All language subtitles for Filles.Du.Feu.S01E03.ENGLISH.720p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,120 -Pour la cérémonie d'amatxi... 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,800 -On ne doit prendre aucun risque. 3 00:00:05,120 --> 00:00:09,160 -Une femme est sorcière, lorsqu'elle a sur son corps 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,560 la marque du diable. -Aucune marque. 5 00:00:11,880 --> 00:00:14,000 -Qu'on la libère. 6 00:00:14,320 --> 00:00:15,840 -Une amie du juge ? 7 00:00:18,960 --> 00:00:21,520 -Je vous installe au château. -Merci. 8 00:00:21,840 --> 00:00:22,400 -Lui ? 9 00:00:22,720 --> 00:00:25,520 -Les femmes ne peuvent être propriétaires de commerces. 10 00:00:25,840 --> 00:00:28,320 -Madeleine d'Urtubie, la cousine de Tristan. 11 00:00:28,640 --> 00:00:31,200 -A ma charmante épouse ! 12 00:00:31,520 --> 00:00:34,400 -T'as failli y passer. Et t'as tes visions. 13 00:00:34,720 --> 00:00:36,360 Une calèche partira en Espagne. 14 00:00:36,680 --> 00:00:38,000 J'y ferai 2 places. 15 00:00:38,320 --> 00:00:42,000 -Mon peuple va sortir ses crocs ! 16 00:00:43,480 --> 00:00:45,479 -Prévenez le juge ! ... 17 00:00:45,800 --> 00:00:47,680 ... 18 00:00:49,000 --> 00:00:50,520 Cor, au loin. 19 00:00:50,840 --> 00:00:59,680 ... 20 00:01:06,240 --> 00:01:07,720 Halètement. 21 00:01:08,040 --> 00:01:11,640 ... 22 00:01:12,440 --> 00:01:14,120 -Que s'est-il passé ? 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,840 T'es blessée ? 24 00:01:17,080 --> 00:01:17,959 Jeannette ! 25 00:01:19,080 --> 00:01:23,560 ... 26 00:01:25,320 --> 00:01:26,440 Viens. 27 00:01:37,480 --> 00:01:39,600 -Monsieur Cariel ? 28 00:01:40,520 --> 00:01:44,680 -Honnêtement, c'est étrange. Certaines traces sont humaines, 29 00:01:45,000 --> 00:01:48,080 d'autres sont animales. Regardez ces poils. 30 00:01:52,560 --> 00:01:55,160 -Il n'y a rien d'étrange là-dedans. 31 00:01:55,480 --> 00:01:58,200 Les sorcières sont mi-humaines mi-animales, 32 00:01:58,520 --> 00:02:01,800 puisqu'elles se transforment en bête à leur guise. 33 00:02:02,840 --> 00:02:04,880 -Vous le croyez vraiment ? 34 00:02:05,200 --> 00:02:08,600 J'aimerais commencer une enquête, monseigneur, 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,120 avant de tirer des conclusions. 36 00:02:11,440 --> 00:02:16,120 -Enfin, nul besoin d'une enquête. Je sais reconnaître mes ennemis. 37 00:02:16,440 --> 00:02:19,480 C'est clair. Il s'agit d'un sacrifice humain. 38 00:02:19,800 --> 00:02:23,280 Ramenez-moi toutes les femmes qui ont été vues dehors 39 00:02:23,600 --> 00:02:26,040 cette nuit. Et vous me posterez 40 00:02:26,360 --> 00:02:29,000 vos gardes dans la forêt chaque nuit, 41 00:02:29,320 --> 00:02:31,360 dorénavant. -Bien, monseigneur. 42 00:02:34,360 --> 00:02:35,600 -Une enquête... 43 00:02:36,720 --> 00:02:39,520 -Je me vois entrer dans la forêt... 44 00:02:40,640 --> 00:02:42,280 J'entends les enfants. 45 00:02:42,600 --> 00:02:45,560 -Maman ! 46 00:02:49,720 --> 00:02:52,240 -Après, je ne me souviens de rien. 47 00:02:56,600 --> 00:02:58,720 Je crois que j'ai tué un homme. 48 00:03:01,520 --> 00:03:03,280 Damien, j'ai tué un homme. 49 00:03:10,360 --> 00:03:12,560 -C'était un rêve, pas un souvenir. 50 00:03:12,880 --> 00:03:15,560 -Je me suis réveillée avec du sang partout. 51 00:03:18,480 --> 00:03:19,680 On vient. 52 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 -Mon père ! 53 00:03:24,280 --> 00:03:26,280 Mon père ! -Oui. 54 00:03:34,200 --> 00:03:36,080 Ronflements. 55 00:03:40,040 --> 00:03:40,920 -(Yorick, 56 00:03:41,240 --> 00:03:45,080 (vous n'êtes pas partis ?) -Maman a disparu dans les bois. 57 00:03:45,400 --> 00:03:46,480 On l'a appelée, 58 00:03:46,800 --> 00:03:49,040 mais elle ne répondait pas. 59 00:03:50,600 --> 00:03:52,400 -J'arrive. Ronflements. 60 00:03:52,720 --> 00:03:55,000 ... 61 00:04:03,920 --> 00:04:06,240 -Un de mes hommes a été tué dans la forêt. 62 00:04:07,720 --> 00:04:09,920 Avez-vous vu une femme dehors, 63 00:04:10,240 --> 00:04:13,840 cette nuit, mon père ? -Non, je n'ai vu personne. 64 00:04:14,920 --> 00:04:16,640 Fracas, à l'étage. 65 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 -Ca ne vous dérange pas, si je regarde en haut ? 66 00:04:22,480 --> 00:04:23,880 C'est pas une femme ? 67 00:04:24,200 --> 00:04:25,960 Elle est arrivée quand ? 68 00:04:26,280 --> 00:04:28,360 -Je suis la nouvelle benoîte. 69 00:04:28,680 --> 00:04:30,240 -On dit que les Basques 70 00:04:30,560 --> 00:04:32,120 ont de drôles de manières, 71 00:04:32,440 --> 00:04:35,520 mais j'ignorais que des villageoises dormaient ici. 72 00:04:35,840 --> 00:04:37,080 -Il faut une femme 73 00:04:37,400 --> 00:04:39,279 pour faire le ménage dans une maison, 74 00:04:39,600 --> 00:04:41,279 même dans celle de Dieu. 75 00:04:43,800 --> 00:04:46,120 -On cherche aussi la propriétaire 76 00:04:46,440 --> 00:04:48,839 d'un grand chien blanc. Ca vous parle ? 77 00:04:52,280 --> 00:04:54,680 Si quelque chose vous revient... 78 00:05:07,480 --> 00:05:11,000 -Maman, t'étais où ? -Des gardes sont venus à la maison. 79 00:05:11,320 --> 00:05:13,920 Ils ont dit que Morguy habitait au château. 80 00:05:14,240 --> 00:05:15,920 -Quoi ? -Avec le juge. 81 00:05:18,280 --> 00:05:22,240 -Allez-y. Je veux parler avec votre tante. J'arrive. 82 00:05:23,600 --> 00:05:24,400 -Viens. 83 00:05:28,560 --> 00:05:49,000 ... 84 00:05:54,000 --> 00:05:57,120 -Le juge a un cadeau pour vous dans la cour. 85 00:06:04,280 --> 00:06:05,960 Exclamation de joie. 86 00:06:15,880 --> 00:06:17,000 -Bonjour. 87 00:06:18,240 --> 00:06:19,920 C'est quoi, mon cadeau ? 88 00:06:37,200 --> 00:06:41,320 Je voulais juste qu'on les prive de dessert, quelque chose comme ça. 89 00:06:41,800 --> 00:06:45,520 -Marguerite, on a trouvé la marque du diable sur leur corps 90 00:06:45,840 --> 00:06:47,160 à tous les deux. 91 00:06:48,040 --> 00:06:52,120 Et, chose rare, le garçon aussi est un sorcier. 