Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
-Pour la cérémonie d'amatxi...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,800
-On ne doit prendre aucun risque.
3
00:00:05,120 --> 00:00:09,160
-Une femme est sorcière,
lorsqu'elle a sur son corps
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,560
la marque du diable.
-Aucune marque.
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,000
-Qu'on la libère.
6
00:00:14,320 --> 00:00:15,840
-Une amie du juge ?
7
00:00:18,960 --> 00:00:21,520
-Je vous installe au château.
-Merci.
8
00:00:21,840 --> 00:00:22,400
-Lui ?
9
00:00:22,720 --> 00:00:25,520
-Les femmes ne peuvent
être propriétaires de commerces.
10
00:00:25,840 --> 00:00:28,320
-Madeleine d'Urtubie,
la cousine de Tristan.
11
00:00:28,640 --> 00:00:31,200
-A ma charmante épouse !
12
00:00:31,520 --> 00:00:34,400
-T'as failli y passer.
Et t'as tes visions.
13
00:00:34,720 --> 00:00:36,360
Une calèche partira en Espagne.
14
00:00:36,680 --> 00:00:38,000
J'y ferai 2 places.
15
00:00:38,320 --> 00:00:42,000
-Mon peuple va sortir ses crocs !
16
00:00:43,480 --> 00:00:45,479
-Prévenez le juge !
...
17
00:00:45,800 --> 00:00:47,680
...
18
00:00:49,000 --> 00:00:50,520
Cor, au loin.
19
00:00:50,840 --> 00:00:59,680
...
20
00:01:06,240 --> 00:01:07,720
Halètement.
21
00:01:08,040 --> 00:01:11,640
...
22
00:01:12,440 --> 00:01:14,120
-Que s'est-il passé ?
23
00:01:14,640 --> 00:01:15,840
T'es blessée ?
24
00:01:17,080 --> 00:01:17,959
Jeannette !
25
00:01:19,080 --> 00:01:23,560
...
26
00:01:25,320 --> 00:01:26,440
Viens.
27
00:01:37,480 --> 00:01:39,600
-Monsieur Cariel ?
28
00:01:40,520 --> 00:01:44,680
-Honnêtement, c'est étrange.
Certaines traces sont humaines,
29
00:01:45,000 --> 00:01:48,080
d'autres sont animales.
Regardez ces poils.
30
00:01:52,560 --> 00:01:55,160
-Il n'y a rien d'étrange là-dedans.
31
00:01:55,480 --> 00:01:58,200
Les sorcières
sont mi-humaines mi-animales,
32
00:01:58,520 --> 00:02:01,800
puisqu'elles se transforment
en bête à leur guise.
33
00:02:02,840 --> 00:02:04,880
-Vous le croyez vraiment ?
34
00:02:05,200 --> 00:02:08,600
J'aimerais commencer une enquête,
monseigneur,
35
00:02:08,920 --> 00:02:11,120
avant de tirer des conclusions.
36
00:02:11,440 --> 00:02:16,120
-Enfin, nul besoin d'une enquête.
Je sais reconnaître mes ennemis.
37
00:02:16,440 --> 00:02:19,480
C'est clair. Il s'agit
d'un sacrifice humain.
38
00:02:19,800 --> 00:02:23,280
Ramenez-moi toutes les femmes
qui ont été vues dehors
39
00:02:23,600 --> 00:02:26,040
cette nuit. Et vous me posterez
40
00:02:26,360 --> 00:02:29,000
vos gardes dans la forêt
chaque nuit,
41
00:02:29,320 --> 00:02:31,360
dorénavant.
-Bien, monseigneur.
42
00:02:34,360 --> 00:02:35,600
-Une enquête...
43
00:02:36,720 --> 00:02:39,520
-Je me vois entrer dans la forêt...
44
00:02:40,640 --> 00:02:42,280
J'entends les enfants.
45
00:02:42,600 --> 00:02:45,560
-Maman !
46
00:02:49,720 --> 00:02:52,240
-Après, je ne me souviens de rien.
