All language subtitles for Filles.Du.Feu.S01E05.ENGLISH.720p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 -Qu'aurait fait ta mère ? -Une grande prière collective. 2 00:00:04,120 --> 00:00:08,160 -On prie tous ensemble. -C'est le sabbat des sorcières. 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,920 -Isabelle est mon âme soeur. Vous êtes ma femme, 4 00:00:12,240 --> 00:00:15,040 vous devez un héritier aux d'Urtubie. 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,560 Que faites-vous là ? 6 00:00:16,880 --> 00:00:21,079 -Félicitations, mon cher cousin ! Votre femme est enceinte. 7 00:00:21,400 --> 00:00:25,239 -Menez une expérience scientifique inédite : cherchez 8 00:00:25,560 --> 00:00:28,200 ce qui fait d'une femme une sorcière. 9 00:00:28,520 --> 00:00:31,280 -Je cherche mon mari, Pierre de Lancre. 10 00:00:31,600 --> 00:00:34,200 -Je veux rester et vous fuir à la fois. 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 -Arrêtez-les toutes !!! 12 00:00:42,360 --> 00:00:44,159 Pleurs. 13 00:00:44,760 --> 00:00:46,360 -Que faites-vous là ? 14 00:00:48,960 --> 00:00:50,520 -Non... -Catherine... 15 00:00:50,840 --> 00:00:52,760 J'ai peur. 16 00:00:53,080 --> 00:00:54,880 -Je suis désolée. -Isabelle ! 17 00:00:57,840 --> 00:01:01,280 Pourquoi être allée à cette fête des paysans ? 18 00:01:01,600 --> 00:01:04,840 -Utilisez votre pouvoir, sortez-nous d'ici ! 19 00:01:05,160 --> 00:01:08,560 -J'empêcherai votre procès. -Y a pas de procès. 20 00:01:08,880 --> 00:01:12,720 Ils ont été pris sur le fait et seront brûlés demain. 21 00:01:13,040 --> 00:01:14,040 -Quoi ? 22 00:01:14,360 --> 00:01:15,360 Pleurs. 23 00:01:15,680 --> 00:01:20,760 ... 24 00:01:21,080 --> 00:01:22,080 (Isabelle...) 25 00:01:22,400 --> 00:01:30,520 ... 26 00:01:32,240 --> 00:01:34,520 Cris de douleur, gémissements. 27 00:01:34,840 --> 00:01:38,520 ... 28 00:01:38,840 --> 00:01:41,040 -Sois forte, c'est presque fini. 29 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 -Notre louve... Elle est où ? 30 00:01:44,320 --> 00:01:45,920 -Elle est morte. 31 00:01:46,240 --> 00:01:49,160 Des gardes l'ont tuée quand on s'enfuyait. 32 00:01:49,480 --> 00:01:52,120 -T'as été blessée d'un coup d'épée. 33 00:01:53,840 --> 00:01:55,640 -T'es sûre que personne 34 00:01:55,960 --> 00:01:57,080 vous a suivis ? 35 00:01:59,080 --> 00:02:00,080 J'ai peur 36 00:02:00,400 --> 00:02:03,120 qu'on se fasse repérer. -Habitue-toi 37 00:02:03,440 --> 00:02:05,040 à partager cet endroit. 38 00:02:05,360 --> 00:02:08,760 On ramènera ici tous ceux que les gardes ont pris. 39 00:02:09,080 --> 00:02:11,120 On ne les laissera pas mourir. 40 00:02:11,440 --> 00:02:14,160 -Comment vas-tu les faire évader ? 41 00:02:14,480 --> 00:02:16,040 -Damien s'en occupe. 42 00:02:16,360 --> 00:02:17,440 ... 43 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 Vent. 44 00:02:19,080 --> 00:02:24,360 ... 45 00:02:24,680 --> 00:02:25,840 Cris de rapace. 46 00:02:26,160 --> 00:02:49,800 ... 47 00:02:50,120 --> 00:02:51,200 -M. le Juge. 48 00:02:52,520 --> 00:02:54,000 -Ah, mon Père... 49 00:02:54,440 --> 00:02:57,320 Vous n'avez pas idée de ce qui m'arrive. 50 00:02:57,920 --> 00:03:00,400 J'ai vu le sabbat des sorcières. 51 00:03:00,720 --> 00:03:03,680 J'avais raison depuis le début, il existe. 52 00:03:04,000 --> 00:03:06,080 Et j'ai vu le diable lui-même. 53 00:03:07,000 --> 00:03:10,120 Je suis en train d'écrire un livre nouveau. 54 00:03:10,440 --> 00:03:13,480 Le monde doit savoir ce qui se passe ici. 55 00:03:13,800 --> 00:03:14,840 Vous qui aimez 56 00:03:15,160 --> 00:03:17,200 la démonologie, écoutez ça. 57 00:03:19,680 --> 00:03:22,680 "Le sabbat est l'occasion pour les sorcières 58 00:03:23,000 --> 00:03:26,120 "de donner libre cours à leurs pratiques. 59 00:03:26,440 --> 00:03:31,560 "Car les vénéneuses femmes sont des spécialistes des poisons. 60 00:03:31,880 --> 00:03:34,840 "Elles en fabriquent avec des fleurs secrètes, 61 00:03:35,160 --> 00:03:38,320 "avec de la chair d'enfants et des crapauds." 62 00:03:39,000 --> 00:03:41,160 -Votre plume n'a pas changé. 63 00:03:42,520 --> 00:03:44,920 Toujours aussi... Eclairante. 64 00:03:49,600 --> 00:03:51,880 -J'aimerais voir les prisonniers. 65 00:03:52,200 --> 00:03:55,840 -Pas d'extrême-onction pour les sorcières, la loi 66 00:03:56,160 --> 00:03:56,960 l'interdit. 67 00:03:57,280 --> 00:03:59,240 -Je ne pensais pas à elles, 68 00:03:59,560 --> 00:04:02,160 mais à ces hommes qui ont été arrêtés. 69 00:04:02,480 --> 00:04:05,680 Ils sont allés au sabbat parce que les sorcières 70 00:04:06,000 --> 00:04:07,400 les ont ensorcelés. 71 00:04:07,720 --> 00:04:11,240 Vous savez comme elles sont : de vrais serpents. 72 00:04:11,560 --> 00:04:15,520 Peut-être que dans vos cachots se trouve un homme qui regrette. 73 00:04:15,840 --> 00:04:19,680 Cette âme ne mérite-t-elle pas ses derniers sacrements ? 74 00:04:21,480 --> 00:04:22,360 -Oui... 75 00:04:32,080 --> 00:04:34,200 -Ouvrez-moi la porte, mon fils. 76 00:04:35,120 --> 00:04:36,320 Le garde ouvre. 77 00:04:36,640 --> 00:04:37,839 ... 78 00:04:39,640 --> 00:04:42,080 Et allez nous chercher de l'eau. 79 00:04:42,560 --> 00:04:44,360 -Merci d'être venu ! 80 00:04:52,280 --> 00:04:53,279 -(Venez !) 81 00:04:55,040 --> 00:04:56,040 Tenez. 82 00:04:56,920 --> 00:04:58,600 L'exécution est prévue 83 00:04:58,920 --> 00:05:00,800 demain matin, prenez-le ! 84 00:05:01,120 --> 00:05:02,279 -Tu veux qu'on tue 85 00:05:02,600 --> 00:05:04,839 le garde ? Non, on ne peut pas 86 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 faire ça. 87 00:05:07,960 --> 00:05:08,920 -On n'a pas 88 00:05:09,240 --> 00:05:10,240 le choix. 89 00:05:10,560 --> 00:05:11,760 -Vous êtes sûre ? 90 00:05:12,080 --> 00:05:15,000 -Vous pensez : "Comment la noble du château 91 00:05:15,320 --> 00:05:17,120 "qui n'a jamais tué un poulet 92 00:05:17,440 --> 00:05:20,640 "pourrait tuer quelqu'un ?" Eh bien, je peux. 93 00:05:20,960 --> 00:05:22,400 Je suis comme vous, 94 00:05:22,720 --> 00:05:24,279 j'ai envie de vivre. 