All language subtitles for Filles.Du.Feu.S01E04.ENGLISH.720p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 -Beaucoup de femmes 2 00:00:01,560 --> 00:00:03,200 Cris. seront condamnées. 3 00:00:03,520 --> 00:00:07,360 -Je dois me dénoncer, je l'ai tué. -Ne fais pas ça. 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,240 -Vous en avez envie. Jeannette, ta fille 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,119 a hérité de notre mère. C'en est une ! 6 00:00:13,440 --> 00:00:17,200 -Les hommes doivent revenir. J'envoie un bateau les chercher. 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,440 Non ! 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,040 -Arrêtez de vous mentir, Catherine. 9 00:00:21,360 --> 00:00:24,720 Ce que vous subissez est horrible. -Je le hais. 10 00:00:25,040 --> 00:00:27,000 -Mon don n'est pas mauvais. 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,600 Je dois apprendre à le maîtriser. 12 00:00:29,920 --> 00:00:33,080 -Pour maîtriser ton don, reconnecte-toi au monde. 13 00:00:33,400 --> 00:00:36,520 Quelque chose à l'intérieur de toi est bloqué. 14 00:00:36,840 --> 00:00:38,159 -Ce n'est pas ma faute, 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,320 si la naissance de Morguy 16 00:00:40,640 --> 00:00:42,120 s'est mal passée ? 17 00:00:42,440 --> 00:00:44,560 Vrombissement. 18 00:00:44,880 --> 00:00:46,760 -Laisse-la entrer. 19 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 Elle gémit. 20 00:00:59,640 --> 00:01:02,200 Laisse le monde revenir en toi. 21 00:01:04,600 --> 00:01:29,680 ... 22 00:01:36,040 --> 00:01:38,920 -Effectivement, elles bougent étrangement. 23 00:01:40,400 --> 00:01:41,800 -Vous ne me dites pas 24 00:01:42,120 --> 00:01:44,800 la vérité. Continuez de danser ! 25 00:01:46,120 --> 00:01:48,160 Vous ne vous êtes pas retrouvées 26 00:01:48,480 --> 00:01:51,080 la nuit dans la forêt juste pour danser. 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,000 Encore ! 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,760 Pourquoi des filles voudraient se retrouver dans la nuit ? 29 00:01:59,080 --> 00:02:00,440 -Sorcellerie. 30 00:02:01,320 --> 00:02:02,840 -Ou saphisme. 31 00:02:04,080 --> 00:02:08,080 Les femmes qui jouent au jeu de l'amour avec d'autres femmes 32 00:02:08,400 --> 00:02:09,880 sont les plus damnées 33 00:02:10,200 --> 00:02:11,560 des damnées. 34 00:02:11,880 --> 00:02:13,480 -On joue pas à l'amour. 35 00:02:13,800 --> 00:02:16,480 -On vous dit la vérité. On s'est retrouvées 36 00:02:16,800 --> 00:02:19,600 pour répéter notre danse pour l'Akelarre. 37 00:02:19,920 --> 00:02:21,360 -Pour la quoi ? 38 00:02:22,480 --> 00:02:24,480 -La fête de l'Akelarre. 39 00:02:24,800 --> 00:02:27,120 -La fête de l'Akelarre ? 40 00:02:34,920 --> 00:02:36,320 -Ca ne sonne pas 41 00:02:36,640 --> 00:02:37,800 très chrétien. 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,840 -Qu'est-ce que cette fête ? 43 00:02:44,520 --> 00:02:46,200 On sanglote. 44 00:02:47,960 --> 00:02:53,720 ... 45 00:03:03,000 --> 00:03:04,160 -Maiana. 46 00:03:08,920 --> 00:03:11,760 -Ma fille de 15 ans passe en procès aujourd'hui 47 00:03:12,680 --> 00:03:16,120 car elle a eu le malheur de danser avec sa meilleure amie. 48 00:03:19,960 --> 00:03:21,520 Voilà où en on est. 49 00:03:28,440 --> 00:03:31,760 Toi, tu es le plus chanceux de nous tous. 50 00:03:34,320 --> 00:03:36,000 Tu as réussi à passer. 51 00:03:39,480 --> 00:03:43,000 Je pourrais donner mon sang pour qu'elle puisse partir. 52 00:03:44,360 --> 00:03:47,840 Rentre à Bayonne, tu ne peux plus rien pour nous. 53 00:03:57,520 --> 00:04:00,120 -Jeannette, tu es une sorgin, 54 00:04:00,440 --> 00:04:03,000 tu peux aider les marins à revenir. 55 00:04:03,320 --> 00:04:04,240 -Comment ? 56 00:04:04,560 --> 00:04:06,360 -Qu'aurait fait ta mère ? 57 00:04:08,720 --> 00:04:12,280 -Elle aurait fait une grande prière collective. 58 00:04:14,080 --> 00:04:15,680 C'est bientôt l'Akelarre. 59 00:04:16,000 --> 00:04:17,040 Je peux 60 00:04:17,360 --> 00:04:18,480 le faire. 61 00:04:28,080 --> 00:04:29,760 -L'Akelarre, ça dure 62 00:04:30,080 --> 00:04:31,320 toute une nuit. 63 00:04:31,840 --> 00:04:33,160 D'abord, on prie 64 00:04:33,480 --> 00:04:34,640 tous ensemble. 65 00:04:36,000 --> 00:04:37,760 On demande des choses 66 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 à la déesse. 67 00:04:40,920 --> 00:04:42,400 On lui demande 68 00:04:43,280 --> 00:04:45,160 que le blé devienne doré, 69 00:04:46,720 --> 00:04:49,760 que les orages ne soient pas trop forts, 70 00:04:52,040 --> 00:04:54,400 que les boucs et les chèvres 71 00:04:54,720 --> 00:04:57,120 fassent plein de petites chevrettes. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,200 Tout ce qu'on veut. 73 00:05:00,520 --> 00:05:03,080 La déesse a de grands pouvoirs. 74 00:05:04,040 --> 00:05:06,120 Puis la musique commence. 75 00:05:07,240 --> 00:05:11,440 Et là, on danse, on chante. On saute au-dessus du feu. 76 00:05:14,040 --> 00:05:15,279 On fait l'amour 77 00:05:16,320 --> 00:05:17,480 dans le noir, 78 00:05:19,480 --> 00:05:22,080 sur le sable ou même dans l'eau. 79 00:05:26,040 --> 00:05:30,120 Puis on se met des baguettes entre les jambes, qui font voler. 