,800
C'est ce qu'on appelle un utérus.
366
00:26:12,120 --> 00:26:14,520
Une théorie venue de Grèce antique
367
00:26:14,840 --> 00:26:17,840
concerne cette partie
du corps de la femme.
368
00:26:18,160 --> 00:26:21,280
Certaines femmes
auraient un utérus vivant,
369
00:26:21,600 --> 00:26:23,960
qui serait capable de se décrocher
370
00:26:24,280 --> 00:26:26,640
et de se balader
dans tout le corps,
371
00:26:26,960 --> 00:26:28,520
comme un animal fou.
372
00:26:29,200 --> 00:26:30,160
-Mm !
373
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Vous faites donc l'hypothèse
374
00:26:34,280 --> 00:26:38,560
que les sorcières ont en commun
ce problème d'utérus vivant ?
375
00:26:38,880 --> 00:26:41,200
-Oui, M. le Juge.
-Passionnant !
376
00:26:42,520 --> 00:26:43,520
Un animal
377
00:26:43,840 --> 00:26:45,160
dans l'animal...
378
00:26:45,720 --> 00:26:48,280
Les sorcières étant inconstantes
379
00:26:48,600 --> 00:26:49,480
de nature,
380
00:26:49,800 --> 00:26:52,840
ce qui est dans leur corps
doit l'être aussi.
381
00:26:53,240 --> 00:26:56,840
-Je dois continuer mes expériences
sur d'autres corps
382
00:26:57,160 --> 00:26:58,160
pour prouver
383
00:26:58,480 --> 00:27:00,119
ma théorie.
-Bien sûr.
384
00:27:00,440 --> 00:27:01,960
Mon ami, nous allons
385
00:27:02,280 --> 00:27:04,280
révolutionner l'Histoire.
386
00:27:06,240 --> 00:27:08,240
C'est dans quel sens, ça ?
387
00:27:09,000 --> 00:27:10,480
-C'est comme ça...
388
00:27:17,000 --> 00:27:19,840
-Mais vous pouvez pas
me laisser ici !
389
00:27:20,520 --> 00:27:22,320
-Une femme sur un bateau,
390
00:27:22,640 --> 00:27:24,400
ça porte malheur, surtout
391
00:27:24,720 --> 00:27:26,040
quand elle saigne.
392
00:27:26,360 --> 00:27:28,800
Nos galères,
c'est à cause de toi !
393
00:27:29,120 --> 00:27:31,160
-Mais y a personne autour !
394
00:27:31,480 --> 00:27:32,920
S'il vous plaît...
395
00:27:33,640 --> 00:27:39,080
S'il vous plaît !
S'il vous plaît !!!
396
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
-Oh...
397
00:28:01,000 --> 00:28:03,600
Une cloche sonne.
Elle s'éloigne.
398
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
-Merci.
399
00:28:13,960 --> 00:28:16,680
-C'est pour votre route
jusqu'à Bordeaux.
400
00:28:20,000 --> 00:28:21,359
C'est pour la route.
401
00:28:24,440 --> 00:28:25,680
-Je ne pars pas.
402
00:28:27,960 --> 00:28:29,760
Je me plais bien, ici.
403
00:28:30,640 --> 00:28:32,640
-Vous pouvez pas rester ici.
404
00:28:36,080 --> 00:28:38,320
Pierre et moi, on s'aime. Voilà.
405
00:28:38,760 --> 00:28:41,480
C'est comme ça.
C'est pas contre vous.
406
00:28:41,920 --> 00:28:44,800
C'est pas de sa faute,
ni de la mienne.
407
00:28:45,160 --> 00:28:46,200
C'est Dieu...
408
00:28:46,520 --> 00:28:48,640
C'est le destin qui l'a voulu.
409
00:28:48,960 --> 00:28:51,960
Faut nous laisser tous les deux,
maintenant.
410
00:28:53,360 --> 00:28:54,400
Elle soupire.
411
00:28:55,720 --> 00:28:57,440
-Ma pauvre petite...
412
00:29:01,280 --> 00:29:02,480
Je m'en doutais
413
00:29:02,800 --> 00:29:04,040
depuis un moment.
414
00:29:04,360 --> 00:29:06,280
C'est pour ça que je reste.
415
00:29:08,360 --> 00:29:09,840
-Vous le saviez ?