95 00:05:32,920 --> 00:05:34,880 -Vous êtes vraiment marié ? 96 00:05:36,120 --> 00:05:39,920 -C'est ce que je vous dis. Elle... Elle est ma femme. 97 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 -Je comprends pas. 98 00:05:42,720 --> 00:05:45,120 Pourquoi vous me l'avez pas dit ? 99 00:05:47,200 --> 00:05:48,000 -Ma... 100 00:05:49,440 --> 00:05:53,000 Nous devons être raisonnables tant qu'elle est là. 101 00:05:53,320 --> 00:05:54,560 Vous comprenez ? 102 00:05:55,360 --> 00:05:57,040 Garder nos distances. 103 00:05:57,520 --> 00:05:59,680 Mais vous restez mon alliée, 104 00:06:00,000 --> 00:06:01,920 une alliée indispensable. 105 00:06:02,240 --> 00:06:07,080 Si c'est à propos de la chasse, ma porte reste toujours ouverte. 106 00:06:17,800 --> 00:06:19,000 Elle pleure. 107 00:06:19,320 --> 00:06:30,880 ... 108 00:06:39,600 --> 00:06:40,960 -S'il vous plaît, 109 00:06:41,280 --> 00:06:42,279 aidez-nous ! 110 00:06:42,920 --> 00:06:44,000 Gémissements. 111 00:06:44,320 --> 00:06:47,240 ... 112 00:06:47,560 --> 00:06:49,480 -Quoi ? -Elle s'étouffe ! 113 00:06:50,880 --> 00:06:52,480 -Ah ! 114 00:06:52,800 --> 00:06:55,920 Ah... 115 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 -Vite ! 116 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 Allez, vite, vite, vite ! 117 00:07:05,480 --> 00:07:06,400 Allez-y ! 118 00:07:06,720 --> 00:07:07,680 Allez ! 119 00:07:08,000 --> 00:07:08,839 Vite ! 120 00:07:09,160 --> 00:07:10,880 Pleurs, gémissements. 121 00:07:11,200 --> 00:07:13,800 ... 122 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 -(Vas-y ! 123 00:07:16,840 --> 00:07:19,480 (Va vers le château, tout droit.) 124 00:07:20,920 --> 00:07:23,120 -(Tu viens avec nous ?) -(Non.) 125 00:07:23,440 --> 00:07:26,640 -(Pourquoi ?) -(C'est pas le moment de parler.) 126 00:07:26,960 --> 00:07:27,720 Allez ! 127 00:07:42,720 --> 00:07:43,760 -Allez, vite ! 128 00:07:44,240 --> 00:07:46,640 Allez... Allez, faites un effort. 129 00:07:47,200 --> 00:07:48,800 -"Mon cher Pierre ! 130 00:07:52,200 --> 00:07:54,680 "Comme vous m'avez manqué ! Oh ! 131 00:07:55,200 --> 00:07:57,280 "Vous avez si bonne mine !" 132 00:07:57,600 --> 00:07:58,760 Aboiements. 133 00:07:59,080 --> 00:08:12,120 ... 134 00:08:12,440 --> 00:08:13,200 Mais... 135 00:08:13,520 --> 00:08:15,520 Pierre ! Pierre ! Pierre ! 136 00:08:15,840 --> 00:08:18,800 -Que faites-vous là ? Vous êtes folle ? 137 00:08:19,120 --> 00:08:20,800 Sortez ! -Mais qui est-ce, 138 00:08:21,120 --> 00:08:22,160 à la fin ? 139 00:08:22,480 --> 00:08:25,040 -La soeur de Mme d'Urtubie. Sortez ! 140 00:08:25,360 --> 00:08:28,640 -Ca concerne la chasse. Les prisonniers s'enfuient. 141 00:08:34,800 --> 00:08:35,800 Aboiements. 142 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 ... 143 00:08:37,960 --> 00:08:42,200 -Allez jusqu'au vieux pont. Quelqu'un vous montrera le chemin. 144 00:08:43,400 --> 00:08:44,960 Cor sonnant l'alarme. 145 00:08:45,280 --> 00:08:46,800 ... 146 00:08:47,120 --> 00:08:48,360 On y va ! -Non, 147 00:08:48,680 --> 00:08:51,240 Isabelle y est encore. -Pas le temps. 148 00:08:51,560 --> 00:08:56,040 ... 149 00:08:56,360 --> 00:08:57,679 Gémissements. 150 00:08:58,000 --> 00:09:22,120 ... 151 00:09:22,440 --> 00:09:25,120 -Je n'assiste pas à tous les bûchers. 152 00:09:25,440 --> 00:09:28,520 Mais le vôtre, croyez-moi, je le regarderai 153 00:09:28,840 --> 00:09:30,160 de bout en bout. 154 00:09:31,760 --> 00:09:33,400 Dire que j'ai mangé 155 00:09:33,720 --> 00:09:35,960 en face de vous tout ce temps ! 156 00:09:36,840 --> 00:09:38,000 Une sorcière ! 157 00:09:39,120 --> 00:09:41,360 Meurtrière ! Claquement de porte. 158 00:09:41,680 --> 00:09:42,679 -Isabelle ! 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Attendez... 160 00:09:45,040 --> 00:09:46,080 Isabelle... 161 00:09:47,800 --> 00:09:48,800 Poussez-vous ! 162 00:09:52,200 --> 00:09:53,200 (Isabelle...) 163 00:09:57,280 --> 00:09:58,920 Brûlez-moi avec elle. 164 00:09:59,240 --> 00:10:00,840 Chuchotements. Oui... 165 00:10:01,880 --> 00:10:04,120 Allez, De Lancre ! Courage... 166 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 Brûlez-moi avec elle. 167 00:10:10,320 --> 00:10:12,559 -Si c'est ce que vous souhaitez. 168 00:10:12,880 --> 00:10:13,840 -Oui. 169 00:10:16,080 --> 00:10:18,160 -Tristan, que faites-vous ? 170 00:10:24,560 --> 00:10:25,559 -Attendez ! 171 00:10:26,360 --> 00:10:27,360 Attendez... 172 00:10:30,360 --> 00:10:31,440 Isabelle... 173 00:10:32,360 --> 00:10:34,400 Je vais avoir un fils et... 174 00:10:37,400 --> 00:10:39,679 Je peux pas le laisser sans père. 175 00:10:40,240 --> 00:10:41,240 Hein ? 176 00:10:43,560 --> 00:10:44,559 Non... 177 00:10:48,960 --> 00:10:50,240 Vous comprenez ? 178 00:10:51,720 --> 00:10:52,720 Oui... 179 00:10:55,920 --> 00:10:57,280 Je suis père... 180 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Isabelle... 181 00:11:05,200 --> 00:11:06,280 Mon soleil... 182 00:11:07,760 --> 00:11:09,559 Aidez-moi... Aidez-moi. 183 00:11:09,880 --> 00:11:11,160 -Mais c'est vous, 184 00:11:11,480 --> 00:11:14,200 Tristan, qui avez créé tout ça ! 185 00:11:14,520 --> 00:11:16,480 Vous qui avez fait venir le juge. 186 00:11:16,800 --> 00:11:18,640 Vous ne vous souvenez pas ? 187 00:11:18,960 --> 00:11:22,960 Le feu qui va me consumer, c'est vous qui l'avez allumé. 188 00:11:23,280 --> 00:11:25,800 Vous savez, Tristan, le juge et vous, 189 00:11:26,120 --> 00:11:28,720 vous êtes deux faces de la même pièce. 190 00:11:29,840 --> 00:11:31,480 Des hommes modernes 191 00:11:31,800 --> 00:11:36,600 qui pensez apporter la connaissance après des siècles d'obscurité. 192 00:11:37,840 --> 00:11:42,480 Et dans votre monde moderne, l'homme est au-dessus de la femme. 193 00:11:42,800 --> 00:11:44,520 Un monde de domination, 194 00:11:44,840 --> 00:11:46,120 de hiérarchie... 