92 00:06:52,440 --> 00:06:55,440 Vous avez bien fait de me donner leurs noms. 93 00:06:57,000 --> 00:07:00,960 Les sorcières nous ont déclaré la guerre, cette nuit. 94 00:07:01,280 --> 00:07:04,279 Et vous avez choisi le côté du bien. 95 00:07:04,600 --> 00:07:06,400 Cris. 96 00:07:06,720 --> 00:07:18,080 ... 97 00:07:28,720 --> 00:07:29,880 -(Allez-y.) 98 00:07:30,200 --> 00:07:35,320 -(Non, vous. Je ne sais pas lire. Mon intendante lisait pour moi. 99 00:07:47,400 --> 00:07:48,440 On vient. 100 00:07:50,160 --> 00:07:51,920 (Vite, vite, vite !) 101 00:07:55,760 --> 00:08:15,160 ... 102 00:08:15,480 --> 00:08:18,960 -Il y a des paragraphes entiers sur les croyances basques. 103 00:08:19,280 --> 00:08:23,920 Et il fait une sorte de décompte incompréhensible. 88, 87... 104 00:08:24,240 --> 00:08:27,120 -Les jours qu'il reste jusqu'à l'équinoxe d'automne. 105 00:08:27,440 --> 00:08:30,560 Je faisais ce décompte chaque année, quand je travaillais. 106 00:08:30,880 --> 00:08:33,000 C'est le moment où les marins rentrent. 107 00:08:33,320 --> 00:08:36,120 -Il compte donc rester jusqu'à leur retour. 108 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 -Il ne va plus rester une seule femme vivante, dans ce pays. 109 00:08:44,000 --> 00:08:46,480 Il faut que les hommes reviennent 110 00:08:46,800 --> 00:08:49,160 tout de suite. -Mais comment ? 111 00:08:52,040 --> 00:08:55,280 -En ce moment, ils doivent être dans les Açores. 112 00:08:56,840 --> 00:08:59,600 Je vais envoyer un bateau les chercher. 113 00:09:09,520 --> 00:09:12,720 -Mme Etchart, que faisiez-vous dehors, la nuit, 114 00:09:13,040 --> 00:09:18,080 avec le... cadavre de cet animal répugnant ? 115 00:09:19,840 --> 00:09:22,640 -J'allais honorer mon époux, monseigneur. 116 00:09:22,960 --> 00:09:25,440 C'était un marin, qui est mort en mer. 117 00:09:25,760 --> 00:09:27,240 Le pauvre homme... 118 00:09:27,640 --> 00:09:28,760 -Poussez-vous. 119 00:09:29,960 --> 00:09:33,200 Il faut arrêter avec tous vos procès, vos lois. 120 00:09:33,520 --> 00:09:36,280 J'ai pas eu mes oeufs brouillés, vous savez pourquoi ? 121 00:09:36,600 --> 00:09:41,760 -Non, mais je brûle de savoir l'issue de cette épopée. 122 00:09:42,080 --> 00:09:44,520 -Parce que vous effrayez tout le monde. 123 00:09:44,840 --> 00:09:47,880 Deux de mes serviteurs ont fui avec mon intendant. 124 00:09:48,200 --> 00:09:50,040 Comment survivre sans serviteurs ? 125 00:09:50,360 --> 00:09:53,880 -Je vais faire en sorte que plus personne ne songe à fuir. 126 00:09:54,200 --> 00:09:56,040 Maintenant, retournez 127 00:09:56,360 --> 00:09:58,880 à vos problèmes de petit déjeuner, 128 00:09:59,200 --> 00:10:02,400 pendant que j'essaie de mettre fin aux crimes qui rongent 129 00:10:02,720 --> 00:10:03,720 vos terres. 130 00:10:10,640 --> 00:10:11,920 Madame Etchart... 131 00:10:12,240 --> 00:10:13,920 On entre. 132 00:10:14,240 --> 00:10:17,960 -J'en ai assez que tout le monde se moque de moi, ici. 133 00:10:18,280 --> 00:10:22,320 -Qui se moque de vous ? -Tout le monde, y compris vous. 134 00:10:23,480 --> 00:10:24,679 -Non ! 135 00:10:25,000 --> 00:10:28,160 -Vous m'avez drogué, cette nuit. -Aïe ! 136 00:10:32,080 --> 00:10:35,280 Gémissements. Cris. 137 00:10:35,600 --> 00:10:42,160 ... 138 00:10:46,960 --> 00:10:48,960 Halètement. 139 00:10:54,320 --> 00:10:55,880 Il claque la porte. 140 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 Halètement. 141 00:10:58,520 --> 00:11:04,200 ... 142 00:11:04,520 --> 00:11:06,520 Elle sanglote. 143 00:11:06,840 --> 00:11:15,840 ... 144 00:11:16,880 --> 00:11:19,559 -Vous tentiez de me faire croire 145 00:11:19,880 --> 00:11:23,640 que vous n'avez rien à voir avec le crime perpétré 146 00:11:23,960 --> 00:11:27,120 cette nuit. -Je vous jure, monseigneur. 147 00:11:27,480 --> 00:11:31,760 J'ai rien fait de mal. J'apportais une offrande à la déesse 148 00:11:32,080 --> 00:11:35,080 pour qu'elle veille sur mon époux, dans les autres mondes. 149 00:11:35,400 --> 00:11:36,679 -Une offrande à qui ? 150 00:11:37,000 --> 00:11:39,640 -A la déesse Marie, monseigneur. 151 00:11:41,720 --> 00:11:45,040 -Vous parlez de la Vierge Marie ? -Ah non, non. 152 00:11:45,360 --> 00:11:48,040 Non, la déesse Marie, monseigneur. 153 00:11:48,360 --> 00:11:51,679 Celle qui a engendré le monde, les mers, les forêts, 154 00:11:52,000 --> 00:11:55,880 les montagnes... -Etes-vous en train de me dire 155 00:11:56,200 --> 00:11:59,240 que le monde fut créé par une femme ? 156 00:11:59,560 --> 00:12:01,160 Rires. 157 00:12:01,480 --> 00:12:04,240 ... 158 00:12:04,560 --> 00:12:05,440 Répondez. 159 00:12:07,120 --> 00:12:09,400 Les Basques pensent-ils 160 00:12:09,720 --> 00:12:13,240 que le monde fut créé par une femme ? 161 00:12:14,280 --> 00:12:17,000 -Oui, monseigneur. Exclamations dans le public. 162 00:12:17,320 --> 00:12:22,360 ... 163 00:12:24,920 --> 00:12:28,160 -Tout ce qui représente la déesse doit disparaître. 164 00:12:29,280 --> 00:12:30,320 -Ils arrivent ! 165 00:12:38,400 --> 00:12:40,520 -Nous venons fouiller les lieux 166 00:12:40,840 --> 00:12:44,120 sur ordre du roi. -Messieurs, faites comme chez vous. 167 00:12:44,440 --> 00:12:46,160 Et longue vie au roi. 168 00:12:47,560 --> 00:12:48,480 -Va voir 169 00:12:48,800 --> 00:12:50,120 l'arrière-boutique. 170 00:12:57,360 --> 00:12:58,640 Un de mes gardes 171 00:12:58,960 --> 00:13:00,840 a été tué près de votre bergerie. 172 00:13:01,160 --> 00:13:04,160 Vous n'avez rien vu ? Tout le monde pense 173 00:13:04,480 --> 00:13:06,880 que c'est les sorcières... -Mais non ! 174 00:13:07,200 --> 00:13:09,600 C'est pas l'oeuvre de sorcières. 175 00:13:10,240 --> 00:13:11,480 Je sais qui c'est. 176 00:13:12,760 --> 00:13:14,080 -Qui ça ? 