416
00:29:10,280 --> 00:29:13,280
-J'ai un bon instinct
pour ces choses-là.
417
00:29:15,240 --> 00:29:17,040
Vous faites peine à voir.
418
00:29:17,520 --> 00:29:18,520
Vraiment.
419
00:29:19,960 --> 00:29:22,400
Je parie
qu'il ne vous paie même pas
420
00:29:22,720 --> 00:29:24,240
pour coucher avec lui.
421
00:29:24,720 --> 00:29:27,960
Vous êtes plus pitoyable
qu'une prostituée.
422
00:29:29,560 --> 00:29:31,560
Moi, au moins, en échange,
423
00:29:31,960 --> 00:29:33,360
j'ai de l'argent,
424
00:29:33,720 --> 00:29:35,200
mon château...
425
00:29:35,680 --> 00:29:38,680
Et même une deuxième demeure
en province.
426
00:29:41,640 --> 00:29:42,640
Et vous,
427
00:29:43,920 --> 00:29:45,320
vous n'avez rien.
428
00:29:48,320 --> 00:29:50,200
Il va repartir avec moi.
429
00:29:51,560 --> 00:29:54,120
Et vous, vous n'aurez rien.
430
00:29:58,360 --> 00:29:59,760
Elle s'éloigne.
431
00:30:00,080 --> 00:30:46,320
...
432
00:30:46,640 --> 00:30:47,640
Il soupire.
433
00:30:47,960 --> 00:30:48,960
-Tristan...
434
00:30:51,480 --> 00:30:52,480
-C'est bon.
435
00:30:57,720 --> 00:30:58,720
Comment...
436
00:31:01,200 --> 00:31:02,840
Comment va mon fils ?
437
00:31:03,160 --> 00:31:05,280
-Bien. Très bien, même.
-Je veux
438
00:31:05,600 --> 00:31:06,520
le sentir.
439
00:31:06,840 --> 00:31:07,720
-Non.
440
00:31:11,480 --> 00:31:12,880
Ca porte malheur.
441
00:31:13,480 --> 00:31:15,120
-Ah ?
-Oui. Il pourrait
442
00:31:15,440 --> 00:31:17,120
naître sans bras.
443
00:31:17,440 --> 00:31:19,160
-Alors laissez-le
444
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
tranquille.
445
00:31:20,800 --> 00:31:23,880
Il est tout ce qui me reste,
vous comprenez ?
446
00:31:27,280 --> 00:31:28,280
Il soupire.
447
00:31:29,360 --> 00:31:30,400
Ce juge...
448
00:31:33,120 --> 00:31:34,440
Non, ce rat !
449
00:31:34,760 --> 00:31:36,560
C'est un rat, bordel !
450
00:31:39,160 --> 00:31:40,320
Il m'a pris
451
00:31:40,640 --> 00:31:42,080
l'amour de ma vie.
452
00:31:44,040 --> 00:31:45,040
Il pleure.
453
00:31:45,360 --> 00:31:47,840
...
454
00:31:48,160 --> 00:31:51,360
Il est pire que la peste.
Un jour, il arrive,
455
00:31:51,680 --> 00:31:53,640
et il extermine mon peuple.
456
00:31:54,840 --> 00:31:55,840
-Oui...
457
00:31:56,160 --> 00:31:59,280
Il ne nous reste
presque plus de domestiques.
458
00:31:59,600 --> 00:32:01,200
-Il les a tous brûlés.
459
00:32:01,520 --> 00:32:02,840
Regardez cette table.
460
00:32:03,160 --> 00:32:07,720
Regardez-moi. Ca fait 10 jours
qu'on m'a pas changé mes vêtements.
461
00:32:08,800 --> 00:32:10,680
Je pue le mouton crevé.
462
00:32:11,000 --> 00:32:17,320
...
463
00:32:18,280 --> 00:32:20,440
-Je vais nous trouver des gens.
464
00:32:20,760 --> 00:32:23,960
-Vous y arriverez pas.
-Si. Je m'en occupe.
465
00:32:24,880 --> 00:32:26,040
-C'est vrai ?
466
00:32:31,440 --> 00:32:33,920
Elle s'éloigne.
Merci, Catherine.
467
00:32:34,240 --> 00:32:37,200
...
468
00:32:43,160 --> 00:32:45,160
Imitation de roucoulement.