47
00:02:56,600 --> 00:02:58,720
Je crois que j'ai tué un homme.
48
00:03:01,520 --> 00:03:03,280
Damien, j'ai tué un homme.
49
00:03:10,360 --> 00:03:12,560
-C'était un rêve, pas un souvenir.
50
00:03:12,880 --> 00:03:15,560
-Je me suis réveillée
avec du sang partout.
51
00:03:18,480 --> 00:03:19,680
On vient.
52
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
-Mon père !
53
00:03:24,280 --> 00:03:26,280
Mon père !
-Oui.
54
00:03:34,200 --> 00:03:36,080
Ronflements.
55
00:03:40,040 --> 00:03:40,920
-(Yorick,
56
00:03:41,240 --> 00:03:45,080
(vous n'êtes pas partis ?)
-Maman a disparu dans les bois.
57
00:03:45,400 --> 00:03:46,480
On l'a appelée,
58
00:03:46,800 --> 00:03:49,040
mais elle ne répondait pas.
59
00:03:50,600 --> 00:03:52,400
-J'arrive.
Ronflements.
60
00:03:52,720 --> 00:03:55,000
...
61
00:04:03,920 --> 00:04:06,240
-Un de mes hommes
a été tué dans la forêt.
62
00:04:07,720 --> 00:04:09,920
Avez-vous vu une femme dehors,
63
00:04:10,240 --> 00:04:13,840
cette nuit, mon père ?
-Non, je n'ai vu personne.
64
00:04:14,920 --> 00:04:16,640
Fracas, à l'étage.
65
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
-Ca ne vous dérange pas,
si je regarde en haut ?
66
00:04:22,480 --> 00:04:23,880
C'est pas une femme ?
67
00:04:24,200 --> 00:04:25,960
Elle est arrivée quand ?
68
00:04:26,280 --> 00:04:28,360
-Je suis la nouvelle benoîte.
69
00:04:28,680 --> 00:04:30,240
-On dit que les Basques
70
00:04:30,560 --> 00:04:32,120
ont de drôles de manières,
71
00:04:32,440 --> 00:04:35,520
mais j'ignorais
que des villageoises dormaient ici.
72
00:04:35,840 --> 00:04:37,080
-Il faut une femme
73
00:04:37,400 --> 00:04:39,279
pour faire le ménage
dans une maison,
74
00:04:39,600 --> 00:04:41,279
même dans celle de Dieu.
75
00:04:43,800 --> 00:04:46,120
-On cherche aussi la propriétaire
76
00:04:46,440 --> 00:04:48,839
d'un grand chien blanc.
Ca vous parle ?
77
00:04:52,280 --> 00:04:54,680
Si quelque chose vous revient...
78
00:05:07,480 --> 00:05:11,000
-Maman, t'étais où ?
-Des gardes sont venus à la maison.
79
00:05:11,320 --> 00:05:13,920
Ils ont dit que Morguy
habitait au château.
80
00:05:14,240 --> 00:05:15,920
-Quoi ?
-Avec le juge.
81
00:05:18,280 --> 00:05:22,240
-Allez-y. Je veux parler
avec votre tante. J'arrive.
82
00:05:23,600 --> 00:05:24,400
-Viens.
83
00:05:28,560 --> 00:05:49,000
...
84
00:05:54,000 --> 00:05:57,120
-Le juge a un cadeau pour vous
dans la cour.
85
00:06:04,280 --> 00:06:05,960
Exclamation de joie.
86
00:06:15,880 --> 00:06:17,000
-Bonjour.
87
00:06:18,240 --> 00:06:19,920
C'est quoi, mon cadeau ?
88
00:06:37,200 --> 00:06:41,320
Je voulais juste qu'on les prive
de dessert, quelque chose comme ça.
89
00:06:41,800 --> 00:06:45,520
-Marguerite, on a trouvé
la marque du diable sur leur corps
90
00:06:45,840 --> 00:06:47,160
à tous les deux.
91
00:06:48,040 --> 00:06:52,120
Et, chose rare,
le garçon aussi est un sorcier.