80 00:05:34,560 --> 00:05:35,680 Et on vole... 81 00:05:37,320 --> 00:05:38,880 au-dessus de la mer, 82 00:05:41,400 --> 00:05:43,480 au-dessus de la montagne. 83 00:05:47,760 --> 00:05:49,200 -Mais Marguerite, 84 00:05:49,520 --> 00:05:51,960 vous réalisez ce que vous me racontez ? 85 00:05:52,280 --> 00:05:55,040 Vous me décrivez là le sabbat des sorcières. 86 00:05:57,160 --> 00:05:58,400 -Ah bon ? 87 00:06:00,280 --> 00:06:04,480 -Les ouvrages en parlent, mais aucun démonologue n'y a assisté. 88 00:06:06,680 --> 00:06:10,360 Nous allons laisser les sorcières organiser leur fête, 89 00:06:10,680 --> 00:06:13,400 puis toutes les prendre sur le fait. 90 00:06:14,200 --> 00:06:16,080 Des dizaines d'un coup. 91 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 On frappe. -Catherine, ouvrez cette porte. 92 00:06:20,800 --> 00:06:24,279 Cessez de vous faire désirer. Catherine, ouvrez ! 93 00:06:24,600 --> 00:06:27,000 -Croyez-moi, c'est le bon moment. 94 00:06:28,440 --> 00:06:29,960 -Catherine ! ... 95 00:06:30,280 --> 00:06:31,760 Martèlements. 96 00:06:32,080 --> 00:06:33,800 Catherine ! ... 97 00:06:35,000 --> 00:06:36,400 Que faites-vous là ? 98 00:06:36,720 --> 00:06:40,400 -Félicitations, cher cousin, votre femme est enceinte. 99 00:06:40,840 --> 00:06:41,920 -Quoi ?! 100 00:06:42,400 --> 00:06:43,839 Il rit. 101 00:06:44,160 --> 00:06:46,640 C'est pas vrai, déjà ?! 102 00:06:48,400 --> 00:06:51,560 -Vous pouvez être fier. -Je vais être père. 103 00:06:51,880 --> 00:06:54,279 Je vais être père ! Père ! 104 00:06:54,600 --> 00:06:55,720 Je vais être père. 105 00:06:56,040 --> 00:06:57,160 Hé ! Hé ! 106 00:06:57,480 --> 00:07:00,440 Je vais être père ! Ecoutez la bonne nouvelle ! 107 00:07:00,760 --> 00:07:02,320 Je vais être père ! 108 00:07:15,720 --> 00:07:18,200 -C'est bon, il ne reviendra plus. 109 00:07:22,440 --> 00:07:23,440 -Merci. 110 00:07:28,840 --> 00:07:30,280 On vient. 111 00:07:37,920 --> 00:07:40,880 -Que faites-vous là ? -Je viens voir Maïté. 112 00:07:41,200 --> 00:07:44,800 Elle a été peste avec moi, mais je me soucie de sa santé. 113 00:07:45,120 --> 00:07:46,440 -Je vais l'examiner. 114 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 -M. Cariel est un grand médecin. 115 00:07:49,440 --> 00:07:53,120 -Vous ne pouvez pas entrer, Maïté va très mal aujourd'hui. 116 00:07:53,440 --> 00:07:56,720 -M. Cariel va lui faire une saignée. Ou des sangsues ? 117 00:07:57,040 --> 00:07:58,280 -Laissez-moi faire. 118 00:07:58,600 --> 00:08:00,000 -Elle a plein de boutons. 119 00:08:00,320 --> 00:08:03,960 Des sortes de grosses pustules, c'est horrible. 120 00:08:04,360 --> 00:08:06,320 Elle ressemble à un crapaud. 121 00:08:06,640 --> 00:08:09,400 -Ca n'existe pas, ça. -Hélas, si. 122 00:08:09,720 --> 00:08:14,520 Vous décrivez un cas de variole. La peau est mouchetée de pustules. 123 00:08:14,840 --> 00:08:16,320 Cette maladie est hélas 124 00:08:16,640 --> 00:08:18,880 très contagieuse. Je risquerais 125 00:08:19,200 --> 00:08:21,640 d'infecter tout le château, en l'examinant. 126 00:08:21,960 --> 00:08:25,800 Je reviendrai avec une tenue adéquate pour me protéger. 127 00:08:31,400 --> 00:08:32,800 -On garde le cap. 128 00:08:33,920 --> 00:08:36,040 Plus vite ! Allez ! 129 00:08:37,480 --> 00:08:38,600 Yorick. 130 00:08:41,800 --> 00:08:42,600 Yorick, 131 00:08:43,560 --> 00:08:45,160 tu vas préparer le repas, 132 00:08:45,480 --> 00:08:47,400 on commence à avoir faim. 133 00:09:00,200 --> 00:09:01,840 -Voilà, mon cher, 134 00:09:02,160 --> 00:09:04,320 vos nouveaux appartements. 135 00:09:06,040 --> 00:09:10,480 J'aimerais que vous meniez ici une expérience scientifique 136 00:09:10,800 --> 00:09:13,679 que personne n'a encore osé tenter. 137 00:09:14,480 --> 00:09:15,880 Vous découperez 138 00:09:16,200 --> 00:09:20,000 des corps de sorcière et vous chercherez à l'intérieur. 139 00:09:20,320 --> 00:09:21,080 Compris ? 140 00:09:21,400 --> 00:09:26,160 Vous chercherez ce qui fait d'une femme une sorcière, 141 00:09:26,480 --> 00:09:29,200 scientifiquement. -C'est passionnant. 142 00:09:29,840 --> 00:09:33,040 Certains disent que c'est contre Dieu, d'ouvrir un corps. 143 00:09:33,760 --> 00:09:38,440 -Parfois, il faut être contre Dieu pour être avec la science. 144 00:09:39,440 --> 00:09:40,600 -Oui. 145 00:09:46,720 --> 00:09:51,000 -Vous choisirez vos 1ers sujets parmi les femmes prises au sabbat. 146 00:09:51,320 --> 00:09:53,200 -Très bien. -Il y aura du choix. 147 00:09:53,520 --> 00:09:55,760 -Nous connaîtrons bientôt le lieu 148 00:09:56,080 --> 00:09:57,520 de cet Akelarre. Voilà. 149 00:09:58,640 --> 00:09:59,880 Installez-vous. 150 00:10:11,520 --> 00:10:12,440 -Bonsoir, 151 00:10:12,760 --> 00:10:14,840 mon chéri. -C'est pas trop tôt. 152 00:10:15,160 --> 00:10:16,200 Morguy et le médecin 153 00:10:16,520 --> 00:10:19,640 sont venus pour soigner Maïté. 154 00:10:21,120 --> 00:10:23,520 J'ai dit que c'était contagieux. 155 00:10:23,840 --> 00:10:26,280 -Bon réflexe. -J'ai juste gagné du temps. 156 00:10:26,600 --> 00:10:29,920 Ils vont revenir. Ils sont pas bêtes, maman. 