469
00:32:45,480 --> 00:32:47,240
-C'est qui ?
-Catherine.
470
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
-Qu'est-ce qui se passe ?
471
00:33:07,880 --> 00:33:09,320
-On monte la garde.
472
00:33:09,640 --> 00:33:12,320
Hier, on a vu des soldats
pas très loin.
473
00:33:19,520 --> 00:33:21,520
-Je vais empoisonner le juge.
474
00:33:22,640 --> 00:33:24,240
J'ai besoin d'aide.
475
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
-Pff...
476
00:33:30,080 --> 00:33:31,080
-Quoi ?
477
00:33:31,400 --> 00:33:32,920
-Je me disais bien :
478
00:33:33,240 --> 00:33:34,880
"Si elle est venue ici,
479
00:33:35,200 --> 00:33:38,040
"c'est qu'elle a besoin
de quelque chose."
480
00:33:40,120 --> 00:33:43,560
Depuis que je suis là,
t'es jamais venue me voir.
481
00:33:43,880 --> 00:33:45,920
J'avais cru bêtement que...
482
00:33:46,800 --> 00:33:49,280
Que ça avait compté
pour toi aussi,
483
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
ce qui s'était passé.
484
00:33:52,360 --> 00:33:55,000
Je comprends pas.
Que t'ai-je fait ?
485
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
-Quand je t'ai vue en prison,
486
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
j'ai cru que mon coeur
allait s'arrêter.
487
00:34:08,680 --> 00:34:11,760
Je veux pas ressentir
des choses comme ça.
488
00:34:12,080 --> 00:34:13,160
Je peux pas.
489
00:34:14,560 --> 00:34:17,800
Je suis pas faite pour ça,
c'est trop pour moi.
490
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Je l'ai toujours su, je...
491
00:34:23,720 --> 00:34:26,960
C'est plus simple pour moi
d'être toute seule.
492
00:34:38,200 --> 00:34:39,120
Bon...
493
00:34:41,520 --> 00:34:42,840
Tu vas m'aider ?
494
00:34:47,720 --> 00:34:50,080
J'ai besoin de deux personnes
495
00:34:50,400 --> 00:34:52,400
que le juge a jamais vues.
496
00:34:52,720 --> 00:34:54,520
Il remplit les verres.
497
00:34:54,840 --> 00:35:23,600
...
498
00:35:23,920 --> 00:35:26,320
-Que vous arrive-t-il aujourd'hui.
499
00:35:26,640 --> 00:35:28,640
-Nous en parlerons plus tard.
500
00:35:30,080 --> 00:35:32,360
-Comme vous voudrez, ma chère.
501
00:35:37,560 --> 00:35:38,560
-Ah !
502
00:35:39,440 --> 00:35:40,680
J'ai fait percer
503
00:35:41,000 --> 00:35:42,640
ma meilleure barrique.
504
00:35:42,960 --> 00:35:45,680
On a des nouveaux serviteurs.
Ha ha...
505
00:35:46,000 --> 00:35:46,880
Allez !
506
00:35:50,080 --> 00:35:50,880
-Vous...
507
00:35:51,520 --> 00:35:52,520
Je vous ai vu
508
00:35:52,840 --> 00:35:53,920
quelque part.
509
00:35:56,880 --> 00:35:57,719
-Non,
510
00:35:58,040 --> 00:35:59,280
je ne crois pas.
511
00:36:00,280 --> 00:36:03,400
Où avez-vous trouvé
vos nouveaux serviteurs ?
512
00:36:03,720 --> 00:36:04,719
-A Bordeaux.
513
00:36:05,040 --> 00:36:07,680
Vous avez brûlé tous les autres.
514
00:36:08,160 --> 00:36:10,400
Plus personne ici veut travailler
515
00:36:10,720 --> 00:36:12,600
pour nous, à cause de vous.
516
00:36:13,160 --> 00:36:15,080
-Puisque vous êtes nouveau,
517
00:36:15,400 --> 00:36:18,960
pour nous assurer
que vous êtes digne de confiance,
518
00:36:19,280 --> 00:36:20,480
buvez cette coupe.
519
00:36:20,800 --> 00:36:22,840
-Qu'imagine encore votre esprit
520
00:36:23,160 --> 00:36:24,120
malade ?
521
00:36:26,360 --> 00:36:29,080
-Buvez cette coupe
et nous serons fixés.