92
00:06:52,440 --> 00:06:55,440
Vous avez bien fait
de me donner leurs noms.
93
00:06:57,000 --> 00:07:00,960
Les sorcières nous ont déclaré
la guerre, cette nuit.
94
00:07:01,280 --> 00:07:04,279
Et vous avez choisi
le côté du bien.
95
00:07:04,600 --> 00:07:06,400
Cris.
96
00:07:06,720 --> 00:07:18,080
...
97
00:07:28,720 --> 00:07:29,880
-(Allez-y.)
98
00:07:30,200 --> 00:07:35,320
-(Non, vous. Je ne sais pas lire.
Mon intendante lisait pour moi.
99
00:07:47,400 --> 00:07:48,440
On vient.
100
00:07:50,160 --> 00:07:51,920
(Vite, vite, vite !)
101
00:07:55,760 --> 00:08:15,160
...
102
00:08:15,480 --> 00:08:18,960
-Il y a des paragraphes entiers
sur les croyances basques.
103
00:08:19,280 --> 00:08:23,920
Et il fait une sorte de décompte
incompréhensible. 88, 87...
104
00:08:24,240 --> 00:08:27,120
-Les jours qu'il reste
jusqu'à l'équinoxe d'automne.
105
00:08:27,440 --> 00:08:30,560
Je faisais ce décompte
chaque année, quand je travaillais.
106
00:08:30,880 --> 00:08:33,000
C'est le moment
où les marins rentrent.
107
00:08:33,320 --> 00:08:36,120
-Il compte donc rester
jusqu'à leur retour.
108
00:08:36,440 --> 00:08:40,400
-Il ne va plus rester une seule
femme vivante, dans ce pays.
109
00:08:44,000 --> 00:08:46,480
Il faut que les hommes reviennent
110
00:08:46,800 --> 00:08:49,160
tout de suite.
-Mais comment ?
111
00:08:52,040 --> 00:08:55,280
-En ce moment,
ils doivent être dans les Açores.
112
00:08:56,840 --> 00:08:59,600
Je vais envoyer un bateau
les chercher.
113
00:09:09,520 --> 00:09:12,720
-Mme Etchart,
que faisiez-vous dehors, la nuit,
114
00:09:13,040 --> 00:09:18,080
avec le... cadavre
de cet animal répugnant ?
115
00:09:19,840 --> 00:09:22,640
-J'allais honorer mon époux,
monseigneur.
116
00:09:22,960 --> 00:09:25,440
C'était un marin,
qui est mort en mer.
117
00:09:25,760 --> 00:09:27,240
Le pauvre homme...
118
00:09:27,640 --> 00:09:28,760
-Poussez-vous.
119
00:09:29,960 --> 00:09:33,200
Il faut arrêter
avec tous vos procès, vos lois.
120
00:09:33,520 --> 00:09:36,280
J'ai pas eu mes oeufs brouillés,
vous savez pourquoi ?
121
00:09:36,600 --> 00:09:41,760
-Non, mais je brûle
de savoir l'issue de cette épopée.
122
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
-Parce que vous effrayez
tout le monde.
123
00:09:44,840 --> 00:09:47,880
Deux de mes serviteurs
ont fui avec mon intendant.
124
00:09:48,200 --> 00:09:50,040
Comment survivre sans serviteurs ?
125
00:09:50,360 --> 00:09:53,880
-Je vais faire en sorte
que plus personne ne songe à fuir.
126
00:09:54,200 --> 00:09:56,040
Maintenant, retournez
127
00:09:56,360 --> 00:09:58,880
à vos problèmes de petit déjeuner,
128
00:09:59,200 --> 00:10:02,400
pendant que j'essaie de mettre fin
aux crimes qui rongent
129
00:10:02,720 --> 00:10:03,720
vos terres.
130
00:10:10,640 --> 00:10:11,920
Madame Etchart...
131
00:10:12,240 --> 00:10:13,920
On entre.
132
00:10:14,240 --> 00:10:17,960
-J'en ai assez que tout le monde
se moque de moi, ici.