157 00:10:30,240 --> 00:10:31,720 Ils se rendront compte 158 00:10:32,040 --> 00:10:34,840 que Maïté a tout simplement disparu 159 00:10:35,160 --> 00:10:38,760 et que 5 autres personnes du village se sont volatilisées. 160 00:10:44,280 --> 00:10:47,240 -J'ai une idée pour qu'ils ne reviennent plus. 161 00:10:47,560 --> 00:11:08,440 ... 162 00:11:13,400 --> 00:11:14,679 -C'est ma faute. 163 00:11:15,000 --> 00:11:16,600 J'aurais dû insister 164 00:11:16,920 --> 00:11:19,280 pour que M. Cariel la soigne. 165 00:11:19,600 --> 00:11:21,480 Il aurait pu la sauver. 166 00:11:21,800 --> 00:11:23,040 -Non. 167 00:11:24,320 --> 00:11:25,640 Je ne crois pas. 168 00:11:26,920 --> 00:11:29,920 C'était la décision de Dieu, tu sais. 169 00:11:31,800 --> 00:11:36,120 -La dernière fois qu'on s'est vues, on s'est dit des horreurs. 170 00:11:37,480 --> 00:11:40,920 -Mais tu ne le pensais pas. Pas vrai ? 171 00:11:47,560 --> 00:11:48,720 Elle t'aimait 172 00:11:49,040 --> 00:11:49,960 beaucoup. 173 00:11:50,920 --> 00:11:52,120 Je te promets. 174 00:11:53,200 --> 00:11:54,640 -Je peux la voir ? 175 00:11:54,960 --> 00:11:55,880 -Non. 176 00:11:58,080 --> 00:12:01,760 C'est impossible. -Ca ne se fait pas, Morguy. 177 00:12:03,080 --> 00:12:04,520 -Mais pourquoi ? 178 00:12:05,720 --> 00:12:08,280 Le cercueil n'est pas encore scellé. 179 00:12:09,320 --> 00:12:11,480 -Ma fille a eu la variole. 180 00:12:13,000 --> 00:12:15,320 Elle a le visage couvert de pustules. 181 00:12:16,520 --> 00:12:18,080 Elle est défigurée. 182 00:12:20,280 --> 00:12:23,520 Je préfèrerais que tu gardes une belle image d'elle. 183 00:12:23,840 --> 00:12:25,000 Tu comprends ? 184 00:12:31,800 --> 00:12:34,040 -Comme quand on était petites. 185 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 Au revoir, Maïté. 186 00:12:39,360 --> 00:12:40,600 -Allons-y. 187 00:12:44,040 --> 00:12:46,200 Vous avez été très courageuse. 188 00:13:03,520 --> 00:13:04,520 -Pierre, 189 00:13:05,680 --> 00:13:08,120 si mes soeurs allaient à l'Akelarre 190 00:13:08,440 --> 00:13:11,240 et qu'elles se faisaient attraper. 191 00:13:11,560 --> 00:13:15,200 Je ne voudrais pas qu'un autre membre de ma famille meure. 192 00:13:20,160 --> 00:13:21,920 -Ma très douce, 193 00:13:25,240 --> 00:13:29,000 les femmes qui iront au sabbat sont des sorcières. 194 00:13:29,600 --> 00:13:31,880 Les sorcières méritent la mort. 195 00:13:34,760 --> 00:13:37,080 Vous n'êtes pas comme elles, Marguerite. 196 00:13:38,240 --> 00:13:40,440 Vous n'avez pas le même père. 197 00:13:41,120 --> 00:13:43,520 Vous êtes issue d'une autre lignée. 198 00:13:45,240 --> 00:13:47,800 Vous devez les oublier, à présent. 199 00:13:48,120 --> 00:13:50,360 Ce n'est pas vraiment votre famille. 200 00:13:50,680 --> 00:13:53,040 Ce ne sont pas vraiment vos soeurs. 201 00:13:54,920 --> 00:13:56,720 Brouhaha. 202 00:13:57,040 --> 00:14:00,120 -On fera l'Akelarre à la Pointe aux corbeaux. 203 00:14:00,440 --> 00:14:02,400 La crique est difficile d'accès. 204 00:14:02,720 --> 00:14:06,280 Elle n'est sur aucune carte, le juge ne nous trouvera pas. 205 00:14:06,600 --> 00:14:08,640 -Il me donne envie de vomir. 206 00:14:08,960 --> 00:14:11,600 Tu l'as vu avec Morguy ? -Oui. 207 00:14:14,840 --> 00:14:16,679 -Il pourrait être son père. 208 00:14:20,840 --> 00:14:23,040 -Je me suis souvenue d'une chose. 209 00:14:24,720 --> 00:14:25,960 Son père, enfin... 210 00:14:26,280 --> 00:14:30,200 si on peut appeler ça un père, c'était un seigneur espagnol, 211 00:14:31,200 --> 00:14:34,640 qui avait suivi maman, en lui disant qu'il était malade. 212 00:14:35,840 --> 00:14:37,320 Et puis... 213 00:14:39,520 --> 00:14:40,680 il l'a violée. 214 00:14:45,920 --> 00:14:47,480 Tu t'en souvenais ? 215 00:14:51,600 --> 00:14:53,320 On a préféré oublier. 216 00:14:56,720 --> 00:14:59,160 -On devrait le dire à Morguy ? 217 00:14:59,480 --> 00:15:00,720 -Je ne sais pas. 218 00:15:03,280 --> 00:15:06,480 Maman ne lui avait rien dit car elle avait honte. 219 00:15:09,720 --> 00:15:11,720 -Pourquoi ils font tous ça ? 220 00:15:16,840 --> 00:15:18,600 -Pourquoi tu dis ça ? 221 00:15:21,320 --> 00:15:22,440 Catherine ? 222 00:15:24,840 --> 00:15:26,920 D'Urtubie aussi, il te... 223 00:15:32,800 --> 00:15:35,080 -C'est fini, ne t'inquiète pas. 224 00:15:35,920 --> 00:15:37,640 Il me croit enceinte. 225 00:15:43,680 --> 00:15:45,680 On imite un loup. 226 00:15:46,000 --> 00:15:54,560 ... 227 00:15:56,600 --> 00:15:59,000 -Je suis homme à tête de loup 228 00:15:59,320 --> 00:16:01,880 et je meurs de désir pour vous. 229 00:16:02,200 --> 00:16:05,560 ... 230 00:16:05,880 --> 00:16:07,520 -Vous êtes ridicule. 231 00:16:07,840 --> 00:16:10,080 -Oh... ma biche... 232 00:16:10,800 --> 00:16:13,480 Vous me peinez. Vous m'avez tant manqué. 233 00:16:13,800 --> 00:16:17,280 -Pourquoi vous êtes-vous privé de ce plaisir ? 234 00:16:17,600 --> 00:16:20,480 -Mon devoir d'époux. -Que vous avez pris au sérieux. 235 00:16:20,800 --> 00:16:23,560 -Vous croyez que j'avais du plaisir ? 236 00:16:23,880 --> 00:16:25,400 Mon soleil, 237 00:16:25,720 --> 00:16:27,760 je ne pensais qu'à vous. 238 00:16:34,320 --> 00:16:38,480 Elle n'a aucune de vos dispositions pour la sensualité. 