177 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 -C'est les Laminak. 178 00:13:16,800 --> 00:13:19,080 Les démons qui vivent dans la forêt. 179 00:13:19,400 --> 00:13:22,280 Le jour, ils dorment. Mais la nuit, ils se réveillent 180 00:13:22,600 --> 00:13:23,720 et paf ! 181 00:13:29,480 --> 00:13:30,880 -Y a rien là-dedans. 182 00:13:32,720 --> 00:13:35,720 -Bien. On continue. 183 00:13:41,560 --> 00:13:43,800 -S'il veut nous voir, c'est qu'il sait. 184 00:13:44,120 --> 00:13:46,640 Quelqu'un m'a vue dehors, cette nuit-là. 185 00:13:46,960 --> 00:13:49,040 Il sait que c'est moi. Fracas. 186 00:13:54,760 --> 00:13:58,960 -D'après le chef de la garde, vous êtes devenue une femme d'Eglise. 187 00:13:59,280 --> 00:14:00,880 J'ai trouvé ça étonnant. 188 00:14:01,200 --> 00:14:03,640 Pour quelle raison... -Pour racheter 189 00:14:03,960 --> 00:14:05,679 les péchés de ma mère. 190 00:14:09,640 --> 00:14:10,920 -Bien. 191 00:14:12,520 --> 00:14:14,760 Il faut que vous voyiez ça. 192 00:14:18,840 --> 00:14:22,360 J'aimerais que vous lui donniez les derniers sacrements. 193 00:14:24,000 --> 00:14:26,800 Ne détournez pas les yeux. Regardez. 194 00:14:28,160 --> 00:14:32,160 Regardez en face ce que les femmes comme votre mère 195 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 sont capables d'accomplir. 196 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Grognements. 197 00:14:42,280 --> 00:14:44,440 Vous savez que les sorcières prient 198 00:14:44,760 --> 00:14:46,320 une divinité occulte 199 00:14:46,640 --> 00:14:49,440 et qu'elles sacrifient des hommes pour elle ? 200 00:14:49,760 --> 00:14:53,240 -Les vieilles croyances persistent. -Ce ne sont pas 201 00:14:53,560 --> 00:14:56,400 de vieilles croyances. C'est la religion des sorcières. 202 00:14:56,720 --> 00:14:59,480 Ce n'est pas l'affaire de quelques cas isolés, 203 00:14:59,800 --> 00:15:01,480 mais le dessein d'une secte. 204 00:15:03,040 --> 00:15:05,480 Beaucoup de femmes seront condamnées. 205 00:15:09,920 --> 00:15:12,680 -D'autres femmes vont mourir à ma place. 206 00:15:13,400 --> 00:15:16,040 Je dois me dénoncer. J'ai tué cet homme. 207 00:15:16,360 --> 00:15:18,360 -Tu ne peux pas faire ça. 208 00:15:22,000 --> 00:15:24,160 J'aimerais essayer quelque chose. 209 00:15:24,480 --> 00:15:25,800 Tu me fais confiance ? 210 00:15:27,800 --> 00:15:28,720 -Oui. 211 00:15:29,520 --> 00:15:31,160 Rires. -C'est toi le chat ! 212 00:15:31,480 --> 00:15:33,560 -C'est toujours moi. ... 213 00:15:33,880 --> 00:15:37,440 ... 214 00:15:37,760 --> 00:15:38,880 -(Catherine ! 215 00:15:41,400 --> 00:15:42,880 (Catherine ! Là ! 216 00:15:43,880 --> 00:15:45,040 (Viens !) 217 00:15:45,360 --> 00:15:47,840 -Qu'est-ce que tu fais là ? ... 218 00:15:50,160 --> 00:15:51,240 -(Cache-toi ! 219 00:15:51,560 --> 00:15:52,480 (Viens !) 220 00:15:52,800 --> 00:15:55,040 Elle rit. 221 00:15:55,360 --> 00:16:00,240 Ton mari a organisé un cache-cache et il ne m'a toujours pas trouvée ! 222 00:16:00,920 --> 00:16:04,360 Il est si drôle. T'as vraiment de la chance 223 00:16:04,680 --> 00:16:06,000 de l'avoir épousé. 224 00:16:07,360 --> 00:16:10,360 -Ils t'ont pas cherchée. -Lâche-moi ! 225 00:16:13,240 --> 00:16:16,080 -Rentre au village. Je ne sais pas 226 00:16:16,400 --> 00:16:20,400 ce que tu t'imaginais, mais ces gens-là ne sont pas nos amis. 227 00:16:20,720 --> 00:16:25,120 -Pourquoi je rentrerais ? Personne ne me respecte là-bas. 228 00:16:25,440 --> 00:16:27,280 -Ici non plus. 229 00:16:30,120 --> 00:16:31,600 -Laisse-moi tranquille. 230 00:16:37,680 --> 00:16:41,400 -Au nom de Dieu tout-puissant, que les esprits mauvais 231 00:16:41,720 --> 00:16:43,160 s'éloignent de moi 232 00:16:43,560 --> 00:16:45,880 et de ceux qui nous sont chers. 233 00:16:47,520 --> 00:16:50,480 Et que les bons nous servent de rempart contre eux. 234 00:16:50,800 --> 00:16:52,880 Esprits malfaisants qui inspirez les hommes 235 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 des mauvaises pensées... 236 00:16:55,320 --> 00:16:58,880 -Les sorcières ont leurs croyances obscures. 237 00:17:00,880 --> 00:17:04,000 Elles ont leurs propres messes noires. 238 00:17:04,320 --> 00:17:07,920 -Esprits fourbes et menteurs qui les trompez... 239 00:17:08,240 --> 00:17:10,840 -Car le diable veut toujours imiter Dieu. 240 00:17:11,160 --> 00:17:12,320 -Je vous repousse 241 00:17:12,640 --> 00:17:14,359 de toute mon âme et j'appelle 242 00:17:14,680 --> 00:17:16,680 sur moi la miséricorde de Dieu. 243 00:17:17,000 --> 00:17:18,800 Donnez-nous... -Arrête. 244 00:17:21,720 --> 00:17:22,920 Ca ne marche pas. 245 00:17:25,120 --> 00:17:26,240 -Pardon. 246 00:17:44,240 --> 00:17:45,480 -(Pardon.) 247 00:17:49,360 --> 00:17:50,359 -Tiens. 248 00:17:51,840 --> 00:17:56,320 Dors avec ça cette nuit, c'est tout ce que je peux faire pour toi. 249 00:18:10,880 --> 00:18:12,200 Une femme gémit. 250 00:18:13,640 --> 00:19:01,240 ... 251 00:19:04,440 --> 00:19:07,200 Grognement. 252 00:19:07,520 --> 00:19:09,640 ... 253 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 Grognement. Une femme rit. 254 00:19:13,240 --> 00:19:15,000 ... 255 00:19:16,240 --> 00:19:18,200 Murmures. 256 00:19:18,800 --> 00:19:50,440 ... 257 00:19:50,760 --> 00:19:52,320 Tintement d'une horloge. 258 00:19:57,560 --> 00:20:00,440 -Mon père, je suis venu vous raconter 259 00:20:00,760 --> 00:20:01,840 un rêve. 260 00:20:02,680 --> 00:20:04,240 -Allez-y, racontez. 261 00:20:04,560 --> 00:20:07,720 Dieu ne punit pas, ni ne juge les images formées 262 00:20:08,040 --> 00:20:09,280 par les songes. 263 00:20:10,480 --> 00:20:13,040 -J'étais dans mon lit, au château, 264 00:20:13,360 --> 00:20:16,800 lit très inconfortable, soit dit en passant. 265 00:20:18,240 --> 00:20:20,320 Quelqu'un a frappé. 266 00:20:21,640 --> 00:20:25,280 C'était cette jeune femme que j'ai rencontrée il y a peu. 267 00:20:25,600 --> 00:20:28,600 Elle venait se glisser dans mes bras 268 00:20:29,080 --> 00:20:30,800 car elle avait froid. 