133
00:10:18,280 --> 00:10:22,320
-Qui se moque de vous ?
-Tout le monde, y compris vous.
134
00:10:23,480 --> 00:10:24,679
-Non !
135
00:10:25,000 --> 00:10:28,160
-Vous m'avez drogué, cette nuit.
-Aïe !
136
00:10:32,080 --> 00:10:35,280
Gémissements.
Cris.
137
00:10:35,600 --> 00:10:42,160
...
138
00:10:46,960 --> 00:10:48,960
Halètement.
139
00:10:54,320 --> 00:10:55,880
Il claque la porte.
140
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
Halètement.
141
00:10:58,520 --> 00:11:04,200
...
142
00:11:04,520 --> 00:11:06,520
Elle sanglote.
143
00:11:06,840 --> 00:11:15,840
...
144
00:11:16,880 --> 00:11:19,559
-Vous tentiez de me faire croire
145
00:11:19,880 --> 00:11:23,640
que vous n'avez rien à voir
avec le crime perpétré
146
00:11:23,960 --> 00:11:27,120
cette nuit.
-Je vous jure, monseigneur.
147
00:11:27,480 --> 00:11:31,760
J'ai rien fait de mal. J'apportais
une offrande à la déesse
148
00:11:32,080 --> 00:11:35,080
pour qu'elle veille sur mon époux,
dans les autres mondes.
149
00:11:35,400 --> 00:11:36,679
-Une offrande à qui ?
150
00:11:37,000 --> 00:11:39,640
-A la déesse Marie, monseigneur.
151
00:11:41,720 --> 00:11:45,040
-Vous parlez de la Vierge Marie ?
-Ah non, non.
152
00:11:45,360 --> 00:11:48,040
Non, la déesse Marie, monseigneur.
153
00:11:48,360 --> 00:11:51,679
Celle qui a engendré le monde,
les mers, les forêts,
154
00:11:52,000 --> 00:11:55,880
les montagnes...
-Etes-vous en train de me dire
155
00:11:56,200 --> 00:11:59,240
que le monde
fut créé par une femme ?
156
00:11:59,560 --> 00:12:01,160
Rires.
157
00:12:01,480 --> 00:12:04,240
...
158
00:12:04,560 --> 00:12:05,440
Répondez.
159
00:12:07,120 --> 00:12:09,400
Les Basques pensent-ils
160
00:12:09,720 --> 00:12:13,240
que le monde
fut créé par une femme ?
161
00:12:14,280 --> 00:12:17,000
-Oui, monseigneur.
Exclamations dans le public.
162
00:12:17,320 --> 00:12:22,360
...
163
00:12:24,920 --> 00:12:28,160
-Tout ce qui représente la déesse
doit disparaître.
164
00:12:29,280 --> 00:12:30,320
-Ils arrivent !
165
00:12:38,400 --> 00:12:40,520
-Nous venons fouiller les lieux
166
00:12:40,840 --> 00:12:44,120
sur ordre du roi.
-Messieurs, faites comme chez vous.
167
00:12:44,440 --> 00:12:46,160
Et longue vie au roi.
168
00:12:47,560 --> 00:12:48,480
-Va voir
169
00:12:48,800 --> 00:12:50,120
l'arrière-boutique.
170
00:12:57,360 --> 00:12:58,640
Un de mes gardes
171
00:12:58,960 --> 00:13:00,840
a été tué près de votre bergerie.
172
00:13:01,160 --> 00:13:04,160
Vous n'avez rien vu ?
Tout le monde pense
173
00:13:04,480 --> 00:13:06,880
que c'est les sorcières...
-Mais non !
174
00:13:07,200 --> 00:13:09,600
C'est pas l'oeuvre de sorcières.
175
00:13:10,240 --> 00:13:11,480
Je sais qui c'est.
176
00:13:12,760 --> 00:13:14,080
-Qui ça ?
177
00:13:15,080 --> 00:13:16,480
-C'est les Laminak.
178
00:13:16,800 --> 00:13:19,080
Les démons
qui vivent dans la forêt.