195 00:11:46,960 --> 00:11:49,480 Un palais fait pour les hommes... 196 00:11:51,480 --> 00:11:54,160 Et construit sur le sang des femmes. 197 00:11:54,600 --> 00:11:56,960 Mais je sais que vous perdrez ! 198 00:12:05,160 --> 00:12:06,960 -(Isabelle, mon ange...) 199 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Embrasement. 200 00:12:14,520 --> 00:12:30,400 ... 201 00:12:30,720 --> 00:12:32,480 Pleurs et cris. 202 00:12:32,800 --> 00:12:37,400 ... 203 00:12:37,720 --> 00:12:40,840 -Je sais que vous êtes de cette race de femmes 204 00:12:41,160 --> 00:12:43,360 qui séduisent les autres femmes. 205 00:12:43,680 --> 00:12:44,840 Je vous ai vue. 206 00:12:45,160 --> 00:12:46,520 ... 207 00:12:46,840 --> 00:12:48,720 J'ai promis à votre mari 208 00:12:49,040 --> 00:12:50,559 de ne pas vous tuer. 209 00:12:50,880 --> 00:12:52,640 Vous portez son enfant. 210 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 Hurlements. 211 00:12:54,280 --> 00:12:57,520 En revanche, soyez sûre que toutes vos amies, 212 00:12:57,840 --> 00:13:02,480 celles qui ont échappé à la justice et celles qui les y ont aidées, 213 00:13:02,800 --> 00:13:04,160 vont mourir. 214 00:13:04,480 --> 00:13:05,679 ... 215 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Croyez-moi. 216 00:13:07,320 --> 00:13:15,640 ... 217 00:13:25,280 --> 00:13:26,720 Toux, gémissements. 218 00:13:27,040 --> 00:13:29,400 ... 219 00:13:29,720 --> 00:13:33,760 -Je comprends pas ce qu'on fait là. Respiration difficile. 220 00:13:36,440 --> 00:13:38,480 C'est pas le chef des gardes ? 221 00:13:39,400 --> 00:13:41,800 -Si. Mais qu'est-ce qu'il fait là ? 222 00:13:42,560 --> 00:13:45,520 -Le juge m'a fait amener ici pour me punir. 223 00:13:46,360 --> 00:13:47,920 Il m'oblige à nettoyer 224 00:13:48,240 --> 00:13:51,920 ce qu'a fait le médecin avec les entrailles des femmes 225 00:13:52,240 --> 00:13:53,280 après chaque... 226 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 J'arrive même pas à le dire. 227 00:13:57,240 --> 00:13:58,240 C'est atroce. 228 00:13:59,560 --> 00:14:02,000 J'ai jamais rien vu d'aussi atroce. 229 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 -Bonjour ! 230 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 Bonjour ! 231 00:14:15,120 --> 00:14:16,120 -Bonjour. 232 00:14:16,520 --> 00:14:18,240 -Ravie de vous revoir. 233 00:14:19,080 --> 00:14:21,280 Ca vous plaît, ici, chez nous ? 234 00:14:22,360 --> 00:14:25,280 -Je n'ai pas eu l'occasion de tout visiter, 235 00:14:25,600 --> 00:14:27,640 mais ça a l'air charmant, oui. 236 00:14:29,760 --> 00:14:31,280 -Vous partez quand ? 237 00:14:33,000 --> 00:14:35,680 Bordeaux doit vous manquer, vos amis 238 00:14:36,000 --> 00:14:37,040 les princes, 239 00:14:37,360 --> 00:14:38,360 princesses... 240 00:14:42,040 --> 00:14:45,000 -Mon retour est fixé pour l'Assomption. 241 00:14:45,320 --> 00:14:48,040 Eh bien, en attendant, bonne promenade. 242 00:14:59,080 --> 00:15:01,800 Mon Père, c'est quand, l'Assomption ? 243 00:15:02,120 --> 00:15:06,520 -Quand ce sera l'Assomption, tu verras, la Vierge sera décorée. 244 00:15:14,960 --> 00:15:16,200 -C'est compris ? 245 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Allez ! 246 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 Approchez ! 247 00:15:25,240 --> 00:15:28,240 Comme je le dis à tous vos petits camarades, 248 00:15:28,560 --> 00:15:31,360 M. Cariel, le médecin, est sur le point 249 00:15:31,680 --> 00:15:34,840 de prouver une avancée scientifique majeure. 250 00:15:40,760 --> 00:15:44,760 C'est pourquoi nous avons besoin de vous, de vous tous, 251 00:15:45,080 --> 00:15:47,840 pour nous amener de nouvelles sorcières. 252 00:15:48,160 --> 00:15:50,840 Elles sont rusées, soyez-le davantage. 253 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 Gémissements. 254 00:15:55,840 --> 00:16:00,920 ... 255 00:16:03,080 --> 00:16:04,720 Elles sont malignes, 256 00:16:05,040 --> 00:16:07,080 soyez plus malins qu'elles. 257 00:16:07,400 --> 00:16:10,000 ... 258 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 -Celle-là. 259 00:16:24,840 --> 00:16:25,880 Cris, pleurs. 260 00:16:26,200 --> 00:16:29,200 ... 261 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 -Du calme ! 262 00:16:30,840 --> 00:16:32,920 ... 263 00:16:33,240 --> 00:16:34,240 Claquement. 264 00:16:34,560 --> 00:16:36,760 -Vous aurez une prime pour chacune. 265 00:16:38,360 --> 00:16:39,360 Allez ! 266 00:16:58,920 --> 00:17:00,120 -Ah... 267 00:17:08,800 --> 00:17:12,040 Je suis prêt à tout quitter pour être avec toi. 268 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 Je sais que ton mari arrive bientôt. 269 00:17:16,720 --> 00:17:19,200 Et j'ai pas envie que tout s'arrête. 270 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 Et toi ? 271 00:17:26,400 --> 00:17:29,359 T'es pas obligée de me répondre maintenant. 272 00:17:33,040 --> 00:17:35,640 Grincement et claquement de porte. 273 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 On approche. 274 00:17:37,560 --> 00:17:43,480 ... 275 00:17:43,800 --> 00:17:46,160 Un homme. -Jeannette Elissalde ! 276 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Ouvrez ! 277 00:17:50,480 --> 00:17:51,880 Il frappe. Ouvrez ! 278 00:17:52,200 --> 00:17:54,119 -Qu'est-ce qui se passe ? 279 00:17:54,440 --> 00:17:56,320 -On vient s'installer, 280 00:17:56,640 --> 00:18:01,240 deux par maison. Le juge accélère la chasse, on doit vous suivre 281 00:18:01,560 --> 00:18:02,880 partout. -Pourquoi ? 282 00:18:03,200 --> 00:18:06,560 -Pour rapporter vos faits et gestes jour et nuit. 283 00:18:12,480 --> 00:18:14,359 -Si mes calculs sont bons, 284 00:18:14,680 --> 00:18:18,720 les marins seront de retour avant la prochaine pleine lune. 285 00:18:19,040 --> 00:18:20,800 -On doit tenir jusque-là. 286 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Hululement. 