522
00:36:30,240 --> 00:36:32,600
-Je ne peux pas.
L'alcool me donne
523
00:36:32,920 --> 00:36:34,040
la nausée.
524
00:36:34,360 --> 00:36:37,360
Il tape du poing.
-Obéissez, nom de Dieu !
525
00:36:37,680 --> 00:36:38,600
Allez, buvez !
526
00:36:38,920 --> 00:36:40,880
Obéissez !
-Tristan !
527
00:36:41,200 --> 00:36:42,160
Verre brisé.
528
00:36:42,480 --> 00:36:43,560
Voilà, bravo !
529
00:36:45,720 --> 00:36:47,520
-Et vous, buvez donc !
530
00:36:55,520 --> 00:36:56,520
-Ben, voilà !
531
00:36:59,440 --> 00:37:01,080
-Vous êtes satisfait ?
532
00:37:02,040 --> 00:37:05,160
-Vous serez désormais
mon goûteur personnel.
533
00:37:05,480 --> 00:37:08,560
Ainsi nous serons tous
beaucoup plus sereins.
534
00:37:16,040 --> 00:37:17,239
Ressac.
535
00:37:17,560 --> 00:37:22,480
...
536
00:37:36,640 --> 00:37:39,560
-Faut le tuer quand il dort.
-Impossible.
537
00:37:39,880 --> 00:37:42,360
Des gardes surveillent sa chambre.
538
00:37:42,680 --> 00:37:45,360
Il garde sa lampe allumée
toute la nuit,
539
00:37:45,680 --> 00:37:47,280
par peur du diable.
540
00:37:47,880 --> 00:37:50,280
-La lampe à huile, c'est parfait.
541
00:37:51,240 --> 00:37:52,239
-Quoi ?
542
00:37:52,560 --> 00:37:55,560
-Ajoute le reste de la datura
dans la lampe,
543
00:37:55,880 --> 00:37:59,520
le poison se diffusera
dans sa chambre toute la nuit
544
00:37:59,840 --> 00:38:01,160
et l'asphyxiera.
545
00:38:02,200 --> 00:38:03,719
Il se rendra compte
546
00:38:04,040 --> 00:38:06,480
de rien.
-(Tu as vraiment l'esprit
547
00:38:06,800 --> 00:38:08,480
(du mal. C'est brillant.)
548
00:38:08,800 --> 00:38:10,920
-Votre soeur travaille
à l'église ?
549
00:38:11,240 --> 00:38:14,719
-On a plus de travail,
elle donne un coup de main.
550
00:38:15,880 --> 00:38:17,480
Claquement de porte.
551
00:38:23,600 --> 00:38:25,000
Elle s'éloigne.
552
00:38:40,080 --> 00:38:41,680
Ton corps me manque.
553
00:38:43,320 --> 00:38:47,040
Je sais que t'as besoin de savoir
ce qu'on va devenir.
554
00:39:06,760 --> 00:39:07,680
Zuria !
555
00:39:08,920 --> 00:39:10,320
Zuria, attends !
556
00:39:12,680 --> 00:39:14,880
Je te demande pardon. Regarde-moi.
557
00:39:15,200 --> 00:39:17,120
S'il te plaît, regarde-moi.
558
00:39:18,040 --> 00:39:19,840
Papa va bientôt revenir.
559
00:39:20,160 --> 00:39:22,600
Et on sera à nouveau
tous ensemble.
560
00:39:22,920 --> 00:39:25,719
Tout rentrera dans l'ordre,
attends !
561
00:39:26,040 --> 00:39:28,440
Elle crie, grogne et tape.
Aïe !
562
00:39:28,760 --> 00:39:29,760
Ca suffit !
563
00:39:30,080 --> 00:39:31,000
Ecoute-moi.
564
00:39:31,320 --> 00:39:34,400
On peut pas rester ici,
c'est trop dangereux.
565
00:39:34,720 --> 00:39:35,719
Cris.
566
00:39:36,040 --> 00:40:02,640
...
567
00:40:02,960 --> 00:40:04,960
-Qu'est-ce que vous faites ?
568
00:40:05,280 --> 00:40:06,360
-Pardon, je...
569
00:40:06,680 --> 00:40:10,120
J'ai vu que vous n'aviez
plus beaucoup d'huile.
570
00:40:10,440 --> 00:40:14,040
Les domestiques manquent,
je la change donc moi-même.