179
00:13:19,400 --> 00:13:22,280
Le jour, ils dorment.
Mais la nuit, ils se réveillent
180
00:13:22,600 --> 00:13:23,720
et paf !
181
00:13:29,480 --> 00:13:30,880
-Y a rien là-dedans.
182
00:13:32,720 --> 00:13:35,720
-Bien. On continue.
183
00:13:41,560 --> 00:13:43,800
-S'il veut nous voir,
c'est qu'il sait.
184
00:13:44,120 --> 00:13:46,640
Quelqu'un m'a vue dehors,
cette nuit-là.
185
00:13:46,960 --> 00:13:49,040
Il sait que c'est moi.
Fracas.
186
00:13:54,760 --> 00:13:58,960
-D'après le chef de la garde, vous
êtes devenue une femme d'Eglise.
187
00:13:59,280 --> 00:14:00,880
J'ai trouvé ça étonnant.
188
00:14:01,200 --> 00:14:03,640
Pour quelle raison...
-Pour racheter
189
00:14:03,960 --> 00:14:05,679
les péchés de ma mère.
190
00:14:09,640 --> 00:14:10,920
-Bien.
191
00:14:12,520 --> 00:14:14,760
Il faut que vous voyiez ça.
192
00:14:18,840 --> 00:14:22,360
J'aimerais que vous lui donniez
les derniers sacrements.
193
00:14:24,000 --> 00:14:26,800
Ne détournez pas les yeux.
Regardez.
194
00:14:28,160 --> 00:14:32,160
Regardez en face
ce que les femmes comme votre mère
195
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
sont capables d'accomplir.
196
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Grognements.
197
00:14:42,280 --> 00:14:44,440
Vous savez
que les sorcières prient
198
00:14:44,760 --> 00:14:46,320
une divinité occulte
199
00:14:46,640 --> 00:14:49,440
et qu'elles sacrifient des hommes
pour elle ?
200
00:14:49,760 --> 00:14:53,240
-Les vieilles croyances persistent.
-Ce ne sont pas
201
00:14:53,560 --> 00:14:56,400
de vieilles croyances.
C'est la religion des sorcières.
202
00:14:56,720 --> 00:14:59,480
Ce n'est pas l'affaire
de quelques cas isolés,
203
00:14:59,800 --> 00:15:01,480
mais le dessein d'une secte.
204
00:15:03,040 --> 00:15:05,480
Beaucoup de femmes
seront condamnées.
205
00:15:09,920 --> 00:15:12,680
-D'autres femmes
vont mourir à ma place.
206
00:15:13,400 --> 00:15:16,040
Je dois me dénoncer.
J'ai tué cet homme.
207
00:15:16,360 --> 00:15:18,360
-Tu ne peux pas faire ça.
208
00:15:22,000 --> 00:15:24,160
J'aimerais essayer quelque chose.
209
00:15:24,480 --> 00:15:25,800
Tu me fais confiance ?
210
00:15:27,800 --> 00:15:28,720
-Oui.
211
00:15:29,520 --> 00:15:31,160
Rires.
-C'est toi le chat !
212
00:15:31,480 --> 00:15:33,560
-C'est toujours moi.
...
213
00:15:33,880 --> 00:15:37,440
...
214
00:15:37,760 --> 00:15:38,880
-(Catherine !
215
00:15:41,400 --> 00:15:42,880
(Catherine ! Là !
216
00:15:43,880 --> 00:15:45,040
(Viens !)
217
00:15:45,360 --> 00:15:47,840
-Qu'est-ce que tu fais là ?
...
218
00:15:50,160 --> 00:15:51,240
-(Cache-toi !
219
00:15:51,560 --> 00:15:52,480
(Viens !)
220
00:15:52,800 --> 00:15:55,040
Elle rit.
221
00:15:55,360 --> 00:16:00,240
Ton mari a organisé un cache-cache
et il ne m'a toujours pas trouvée !
222
00:16:00,920 --> 00:16:04,360
Il est si drôle.
T'as vraiment de la chance
223
00:16:04,680 --> 00:16:06,000
de l'avoir épousé.