287 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Cri. 288 00:18:33,520 --> 00:18:34,600 Hululement. 289 00:18:47,200 --> 00:18:49,720 -(Que la déesse vous accompagne.) 290 00:19:01,480 --> 00:19:03,119 (Emmène ça à la montagne 291 00:19:03,440 --> 00:19:05,680 (pour la blessure de la petite.) 292 00:19:16,920 --> 00:19:18,320 Hurlement au loin. 293 00:19:18,640 --> 00:19:19,400 -Celle-là. 294 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 -Non ! 295 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 Hululement. 296 00:19:33,720 --> 00:19:34,920 -Non !!! 297 00:19:35,320 --> 00:19:37,359 Hurlements. 298 00:19:37,680 --> 00:19:43,320 ... 299 00:19:57,080 --> 00:19:59,400 -Rapport sur Jeannette Elissalde. 300 00:19:59,720 --> 00:20:01,720 -Jeannette Elissalde... 301 00:20:02,080 --> 00:20:03,880 La fille de la sorcière 302 00:20:04,200 --> 00:20:05,680 Gratianne Elissalde. 303 00:20:06,000 --> 00:20:08,359 Et elle est déjà passée en procès. 304 00:20:08,680 --> 00:20:11,320 -J'ai été disculpée. -Taisez-vous ! 305 00:20:12,960 --> 00:20:17,240 -J. Elissalde se lève à 7h pour assurer les tâches ménagères. 306 00:20:17,560 --> 00:20:20,520 La poussière est pas toujours bien faite. 307 00:20:23,120 --> 00:20:24,200 Ensuite, elle passe 308 00:20:24,520 --> 00:20:28,960 beaucoup de temps à l'église, avec le prêtre, à faire des choses 309 00:20:29,280 --> 00:20:30,280 religieuses. 310 00:20:30,600 --> 00:20:34,520 -Rien de concluant, donc. A ce stade, nous ne pouvons pas 311 00:20:34,840 --> 00:20:36,440 dire que c'en est une. 312 00:20:37,720 --> 00:20:38,800 -C'est tout ? 313 00:20:39,120 --> 00:20:42,640 Vos camarades auraient été plus sérieux que vous. 314 00:20:42,960 --> 00:20:45,800 Grâce à leur travail, depuis ce matin, 315 00:20:46,120 --> 00:20:48,119 on a trouvé 12 sorcières. 316 00:20:50,040 --> 00:20:52,760 Les prochains jours, regardez-la mieux, 317 00:20:53,080 --> 00:20:54,359 regardez-la bien. 318 00:20:55,240 --> 00:20:58,440 Je sais pas pourquoi, celle-là, je la sens pas. 319 00:21:03,720 --> 00:21:05,440 Elle pue la sorcière ! 320 00:21:12,680 --> 00:21:14,400 Et ne me décevez pas ! 321 00:21:14,720 --> 00:21:17,200 Il sort de la pièce et s'éloigne. 322 00:21:17,520 --> 00:21:40,480 ... 323 00:21:40,800 --> 00:21:42,040 Bourdonnements. 324 00:21:42,360 --> 00:21:47,280 ... 325 00:21:47,600 --> 00:21:50,119 Cris d'animaux, chants d'oiseaux. 326 00:21:50,440 --> 00:22:15,200 ... 327 00:22:15,520 --> 00:22:17,520 Caquètements, basse-cour. 328 00:22:17,840 --> 00:22:35,640 ... 329 00:22:35,960 --> 00:22:37,359 Chants d'oiseaux. 330 00:22:37,680 --> 00:22:41,240 -Les marins devraient être revenus depuis longtemps. 331 00:22:41,560 --> 00:22:43,760 Il a dû se passer quelque chose. 332 00:22:44,720 --> 00:22:48,760 Oh... On n'aurait jamais dû envoyer ta fille sur ce bateau. 333 00:22:49,080 --> 00:22:51,520 -Je suis sûre que Maïté est vivante. 334 00:22:51,840 --> 00:22:55,359 Mais on ne peut plus attendre le retour des marins. 335 00:22:58,280 --> 00:22:59,760 Faut tuer le juge. 336 00:23:00,480 --> 00:23:02,240 -On n'a plus le choix. 337 00:23:02,760 --> 00:23:03,640 La datura. 338 00:23:03,960 --> 00:23:06,640 C'est elle qui m'a appelée cette nuit. 339 00:23:06,960 --> 00:23:29,080 ... 340 00:23:29,400 --> 00:23:30,600 Tu mélanges ça 341 00:23:30,920 --> 00:23:32,920 avec de l'eau dans une fiole. 342 00:23:33,240 --> 00:23:34,720 2 gouttes suffiront. 343 00:23:44,920 --> 00:23:46,160 -Vous êtes partie 344 00:23:46,480 --> 00:23:47,920 pendant des heures ! 345 00:23:48,240 --> 00:23:50,119 Vous vous moquez de nous ! 346 00:23:50,440 --> 00:23:53,000 -Ca n'arrivera plus. Je suis désolée. 347 00:23:53,320 --> 00:23:56,960 -On retourne voir le chef ? -Evidemment ! J'y vais. 348 00:23:57,280 --> 00:23:58,880 -Attendez, attendez ! 349 00:24:00,120 --> 00:24:01,400 S'il vous plaît. 350 00:24:02,600 --> 00:24:05,160 J'ai quelque chose à vous proposer. 351 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 Cette boussole a de la valeur, 352 00:24:23,360 --> 00:24:24,920 je vous le promets. 353 00:24:28,000 --> 00:24:29,400 Prenez, prenez 354 00:24:29,720 --> 00:24:31,560 tout ce que vous voulez. 355 00:24:31,880 --> 00:24:33,880 Hululements à l'extérieur. 356 00:24:34,200 --> 00:25:10,160 ... 357 00:25:10,480 --> 00:25:14,760 T'inquiète pas, on rachètera plein de belles affaires à papa. 358 00:25:15,680 --> 00:25:36,800 ... 359 00:25:37,120 --> 00:25:40,800 Plus personne n'entre ici, sauf les domestiques. 360 00:25:41,120 --> 00:25:42,200 Ordre du juge. 361 00:25:58,000 --> 00:26:00,320 -Qu'est-ce que c'est que ça ? 362 00:26:00,880 --> 00:26:04,160 -C'est rien, c'est un clitoris, un organe 363 00:26:04,480 --> 00:26:05,880 totalement inutile. 364 00:26:06,200 --> 00:26:07,600 Regardez ça, plutôt. 365 00:26:09,480 --> 00:26:11,800 C'est ce qu'on appelle un utérus. 366 00:26:12,120 --> 00:26:14,520 Une théorie venue de Grèce antique 367 00:26:14,840 --> 00:26:17,840 concerne cette partie du corps de la femme. 368 00:26:18,160 --> 00:26:21,280 Certaines femmes auraient un utérus vivant, 369 00:26:21,600 --> 00:26:23,960 qui serait capable de se décrocher 370 00:26:24,280 --> 00:26:26,640 et de se balader dans tout le corps, 371 00:26:26,960 --> 00:26:28,520 comme un animal fou. 372 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 -Mm ! 373 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Vous faites donc l'hypothèse 374 00:26:34,280 --> 00:26:38,560 que les sorcières ont en commun ce problème d'utérus vivant ? 375 00:26:38,880 --> 00:26:41,200 -Oui, M. le Juge. -Passionnant ! 376 00:26:42,520 --> 00:26:43,520 Un animal 377 00:26:43,840 --> 00:26:45,160 dans l'animal... 378 00:26:45,720 --> 00:26:48,280 Les sorcières étant inconstantes 379 00:26:48,600 --> 00:26:49,480 de nature, 380 00:26:49,800 --> 00:26:52,840 ce qui est dans leur corps doit l'être aussi. 