571
00:40:19,840 --> 00:40:21,000
Tout va bien ?
572
00:40:22,640 --> 00:40:23,640
-Oui.
573
00:40:24,520 --> 00:40:25,600
Tout va bien.
574
00:40:27,160 --> 00:40:28,560
C'est comme ça.
575
00:40:28,960 --> 00:40:30,360
C'est le mariage.
576
00:40:31,760 --> 00:40:35,440
Les hommes ont besoin d'aventures,
que peut-on y faire ?
577
00:40:37,480 --> 00:40:41,040
-Si j'étais vous,
je dormirais pas avec lui ce soir.
578
00:40:41,360 --> 00:40:43,840
-Je sais pourquoi vous me dites ça.
579
00:40:44,480 --> 00:40:46,760
Vous voulez que je le laisse seul
580
00:40:47,080 --> 00:40:50,040
pour que votre soeur
puisse le rejoindre !
581
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
-Pierre !
582
00:40:57,200 --> 00:40:57,960
Oh !
583
00:40:59,280 --> 00:41:00,600
-Vous avez parlé
584
00:41:00,920 --> 00:41:02,400
à ma femme !
585
00:41:02,720 --> 00:41:04,719
-Pierre, j'y suis pour rien.
586
00:41:05,040 --> 00:41:07,239
Elle nous prive l'un de l'autre.
587
00:41:08,720 --> 00:41:13,000
-J'ai passé la nuit à argumenter
pour sauver mon mariage !
588
00:41:13,320 --> 00:41:16,080
Vous croyez
que je n'ai que ça à faire ?
589
00:41:16,400 --> 00:41:17,680
Gérer des disputes
590
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
matrimoniales
591
00:41:19,320 --> 00:41:20,400
de bas étage ?
592
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
-Pierre...
593
00:41:27,320 --> 00:41:28,920
-Comment vous faites
594
00:41:29,280 --> 00:41:31,160
pour être avec lui ?
595
00:41:32,760 --> 00:41:35,760
-Je suis étonnée
de devoir vous l'expliquer.
596
00:41:36,080 --> 00:41:38,160
Dans cette guerre qu'il mène
597
00:41:38,480 --> 00:41:41,200
contre les femmes,
les hommes gagnent.
598
00:41:41,520 --> 00:41:43,480
Et moi, j'ai bien réfléchi.
599
00:41:43,800 --> 00:41:46,520
Je préfère
être du côté des vainqueurs.
600
00:41:46,880 --> 00:41:49,960
Parce que, de ce côté-là,
je suis protégée.
601
00:41:50,480 --> 00:41:51,480
De plus,
602
00:41:51,800 --> 00:41:55,719
je suis la femme d'un juge.
Qui oserait me faire du mal ?
603
00:41:56,840 --> 00:41:57,760
-Ah !
604
00:41:58,080 --> 00:41:59,080
Rassemblez
605
00:41:59,400 --> 00:42:01,719
vos affaires
et quittez le château.
606
00:42:02,040 --> 00:42:03,360
-Mais Pierre...
607
00:42:03,840 --> 00:42:06,440
Je n'ai plus nulle part où aller,
moi.
608
00:42:06,760 --> 00:42:09,560
-Ca, ma chère,
ce n'est pas mon problème.
609
00:42:10,800 --> 00:42:13,000
Il sort en claquant la porte.
610
00:42:13,400 --> 00:42:14,880
-Il faut d'ailleurs
611
00:42:15,200 --> 00:42:18,680
être stupide pour agir autrement
dans un tel monde.
612
00:42:20,560 --> 00:42:22,280
Vous, par exemple,
613
00:42:22,600 --> 00:42:25,960
votre mariage et votre condition
vous sauvent.
614
00:42:26,280 --> 00:42:27,480
-Ma condition ?
615
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
-N'êtes-vous pas enceinte ?
616
00:42:32,520 --> 00:42:36,200
-Si. Bien sûr.
-Alors arrêtez de grogner !
617
00:42:36,520 --> 00:42:38,480
Remerciez plutôt le Ciel.
618
00:42:48,280 --> 00:42:49,360
Elle sort.
619
00:42:51,920 --> 00:42:54,280
Basse-cour.
Propos à voix basse.
620
00:42:54,600 --> 00:42:55,360
...