269 00:20:32,560 --> 00:20:35,240 Elle me regardait avec ses grands yeux. 270 00:20:37,200 --> 00:20:39,400 Et puis elle m'embrassait. 271 00:20:40,520 --> 00:20:41,520 -Vous savez, 272 00:20:43,720 --> 00:20:46,920 le désir viendra vous tenter toute votre vie. 273 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 Mais il faut résister. 274 00:20:51,080 --> 00:20:53,720 Il faut absolument lui résister. 275 00:20:54,440 --> 00:20:57,200 Sinon les images de ce que vous aurez fait 276 00:20:57,520 --> 00:20:59,200 ne vous quitteront plus. 277 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 -Ca va ? 278 00:21:19,520 --> 00:21:21,520 Qu'est-ce qui t'arrive ? 279 00:21:26,040 --> 00:21:28,680 -Rien. Je dors mal, en ce moment. 280 00:21:32,840 --> 00:21:34,840 -Moi aussi, je dors mal. 281 00:21:36,240 --> 00:21:38,040 Je sors toutes les nuits 282 00:21:38,360 --> 00:21:40,640 et je ne me souviens de rien. 283 00:21:42,040 --> 00:21:45,520 Quatre femmes vues dehors la nuit du meurtre ont été condamnées. 284 00:21:46,840 --> 00:21:48,920 Elles sont mortes à cause de moi. 285 00:21:49,240 --> 00:21:53,240 -Si tu fais du mal à quelqu'un... -Oui, j'ai pensé à mes enfants. 286 00:21:54,200 --> 00:21:55,440 Ca me terrifie. 287 00:21:56,400 --> 00:21:58,760 Je ne peux qu'apprendre à maîtriser 288 00:21:59,080 --> 00:21:59,880 ce don. 289 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 -Comment ? Maman n'est plus là. 290 00:22:03,040 --> 00:22:04,359 -Je ne sais pas. 291 00:22:23,480 --> 00:22:24,720 Maman... 292 00:22:27,960 --> 00:22:29,960 Maman, j'ai besoin de toi. 293 00:22:30,280 --> 00:22:34,200 Chant d'oiseaux. Vrombissement d'insectes. 294 00:22:34,520 --> 00:22:52,280 ... 295 00:22:52,600 --> 00:22:55,119 Conversations entremêlées. 296 00:22:55,840 --> 00:22:58,720 -Vous avez peu d'appétit, mon ange. 297 00:22:59,040 --> 00:23:01,040 Dommage, c'est très bon. 298 00:23:01,360 --> 00:23:02,760 -Regardez comment 299 00:23:03,080 --> 00:23:05,880 elle mange. -Je ne me suis jamais autant amusée 300 00:23:06,200 --> 00:23:09,640 que depuis qu'elle est là. Hier, elle s'est lavé les pieds 301 00:23:09,960 --> 00:23:12,200 dans l'écuelle des chevaux. -Non ! 302 00:23:12,520 --> 00:23:14,359 Eclat de rire. 303 00:23:15,640 --> 00:23:17,280 Tintement. 304 00:23:17,600 --> 00:23:20,320 -J'ai une grande nouvelle à vous annoncer. 305 00:23:20,640 --> 00:23:22,280 Nous attendons un invité 306 00:23:22,600 --> 00:23:25,080 de prestige. -Un musicien ? 307 00:23:25,400 --> 00:23:26,320 Un dramaturge ? 308 00:23:26,640 --> 00:23:27,480 -Un évêque. 309 00:23:29,280 --> 00:23:30,520 -Merveilleux ! 310 00:23:30,840 --> 00:23:33,080 Voilà qui ajoutera un peu d'austérité 311 00:23:33,400 --> 00:23:34,840 à cette austérité. 312 00:23:35,160 --> 00:23:36,400 -Pas le choix. 313 00:23:36,720 --> 00:23:37,800 Il arrive de Bayonne. 314 00:23:38,120 --> 00:23:41,040 Une messe sera organisée en son honneur. 315 00:23:41,360 --> 00:23:43,880 -Quel programme réjouissant. Sans moi. 316 00:23:44,200 --> 00:23:45,760 -Mais la bonne nouvelle, 317 00:23:46,080 --> 00:23:49,480 c'est que le juge et ses gardes y passeront l'après-midi. 318 00:23:49,800 --> 00:23:52,280 Ca nous fera au moins une pause 319 00:23:52,600 --> 00:23:54,080 dans ces affreux procès. 320 00:23:57,160 --> 00:23:59,840 -Le seul navire qu'il nous reste, 321 00:24:00,160 --> 00:24:03,440 c'est le Gloria, le bateau de mon père. 322 00:24:03,760 --> 00:24:06,520 Je sais, il n'est plus tout jeune. 323 00:24:06,840 --> 00:24:07,680 Léopold, 324 00:24:08,000 --> 00:24:10,480 tu seras notre capitaine. Tu connais 325 00:24:10,800 --> 00:24:12,840 le navire et la route 326 00:24:13,160 --> 00:24:14,359 jusqu'aux Açores. 327 00:24:14,680 --> 00:24:16,680 -Je ne l'ai pas faite depuis 10 ans. 328 00:24:17,000 --> 00:24:19,240 -Tu y arriveras. -Et qu'arrivera-t-il 329 00:24:19,560 --> 00:24:20,880 à nos familles ? 330 00:24:21,200 --> 00:24:22,680 -Je sais que c'est dur, 331 00:24:23,600 --> 00:24:27,800 mais c'est notre seule chance de faire partir le juge 332 00:24:28,120 --> 00:24:29,760 et de retrouver nos vies. 333 00:24:34,240 --> 00:24:35,240 Il soupire. 334 00:24:35,560 --> 00:24:38,680 De Lancre s'apprête à recevoir l'évêque de Bayonne. 335 00:24:39,000 --> 00:24:41,359 A son arrivée, il sera à l'église 336 00:24:41,680 --> 00:24:44,560 avec ses chiens de garde. On fera partir le bateau. 337 00:24:48,960 --> 00:24:50,160 -Revenez ! 338 00:24:51,320 --> 00:24:52,119 Rires. Chahut. 339 00:24:59,680 --> 00:25:00,680 -Alors, 340 00:25:01,000 --> 00:25:03,640 que se passe-t-il ? -Enfants de malheur ! 341 00:25:04,800 --> 00:25:08,200 Je dois leur apprendre l'"Ave Maria" pour l'arrivée de l'évêque. 342 00:25:08,520 --> 00:25:10,160 Ils n'écoutent rien. 343 00:25:12,320 --> 00:25:13,160 Rires. 344 00:25:13,480 --> 00:25:15,720 -Je vais essayer de les calmer. 345 00:25:17,680 --> 00:25:21,040 -Ne me dites pas que cette marmaille minuscule 346 00:25:21,360 --> 00:25:24,680 vous effraie et vous met dans cet état. 347 00:25:26,480 --> 00:25:30,560 -Ils ne font pas ce que je dis. Et puis ils se moquent. 348 00:25:31,200 --> 00:25:33,800 Tout le monde s'est toujours moqué de moi. 349 00:25:35,440 --> 00:25:37,560 Quand vous êtes là, ça va. 350 00:25:38,920 --> 00:25:42,119 Mais dès que je suis seule, ils recommencent. 351 00:25:43,800 --> 00:25:46,920 -Savez-vous comment on chasse la palombe ? 352 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 Les hommes lancent des morceaux de bois dans les airs 353 00:25:52,120 --> 00:25:53,800 et crient vigoureusement. 