239 00:16:44,960 --> 00:16:49,360 Mais, heureusement, grâce à ma virilité hors du commun, 240 00:16:49,680 --> 00:16:53,840 je peux maintenant me consacrer entièrement à vous. 241 00:16:54,160 --> 00:16:57,600 Hurlement d'un loup. 242 00:17:01,680 --> 00:17:04,400 -Rendez-vous à la Pointe aux corbeaux. 243 00:17:04,880 --> 00:17:08,640 Il faut qu'on soit nombreux. -On sera là. 244 00:17:08,960 --> 00:17:12,920 Tu peux compter sur nous. Je passe le mot aux voisins. 245 00:17:20,720 --> 00:17:23,119 (Rendez-vous à la Pointe aux corbeaux.) 246 00:17:36,120 --> 00:17:39,720 -Pourquoi j'aurais le droit à un laissez-passer pour partir, 247 00:17:40,840 --> 00:17:43,040 alors que vous êtes coincées ici ? 248 00:17:46,280 --> 00:17:48,680 Et puis je doute de l'évêque. 249 00:17:49,480 --> 00:17:51,640 La chasse aux sorcières l'arrange bien. 250 00:17:53,480 --> 00:17:55,960 Ca permet d'imposer un peu plus 251 00:17:56,280 --> 00:17:58,320 le catholicisme dans le pays. 252 00:17:58,640 --> 00:18:01,119 -J'arrive pas à croire que tu sois revenu. 253 00:18:03,560 --> 00:18:04,800 -Tu sais, 254 00:18:05,120 --> 00:18:07,119 j'ai prononcé mes voeux, 255 00:18:07,440 --> 00:18:10,240 parce que je ne pouvais pas être avec toi. 256 00:18:12,320 --> 00:18:14,200 Quelqu'un passe. 257 00:18:14,520 --> 00:18:15,480 ... 258 00:18:15,880 --> 00:18:18,880 Demain, rejoins-moi sur notre plage. 259 00:18:28,520 --> 00:18:47,600 ... 260 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 -Alors ? Dites-moi. 261 00:18:52,360 --> 00:18:53,480 -Je... 262 00:18:54,640 --> 00:18:56,560 J'ai entendu des gens parler. 263 00:18:57,080 --> 00:19:01,359 Cette année, ça va avoir lieu sur une crique un peu sauvage, 264 00:19:01,680 --> 00:19:04,960 qu'on appelle, chez nous, la Pointe aux corbeaux. 265 00:19:05,840 --> 00:19:07,000 -Evidemment. 266 00:19:07,720 --> 00:19:11,960 Les sorcières sont les amies de ces oiseaux de malheur. 267 00:19:12,360 --> 00:19:15,000 -Et pour ce que vous m'aviez promis ? 268 00:19:16,280 --> 00:19:17,920 -Soyez sans crainte, 269 00:19:19,200 --> 00:19:21,560 je respecterai ma part du marché. 270 00:19:23,440 --> 00:19:25,680 Grâce à vous, très chère... 271 00:19:26,200 --> 00:19:31,280 cette bande de saphistes va avoir ce qu'elle mérite. 272 00:19:42,040 --> 00:19:43,560 -Madame d'Urtubie. 273 00:19:44,720 --> 00:19:50,240 Madame d'Urtubie. 274 00:19:54,320 --> 00:19:58,760 Quand vous êtes arrivée, je n'ai pas pu m'empêcher de vous détester. 275 00:19:59,080 --> 00:20:00,960 Je sais, c'était idiot, 276 00:20:01,280 --> 00:20:02,960 mais j'avais peur 277 00:20:03,280 --> 00:20:05,960 que vous m'enleviez l'homme que j'aime. 278 00:20:06,280 --> 00:20:07,080 Mais nous 279 00:20:07,400 --> 00:20:09,400 ne sommes pas ennemies, non ? 280 00:20:09,720 --> 00:20:12,720 Et peut-être nous pouvons le partager 281 00:20:13,040 --> 00:20:14,800 en bonne intelligence ? 282 00:20:15,120 --> 00:20:16,000 -Pardon ? 283 00:20:17,120 --> 00:20:20,480 -Un jour chacune. Ou une semaine, si vous préférez. 284 00:20:20,800 --> 00:20:23,800 Je peux me charger de tenir un calendrier. 285 00:20:24,120 --> 00:20:27,320 -Vous êtes stupide. Je ne veux pas le partager. 286 00:20:27,640 --> 00:20:29,200 Gardez-le. 287 00:20:31,240 --> 00:20:35,440 Dites-lui que s'il revient encore une seule fois dans ma chambre, 288 00:20:35,760 --> 00:20:37,280 je saute par la fenêtre. 289 00:20:37,600 --> 00:20:40,920 Alors, il pourra dire adieu à son héritier chéri. 290 00:20:42,600 --> 00:20:44,480 Je n'ai jamais eu envie 291 00:20:46,080 --> 00:20:47,760 de mon mari dans mon lit. 292 00:20:48,080 --> 00:20:51,200 Ni d'aucun homme. Je n'en aurai jamais envie. 293 00:20:59,080 --> 00:22:53,359 ... 294 00:22:53,680 --> 00:22:57,000 -Cette plage... -On l'a déjà vue tout à l'heure. 295 00:23:00,320 --> 00:23:03,200 -Je dois trouver cette maudite Pointe aux corbeaux. 296 00:23:03,520 --> 00:23:05,119 Pierre compte sur moi, 297 00:23:05,440 --> 00:23:07,680 je ne peux pas le décevoir. 298 00:23:08,200 --> 00:23:11,840 -Je préfèrerais qu'il me laisse enquêter sur les meurtres, 299 00:23:12,160 --> 00:23:15,160 plutôt que de me faire tourner en rond pour trouver une crique. 300 00:23:15,480 --> 00:23:19,240 -Les auteurs des meurtres, ce sont les sorcières. 301 00:23:20,680 --> 00:23:21,840 -Je ne sais pas. 302 00:23:23,960 --> 00:23:27,119 J'ai vu 2 personnes suivies d'une louve blanche 303 00:23:27,440 --> 00:23:29,320 qui pourraient être impliquées. 304 00:23:30,880 --> 00:23:32,800 Enfin, j'ai pu me tromper. 305 00:23:33,520 --> 00:23:36,760 -Pourquoi les sorcières font leur Akelarre 306 00:23:37,080 --> 00:23:41,800 à la Pointe aux corbeaux ? C'est si petit. 307 00:23:42,480 --> 00:23:44,200 Et si dur à trouver ! 308 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 -Vous êtes déjà allée à cette fête ? 309 00:23:49,720 --> 00:23:50,720 -Oui. 310 00:23:53,280 --> 00:23:55,840 Avec mes soeurs, on dansait toute la nuit. 311 00:23:57,320 --> 00:23:58,840 Mais c'était avant. 312 00:23:59,760 --> 00:24:02,720 Quand j'ignorais que c'était la fête du diable. 313 00:24:06,520 --> 00:24:10,920 -Moi aussi, j'en ai fait, des fêtes, dans mon village. 