621
00:42:55,680 --> 00:42:56,680
-La chambre ?
622
00:42:57,680 --> 00:42:58,440
-D'accord.
623
00:43:00,040 --> 00:43:01,160
-Ah, il gagne !
624
00:43:01,480 --> 00:43:02,640
Rires.
625
00:43:02,960 --> 00:43:03,760
...
626
00:43:04,200 --> 00:43:05,760
-Voulez-vous manger
627
00:43:06,080 --> 00:43:07,640
quelque chose ?
-Oui...
628
00:43:07,960 --> 00:43:09,840
-Yorick, viens avec moi
629
00:43:10,160 --> 00:43:11,320
pour choisir.
630
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
Allez !
631
00:43:31,800 --> 00:43:34,800
J'aime pas que tu traînes
avec ces deux-là.
632
00:43:35,120 --> 00:43:37,400
-Ecoute, maman, à chacun sa vie.
633
00:43:37,720 --> 00:43:39,600
-Te fie pas à ces types.
634
00:43:39,920 --> 00:43:43,120
-Que dois-je faire ?
Maïté devrait être revenue.
635
00:43:43,440 --> 00:43:45,360
J'y pense tout le temps !
636
00:43:46,000 --> 00:43:49,560
Ces gars-là sont pas futés
mais ça me vide la tête.
637
00:44:01,520 --> 00:44:02,680
-On continue ?
638
00:44:03,720 --> 00:44:04,719
-Ca va ?
639
00:44:15,560 --> 00:44:18,480
Propos indistincts
en langue étrangère.
640
00:44:18,800 --> 00:44:30,120
...
641
00:44:30,440 --> 00:44:31,880
-S'il vous plaît...
642
00:44:32,200 --> 00:44:35,520
...
643
00:44:35,840 --> 00:44:37,080
S'il vous plaît.
644
00:44:38,160 --> 00:44:39,800
Je cherche mon père.
645
00:44:46,720 --> 00:44:48,120
-Courage, Maïté.
646
00:45:04,480 --> 00:45:06,000
Où sont les gardes ?
647
00:45:06,320 --> 00:45:07,920
-Ils ont été convoqués.
648
00:45:08,240 --> 00:45:10,600
Ils m'ont demandé
de te surveiller.
649
00:45:11,280 --> 00:45:14,239
Ils font confiance
à un homme d'Eglise.
650
00:45:18,440 --> 00:45:20,400
-Il faut que je te parle.
651
00:45:22,280 --> 00:45:23,440
-Je t'écoute.
652
00:45:27,240 --> 00:45:30,080
-Je peux pas
rendre mes enfants malheureux
653
00:45:30,400 --> 00:45:32,160
après ce qu'ils ont vécu.
654
00:45:34,160 --> 00:45:35,880
Tu sais, ce que tu dis,
655
00:45:36,200 --> 00:45:39,280
qu'on pourrait avoir
une deuxième chance...
656
00:45:40,880 --> 00:45:42,520
Je peux pas faire ça.
657
00:45:43,600 --> 00:45:44,920
C'est impossible.
658
00:45:48,600 --> 00:45:51,000
Pas dans cette vie-ci,
en tout cas.
659
00:45:58,000 --> 00:45:59,200
Elle pleure.
660
00:46:01,280 --> 00:46:03,160
Elle s'éloigne et sort.
661
00:46:03,480 --> 00:46:05,880
...
662
00:46:17,440 --> 00:46:18,520
On entre.
663
00:46:19,560 --> 00:46:20,719
-Catherine ?
664
00:46:31,520 --> 00:46:33,239
Pierre ne m'aime plus.
665
00:46:34,480 --> 00:46:36,600
-Il t'a jamais aimée, Morguy.
666
00:46:36,920 --> 00:46:38,880
C'est pas de l'amour.
-Si.
667
00:46:40,440 --> 00:46:42,080
Il devait m'épouser.
668
00:46:45,880 --> 00:46:48,719
C'est mon père
qui m'a envoyé un mari.
669
00:46:49,040 --> 00:46:50,040
-Ton père ?
670
00:46:50,840 --> 00:46:53,000
-Il veille sur moi, tu sais.
671
00:46:53,320 --> 00:46:55,320
-Mais réveille-toi, Morguy !
672
00:46:55,640 --> 00:46:58,400
T'as toujours été fascinée
par ton père.