354 00:25:54,120 --> 00:25:58,040 Alors les oiseaux, se croyant entourés de rapaces, 355 00:25:58,360 --> 00:26:02,880 paniquent, s'affolent, et plongent d'eux-mêmes vers le sol. 356 00:26:04,800 --> 00:26:07,119 Vous voyez ce que je veux dire ? -Oui. 357 00:26:09,680 --> 00:26:10,600 Non. 358 00:26:11,680 --> 00:26:15,200 -Il n'y a qu'une seule manière de se faire respecter. 359 00:26:15,520 --> 00:26:16,880 C'est par la peur. 360 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 Gémissements de plaisir. 361 00:26:32,720 --> 00:26:50,840 ... 362 00:26:54,800 --> 00:26:57,800 Halètement. 363 00:27:00,720 --> 00:27:03,280 -Vous pourriez y mettre du vôtre. 364 00:27:03,840 --> 00:27:07,560 Soyez une femme libérée. L'homme ne doit pas tout faire. 365 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 -Ca va durer encore combien de temps, ce petit jeu ? 366 00:27:15,880 --> 00:27:19,080 Vous avez gagné, vous avez pris mon corps. 367 00:27:22,920 --> 00:27:25,359 On peut peut-être arrêter, maintenant. 368 00:27:27,040 --> 00:27:29,760 Vous ne voulez pas retrouver Mme de Léoz ? 369 00:27:30,080 --> 00:27:31,680 -Vous confondez tout. 370 00:27:32,000 --> 00:27:35,800 Isabelle est une amie précieuse, mon âme soeur. 371 00:27:36,120 --> 00:27:38,200 Mais vous, vous êtes ma femme. 372 00:27:38,520 --> 00:27:41,880 Vous me devez un héritier, au nom des d'Urtubie. 373 00:27:42,200 --> 00:27:45,200 J'arrêterai quand la graine sera dans le fruit. 374 00:27:45,520 --> 00:27:47,960 -Ca peut prendre des mois. -Je sais bien. 375 00:27:48,720 --> 00:27:50,720 En plus, votre âge ne joue pas 376 00:27:51,040 --> 00:27:52,359 en notre faveur. 377 00:27:52,680 --> 00:27:56,840 Heureusement, je suis un homme d'une patience exceptionnelle. 378 00:27:57,160 --> 00:28:00,480 Vous savez d'où me vient cette qualité, mon ange ? 379 00:28:00,800 --> 00:28:04,760 Un jour, j'étais à Florence, on a fait mon thème astral. 380 00:28:05,080 --> 00:28:09,480 Il s'avère que je suis né sous le signe de la Balance. 381 00:28:20,600 --> 00:28:22,640 Grognement. 382 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Gémissements. 383 00:28:27,280 --> 00:28:31,240 ... 384 00:28:39,560 --> 00:28:40,680 -Zuria ? 385 00:28:42,680 --> 00:28:44,400 Je t'ai fait du mal ? 386 00:28:44,960 --> 00:28:45,800 Ca va ? 387 00:28:48,120 --> 00:28:50,400 Viens. 388 00:28:58,640 --> 00:28:59,760 Pardon. 389 00:29:08,280 --> 00:29:11,440 -TOUT LE MONDE DETESTE LE LATIN ! 390 00:29:11,760 --> 00:29:14,440 TOUT LE MONDE DETESTE LE LATIN ! 391 00:29:14,760 --> 00:29:16,520 TOUT LE MONDE 392 00:29:16,840 --> 00:29:18,240 DETESTE LE LATIN ! 393 00:29:18,560 --> 00:29:20,240 -Tu vas nous faire croire 394 00:29:20,560 --> 00:29:21,840 que tu sais lire ? 395 00:29:22,160 --> 00:29:24,920 -On va commencer. 396 00:29:25,240 --> 00:29:28,000 Ave Maria... 397 00:29:28,320 --> 00:29:29,920 -Ici, on est au Pays basque, 398 00:29:30,240 --> 00:29:31,800 c'est "Agur Maria". 399 00:29:32,120 --> 00:29:33,680 -AGUR MARIA ! 400 00:29:34,000 --> 00:29:36,280 PATATI, PATATA ! 401 00:29:36,600 --> 00:29:39,640 Brouhaha. Chahut. 402 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 -Julia ! 403 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 Je vais te dénoncer au juge 404 00:29:43,440 --> 00:29:46,360 et on t'accrochera au bûcher. Toi aussi, Enea ! 405 00:29:46,680 --> 00:29:48,080 Toi aussi, Gaia ! 406 00:29:52,440 --> 00:29:54,680 Vos vêtements brûleront, 407 00:29:55,000 --> 00:29:56,400 puis vos bras 408 00:29:56,720 --> 00:29:58,240 et vos jambes fondront. 409 00:29:58,560 --> 00:29:59,440 Vos yeux... 410 00:29:59,760 --> 00:30:03,760 dégoulineront de leurs orbites et tomberont par terre. 411 00:30:04,080 --> 00:30:05,720 Vous ne pourrez plus 412 00:30:06,040 --> 00:30:08,000 crier, vous étoufferez. 413 00:30:08,320 --> 00:30:10,560 Vous voudrez crier, mais vous 414 00:30:10,880 --> 00:30:13,600 ne pourrez pas parce que vos gorges 415 00:30:13,920 --> 00:30:15,000 auront fondu. 416 00:30:17,880 --> 00:30:19,160 Et à la fin, 417 00:30:20,600 --> 00:30:23,240 il ne restera plus que vos dents 418 00:30:23,560 --> 00:30:26,200 et vos os de bébé parmi les cendres. 419 00:30:26,800 --> 00:30:28,360 -Je veux pas fondre. 420 00:30:28,680 --> 00:30:29,520 -N'écoutez pas. 421 00:30:29,840 --> 00:30:31,960 -Arrête. Vraiment, arrête. 422 00:30:35,440 --> 00:30:36,920 -On va commencer. 423 00:30:37,240 --> 00:30:39,200 Et je ne veux plus entendre 424 00:30:39,520 --> 00:30:40,920 un mot en basque. 425 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 Ave... 426 00:30:46,880 --> 00:30:48,240 Maria... 427 00:30:48,560 --> 00:30:50,440 ... 428 00:30:51,520 --> 00:30:54,440 Ils répètent en choeur. 429 00:30:54,760 --> 00:30:58,640 ... 430 00:30:58,960 --> 00:31:00,120 Tu ne répètes pas ? 431 00:31:00,440 --> 00:31:02,800 -J'ai pas dit de mot en basque. 432 00:31:03,440 --> 00:31:23,520 ... 433 00:31:23,840 --> 00:31:25,200 -Maïté, reviens ici ! 434 00:31:26,520 --> 00:31:29,080 Depuis petite, tu te moques de moi ! 435 00:31:29,400 --> 00:31:31,680 Tu te crois plus maligne que moi ?! 436 00:31:32,000 --> 00:31:34,160 -Je suis plus maligne que toi, Morguy ! 437 00:31:34,480 --> 00:31:37,960 T'es complètement crétine, jusqu'à devenir la complice 438 00:31:38,280 --> 00:31:39,720 du bourreau de ta mère ! 439 00:31:40,040 --> 00:31:41,040 Cri de rage. 440 00:31:43,120 --> 00:31:47,280 Coups, cris. 441 00:31:47,600 --> 00:31:48,680 -Je te déteste ! 442 00:31:49,000 --> 00:31:50,840 ... 443 00:31:51,160 --> 00:31:54,240 -Les filles, que se passe-t-il ?! Ca va ? 444 00:31:54,560 --> 00:31:55,320 -Je crois 445 00:31:55,640 --> 00:31:58,360 que ta fille a hérité de notre mère. 446 00:31:58,680 --> 00:31:59,840 C'en est une ! 447 00:32:00,160 --> 00:32:04,360 -J'ignore ce que tu as fait, mais tu t'excuses auprès de ta tante. 448 00:32:04,680 --> 00:32:07,280 -Si amatxi voyait ça, elle se retournerait 449 00:32:07,600 --> 00:32:08,880 dans ses cendres. 