224
00:16:07,360 --> 00:16:10,360
-Ils t'ont pas cherchée.
-Lâche-moi !
225
00:16:13,240 --> 00:16:16,080
-Rentre au village. Je ne sais pas
226
00:16:16,400 --> 00:16:20,400
ce que tu t'imaginais, mais
ces gens-là ne sont pas nos amis.
227
00:16:20,720 --> 00:16:25,120
-Pourquoi je rentrerais ?
Personne ne me respecte là-bas.
228
00:16:25,440 --> 00:16:27,280
-Ici non plus.
229
00:16:30,120 --> 00:16:31,600
-Laisse-moi tranquille.
230
00:16:37,680 --> 00:16:41,400
-Au nom de Dieu tout-puissant,
que les esprits mauvais
231
00:16:41,720 --> 00:16:43,160
s'éloignent de moi
232
00:16:43,560 --> 00:16:45,880
et de ceux qui nous sont chers.
233
00:16:47,520 --> 00:16:50,480
Et que les bons
nous servent de rempart contre eux.
234
00:16:50,800 --> 00:16:52,880
Esprits malfaisants
qui inspirez les hommes
235
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
des mauvaises pensées...
236
00:16:55,320 --> 00:16:58,880
-Les sorcières
ont leurs croyances obscures.
237
00:17:00,880 --> 00:17:04,000
Elles ont
leurs propres messes noires.
238
00:17:04,320 --> 00:17:07,920
-Esprits fourbes et menteurs
qui les trompez...
239
00:17:08,240 --> 00:17:10,840
-Car le diable
veut toujours imiter Dieu.
240
00:17:11,160 --> 00:17:12,320
-Je vous repousse
241
00:17:12,640 --> 00:17:14,359
de toute mon âme et j'appelle
242
00:17:14,680 --> 00:17:16,680
sur moi la miséricorde de Dieu.
243
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
Donnez-nous...
-Arrête.
244
00:17:21,720 --> 00:17:22,920
Ca ne marche pas.
245
00:17:25,120 --> 00:17:26,240
-Pardon.
246
00:17:44,240 --> 00:17:45,480
-(Pardon.)
247
00:17:49,360 --> 00:17:50,359
-Tiens.
248
00:17:51,840 --> 00:17:56,320
Dors avec ça cette nuit, c'est tout
ce que je peux faire pour toi.
249
00:18:10,880 --> 00:18:12,200
Une femme gémit.
250
00:18:13,640 --> 00:19:01,240
...
251
00:19:04,440 --> 00:19:07,200
Grognement.
252
00:19:07,520 --> 00:19:09,640
...
253
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
Grognement.
Une femme rit.
254
00:19:13,240 --> 00:19:15,000
...
255
00:19:16,240 --> 00:19:18,200
Murmures.
256
00:19:18,800 --> 00:19:50,440
...
257
00:19:50,760 --> 00:19:52,320
Tintement d'une horloge.
258
00:19:57,560 --> 00:20:00,440
-Mon père,
je suis venu vous raconter
259
00:20:00,760 --> 00:20:01,840
un rêve.
260
00:20:02,680 --> 00:20:04,240
-Allez-y, racontez.
261
00:20:04,560 --> 00:20:07,720
Dieu ne punit pas,
ni ne juge les images formées
262
00:20:08,040 --> 00:20:09,280
par les songes.
263
00:20:10,480 --> 00:20:13,040
-J'étais dans mon lit, au château,
264
00:20:13,360 --> 00:20:16,800
lit très inconfortable,
soit dit en passant.
265
00:20:18,240 --> 00:20:20,320
Quelqu'un a frappé.
266
00:20:21,640 --> 00:20:25,280
C'était cette jeune femme
que j'ai rencontrée il y a peu.
267
00:20:25,600 --> 00:20:28,600
Elle venait
se glisser dans mes bras
268
00:20:29,080 --> 00:20:30,800
car elle avait froid.
269
00:20:32,560 --> 00:20:35,240
Elle me regardait
avec ses grands yeux.