673
00:46:58,720 --> 00:47:01,880
D'accord,
c'était un seigneur de passage...
674
00:47:02,840 --> 00:47:04,239
-Un seigneur ?
675
00:47:04,760 --> 00:47:06,760
-Mais il a forcé maman !
676
00:47:07,360 --> 00:47:10,120
Il l'a forcée et il est parti.
-Tu mens.
677
00:47:10,440 --> 00:47:11,440
-Non.
678
00:47:13,360 --> 00:47:14,360
-Tu mens.
679
00:47:15,960 --> 00:47:19,320
Je suis désolée,
je voulais pas dire ça comme ça.
680
00:47:22,280 --> 00:47:24,640
Mais c'est pour t'ouvrir les yeux.
681
00:47:25,040 --> 00:47:26,840
Regarde où ça te mène.
682
00:47:27,160 --> 00:47:28,160
Elle pleure.
683
00:47:28,480 --> 00:47:35,719
...
684
00:47:36,040 --> 00:47:37,120
Elle soupire.
685
00:47:43,600 --> 00:47:47,440
-En conclusion, Jeannette Elissalde
est dévouée à l'Eglise
686
00:47:47,760 --> 00:47:50,040
et il n'y a pas encore lieu
de craindre
687
00:47:50,360 --> 00:47:53,040
de la sorcellerie.
-En revanche,
688
00:47:53,360 --> 00:47:56,120
nous avons constaté
que Zuria Elissalde,
689
00:47:56,440 --> 00:47:58,800
fille cadette de Jeannette,
8 ans,
690
00:47:59,120 --> 00:48:03,520
correspond par bien des aspects
à la définition des sorcières.
691
00:48:03,840 --> 00:48:05,440
-Quoi ?
-D'abord,
692
00:48:05,760 --> 00:48:09,960
l'enfant ne prononce aucun mot
mais grogne comme un animal.
693
00:48:10,280 --> 00:48:11,760
-Selon le frère aîné,
694
00:48:12,080 --> 00:48:15,080
elle fait sécher des plantes.
Pour des potions ?
695
00:48:15,400 --> 00:48:18,400
-J'ai dit ça
parce qu'elle range jamais
696
00:48:18,720 --> 00:48:21,680
sa chambre !
Tous les enfants cueillent
697
00:48:22,000 --> 00:48:23,960
des plantes.
-Le juge sera
698
00:48:24,280 --> 00:48:26,280
très content de la faire passer
699
00:48:26,600 --> 00:48:28,520
à la question. Emmenez-la
700
00:48:28,840 --> 00:48:30,960
au château.
-Ne la touchez pas !
701
00:48:33,400 --> 00:48:35,239
C'est pas elle que vous voulez.
702
00:48:36,840 --> 00:48:37,840
Tout ça,
703
00:48:38,160 --> 00:48:40,600
toutes ces plantes, c'est à moi.
704
00:48:40,920 --> 00:48:43,640
Je les avais cachées
dans sa chambre.
705
00:48:43,960 --> 00:48:45,760
C'est moi qui les cueille
706
00:48:46,080 --> 00:48:48,080
pour en faire ces potions,
707
00:48:48,400 --> 00:48:51,080
qui sont en fait des remèdes
servant
708
00:48:51,400 --> 00:48:53,239
à soigner mes semblables
709
00:48:53,560 --> 00:48:55,280
et à apaiser leurs maux.
710
00:48:55,600 --> 00:48:59,400
J'en peux plus de devoir me cacher
pour faire le bien.
711
00:49:00,400 --> 00:49:04,200
J'ai pas à avoir honte
de connaître ce qui soigne.
712
00:49:04,920 --> 00:49:06,719
Il rit.
713
00:49:07,040 --> 00:49:08,120
-Gardez un peu
714
00:49:08,440 --> 00:49:11,120
de votre poésie
pour le juge, madame.
715
00:49:11,440 --> 00:49:12,200
Allez !
716
00:49:12,520 --> 00:49:35,680
...
717
00:49:36,000 --> 00:49:37,120
-Dure journée ?
718
00:49:38,320 --> 00:49:39,320
-Oui...
719
00:49:41,800 --> 00:49:44,280
Comme toutes les autres,
d'ailleurs.
720
00:49:51,040 --> 00:49:53,160
Si ma femme était pas enceinte,
721
00:49:53,480 --> 00:49:56,080
je me serais déjà jeté
dans le fossé.