450 00:32:09,200 --> 00:32:10,360 -Demain, l'évêque 451 00:32:10,680 --> 00:32:12,520 arrive et t'as intérêt 452 00:32:12,840 --> 00:32:16,680 à m'obéir. Si je te dis de me baiser les pieds, 453 00:32:17,000 --> 00:32:19,440 tu le fais ! Je verrai et entendrai 454 00:32:19,760 --> 00:32:21,560 tout ce que tu feras et diras. 455 00:32:21,880 --> 00:32:23,160 -Ca suffit, Morguy ! 456 00:32:23,480 --> 00:32:25,880 Tu ne peux pas lui parler comme ça, 457 00:32:26,200 --> 00:32:27,440 c'est ta nièce. 458 00:32:29,280 --> 00:32:34,360 C'est une très mauvaise idée que tu habites loin de nous. Rentre. 459 00:32:34,680 --> 00:32:39,120 Ma belle, retourne à la maison avec nous, s'il te plaît. 460 00:32:41,920 --> 00:32:43,400 -Si elle me manque 461 00:32:43,720 --> 00:32:45,960 de respect encore une fois, 462 00:32:47,040 --> 00:32:48,760 je la dénonce à Pierre. 463 00:32:54,360 --> 00:32:57,560 Brouhaha. 464 00:32:57,880 --> 00:33:02,000 ... 465 00:33:15,560 --> 00:33:18,200 -Vous disiez qu'il ne vous répondait plus. 466 00:33:18,520 --> 00:33:23,080 -Si, finalement, il a répondu. Ce n'était qu'un malentendu. 467 00:33:23,400 --> 00:33:24,400 Crachat. 468 00:33:27,360 --> 00:33:28,480 Son courrier 469 00:33:28,800 --> 00:33:32,000 s'était égaré. Je l'ai rejoint, le soir de la Saint-Martial, 470 00:33:32,320 --> 00:33:34,240 dès que ma tante s'est endormie. 471 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 Avec tout le cidre qu'elle boit... 472 00:33:37,280 --> 00:33:39,040 Je suis passée par Ustaritz. 473 00:33:39,360 --> 00:33:42,480 La route est plus agréable, encore plus la nuit. 474 00:33:42,800 --> 00:33:44,520 -Vous êtes passée par où ? 475 00:33:47,000 --> 00:33:49,440 -C'est à moi que vous parlez, très chère ? 476 00:33:49,800 --> 00:33:50,680 -Pierre... 477 00:33:52,120 --> 00:33:53,800 Monseigneur de Lancre, 478 00:33:55,040 --> 00:33:56,280 cette femme dit 479 00:33:56,600 --> 00:34:00,760 qu'elle est passée par le bois d'Ustaritz, la nuit du meurtre. 480 00:34:01,080 --> 00:34:02,880 N'est-ce pas étrange ? 481 00:34:06,800 --> 00:34:08,520 -Marguerite a raison. 482 00:34:08,840 --> 00:34:11,520 Toutes les femmes qui étaient dehors 483 00:34:11,840 --> 00:34:14,080 sont suspectes. -Mme de Munaritz 484 00:34:14,400 --> 00:34:17,880 n'a rien à voir avec ça. Vos procès sont pour le peuple. 485 00:34:18,200 --> 00:34:20,280 Si elle est versée dans la sorcellerie, 486 00:34:20,600 --> 00:34:22,160 nous le sommes tous. 487 00:34:24,480 --> 00:34:26,520 -Vous seriez surpris, mon cher, 488 00:34:26,840 --> 00:34:30,320 du nombre de sorcières qui s'immiscent 489 00:34:30,640 --> 00:34:32,840 dans les bonnes compagnies. 490 00:34:36,800 --> 00:34:39,320 Vous passerez à la question, dès l'aube. 491 00:34:39,640 --> 00:34:41,880 -Mais, très cher... -Gardes. 492 00:34:43,920 --> 00:34:44,960 Madame, là. 493 00:34:49,480 --> 00:34:50,400 -Tristan. 494 00:34:50,720 --> 00:34:53,600 Tristan, je vous en prie ! Elle rit. 495 00:34:55,280 --> 00:34:56,440 Tristan ! 496 00:35:01,600 --> 00:35:03,920 -Les choux sont remarquables. 497 00:35:07,520 --> 00:35:09,280 -Je ne me plierai pas 498 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 au chantage de Morguy. 499 00:35:11,720 --> 00:35:14,680 Tant pis si elle me dénonce, je préfère mourir. 500 00:35:15,440 --> 00:35:16,680 J'en peux plus. 501 00:35:17,080 --> 00:35:19,400 Je ne supporte plus les nouvelles lois. 502 00:35:19,720 --> 00:35:23,200 -Tu es trop en colère, tu ne tiendras pas ici. 503 00:35:23,520 --> 00:35:25,120 On a une proposition. 504 00:35:25,440 --> 00:35:27,840 -Mourir bêtement ne changera rien à tout ça. 505 00:35:28,160 --> 00:35:32,400 Si tu veux résister, tu partiras demain sur le Gloria. 506 00:35:32,720 --> 00:35:34,520 Tu vas retrouver ton père 507 00:35:34,840 --> 00:35:35,760 aux Açores. 508 00:35:38,720 --> 00:35:39,840 -D'accord. 509 00:35:49,640 --> 00:35:51,760 -Tu vas me laisser tout seul ? 510 00:35:54,520 --> 00:35:59,280 Tu ne veux pas plutôt faire ce qu'on te dit, pour une fois ? 511 00:35:59,600 --> 00:36:03,560 Faire profil bas... -C'est facile à dire, pour toi. 512 00:36:04,040 --> 00:36:05,920 T'es un garçon, Yorick. 513 00:36:06,960 --> 00:36:08,960 -J'ai peur pour ta vie, moi. 514 00:36:09,280 --> 00:36:12,520 En plus, une fille, ça porte malheur sur un bateau. 515 00:36:20,960 --> 00:36:23,680 -18 lettres en quelques semaines. 516 00:36:24,000 --> 00:36:26,200 Vous vouliez vraiment que je vienne. 517 00:36:26,520 --> 00:36:28,600 -Oui, monseigneur. Merci. 518 00:36:28,920 --> 00:36:31,080 Je voulais que vous voyiez de vos yeux. 519 00:36:31,720 --> 00:36:32,880 Regardez. 520 00:36:35,080 --> 00:36:37,080 Voilà comment finissent les femmes, ici. 521 00:36:44,000 --> 00:36:45,960 Il y a eu la boulangère. 522 00:36:46,280 --> 00:36:48,440 Une femme sans histoires, pieuse, 523 00:36:48,760 --> 00:36:50,160 et aimée de tous. 524 00:36:50,480 --> 00:36:53,880 Sa seule faute : être sortie 2 minutes pour cuire son pain. 525 00:36:54,200 --> 00:36:57,680 Une fillette attrapée avec un collier qui a déplu au juge. 526 00:36:58,000 --> 00:37:00,200 Aujourd'hui, on juge une jeune noble. 527 00:37:00,520 --> 00:37:04,719 Tout ce qui se passe ici n'est digne ni du roi, ni de l'Eglise, 528 00:37:05,040 --> 00:37:06,400 ni même de Dieu. 529 00:37:06,720 --> 00:37:10,280 -Vous avez bien fait de m'appeler, je vais lui parler. 530 00:37:10,680 --> 00:37:15,040 Et si ça ne suffit pas, j'écrirai au roi directement. 531 00:37:16,000 --> 00:37:17,400 -Merci, mon père. 532 00:37:25,800 --> 00:37:28,080 Tintement de cloche. 533 00:37:28,400 --> 00:37:30,280 ... -(Elle est là. Tu fais 534 00:37:30,600 --> 00:37:31,600 (comme moi.) 535 00:37:32,240 --> 00:37:33,680 Mlle d'Elissalde. 536 00:37:34,000 --> 00:37:42,040 ... 537 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 -Où est Maïté ? 538 00:37:45,960 --> 00:37:47,280 -Elle ne peut pas 539 00:37:47,600 --> 00:37:49,239 sortir. ... 