381 00:26:53,240 --> 00:26:56,840 -Je dois continuer mes expériences sur d'autres corps 382 00:26:57,160 --> 00:26:58,160 pour prouver 383 00:26:58,480 --> 00:27:00,119 ma théorie. -Bien sûr. 384 00:27:00,440 --> 00:27:01,960 Mon ami, nous allons 385 00:27:02,280 --> 00:27:04,280 révolutionner l'Histoire. 386 00:27:06,240 --> 00:27:08,240 C'est dans quel sens, ça ? 387 00:27:09,000 --> 00:27:10,480 -C'est comme ça... 388 00:27:17,000 --> 00:27:19,840 -Mais vous pouvez pas me laisser ici ! 389 00:27:20,520 --> 00:27:22,320 -Une femme sur un bateau, 390 00:27:22,640 --> 00:27:24,400 ça porte malheur, surtout 391 00:27:24,720 --> 00:27:26,040 quand elle saigne. 392 00:27:26,360 --> 00:27:28,800 Nos galères, c'est à cause de toi ! 393 00:27:29,120 --> 00:27:31,160 -Mais y a personne autour ! 394 00:27:31,480 --> 00:27:32,920 S'il vous plaît... 395 00:27:33,640 --> 00:27:39,080 S'il vous plaît ! S'il vous plaît !!! 396 00:27:56,760 --> 00:27:57,760 -Oh... 397 00:28:01,000 --> 00:28:03,600 Une cloche sonne. Elle s'éloigne. 398 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 -Merci. 399 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 -C'est pour votre route jusqu'à Bordeaux. 400 00:28:20,000 --> 00:28:21,359 C'est pour la route. 401 00:28:24,440 --> 00:28:25,680 -Je ne pars pas. 402 00:28:27,960 --> 00:28:29,760 Je me plais bien, ici. 403 00:28:30,640 --> 00:28:32,640 -Vous pouvez pas rester ici. 404 00:28:36,080 --> 00:28:38,320 Pierre et moi, on s'aime. Voilà. 405 00:28:38,760 --> 00:28:41,480 C'est comme ça. C'est pas contre vous. 406 00:28:41,920 --> 00:28:44,800 C'est pas de sa faute, ni de la mienne. 407 00:28:45,160 --> 00:28:46,200 C'est Dieu... 408 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 C'est le destin qui l'a voulu. 409 00:28:48,960 --> 00:28:51,960 Faut nous laisser tous les deux, maintenant. 410 00:28:53,360 --> 00:28:54,400 Elle soupire. 411 00:28:55,720 --> 00:28:57,440 -Ma pauvre petite... 412 00:29:01,280 --> 00:29:02,480 Je m'en doutais 413 00:29:02,800 --> 00:29:04,040 depuis un moment. 414 00:29:04,360 --> 00:29:06,280 C'est pour ça que je reste. 415 00:29:08,360 --> 00:29:09,840 -Vous le saviez ? 416 00:29:10,280 --> 00:29:13,280 -J'ai un bon instinct pour ces choses-là. 417 00:29:15,240 --> 00:29:17,040 Vous faites peine à voir. 418 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Vraiment. 419 00:29:19,960 --> 00:29:22,400 Je parie qu'il ne vous paie même pas 420 00:29:22,720 --> 00:29:24,240 pour coucher avec lui. 421 00:29:24,720 --> 00:29:27,960 Vous êtes plus pitoyable qu'une prostituée. 422 00:29:29,560 --> 00:29:31,560 Moi, au moins, en échange, 423 00:29:31,960 --> 00:29:33,360 j'ai de l'argent, 424 00:29:33,720 --> 00:29:35,200 mon château... 425 00:29:35,680 --> 00:29:38,680 Et même une deuxième demeure en province. 426 00:29:41,640 --> 00:29:42,640 Et vous, 427 00:29:43,920 --> 00:29:45,320 vous n'avez rien. 428 00:29:48,320 --> 00:29:50,200 Il va repartir avec moi. 429 00:29:51,560 --> 00:29:54,120 Et vous, vous n'aurez rien. 430 00:29:58,360 --> 00:29:59,760 Elle s'éloigne. 431 00:30:00,080 --> 00:30:46,320 ... 432 00:30:46,640 --> 00:30:47,640 Il soupire. 433 00:30:47,960 --> 00:30:48,960 -Tristan... 434 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 -C'est bon. 435 00:30:57,720 --> 00:30:58,720 Comment... 436 00:31:01,200 --> 00:31:02,840 Comment va mon fils ? 437 00:31:03,160 --> 00:31:05,280 -Bien. Très bien, même. -Je veux 438 00:31:05,600 --> 00:31:06,520 le sentir. 439 00:31:06,840 --> 00:31:07,720 -Non. 440 00:31:11,480 --> 00:31:12,880 Ca porte malheur. 441 00:31:13,480 --> 00:31:15,120 -Ah ? -Oui. Il pourrait 442 00:31:15,440 --> 00:31:17,120 naître sans bras. 443 00:31:17,440 --> 00:31:19,160 -Alors laissez-le 444 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 tranquille. 445 00:31:20,800 --> 00:31:23,880 Il est tout ce qui me reste, vous comprenez ? 446 00:31:27,280 --> 00:31:28,280 Il soupire. 447 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Ce juge... 448 00:31:33,120 --> 00:31:34,440 Non, ce rat ! 449 00:31:34,760 --> 00:31:36,560 C'est un rat, bordel ! 450 00:31:39,160 --> 00:31:40,320 Il m'a pris 451 00:31:40,640 --> 00:31:42,080 l'amour de ma vie. 452 00:31:44,040 --> 00:31:45,040 Il pleure. 453 00:31:45,360 --> 00:31:47,840 ... 454 00:31:48,160 --> 00:31:51,360 Il est pire que la peste. Un jour, il arrive, 455 00:31:51,680 --> 00:31:53,640 et il extermine mon peuple. 456 00:31:54,840 --> 00:31:55,840 -Oui... 457 00:31:56,160 --> 00:31:59,280 Il ne nous reste presque plus de domestiques. 458 00:31:59,600 --> 00:32:01,200 -Il les a tous brûlés. 459 00:32:01,520 --> 00:32:02,840 Regardez cette table. 460 00:32:03,160 --> 00:32:07,720 Regardez-moi. Ca fait 10 jours qu'on m'a pas changé mes vêtements. 461 00:32:08,800 --> 00:32:10,680 Je pue le mouton crevé. 462 00:32:11,000 --> 00:32:17,320 ... 463 00:32:18,280 --> 00:32:20,440 -Je vais nous trouver des gens. 464 00:32:20,760 --> 00:32:23,960 -Vous y arriverez pas. -Si. Je m'en occupe. 465 00:32:24,880 --> 00:32:26,040 -C'est vrai ? 466 00:32:31,440 --> 00:32:33,920 Elle s'éloigne. Merci, Catherine. 467 00:32:34,240 --> 00:32:37,200 ... 468 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 Imitation de roucoulement. 469 00:32:45,480 --> 00:32:47,240 -C'est qui ? -Catherine. 470 00:33:05,080 --> 00:33:07,080 -Qu'est-ce qui se passe ? 471 00:33:07,880 --> 00:33:09,320 -On monte la garde. 472 00:33:09,640 --> 00:33:12,320 Hier, on a vu des soldats pas très loin. 473 00:33:19,520 --> 00:33:21,520 -Je vais empoisonner le juge. 474 00:33:22,640 --> 00:33:24,240 J'ai besoin d'aide. 475 00:33:26,120 --> 00:33:27,120 -Pff... 476 00:33:30,080 --> 00:33:31,080 -Quoi ? 477 00:33:31,400 --> 00:33:32,920 -Je me disais bien : 478 00:33:33,240 --> 00:33:34,880 "Si elle est venue ici, 479 00:33:35,200 --> 00:33:38,040 "c'est qu'elle a besoin de quelque chose." 