314 00:24:12,920 --> 00:24:14,320 J'adorais danser. 315 00:24:15,400 --> 00:24:16,400 Rires. 316 00:24:27,200 --> 00:24:32,440 ... 317 00:24:45,600 --> 00:24:47,760 -Ca t'est arrivé comment ? 318 00:24:49,640 --> 00:24:50,840 -En m'évadant. 319 00:25:09,280 --> 00:25:11,000 -Vous ressemblez à Joan. 320 00:25:14,120 --> 00:25:18,560 D'ailleurs, je suis allée à la Pointe aux corbeaux avec lui. 321 00:25:19,680 --> 00:25:22,560 Mais oui, je sais où c'est ! C'est par là ! 322 00:25:30,560 --> 00:25:31,720 -Tout va bien ? 323 00:25:35,800 --> 00:25:37,040 -C'est juste... 324 00:25:41,080 --> 00:25:44,040 J'ai peur que mes soeurs aillent à cette fête 325 00:25:47,000 --> 00:25:48,920 et qu'elles se fassent... 326 00:25:49,600 --> 00:25:53,119 -Marguerite, il y a un moyen d'empêcher ça. 327 00:25:54,080 --> 00:25:56,640 Dites au juge qu'on n'a pas trouvé 328 00:25:56,960 --> 00:25:57,840 la crique. 329 00:25:58,160 --> 00:26:00,760 -Vous voulez que je mente à Pierre ? 330 00:26:01,720 --> 00:26:04,160 -Ce ne serait pas un si gros mensonge. 331 00:26:06,040 --> 00:26:09,160 Est-ce si grave que les Basques fassent une fête ? 332 00:26:10,120 --> 00:26:12,640 Au château aussi, ils font des fêtes. 333 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Ils dansent, eux aussi. 334 00:26:16,880 --> 00:26:40,680 ... 335 00:26:44,880 --> 00:26:47,000 -T'es lumineuse, aujourd'hui. 336 00:26:47,800 --> 00:26:48,720 -Merci. 337 00:26:49,440 --> 00:26:51,880 -C'est quoi, ton secret ? -Quoi ? 338 00:26:52,200 --> 00:26:55,600 -Tu reviens d'où ? -Je sais pas. Non, j'étais... 339 00:26:57,680 --> 00:27:00,560 J'étais juste allée me promener. 340 00:27:03,880 --> 00:27:06,320 Elle entend des vrombissements. 341 00:27:06,640 --> 00:27:08,760 ... 342 00:27:09,080 --> 00:27:11,320 Claquement. -Aïe ! 343 00:27:12,560 --> 00:27:14,119 Saletés d'abeilles ! 344 00:27:14,880 --> 00:27:15,840 Elles me 345 00:27:16,160 --> 00:27:18,800 tournent autour depuis ce matin. 346 00:27:24,520 --> 00:27:26,520 Je t'en sers une autre ? 347 00:27:29,680 --> 00:27:31,440 -Oui. -C'est pour moi. 348 00:27:32,120 --> 00:27:33,240 -Merci. 349 00:27:38,200 --> 00:27:39,119 -Tiens. 350 00:27:47,200 --> 00:27:49,240 -J'ai quelque chose pour vous. 351 00:27:49,560 --> 00:27:52,520 -Un emploi du temps ? Je vous le fais manger. 352 00:27:52,840 --> 00:27:54,520 -Non, ce n'est pas cela. 353 00:27:55,000 --> 00:27:58,160 Je n'avais pas compris que vous aimiez les femmes. 354 00:27:58,480 --> 00:28:01,560 -Que racontez-vous ? Je suis une femme. 355 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 -Et alors ? 356 00:28:03,520 --> 00:28:04,440 Tenez. 357 00:28:06,320 --> 00:28:07,680 -Je ne sais pas lire. 358 00:28:10,560 --> 00:28:14,440 -C'est un poème écrit par une grande poétesse grecque, 359 00:28:14,760 --> 00:28:15,720 Sappho. 360 00:28:16,040 --> 00:28:18,200 Elle s'adresse à son amante. 361 00:28:27,080 --> 00:28:29,840 "Heureux qui près de toi s'assied, 362 00:28:31,000 --> 00:28:33,400 "goûte la douceur de ta voix 363 00:28:33,720 --> 00:28:36,640 "et les délices de ce rire qui fond mon coeur 364 00:28:36,960 --> 00:28:38,200 "et le fait battre 365 00:28:38,520 --> 00:28:39,840 "sur mes lèvres. 366 00:28:41,200 --> 00:28:42,640 "Sitôt que je vois 367 00:28:42,960 --> 00:28:45,640 "ton visage, ma voix se brise, 368 00:28:46,960 --> 00:28:49,600 "ma langue sèche dans ma bouche, 369 00:28:50,480 --> 00:28:53,280 "un feu subtil court sur ma peau, 370 00:28:54,640 --> 00:28:57,200 "mes oreilles deviennent sourdes 371 00:28:58,040 --> 00:28:59,840 "et mes yeux aveugles." 372 00:29:03,560 --> 00:29:05,480 -C'est vrai que c'est beau. 373 00:29:07,480 --> 00:29:08,760 Tout cet amour. 374 00:29:10,160 --> 00:29:11,200 -Gardez-le. 375 00:29:12,080 --> 00:29:14,360 Même si vous ne savez pas lire. 376 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 Cela vous donnera du courage, 377 00:29:16,760 --> 00:29:19,640 quand vous craindrez d'éprouver de beaux sentiments. 378 00:29:30,960 --> 00:29:34,800 -Qu'avez-vous fait avec le chef de la garde, tout ce temps ? 379 00:29:35,120 --> 00:29:40,080 -On cherchait la crique. -Ca vous a pris toute la journée ? 380 00:29:40,400 --> 00:29:41,440 -Oui. 381 00:29:43,920 --> 00:29:45,240 On s'est perdus. 382 00:29:51,360 --> 00:29:54,720 -Marguerite, il y a une question que je me pose 383 00:29:55,040 --> 00:29:56,760 depuis plusieurs jours. 384 00:29:57,080 --> 00:30:00,720 Quand nous avons passé cette 1re nuit ensemble, 385 00:30:01,400 --> 00:30:04,400 il n'y avait pas de sang sur les draps. 386 00:30:05,200 --> 00:30:07,920 Avez-vous connu d'autres hommes ? 387 00:30:09,400 --> 00:30:10,400 -Oui. 388 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 Il y a eu... 389 00:30:14,400 --> 00:30:17,040 Joan, dans la forêt. 390 00:30:20,160 --> 00:30:21,720 Et puis Martin. 391 00:30:22,880 --> 00:30:24,120 Et Peio. 392 00:30:28,560 --> 00:30:30,960 Mais avec vous, c'est plus beau. 393 00:30:32,120 --> 00:30:34,960 J'ai l'impression de tout sentir plus fort. 394 00:30:36,640 --> 00:30:41,240 J'ai même envie de pleurer, alors que je ne suis pas triste. 