270
00:20:37,200 --> 00:20:39,400
Et puis elle m'embrassait.
271
00:20:40,520 --> 00:20:41,520
-Vous savez,
272
00:20:43,720 --> 00:20:46,920
le désir viendra vous tenter
toute votre vie.
273
00:20:48,400 --> 00:20:50,200
Mais il faut résister.
274
00:20:51,080 --> 00:20:53,720
Il faut absolument lui résister.
275
00:20:54,440 --> 00:20:57,200
Sinon les images
de ce que vous aurez fait
276
00:20:57,520 --> 00:20:59,200
ne vous quitteront plus.
277
00:21:18,000 --> 00:21:19,080
-Ca va ?
278
00:21:19,520 --> 00:21:21,520
Qu'est-ce qui t'arrive ?
279
00:21:26,040 --> 00:21:28,680
-Rien. Je dors mal,
en ce moment.
280
00:21:32,840 --> 00:21:34,840
-Moi aussi, je dors mal.
281
00:21:36,240 --> 00:21:38,040
Je sors toutes les nuits
282
00:21:38,360 --> 00:21:40,640
et je ne me souviens de rien.
283
00:21:42,040 --> 00:21:45,520
Quatre femmes vues dehors la nuit
du meurtre ont été condamnées.
284
00:21:46,840 --> 00:21:48,920
Elles sont mortes à cause de moi.
285
00:21:49,240 --> 00:21:53,240
-Si tu fais du mal à quelqu'un...
-Oui, j'ai pensé à mes enfants.
286
00:21:54,200 --> 00:21:55,440
Ca me terrifie.
287
00:21:56,400 --> 00:21:58,760
Je ne peux qu'apprendre
à maîtriser
288
00:21:59,080 --> 00:21:59,880
ce don.
289
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
-Comment ? Maman n'est plus là.
290
00:22:03,040 --> 00:22:04,359
-Je ne sais pas.
291
00:22:23,480 --> 00:22:24,720
Maman...
292
00:22:27,960 --> 00:22:29,960
Maman, j'ai besoin de toi.
293
00:22:30,280 --> 00:22:34,200
Chant d'oiseaux.
Vrombissement d'insectes.
294
00:22:34,520 --> 00:22:52,280
...
295
00:22:52,600 --> 00:22:55,119
Conversations entremêlées.
296
00:22:55,840 --> 00:22:58,720
-Vous avez peu d'appétit,
mon ange.
297
00:22:59,040 --> 00:23:01,040
Dommage, c'est très bon.
298
00:23:01,360 --> 00:23:02,760
-Regardez comment
299
00:23:03,080 --> 00:23:05,880
elle mange.
-Je ne me suis jamais autant amusée
300
00:23:06,200 --> 00:23:09,640
que depuis qu'elle est là.
Hier, elle s'est lavé les pieds
301
00:23:09,960 --> 00:23:12,200
dans l'écuelle des chevaux.
-Non !
302
00:23:12,520 --> 00:23:14,359
Eclat de rire.
303
00:23:15,640 --> 00:23:17,280
Tintement.
304
00:23:17,600 --> 00:23:20,320
-J'ai une grande nouvelle
à vous annoncer.
305
00:23:20,640 --> 00:23:22,280
Nous attendons un invité
306
00:23:22,600 --> 00:23:25,080
de prestige.
-Un musicien ?
307
00:23:25,400 --> 00:23:26,320
Un dramaturge ?
308
00:23:26,640 --> 00:23:27,480
-Un évêque.
309
00:23:29,280 --> 00:23:30,520
-Merveilleux !
310
00:23:30,840 --> 00:23:33,080
Voilà qui ajoutera
un peu d'austérité
311
00:23:33,400 --> 00:23:34,840
à cette austérité.
312
00:23:35,160 --> 00:23:36,400
-Pas le choix.
313
00:23:36,720 --> 00:23:37,800
Il arrive de Bayonne.
314
00:23:38,120 --> 00:23:41,040
Une messe
sera organisée en son honneur.