480 00:33:40,120 --> 00:33:43,560 Depuis que je suis là, t'es jamais venue me voir. 481 00:33:43,880 --> 00:33:45,920 J'avais cru bêtement que... 482 00:33:46,800 --> 00:33:49,280 Que ça avait compté pour toi aussi, 483 00:33:49,600 --> 00:33:51,200 ce qui s'était passé. 484 00:33:52,360 --> 00:33:55,000 Je comprends pas. Que t'ai-je fait ? 485 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 -Quand je t'ai vue en prison, 486 00:34:04,320 --> 00:34:07,120 j'ai cru que mon coeur allait s'arrêter. 487 00:34:08,680 --> 00:34:11,760 Je veux pas ressentir des choses comme ça. 488 00:34:12,080 --> 00:34:13,160 Je peux pas. 489 00:34:14,560 --> 00:34:17,800 Je suis pas faite pour ça, c'est trop pour moi. 490 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Je l'ai toujours su, je... 491 00:34:23,720 --> 00:34:26,960 C'est plus simple pour moi d'être toute seule. 492 00:34:38,200 --> 00:34:39,120 Bon... 493 00:34:41,520 --> 00:34:42,840 Tu vas m'aider ? 494 00:34:47,720 --> 00:34:50,080 J'ai besoin de deux personnes 495 00:34:50,400 --> 00:34:52,400 que le juge a jamais vues. 496 00:34:52,720 --> 00:34:54,520 Il remplit les verres. 497 00:34:54,840 --> 00:35:23,600 ... 498 00:35:23,920 --> 00:35:26,320 -Que vous arrive-t-il aujourd'hui. 499 00:35:26,640 --> 00:35:28,640 -Nous en parlerons plus tard. 500 00:35:30,080 --> 00:35:32,360 -Comme vous voudrez, ma chère. 501 00:35:37,560 --> 00:35:38,560 -Ah ! 502 00:35:39,440 --> 00:35:40,680 J'ai fait percer 503 00:35:41,000 --> 00:35:42,640 ma meilleure barrique. 504 00:35:42,960 --> 00:35:45,680 On a des nouveaux serviteurs. Ha ha... 505 00:35:46,000 --> 00:35:46,880 Allez ! 506 00:35:50,080 --> 00:35:50,880 -Vous... 507 00:35:51,520 --> 00:35:52,520 Je vous ai vu 508 00:35:52,840 --> 00:35:53,920 quelque part. 509 00:35:56,880 --> 00:35:57,719 -Non, 510 00:35:58,040 --> 00:35:59,280 je ne crois pas. 511 00:36:00,280 --> 00:36:03,400 Où avez-vous trouvé vos nouveaux serviteurs ? 512 00:36:03,720 --> 00:36:04,719 -A Bordeaux. 513 00:36:05,040 --> 00:36:07,680 Vous avez brûlé tous les autres. 514 00:36:08,160 --> 00:36:10,400 Plus personne ici veut travailler 515 00:36:10,720 --> 00:36:12,600 pour nous, à cause de vous. 516 00:36:13,160 --> 00:36:15,080 -Puisque vous êtes nouveau, 517 00:36:15,400 --> 00:36:18,960 pour nous assurer que vous êtes digne de confiance, 518 00:36:19,280 --> 00:36:20,480 buvez cette coupe. 519 00:36:20,800 --> 00:36:22,840 -Qu'imagine encore votre esprit 520 00:36:23,160 --> 00:36:24,120 malade ? 521 00:36:26,360 --> 00:36:29,080 -Buvez cette coupe et nous serons fixés. 522 00:36:30,240 --> 00:36:32,600 -Je ne peux pas. L'alcool me donne 523 00:36:32,920 --> 00:36:34,040 la nausée. 524 00:36:34,360 --> 00:36:37,360 Il tape du poing. -Obéissez, nom de Dieu ! 525 00:36:37,680 --> 00:36:38,600 Allez, buvez ! 526 00:36:38,920 --> 00:36:40,880 Obéissez ! -Tristan ! 527 00:36:41,200 --> 00:36:42,160 Verre brisé. 528 00:36:42,480 --> 00:36:43,560 Voilà, bravo ! 529 00:36:45,720 --> 00:36:47,520 -Et vous, buvez donc ! 530 00:36:55,520 --> 00:36:56,520 -Ben, voilà ! 531 00:36:59,440 --> 00:37:01,080 -Vous êtes satisfait ? 532 00:37:02,040 --> 00:37:05,160 -Vous serez désormais mon goûteur personnel. 533 00:37:05,480 --> 00:37:08,560 Ainsi nous serons tous beaucoup plus sereins. 534 00:37:16,040 --> 00:37:17,239 Ressac. 535 00:37:17,560 --> 00:37:22,480 ... 536 00:37:36,640 --> 00:37:39,560 -Faut le tuer quand il dort. -Impossible. 537 00:37:39,880 --> 00:37:42,360 Des gardes surveillent sa chambre. 538 00:37:42,680 --> 00:37:45,360 Il garde sa lampe allumée toute la nuit, 539 00:37:45,680 --> 00:37:47,280 par peur du diable. 540 00:37:47,880 --> 00:37:50,280 -La lampe à huile, c'est parfait. 541 00:37:51,240 --> 00:37:52,239 -Quoi ? 542 00:37:52,560 --> 00:37:55,560 -Ajoute le reste de la datura dans la lampe, 543 00:37:55,880 --> 00:37:59,520 le poison se diffusera dans sa chambre toute la nuit 544 00:37:59,840 --> 00:38:01,160 et l'asphyxiera. 545 00:38:02,200 --> 00:38:03,719 Il se rendra compte 546 00:38:04,040 --> 00:38:06,480 de rien. -(Tu as vraiment l'esprit 547 00:38:06,800 --> 00:38:08,480 (du mal. C'est brillant.) 548 00:38:08,800 --> 00:38:10,920 -Votre soeur travaille à l'église ? 549 00:38:11,240 --> 00:38:14,719 -On a plus de travail, elle donne un coup de main. 550 00:38:15,880 --> 00:38:17,480 Claquement de porte. 551 00:38:23,600 --> 00:38:25,000 Elle s'éloigne. 552 00:38:40,080 --> 00:38:41,680 Ton corps me manque. 553 00:38:43,320 --> 00:38:47,040 Je sais que t'as besoin de savoir ce qu'on va devenir. 554 00:39:06,760 --> 00:39:07,680 Zuria ! 555 00:39:08,920 --> 00:39:10,320 Zuria, attends ! 556 00:39:12,680 --> 00:39:14,880 Je te demande pardon. Regarde-moi. 557 00:39:15,200 --> 00:39:17,120 S'il te plaît, regarde-moi. 558 00:39:18,040 --> 00:39:19,840 Papa va bientôt revenir. 559 00:39:20,160 --> 00:39:22,600 Et on sera à nouveau tous ensemble. 560 00:39:22,920 --> 00:39:25,719 Tout rentrera dans l'ordre, attends ! 561 00:39:26,040 --> 00:39:28,440 Elle crie, grogne et tape. Aïe ! 562 00:39:28,760 --> 00:39:29,760 Ca suffit ! 563 00:39:30,080 --> 00:39:31,000 Ecoute-moi. 564 00:39:31,320 --> 00:39:34,400 On peut pas rester ici, c'est trop dangereux. 565 00:39:34,720 --> 00:39:35,719 Cris. 566 00:39:36,040 --> 00:40:02,640 ... 567 00:40:02,960 --> 00:40:04,960 -Qu'est-ce que vous faites ? 568 00:40:05,280 --> 00:40:06,360 -Pardon, je... 569 00:40:06,680 --> 00:40:10,120 J'ai vu que vous n'aviez plus beaucoup d'huile. 570 00:40:10,440 --> 00:40:14,040 Les domestiques manquent, je la change donc moi-même. 571 00:40:19,840 --> 00:40:21,000 Tout va bien ? 572 00:40:22,640 --> 00:40:23,640 -Oui. 573 00:40:24,520 --> 00:40:25,600 Tout va bien. 574 00:40:27,160 --> 00:40:28,560 C'est comme ça. 575 00:40:28,960 --> 00:40:30,360 C'est le mariage. 576 00:40:31,760 --> 00:40:35,440 Les hommes ont besoin d'aventures, que peut-on y faire ? 