540 00:37:49,560 --> 00:37:51,120 Elle est gravement malade. 541 00:37:51,440 --> 00:37:52,520 ... -Ah bon ?! 542 00:37:52,840 --> 00:37:55,280 ... 543 00:37:55,600 --> 00:37:56,719 Allez. 544 00:37:57,080 --> 00:37:58,160 Allez ! 545 00:37:58,480 --> 00:38:04,520 ... 546 00:38:09,720 --> 00:38:13,520 -AVE... 547 00:38:13,840 --> 00:38:19,480 MARIA... 548 00:38:19,800 --> 00:39:19,719 ... 549 00:39:20,040 --> 00:39:21,600 -Le cor des gardes royaux. 550 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 Il faut qu'on y aille. 551 00:39:23,680 --> 00:39:26,800 -Attends, s'il te plaît. -Mais ils vont nous voir ! 552 00:39:27,120 --> 00:39:28,400 Ton neveu, 553 00:39:28,720 --> 00:39:30,960 on ne peut plus l'attendre. 554 00:39:31,280 --> 00:39:34,040 Cor, au loin. 555 00:39:39,560 --> 00:39:42,080 -Il arrive... -Il faut y aller. 556 00:39:43,960 --> 00:39:45,080 Allez ! 557 00:39:46,680 --> 00:39:47,680 Poussez, 558 00:39:48,000 --> 00:39:48,920 les gars ! 559 00:39:58,760 --> 00:39:59,560 Allez ! 560 00:40:04,520 --> 00:40:05,760 -Allez ! Allez ! 561 00:40:06,080 --> 00:40:07,600 Le médaillon de maman ! 562 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 Tiens. 563 00:40:10,800 --> 00:40:11,920 Prends-le. 564 00:40:12,640 --> 00:40:13,560 Allez. 565 00:40:13,880 --> 00:40:17,120 Cor, au loin. 566 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Tintement de cloche. 567 00:40:20,320 --> 00:40:21,280 ... 568 00:40:21,600 --> 00:40:26,320 -Un autre garde a été tué près du château, comme le précédent. 569 00:40:26,640 --> 00:40:28,320 -Mais j'étais dans l'église. 570 00:40:28,640 --> 00:40:30,040 -Ce n'était pas toi. 571 00:40:30,720 --> 00:40:40,440 ... 572 00:40:48,080 --> 00:40:49,960 -Même type de blessure. 573 00:40:53,680 --> 00:40:54,680 -Fatalement. 574 00:40:56,120 --> 00:40:58,760 -Donc, ce n'est pas le premier ? 575 00:41:04,760 --> 00:41:09,040 -En arrivant ici, j'ai aussitôt senti la présence des sorcières. 576 00:41:09,360 --> 00:41:11,880 Mais je ne savais pas 577 00:41:12,200 --> 00:41:14,200 que c'était aussi grave. 578 00:41:14,520 --> 00:41:17,320 Nous sommes face à une secte organisée, 579 00:41:17,640 --> 00:41:18,640 sanguinaire. 580 00:41:18,960 --> 00:41:21,400 Un véritable couvent de démones. 581 00:41:21,720 --> 00:41:25,200 Nous finirons par triompher, Votre Excellence. 582 00:41:31,760 --> 00:41:34,239 -J'ai besoin de me recueillir. 583 00:41:44,680 --> 00:41:45,800 -Guillaume, 584 00:41:48,240 --> 00:41:52,320 nous allons passer à l'étape suivante et j'aurai besoin de vous. 585 00:41:53,480 --> 00:41:56,880 Je n'ai pas choisi le major de l'école de médecine 586 00:41:57,200 --> 00:41:59,680 pour qu'il plante des poinçons. 587 00:42:00,000 --> 00:42:02,480 En réalité, je vous ai fait venir 588 00:42:02,800 --> 00:42:04,200 pour autre chose. 589 00:42:08,400 --> 00:42:10,280 -Avez-vous pu parler au juge ? 590 00:42:10,600 --> 00:42:14,120 -Vous ne mentionniez pas les meurtres dans vos lettres. 591 00:42:14,440 --> 00:42:18,280 -C'est horrible, mais... -Je n'ai rien vu d'aussi atroce. 592 00:42:18,600 --> 00:42:22,080 Etes-vous sûr que ces femmes sont innocentes ? 593 00:42:22,400 --> 00:42:26,800 Vous vous égarez. Je vous ai vu avec votre amante de jeunesse. 594 00:42:27,120 --> 00:42:30,600 Quelques semaines au Pays basque et vous êtes partial 595 00:42:30,920 --> 00:42:32,360 dans votre jugement. 596 00:42:32,680 --> 00:42:37,440 -Aujourd'hui, je n'ai que de l'affection pour cette femme. 597 00:42:37,760 --> 00:42:40,080 Malgré ce que vous avez cru voir, 598 00:42:40,400 --> 00:42:43,239 je suis fidèle à Dieu et à ma promesse. 599 00:42:43,560 --> 00:42:47,440 -Mentez-vous à vous-même, mais ne vous servez pas du nom de Dieu. 600 00:42:47,760 --> 00:42:50,640 -Ce qui se passe ici n'est pas digne de l'Eglise. 601 00:42:50,960 --> 00:42:53,800 -Continuez ainsi et vous vous perdrez. 602 00:42:54,120 --> 00:42:57,120 Vous avez une semaine pour reprendre vos esprits 603 00:42:57,440 --> 00:43:00,360 et rentrer à Bayonne. Pas un jour de plus. 604 00:43:07,800 --> 00:43:33,560 ... 605 00:43:36,560 --> 00:43:38,200 -(Que faites-vous ?) 606 00:43:40,920 --> 00:43:42,280 -J'ai vu vos yeux. 607 00:43:45,240 --> 00:43:47,560 Je sais que vous en avez envie. 608 00:43:50,560 --> 00:44:08,719 ... 609 00:44:11,720 --> 00:44:14,280 Moi, j'ai très envie de le faire avec vous. 610 00:44:33,160 --> 00:44:35,280 Gémissements. 611 00:44:54,360 --> 00:44:55,640 -Reste avec moi. 612 00:44:58,400 --> 00:44:59,840 Reste avec moi. 613 00:45:05,360 --> 00:45:08,000 Hurlement d'un loup, au loin. 614 00:45:17,320 --> 00:45:20,640 Chant d'oiseaux. Grésillement d'insectes. 615 00:45:20,960 --> 00:45:27,320 ... 616 00:45:27,640 --> 00:45:30,719 Le chant d'une femme résonne, au loin. 617 00:45:31,480 --> 00:45:34,239 Jeannette chantonne le même air. 618 00:45:37,240 --> 00:45:42,560 ... 619 00:45:45,880 --> 00:45:49,440 Vrombissement des abeilles. 620 00:45:49,760 --> 00:45:52,000 ... 621 00:45:52,320 --> 00:45:53,640 -Ma fille, 622 00:45:54,360 --> 00:45:57,400 c'est à ton tour d'écouter le monde. 623 00:45:59,680 --> 00:46:00,880 Va au Larrun. 624 00:46:17,760 --> 00:46:21,000 -Vos hommes rentreront sans avoir pêché quoi que ce soit. 625 00:46:21,320 --> 00:46:23,520 Vous ne craigniez pas pour votre commerce ? 626 00:46:23,840 --> 00:46:25,080 -Mon commerce... 627 00:46:26,400 --> 00:46:29,400 il ne m'appartient plus. C'est votre cousin 628 00:46:29,720 --> 00:46:33,680 qui fera faillite. Je vous l'avoue, ça me fait bien plaisir. 629 00:46:34,800 --> 00:46:36,600 -Ca ne s'arrange pas avec lui ? 630 00:46:39,520 --> 00:46:41,800 -C'est le moins qu'on puisse dire. 631 00:46:43,480 --> 00:46:44,800 -Il vous force ? 632 00:46:51,320 --> 00:46:54,080 -Je suis sa femme, c'est normal. 