395 00:30:43,120 --> 00:30:45,600 Vous vous imaginez des choses. 396 00:30:46,200 --> 00:30:48,000 C'est vous que j'aime. 397 00:30:50,480 --> 00:30:52,200 Je vous aime, Pierre. 398 00:30:55,560 --> 00:30:56,920 -Que vouliez-vous ? 399 00:31:00,480 --> 00:31:01,840 C'est qui, lui ? 400 00:31:02,160 --> 00:31:03,720 -Le nouveau chef. Désolé. 401 00:31:04,040 --> 00:31:06,880 Le juge vous dit trop tendre avec les sorcières. 402 00:31:07,200 --> 00:31:08,280 -Comment ça ? 403 00:31:08,760 --> 00:31:10,200 -Attrapez-le. 404 00:31:13,560 --> 00:31:14,480 Amenez-le 405 00:31:14,800 --> 00:31:15,840 au port. 406 00:31:16,160 --> 00:31:20,840 -J'ai fait avec le chef de la garde ce que vous m'avez demandé. 407 00:31:22,160 --> 00:31:24,920 Je voulais trouver votre Pointe aux corbeaux. 408 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 -Grâce à vous, Marguerite, 409 00:31:35,280 --> 00:31:39,680 nous allons accomplir un exploit dans l'histoire de la démonologie. 410 00:31:40,000 --> 00:31:41,800 Le Tout-Paris en parlera. 411 00:31:42,120 --> 00:31:45,680 "Le juge Pierre de Lancre a pris sur le fait 412 00:31:46,000 --> 00:31:48,960 "des dizaines de sorcières au Pays basque." 413 00:31:53,680 --> 00:31:54,960 Pardonnez-moi. 414 00:31:57,400 --> 00:31:59,640 J'ai été brusque avec vous, 415 00:31:59,960 --> 00:32:03,280 alors que vous êtes la plus grande de mes alliées. 416 00:32:07,960 --> 00:32:09,200 Que diriez-vous 417 00:32:09,520 --> 00:32:14,160 d'organiser une petite fête en votre honneur ? 418 00:32:17,160 --> 00:32:18,160 -Oui. 419 00:32:18,840 --> 00:32:19,760 -Oui ? 420 00:32:21,320 --> 00:32:24,240 -On pourrait dire que c'est mon anniversaire. 421 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 -On devrait voir la terre. 422 00:32:49,120 --> 00:32:51,200 -Un problème ? -Oui, petit. 423 00:32:51,520 --> 00:32:53,520 On devrait voir l'archipel. 424 00:32:53,840 --> 00:32:57,720 Si on ne retrouve pas vite notre route, on mourra de faim. 425 00:32:58,040 --> 00:32:58,920 On frappe. 426 00:32:59,240 --> 00:33:00,560 -Que fais-tu là ? 427 00:33:02,000 --> 00:33:03,800 -Pour toi, la nouvelle 428 00:33:04,120 --> 00:33:05,040 sorgin. 429 00:33:06,720 --> 00:33:09,360 Tu redonnes de l'espoir à tous, 430 00:33:09,680 --> 00:33:12,560 de faire l'Akelarre et de prendre la place 431 00:33:12,880 --> 00:33:15,560 de Gratianne. -Merci à tous de venir. 432 00:33:16,000 --> 00:33:17,280 -Milesker. 433 00:33:17,840 --> 00:33:18,760 -Agur. 434 00:33:21,640 --> 00:33:23,000 -Maman, tu vas pas 435 00:33:23,320 --> 00:33:24,320 faire 436 00:33:24,640 --> 00:33:27,800 l'Akelarre ?! -C'est comme ça, pas le choix. 437 00:33:28,120 --> 00:33:31,400 -Tu veux finir brûlée, toi aussi ?! 438 00:33:31,720 --> 00:33:34,920 Je viendrai pas te pleurer. -Yorick, attends. 439 00:33:35,280 --> 00:33:36,880 S'il te plaît ! 440 00:33:45,000 --> 00:33:46,360 -Bon anniversaire. 441 00:33:49,320 --> 00:33:50,520 -Merci. 442 00:33:51,120 --> 00:34:16,600 ... 443 00:34:17,120 --> 00:34:18,800 -Bonne fête, Morguy. 444 00:34:22,680 --> 00:34:26,640 Souviens-toi d'où tu viens. Tu es née sous la neige. Tu en vois ? 445 00:34:26,960 --> 00:34:28,200 -C'est pas grave. 446 00:34:30,400 --> 00:34:31,600 Je suis la reine 447 00:34:31,920 --> 00:34:33,960 de la fête. C'est comme ça. 448 00:34:34,480 --> 00:34:37,040 Seules les sorcières mangent des pommes. 449 00:34:38,800 --> 00:34:39,880 Déchirure. 450 00:34:46,320 --> 00:34:48,880 Vous voulez des gâteaux ? 451 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 Ils sont très bons, vous savez. 452 00:34:52,080 --> 00:34:53,000 Merci. 453 00:34:55,920 --> 00:34:58,960 -J'aimerais vous inviter à une fête, demain. 454 00:35:00,800 --> 00:35:02,680 C'est une fête secrète. 455 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 -(Votre soeur vous attend dans la petite cour.) 456 00:35:14,480 --> 00:35:18,320 -C'est donc votre cousine ? -Oui, la fille de mon oncle. 457 00:35:18,720 --> 00:35:20,200 Et d'une servante. 458 00:35:21,080 --> 00:35:24,040 Dans un esprit de modernité, nous l'avons éduquée 459 00:35:24,360 --> 00:35:25,920 comme nous. Une mulâtresse 460 00:35:26,240 --> 00:35:30,360 qui savait lire et jouer du clavecin, ça faisait sensation. 461 00:35:30,680 --> 00:35:33,880 -N'a-t-elle donc pas de mari ou de fiancé ? 462 00:35:34,560 --> 00:35:36,440 -Je ne lui ai jamais connu 463 00:35:36,760 --> 00:35:39,960 de prétendant. En même temps, qui en voudrait ? 464 00:35:47,000 --> 00:35:48,120 -On m'a dit 465 00:35:48,440 --> 00:35:49,760 que tu étais là. 466 00:35:50,960 --> 00:35:53,000 Je suis contente de te voir. 467 00:35:55,400 --> 00:35:57,280 -Tu fêtes ton anniversaire 468 00:35:57,600 --> 00:36:02,040 et tu ne m'as pas invitée ? -C'est pas mon vrai anniversaire. 469 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 -T'en fais pas. 470 00:36:05,040 --> 00:36:07,080 Dis donc, tu es belle. 471 00:36:11,920 --> 00:36:12,760 -Je crois 472 00:36:13,080 --> 00:36:15,560 que le juge va me demander en mariage. 473 00:36:16,600 --> 00:36:17,840 -En mariage ? 474 00:36:22,280 --> 00:36:24,360 Tu sais, Morguy, 475 00:36:24,680 --> 00:36:28,239 des garçons gentils, drôles, 476 00:36:28,560 --> 00:36:30,680 il y en a plein, dans le monde. 