577 00:40:37,480 --> 00:40:41,040 -Si j'étais vous, je dormirais pas avec lui ce soir. 578 00:40:41,360 --> 00:40:43,840 -Je sais pourquoi vous me dites ça. 579 00:40:44,480 --> 00:40:46,760 Vous voulez que je le laisse seul 580 00:40:47,080 --> 00:40:50,040 pour que votre soeur puisse le rejoindre ! 581 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 -Pierre ! 582 00:40:57,200 --> 00:40:57,960 Oh ! 583 00:40:59,280 --> 00:41:00,600 -Vous avez parlé 584 00:41:00,920 --> 00:41:02,400 à ma femme ! 585 00:41:02,720 --> 00:41:04,719 -Pierre, j'y suis pour rien. 586 00:41:05,040 --> 00:41:07,239 Elle nous prive l'un de l'autre. 587 00:41:08,720 --> 00:41:13,000 -J'ai passé la nuit à argumenter pour sauver mon mariage ! 588 00:41:13,320 --> 00:41:16,080 Vous croyez que je n'ai que ça à faire ? 589 00:41:16,400 --> 00:41:17,680 Gérer des disputes 590 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 matrimoniales 591 00:41:19,320 --> 00:41:20,400 de bas étage ? 592 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 -Pierre... 593 00:41:27,320 --> 00:41:28,920 -Comment vous faites 594 00:41:29,280 --> 00:41:31,160 pour être avec lui ? 595 00:41:32,760 --> 00:41:35,760 -Je suis étonnée de devoir vous l'expliquer. 596 00:41:36,080 --> 00:41:38,160 Dans cette guerre qu'il mène 597 00:41:38,480 --> 00:41:41,200 contre les femmes, les hommes gagnent. 598 00:41:41,520 --> 00:41:43,480 Et moi, j'ai bien réfléchi. 599 00:41:43,800 --> 00:41:46,520 Je préfère être du côté des vainqueurs. 600 00:41:46,880 --> 00:41:49,960 Parce que, de ce côté-là, je suis protégée. 601 00:41:50,480 --> 00:41:51,480 De plus, 602 00:41:51,800 --> 00:41:55,719 je suis la femme d'un juge. Qui oserait me faire du mal ? 603 00:41:56,840 --> 00:41:57,760 -Ah ! 604 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 Rassemblez 605 00:41:59,400 --> 00:42:01,719 vos affaires et quittez le château. 606 00:42:02,040 --> 00:42:03,360 -Mais Pierre... 607 00:42:03,840 --> 00:42:06,440 Je n'ai plus nulle part où aller, moi. 608 00:42:06,760 --> 00:42:09,560 -Ca, ma chère, ce n'est pas mon problème. 609 00:42:10,800 --> 00:42:13,000 Il sort en claquant la porte. 610 00:42:13,400 --> 00:42:14,880 -Il faut d'ailleurs 611 00:42:15,200 --> 00:42:18,680 être stupide pour agir autrement dans un tel monde. 612 00:42:20,560 --> 00:42:22,280 Vous, par exemple, 613 00:42:22,600 --> 00:42:25,960 votre mariage et votre condition vous sauvent. 614 00:42:26,280 --> 00:42:27,480 -Ma condition ? 615 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 -N'êtes-vous pas enceinte ? 616 00:42:32,520 --> 00:42:36,200 -Si. Bien sûr. -Alors arrêtez de grogner ! 617 00:42:36,520 --> 00:42:38,480 Remerciez plutôt le Ciel. 618 00:42:48,280 --> 00:42:49,360 Elle sort. 619 00:42:51,920 --> 00:42:54,280 Basse-cour. Propos à voix basse. 620 00:42:54,600 --> 00:42:55,360 ... 621 00:42:55,680 --> 00:42:56,680 -La chambre ? 622 00:42:57,680 --> 00:42:58,440 -D'accord. 623 00:43:00,040 --> 00:43:01,160 -Ah, il gagne ! 624 00:43:01,480 --> 00:43:02,640 Rires. 625 00:43:02,960 --> 00:43:03,760 ... 626 00:43:04,200 --> 00:43:05,760 -Voulez-vous manger 627 00:43:06,080 --> 00:43:07,640 quelque chose ? -Oui... 628 00:43:07,960 --> 00:43:09,840 -Yorick, viens avec moi 629 00:43:10,160 --> 00:43:11,320 pour choisir. 630 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 Allez ! 631 00:43:31,800 --> 00:43:34,800 J'aime pas que tu traînes avec ces deux-là. 632 00:43:35,120 --> 00:43:37,400 -Ecoute, maman, à chacun sa vie. 633 00:43:37,720 --> 00:43:39,600 -Te fie pas à ces types. 634 00:43:39,920 --> 00:43:43,120 -Que dois-je faire ? Maïté devrait être revenue. 635 00:43:43,440 --> 00:43:45,360 J'y pense tout le temps ! 636 00:43:46,000 --> 00:43:49,560 Ces gars-là sont pas futés mais ça me vide la tête. 637 00:44:01,520 --> 00:44:02,680 -On continue ? 638 00:44:03,720 --> 00:44:04,719 -Ca va ? 639 00:44:15,560 --> 00:44:18,480 Propos indistincts en langue étrangère. 640 00:44:18,800 --> 00:44:30,120 ... 641 00:44:30,440 --> 00:44:31,880 -S'il vous plaît... 642 00:44:32,200 --> 00:44:35,520 ... 643 00:44:35,840 --> 00:44:37,080 S'il vous plaît. 644 00:44:38,160 --> 00:44:39,800 Je cherche mon père. 645 00:44:46,720 --> 00:44:48,120 -Courage, Maïté. 646 00:45:04,480 --> 00:45:06,000 Où sont les gardes ? 647 00:45:06,320 --> 00:45:07,920 -Ils ont été convoqués. 648 00:45:08,240 --> 00:45:10,600 Ils m'ont demandé de te surveiller. 649 00:45:11,280 --> 00:45:14,239 Ils font confiance à un homme d'Eglise. 650 00:45:18,440 --> 00:45:20,400 -Il faut que je te parle. 651 00:45:22,280 --> 00:45:23,440 -Je t'écoute. 652 00:45:27,240 --> 00:45:30,080 -Je peux pas rendre mes enfants malheureux 653 00:45:30,400 --> 00:45:32,160 après ce qu'ils ont vécu. 654 00:45:34,160 --> 00:45:35,880 Tu sais, ce que tu dis, 655 00:45:36,200 --> 00:45:39,280 qu'on pourrait avoir une deuxième chance... 656 00:45:40,880 --> 00:45:42,520 Je peux pas faire ça. 657 00:45:43,600 --> 00:45:44,920 C'est impossible. 658 00:45:48,600 --> 00:45:51,000 Pas dans cette vie-ci, en tout cas. 659 00:45:58,000 --> 00:45:59,200 Elle pleure. 660 00:46:01,280 --> 00:46:03,160 Elle s'éloigne et sort. 661 00:46:03,480 --> 00:46:05,880 ... 662 00:46:17,440 --> 00:46:18,520 On entre. 663 00:46:19,560 --> 00:46:20,719 -Catherine ? 664 00:46:31,520 --> 00:46:33,239 Pierre ne m'aime plus. 665 00:46:34,480 --> 00:46:36,600 -Il t'a jamais aimée, Morguy. 666 00:46:36,920 --> 00:46:38,880 C'est pas de l'amour. -Si. 667 00:46:40,440 --> 00:46:42,080 Il devait m'épouser. 668 00:46:45,880 --> 00:46:48,719 C'est mon père qui m'a envoyé un mari. 669 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 -Ton père ? 670 00:46:50,840 --> 00:46:53,000 -Il veille sur moi, tu sais. 671 00:46:53,320 --> 00:46:55,320 -Mais réveille-toi, Morguy ! 672 00:46:55,640 --> 00:46:58,400 T'as toujours été fascinée par ton père. 673 00:46:58,720 --> 00:47:01,880 D'accord, c'était un seigneur de passage... 674 00:47:02,840 --> 00:47:04,239 -Un seigneur ? 