633 00:46:54,400 --> 00:46:56,400 Enfin, je m'y attendais. 634 00:46:56,720 --> 00:47:00,960 -Arrêtez de vous mentir. Ce que vous subissez est horrible. 635 00:47:01,560 --> 00:47:02,680 -Je le hais. 636 00:47:06,640 --> 00:47:08,520 En fait, c'est pire que ça. 637 00:47:10,960 --> 00:47:12,760 C'est moi que je hais. 638 00:47:16,160 --> 00:47:17,880 -Je trouverai comment 639 00:47:18,200 --> 00:47:19,680 vous sortir de là. 640 00:47:24,160 --> 00:47:44,640 ... 641 00:47:44,960 --> 00:47:47,560 -Je sentais que je te trouverais ici. 642 00:47:47,880 --> 00:47:49,880 Damien, je me suis rappelé 643 00:47:50,200 --> 00:47:52,800 ce qui s'est passé dans la forêt. 644 00:47:53,120 --> 00:47:56,520 J'ai vu le garde mourant et j'ai essayé de le sauver. 645 00:47:56,840 --> 00:48:01,239 Je ne lui ai pas fait de mal. Je dois juste maîtriser mon don. 646 00:48:01,920 --> 00:48:05,160 Je dois partir au Larrun pour m'initier. 647 00:48:06,000 --> 00:48:07,160 A mon retour, 648 00:48:07,480 --> 00:48:11,520 j'aimerais que tu m'expliques pourquoi tu as disparu, 649 00:48:11,840 --> 00:48:13,360 il y a 15 ans... -Arrête. 650 00:48:14,240 --> 00:48:17,120 -Qu'est-ce qui te prend ? -Disparu ? 651 00:48:17,720 --> 00:48:19,160 Qu'est-ce que tu dis ? 652 00:48:20,520 --> 00:48:24,520 J'ai passé 1 an en prison pour ma contrebande de sucre. 653 00:48:24,840 --> 00:48:27,280 Si tu m'avais cherché, tu l'aurais su. 654 00:48:27,600 --> 00:48:31,680 En sortant, j'ai couru à Saint-Jean car je n'avais que toi en tête. 655 00:48:32,000 --> 00:48:33,280 -C'était quand ? 656 00:48:33,600 --> 00:48:36,160 -Tu étais déjà mariée avec Saverio. 657 00:48:36,680 --> 00:48:38,280 Tu m'avais déjà oublié. 658 00:48:38,600 --> 00:48:41,000 -T'es pas venu me voir. -J'ai pas eu la force. 659 00:48:41,320 --> 00:48:42,880 Je suis reparti aussitôt. 660 00:48:45,160 --> 00:48:47,440 C'est là que j'ai rencontré l'évêque, 661 00:48:47,760 --> 00:48:49,760 devenu comme un père pour moi. 662 00:48:50,520 --> 00:48:53,400 Moi qui suis orphelin, tu sais combien ça compte 663 00:48:53,720 --> 00:48:56,920 d'avoir une famille. Et je ne veux pas la perdre. 664 00:49:00,000 --> 00:49:01,920 A ton retour, je serai parti. 665 00:49:02,240 --> 00:49:27,800 ... 666 00:49:32,800 --> 00:49:34,640 Grognement. 667 00:49:34,960 --> 00:49:36,560 ... 668 00:49:36,880 --> 00:49:38,320 Rires. 669 00:49:39,200 --> 00:49:40,200 -Qui est là ?! 670 00:49:40,520 --> 00:49:41,960 Murmures. 671 00:49:44,520 --> 00:49:45,719 Montrez-vous ! 672 00:49:57,840 --> 00:50:00,400 -La prévenue est jugée coupable. 673 00:50:00,720 --> 00:50:05,360 La prévenue Laurea de Munaritz est jugée coupable 674 00:50:05,680 --> 00:50:07,640 et condamnée 675 00:50:07,960 --> 00:50:09,480 à la mort. 676 00:50:09,800 --> 00:50:11,200 ...est condamnée à la mort. 677 00:50:11,520 --> 00:50:14,080 La prévenue est jugée coupable. 678 00:50:15,720 --> 00:50:17,800 Coupable ! 679 00:50:18,120 --> 00:50:20,040 Adélaïde Etchart 680 00:50:20,360 --> 00:50:23,080 est condamnée à la mort. 681 00:50:36,480 --> 00:50:39,120 -Tu dois y retourner. Bois. -Non. 682 00:50:39,440 --> 00:50:41,320 -Il le faut. -Je ne peux plus. 683 00:50:41,640 --> 00:50:43,040 -Pour maîtriser ton don, 684 00:50:43,360 --> 00:50:45,400 tu dois te reconnecter au monde. 685 00:50:46,000 --> 00:50:47,080 Allez... 686 00:50:47,440 --> 00:50:50,640 Quelque chose à l'intérieur de toi est bloqué. 687 00:50:51,160 --> 00:50:52,840 Comme un caillou dans un sabot. 688 00:50:53,160 --> 00:50:55,560 Tant que tu le gardes, tu ne peux pas marcher. 689 00:51:04,960 --> 00:51:06,640 Jeannette gémit. 690 00:51:16,400 --> 00:51:18,280 -Regarde, Catherine. 691 00:51:18,600 --> 00:51:20,880 -Laisse le monde entrer à l'intérieur de toi. 692 00:51:24,240 --> 00:51:25,680 -Regarde, Catherine. 693 00:51:28,440 --> 00:51:30,640 Catherine, ça, c'est du pavot. 694 00:51:30,960 --> 00:51:33,280 Ca, c'est de l'ivraie. Ca, du pourpier. 695 00:51:34,640 --> 00:51:36,800 Des carottes sauvages, du pavot. 696 00:51:37,120 --> 00:51:38,320 Ca, de l'ivraie. 697 00:51:40,280 --> 00:51:42,320 Et ça, c'est de la digitale. 698 00:51:42,640 --> 00:51:44,600 Vrombissement. 699 00:51:44,920 --> 00:51:46,920 Elles rient. 700 00:51:49,560 --> 00:51:50,560 Une femme crie. 701 00:51:52,720 --> 00:51:56,000 ... 702 00:51:57,840 --> 00:52:00,600 -Qu'est-ce qui se passe, Jeannette ? 703 00:52:01,080 --> 00:52:02,600 -Reste là. 704 00:52:05,680 --> 00:52:33,680 ... 705 00:52:39,040 --> 00:52:40,280 Maman, 706 00:52:41,880 --> 00:52:43,920 pourquoi tu n'as rien dit ? 707 00:52:46,520 --> 00:52:48,239 -Je préférais oublier. 708 00:52:50,960 --> 00:52:52,960 -C'est le père de Morguy ? 709 00:52:53,280 --> 00:52:55,080 -Oui, je n'ai pas compris 710 00:52:55,400 --> 00:52:57,640 tout de suite que j'étais enceinte 711 00:52:57,960 --> 00:53:00,520 car mon ventre ne grossissait pas. 712 00:53:01,760 --> 00:53:04,560 Quand le bébé a voulu sortir, 713 00:53:04,880 --> 00:53:06,560 j'ai eu tellement peur. 714 00:53:08,040 --> 00:53:09,920 -Tu t'es évanouie. -Oui. 715 00:53:10,240 --> 00:53:11,320 -Je me souviens, 716 00:53:11,640 --> 00:53:12,640 maintenant. 717 00:53:13,600 --> 00:53:16,080 -Heureusement que tu étais là. 718 00:53:20,280 --> 00:53:21,600 -Tu veux dire... 719 00:53:24,280 --> 00:53:26,080 Ce n'est pas à cause de moi, 720 00:53:26,400 --> 00:53:29,600 si la naissance de Morguy s'est mal passée ? 721 00:53:29,920 --> 00:53:32,239 -Qu'est-ce que tu racontes ? 722 00:53:32,560 --> 00:53:35,800 C'est toi qui nous as sauvées toutes les deux. 723 00:53:37,600 --> 00:53:40,760 Tu as toujours eu ça en toi, ma petite. 724 00:53:42,360 --> 00:53:44,360 Tu es du côté de la vie. 725 00:53:57,520 --> 00:53:58,560 -Maman. 726 00:54:01,280 --> 00:54:02,080 Maman. 727 00:54:07,320 --> 00:54:12,320 france.tv access 76379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.