722
00:49:58,880 --> 00:50:02,440
-Etes-vous bien sûr
que votre femme est enceinte ?
723
00:50:15,720 --> 00:50:17,120
Elle se ressert.
724
00:50:17,440 --> 00:50:18,960
...
725
00:50:24,800 --> 00:50:25,800
On entre.
726
00:50:29,080 --> 00:50:30,080
-Catherine...
727
00:50:31,120 --> 00:50:32,680
Vous m'avez menti !
728
00:50:34,840 --> 00:50:36,560
Vous n'êtes pas enceinte.
729
00:50:36,880 --> 00:50:39,280
-Arrêtez ! Arrêtez !
-Embrassez-moi.
730
00:50:39,600 --> 00:50:41,600
-Lâchez-moi ! Sortez d'ici !
731
00:50:41,920 --> 00:50:43,160
Arrêtez ! Non !
732
00:50:43,480 --> 00:50:44,680
-Allez !
733
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
-Oh !
734
00:50:48,720 --> 00:50:49,520
Ah !
735
00:50:50,760 --> 00:50:52,880
Non ! Ah !!!
736
00:50:53,200 --> 00:50:54,200
Elle crie.
737
00:50:55,200 --> 00:50:56,280
Cris étouffés.
738
00:50:56,600 --> 00:50:57,760
Morsure.
739
00:50:58,080 --> 00:50:59,080
-Ah !!!
740
00:51:08,720 --> 00:51:09,800
Il tousse.
741
00:51:10,120 --> 00:51:30,040
...
742
00:51:30,360 --> 00:51:31,360
-Oh non...
743
00:51:31,680 --> 00:51:32,800
Oh !
744
00:51:42,640 --> 00:51:45,800
-Je vais prévenir Catherine
qui saura quoi faire.
745
00:51:46,120 --> 00:51:47,960
Zuzu, ils sont partis.
746
00:51:48,440 --> 00:51:50,040
Ils reviendront pas.
747
00:51:51,440 --> 00:51:52,760
Tu risques rien.
748
00:51:54,840 --> 00:51:57,200
J'ai pas le choix,
je dois y aller.
749
00:51:57,520 --> 00:52:00,320
On va sauver maman,
je te le promets.
750
00:52:02,120 --> 00:52:04,840
Prends-le.
C'était le préféré de Maïté.
751
00:52:05,160 --> 00:52:06,640
Il va te protéger.
752
00:52:15,560 --> 00:52:16,800
Il s'éloigne.
753
00:52:17,120 --> 00:52:22,480
...
754
00:52:22,800 --> 00:52:24,200
-Ecoutez ça...
755
00:52:24,520 --> 00:52:28,320
"Le malin esprit attire
plus facilement les femmes..."
756
00:52:28,640 --> 00:52:31,280
-Monseigneur...
-"Que les hommes..."
757
00:52:34,720 --> 00:52:37,040
Ah... "Frida Irigoyen.
758
00:52:37,680 --> 00:52:39,160
"Naya Fetcherra.
759
00:52:39,720 --> 00:52:42,160
"Jeannette Elissalde" ?
-Oui.
760
00:52:45,480 --> 00:52:47,880
Elle a avoué
soigner les villageois
761
00:52:48,200 --> 00:52:51,760
avec des potions
qu'elle fabrique avec des plantes.
762
00:52:52,080 --> 00:52:56,080
-Monseigneur, me permettez-vous
de commencer par celle-ci
763
00:52:56,400 --> 00:52:58,800
pour mes recherches ?
-Bien sûr.
764
00:52:59,120 --> 00:53:02,200
Dire qu'elle a joué
les femmes d'Eglise
765
00:53:02,520 --> 00:53:03,760
devant nous !
766
00:53:04,680 --> 00:53:06,480
Trouvez-moi ce prêtre !
767
00:53:06,800 --> 00:53:09,040
Il est forcément mêlé à tout ça.
768
00:53:09,360 --> 00:53:11,320
Et amenez sa petite aussi !
769
00:53:11,640 --> 00:53:14,120
Quand une branche
est aussi pourrie,
770
00:53:14,440 --> 00:53:17,000
les bourgeons
ne peuvent être sains.
771
00:53:29,000 --> 00:53:34,000
france.tv access
76468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.