477 00:36:31,000 --> 00:36:33,920 Je suis sûre que tu en trouveras un... ou deux. 478 00:36:34,240 --> 00:36:35,480 Ou trois. 479 00:36:37,920 --> 00:36:40,080 Mais pas lui. -Mais Jeannette, 480 00:36:40,400 --> 00:36:43,080 c'est lui que j'aime. Je l'aime. 481 00:36:43,720 --> 00:36:45,120 Je l'aime. Je l'aime. 482 00:36:46,920 --> 00:36:48,520 -Prends ça, au moins. 483 00:36:50,920 --> 00:36:53,000 Ne l'ouvre pas maintenant. 484 00:36:53,520 --> 00:36:54,880 C'est du grémil. 485 00:36:55,200 --> 00:36:57,200 Tu sais à quoi ça sert ? 486 00:36:58,440 --> 00:37:00,440 -Pour ne pas avoir de bébé. 487 00:37:03,520 --> 00:37:05,680 -Je ne veux que ton bonheur. 488 00:37:13,920 --> 00:37:15,040 -Jeannette, 489 00:37:15,800 --> 00:37:18,280 ne va pas danser à la Pointe aux corbeaux. 490 00:37:34,800 --> 00:37:37,520 -Le juge sait, quelqu'un a parlé. 491 00:37:41,160 --> 00:37:43,560 -Ce n'est pas quelqu'un du château. 492 00:37:43,880 --> 00:37:45,640 Au village, tu crois ? 493 00:37:48,240 --> 00:37:49,280 -Maiana. 494 00:37:50,800 --> 00:37:55,040 Je sais que tu as parlé. Pourquoi ? -Tu sors. 495 00:37:55,640 --> 00:37:56,840 -Juliette ? 496 00:38:01,840 --> 00:38:03,520 Elle sanglote. 497 00:38:04,280 --> 00:38:07,160 -T'aurais fait comme moi, Jeannette. 498 00:38:07,480 --> 00:38:10,120 T'aurais sauvé ton enfant à tout prix. 499 00:38:10,920 --> 00:38:13,640 T'aurais fait comme moi, je te jure. 500 00:38:20,120 --> 00:38:22,280 -Je t'amènerai de la réglisse 501 00:38:22,600 --> 00:38:25,480 et du lait de pavot. -Je suis désolée. 502 00:38:35,640 --> 00:38:44,320 ... 503 00:38:50,280 --> 00:38:52,440 -Et cette fête où vous m'invitez ? 504 00:38:52,760 --> 00:38:55,800 Qu'est-ce que c'est ? -Il n'y a plus de fête. 505 00:39:02,720 --> 00:39:06,280 Pardon. Je voulais vous inviter à l'Akelarre. 506 00:39:07,920 --> 00:39:11,880 C'est une cérémonie pendant laquelle on fait des voeux. 507 00:39:12,200 --> 00:39:16,360 Et comme on les fait tous ensemble, avec la force de tout le monde, 508 00:39:16,680 --> 00:39:18,080 ils sont exaucés. 509 00:39:19,560 --> 00:39:23,160 Vous devez me prendre pour une folle, vous dire 510 00:39:23,480 --> 00:39:26,880 que ce sont de vieilles croyances de paysans. 511 00:39:27,560 --> 00:39:30,640 -Ce ne sont peut-être pas mes croyances, 512 00:39:30,960 --> 00:39:33,920 mais si c'est important pour vous... 513 00:39:34,240 --> 00:39:36,800 Enfin, je n'aime pas vous voir comme ça. 514 00:39:39,760 --> 00:39:42,160 Pourquoi elle n'a plus lieu ? 515 00:39:44,360 --> 00:39:47,760 -Parce que le juge a découvert où ça se passait. 516 00:39:53,120 --> 00:39:54,960 -Je connais un endroit. 517 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Si ça peut vous aider... 518 00:40:04,600 --> 00:40:50,000 ... 519 00:40:54,440 --> 00:40:55,280 -Quoi ? 520 00:40:56,920 --> 00:40:59,320 -Je l'ai trouvé dans votre chambre. 521 00:41:02,760 --> 00:41:04,320 Une femme qui songe 522 00:41:04,640 --> 00:41:05,960 à une autre femme. 523 00:41:07,480 --> 00:41:08,719 Et qui, en plus, 524 00:41:09,040 --> 00:41:11,680 a l'audace de le raconter dans des poèmes, 525 00:41:12,000 --> 00:41:13,800 sans la moindre honte. 526 00:41:14,120 --> 00:41:16,719 -Vous savez bien que je ne sais pas lire. 527 00:41:17,040 --> 00:41:21,080 Je l'ai pris dans une bibliothèque pour y poser ma tasse. 528 00:41:21,400 --> 00:41:23,239 -Inutile de mentir, 529 00:41:23,560 --> 00:41:25,239 madame d'Urtubie. 530 00:41:25,560 --> 00:41:29,640 -C'est à moi. Vous voulez brûler la moitié de ma bibliothèque, 531 00:41:29,960 --> 00:41:31,600 comme la moitié des femmes ? 532 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 Vous ne comprenez rien 533 00:41:33,840 --> 00:41:38,480 à la vie et à la littérature. Sappho est une grande poétesse. 534 00:41:40,600 --> 00:41:42,040 -Poétesse ? -Hm. 535 00:41:43,040 --> 00:41:45,120 -Ce mot m'a toujours insupporté. 536 00:41:47,360 --> 00:41:49,120 Tout comme "autrice" 537 00:41:49,440 --> 00:41:52,120 ou "peintresse". Des mots dont on se passerait 538 00:41:52,440 --> 00:41:53,800 volontiers. 539 00:41:54,160 --> 00:41:57,239 -C'est de vous dont on se passerait volontiers. 540 00:42:00,720 --> 00:42:19,239 ... 541 00:42:19,560 --> 00:42:21,120 Il claque la porte. 542 00:42:25,960 --> 00:42:26,760 -Merci. 543 00:42:28,120 --> 00:42:30,200 Pour ça et pour le reste. 544 00:42:35,000 --> 00:42:37,120 Que faites-vous ce soir ? 545 00:42:37,640 --> 00:42:39,520 -C'est une invitation ? 546 00:42:40,080 --> 00:42:41,320 Rires. 547 00:42:53,640 --> 00:42:55,600 -C'est ce soir, Marguerite. 548 00:42:57,520 --> 00:43:01,400 Nous allons mettre la main sur toute la secte d'un seul coup. 549 00:43:02,960 --> 00:43:05,400 Demain, les bûchers brûleront. 550 00:43:09,800 --> 00:43:13,400 Que faites-vous ? -Pas d'inquiétude, on est seuls. 551 00:43:13,960 --> 00:43:17,280 J'en ai très envie, j'y ai pensé toute la journée. 552 00:43:18,360 --> 00:43:22,760 -Le sabbat s'apprête à commencer et vous ne pensez qu'à ça. 553 00:43:23,240 --> 00:43:24,560 Un peu de tenue. 