675 00:47:04,760 --> 00:47:06,760 -Mais il a forcé maman ! 676 00:47:07,360 --> 00:47:10,120 Il l'a forcée et il est parti. -Tu mens. 677 00:47:10,440 --> 00:47:11,440 -Non. 678 00:47:13,360 --> 00:47:14,360 -Tu mens. 679 00:47:15,960 --> 00:47:19,320 Je suis désolée, je voulais pas dire ça comme ça. 680 00:47:22,280 --> 00:47:24,640 Mais c'est pour t'ouvrir les yeux. 681 00:47:25,040 --> 00:47:26,840 Regarde où ça te mène. 682 00:47:27,160 --> 00:47:28,160 Elle pleure. 683 00:47:28,480 --> 00:47:35,719 ... 684 00:47:36,040 --> 00:47:37,120 Elle soupire. 685 00:47:43,600 --> 00:47:47,440 -En conclusion, Jeannette Elissalde est dévouée à l'Eglise 686 00:47:47,760 --> 00:47:50,040 et il n'y a pas encore lieu de craindre 687 00:47:50,360 --> 00:47:53,040 de la sorcellerie. -En revanche, 688 00:47:53,360 --> 00:47:56,120 nous avons constaté que Zuria Elissalde, 689 00:47:56,440 --> 00:47:58,800 fille cadette de Jeannette, 8 ans, 690 00:47:59,120 --> 00:48:03,520 correspond par bien des aspects à la définition des sorcières. 691 00:48:03,840 --> 00:48:05,440 -Quoi ? -D'abord, 692 00:48:05,760 --> 00:48:09,960 l'enfant ne prononce aucun mot mais grogne comme un animal. 693 00:48:10,280 --> 00:48:11,760 -Selon le frère aîné, 694 00:48:12,080 --> 00:48:15,080 elle fait sécher des plantes. Pour des potions ? 695 00:48:15,400 --> 00:48:18,400 -J'ai dit ça parce qu'elle range jamais 696 00:48:18,720 --> 00:48:21,680 sa chambre ! Tous les enfants cueillent 697 00:48:22,000 --> 00:48:23,960 des plantes. -Le juge sera 698 00:48:24,280 --> 00:48:26,280 très content de la faire passer 699 00:48:26,600 --> 00:48:28,520 à la question. Emmenez-la 700 00:48:28,840 --> 00:48:30,960 au château. -Ne la touchez pas ! 701 00:48:33,400 --> 00:48:35,239 C'est pas elle que vous voulez. 702 00:48:36,840 --> 00:48:37,840 Tout ça, 703 00:48:38,160 --> 00:48:40,600 toutes ces plantes, c'est à moi. 704 00:48:40,920 --> 00:48:43,640 Je les avais cachées dans sa chambre. 705 00:48:43,960 --> 00:48:45,760 C'est moi qui les cueille 706 00:48:46,080 --> 00:48:48,080 pour en faire ces potions, 707 00:48:48,400 --> 00:48:51,080 qui sont en fait des remèdes servant 708 00:48:51,400 --> 00:48:53,239 à soigner mes semblables 709 00:48:53,560 --> 00:48:55,280 et à apaiser leurs maux. 710 00:48:55,600 --> 00:48:59,400 J'en peux plus de devoir me cacher pour faire le bien. 711 00:49:00,400 --> 00:49:04,200 J'ai pas à avoir honte de connaître ce qui soigne. 712 00:49:04,920 --> 00:49:06,719 Il rit. 713 00:49:07,040 --> 00:49:08,120 -Gardez un peu 714 00:49:08,440 --> 00:49:11,120 de votre poésie pour le juge, madame. 715 00:49:11,440 --> 00:49:12,200 Allez ! 716 00:49:12,520 --> 00:49:35,680 ... 717 00:49:36,000 --> 00:49:37,120 -Dure journée ? 718 00:49:38,320 --> 00:49:39,320 -Oui... 719 00:49:41,800 --> 00:49:44,280 Comme toutes les autres, d'ailleurs. 720 00:49:51,040 --> 00:49:53,160 Si ma femme était pas enceinte, 721 00:49:53,480 --> 00:49:56,080 je me serais déjà jeté dans le fossé. 722 00:49:58,880 --> 00:50:02,440 -Etes-vous bien sûr que votre femme est enceinte ? 723 00:50:15,720 --> 00:50:17,120 Elle se ressert. 724 00:50:17,440 --> 00:50:18,960 ... 725 00:50:24,800 --> 00:50:25,800 On entre. 726 00:50:29,080 --> 00:50:30,080 -Catherine... 727 00:50:31,120 --> 00:50:32,680 Vous m'avez menti ! 728 00:50:34,840 --> 00:50:36,560 Vous n'êtes pas enceinte. 729 00:50:36,880 --> 00:50:39,280 -Arrêtez ! Arrêtez ! -Embrassez-moi. 730 00:50:39,600 --> 00:50:41,600 -Lâchez-moi ! Sortez d'ici ! 731 00:50:41,920 --> 00:50:43,160 Arrêtez ! Non ! 732 00:50:43,480 --> 00:50:44,680 -Allez ! 733 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 -Oh ! 734 00:50:48,720 --> 00:50:49,520 Ah ! 735 00:50:50,760 --> 00:50:52,880 Non ! Ah !!! 736 00:50:53,200 --> 00:50:54,200 Elle crie. 737 00:50:55,200 --> 00:50:56,280 Cris étouffés. 738 00:50:56,600 --> 00:50:57,760 Morsure. 739 00:50:58,080 --> 00:50:59,080 -Ah !!! 740 00:51:08,720 --> 00:51:09,800 Il tousse. 741 00:51:10,120 --> 00:51:30,040 ... 742 00:51:30,360 --> 00:51:31,360 -Oh non... 743 00:51:31,680 --> 00:51:32,800 Oh ! 744 00:51:42,640 --> 00:51:45,800 -Je vais prévenir Catherine qui saura quoi faire. 745 00:51:46,120 --> 00:51:47,960 Zuzu, ils sont partis. 746 00:51:48,440 --> 00:51:50,040 Ils reviendront pas. 747 00:51:51,440 --> 00:51:52,760 Tu risques rien. 748 00:51:54,840 --> 00:51:57,200 J'ai pas le choix, je dois y aller. 749 00:51:57,520 --> 00:52:00,320 On va sauver maman, je te le promets. 750 00:52:02,120 --> 00:52:04,840 Prends-le. C'était le préféré de Maïté. 751 00:52:05,160 --> 00:52:06,640 Il va te protéger. 752 00:52:15,560 --> 00:52:16,800 Il s'éloigne. 753 00:52:17,120 --> 00:52:22,480 ... 754 00:52:22,800 --> 00:52:24,200 -Ecoutez ça... 755 00:52:24,520 --> 00:52:28,320 "Le malin esprit attire plus facilement les femmes..." 756 00:52:28,640 --> 00:52:31,280 -Monseigneur... -"Que les hommes..." 757 00:52:34,720 --> 00:52:37,040 Ah... "Frida Irigoyen. 758 00:52:37,680 --> 00:52:39,160 "Naya Fetcherra. 759 00:52:39,720 --> 00:52:42,160 "Jeannette Elissalde" ? -Oui. 760 00:52:45,480 --> 00:52:47,880 Elle a avoué soigner les villageois 761 00:52:48,200 --> 00:52:51,760 avec des potions qu'elle fabrique avec des plantes. 762 00:52:52,080 --> 00:52:56,080 -Monseigneur, me permettez-vous de commencer par celle-ci 763 00:52:56,400 --> 00:52:58,800 pour mes recherches ? -Bien sûr. 764 00:52:59,120 --> 00:53:02,200 Dire qu'elle a joué les femmes d'Eglise 765 00:53:02,520 --> 00:53:03,760 devant nous ! 766 00:53:04,680 --> 00:53:06,480 Trouvez-moi ce prêtre ! 767 00:53:06,800 --> 00:53:09,040 Il est forcément mêlé à tout ça. 768 00:53:09,360 --> 00:53:11,320 Et amenez sa petite aussi ! 769 00:53:11,640 --> 00:53:14,120 Quand une branche est aussi pourrie, 770 00:53:14,440 --> 00:53:17,000 les bourgeons ne peuvent être sains. 771 00:53:29,000 --> 00:53:34,000 france.tv access 76468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.