554 00:43:24,880 --> 00:43:25,760 -(Allez, 555 00:43:26,080 --> 00:43:27,480 (dépêchez-vous !) 556 00:43:31,840 --> 00:43:34,200 -Ce n'est pas possible. -Quoi ? 557 00:43:34,520 --> 00:43:37,800 -Je suis sûr qu'elles vont au sabbat. 558 00:43:38,120 --> 00:43:41,760 -Ce n'est pas la direction de la Pointe aux corbeaux. 559 00:43:42,080 --> 00:43:45,120 Elles vont se promener. -Vous êtes si naïve. 560 00:43:45,440 --> 00:43:47,200 Elles ont changé le lieu. 561 00:43:47,520 --> 00:43:50,120 Allez à la Pointe aux corbeaux 562 00:43:50,440 --> 00:43:51,920 prévenir votre chef. 563 00:43:53,160 --> 00:43:57,160 Garde, venez avec moi. Elles ne doivent pas nous échapper. 564 00:43:57,600 --> 00:43:58,520 -Pierre ! 565 00:43:58,960 --> 00:44:00,360 -Vous, suivez-nous. 566 00:44:00,680 --> 00:44:22,280 ... 567 00:44:29,640 --> 00:44:32,080 -Mari, notre déesse, 568 00:44:33,000 --> 00:44:35,320 toi qui enfantes chaque jour 569 00:44:35,640 --> 00:44:37,880 la lumière et les ténèbres, 570 00:44:40,880 --> 00:44:43,320 apporte à ceux qui sont partis sur l'océan 571 00:44:43,640 --> 00:44:44,920 pour sauver nos vies 572 00:44:45,240 --> 00:44:47,600 la force qui leur manque. 573 00:44:47,920 --> 00:44:49,400 Eloigne les orages 574 00:44:49,720 --> 00:44:50,800 de leur chemin. 575 00:44:51,120 --> 00:44:51,920 En basque. 576 00:44:52,240 --> 00:44:58,880 ... 577 00:45:01,480 --> 00:45:03,480 Vrombissement. 578 00:45:03,800 --> 00:45:30,760 ... ... 579 00:45:32,520 --> 00:45:36,960 ... 580 00:45:44,000 --> 00:45:46,120 -Capitaine, les Açores ! 581 00:45:47,160 --> 00:45:49,200 -Enfin ! Rires. 582 00:45:49,520 --> 00:45:50,880 ... 583 00:46:04,560 --> 00:46:06,840 -Encore un voeu pour le bateau. 584 00:46:09,400 --> 00:46:11,560 Ca va marcher, je le sens. 585 00:46:12,440 --> 00:46:13,840 Brouhaha. Rires. 586 00:46:14,160 --> 00:46:25,080 ... 587 00:46:25,400 --> 00:46:26,960 -Qu'est-ce qu'ils ont ? 588 00:46:29,880 --> 00:46:32,000 -Ils ont pris de la mandragore. 589 00:46:32,920 --> 00:46:35,680 C'est une plante qui ouvre l'esprit. 590 00:46:36,400 --> 00:46:39,280 On l'applique sur des baguettes 591 00:46:39,600 --> 00:46:42,920 et on la met... vous savez, entre les jambes, 592 00:46:43,880 --> 00:46:45,880 pour que l'effet monte plus vite. 593 00:46:46,920 --> 00:46:50,040 Ca donne l'impression de voler au-dessus du monde. 594 00:46:50,360 --> 00:46:53,120 Ne vous en faites pas, ils vont très bien. 595 00:46:55,120 --> 00:46:58,120 J'en ai pas pris, sinon ce serait plus simple 596 00:46:58,440 --> 00:47:00,960 de vous dire les mots que j'ai à vous dire. 597 00:47:01,280 --> 00:47:02,400 -Quels mots ? 598 00:47:06,680 --> 00:47:08,160 -Je n'y arrive pas. 599 00:47:11,600 --> 00:47:13,640 Quand je suis près de vous, 600 00:47:13,960 --> 00:47:17,040 j'ai envie de rester et de fuir en même temps. 601 00:47:20,680 --> 00:47:22,160 C'est ridicule. Pardon. 602 00:47:22,840 --> 00:47:23,840 -Non. 603 00:47:32,640 --> 00:48:06,000 ... 604 00:48:06,320 --> 00:48:09,920 Exclamations, rires. 605 00:48:10,240 --> 00:48:45,680 ... 606 00:48:46,000 --> 00:48:48,480 -Chaque année, j'ai refait le même voeu. 607 00:48:48,800 --> 00:48:53,680 "Faites qu'il revienne. 608 00:48:54,000 --> 00:48:57,760 "S'il vous plaît, faites que mon amour revienne." 609 00:49:13,080 --> 00:49:16,520 Halètement. 610 00:49:16,840 --> 00:49:26,000 ... 611 00:49:26,920 --> 00:49:29,960 -On approche, ne faites pas de bruit. 612 00:49:38,760 --> 00:49:39,760 -N'ayez pas peur, 613 00:49:40,080 --> 00:49:43,520 elle ne vous fera rien. On l'a trouvée sur notre chemin, 614 00:49:43,840 --> 00:49:45,600 quand elle était bébé. 615 00:49:45,920 --> 00:49:47,360 On suit le juge 616 00:49:47,680 --> 00:49:50,880 pour le hanter. Il a brûlé nos mères à Bordeaux. 617 00:49:51,200 --> 00:49:53,480 -C'est elle qui a tué les gardes ? 618 00:49:54,000 --> 00:49:55,040 -Oui, 619 00:49:55,360 --> 00:49:56,600 elle nous protège. 620 00:49:59,800 --> 00:50:01,560 Vrombissement d'un insecte. 621 00:50:01,880 --> 00:50:05,600 ... 622 00:50:06,720 --> 00:50:07,520 -Fuyez ! 623 00:50:08,520 --> 00:50:10,960 Fuyez ! N'allez pas dans la grotte ! 624 00:50:11,560 --> 00:50:36,320 ... 625 00:50:38,840 --> 00:50:41,239 -Capitaine ! 626 00:50:41,560 --> 00:50:42,840 Arrêtez-les ! 627 00:50:43,160 --> 00:50:44,160 Toutes ! 628 00:50:44,480 --> 00:50:45,600 -Madeleine ! 629 00:50:45,920 --> 00:50:50,160 -La danse du sabbat est la plus effrontée 630 00:50:50,480 --> 00:50:51,400 de toutes ! 631 00:50:51,720 --> 00:50:52,960 Tumulte. Cris. 632 00:50:53,280 --> 00:50:58,000 ... 633 00:50:58,320 --> 00:50:59,600 -Madeleine ! 634 00:50:59,920 --> 00:51:02,760 ... 635 00:51:08,920 --> 00:51:11,360 On frappe. -Pierre, c'est vous ? 636 00:51:11,680 --> 00:51:14,000 Pierre, j'ai eu très peur... 637 00:51:16,720 --> 00:51:18,560 -Je suis bien au château 638 00:51:18,880 --> 00:51:20,360 du seigneur d'Urtubie ? 639 00:51:20,680 --> 00:51:23,480 Peut-être pourrez-vous me renseigner. 640 00:51:23,800 --> 00:51:26,719 Je cherche mon mari, le juge Pierre de Lancre. 641 00:51:27,040 --> 00:51:28,040 Elle rit. 642 00:51:32,920 --> 00:51:37,920 france.tv access 67000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.