315
00:23:41,360 --> 00:23:43,880
-Quel programme réjouissant.
Sans moi.
316
00:23:44,200 --> 00:23:45,760
-Mais la bonne nouvelle,
317
00:23:46,080 --> 00:23:49,480
c'est que le juge et ses gardes
y passeront l'après-midi.
318
00:23:49,800 --> 00:23:52,280
Ca nous fera au moins une pause
319
00:23:52,600 --> 00:23:54,080
dans ces affreux procès.
320
00:23:57,160 --> 00:23:59,840
-Le seul navire qu'il nous reste,
321
00:24:00,160 --> 00:24:03,440
c'est le Gloria,
le bateau de mon père.
322
00:24:03,760 --> 00:24:06,520
Je sais, il n'est plus tout jeune.
323
00:24:06,840 --> 00:24:07,680
Léopold,
324
00:24:08,000 --> 00:24:10,480
tu seras notre capitaine.
Tu connais
325
00:24:10,800 --> 00:24:12,840
le navire et la route
326
00:24:13,160 --> 00:24:14,359
jusqu'aux Açores.
327
00:24:14,680 --> 00:24:16,680
-Je ne l'ai pas faite
depuis 10 ans.
328
00:24:17,000 --> 00:24:19,240
-Tu y arriveras.
-Et qu'arrivera-t-il
329
00:24:19,560 --> 00:24:20,880
à nos familles ?
330
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
-Je sais que c'est dur,
331
00:24:23,600 --> 00:24:27,800
mais c'est notre seule chance
de faire partir le juge
332
00:24:28,120 --> 00:24:29,760
et de retrouver nos vies.
333
00:24:34,240 --> 00:24:35,240
Il soupire.
334
00:24:35,560 --> 00:24:38,680
De Lancre s'apprête
à recevoir l'évêque de Bayonne.
335
00:24:39,000 --> 00:24:41,359
A son arrivée, il sera à l'église
336
00:24:41,680 --> 00:24:44,560
avec ses chiens de garde.
On fera partir le bateau.
337
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
-Revenez !
338
00:24:51,320 --> 00:24:52,119
Rires.
Chahut.
339
00:24:59,680 --> 00:25:00,680
-Alors,
340
00:25:01,000 --> 00:25:03,640
que se passe-t-il ?
-Enfants de malheur !
341
00:25:04,800 --> 00:25:08,200
Je dois leur apprendre l'"Ave
Maria" pour l'arrivée de l'évêque.
342
00:25:08,520 --> 00:25:10,160
Ils n'écoutent rien.
343
00:25:12,320 --> 00:25:13,160
Rires.
344
00:25:13,480 --> 00:25:15,720
-Je vais essayer de les calmer.
345
00:25:17,680 --> 00:25:21,040
-Ne me dites pas
que cette marmaille minuscule
346
00:25:21,360 --> 00:25:24,680
vous effraie
et vous met dans cet état.
347
00:25:26,480 --> 00:25:30,560
-Ils ne font pas ce que je dis.
Et puis ils se moquent.
348
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
Tout le monde
s'est toujours moqué de moi.
349
00:25:35,440 --> 00:25:37,560
Quand vous êtes là, ça va.
350
00:25:38,920 --> 00:25:42,119
Mais dès que je suis seule,
ils recommencent.
351
00:25:43,800 --> 00:25:46,920
-Savez-vous
comment on chasse la palombe ?
352
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
Les hommes lancent
des morceaux de bois dans les airs
353
00:25:52,120 --> 00:25:53,800
et crient vigoureusement.
354
00:25:54,120 --> 00:25:58,040
Alors les oiseaux,
se croyant entourés de rapaces,
355
00:25:58,360 --> 00:26:02,880
paniquent, s'affolent, et plongent
d'eux-mêmes vers le sol.
356
00:26:04,800 --> 00:26:07,119
Vous voyez ce que je veux dire ?
-Oui.
357
00:26:09,680 --> 00:26:10,600
Non.
358
00:26:11,680 --> 00:26:15,200
-Il n'y a qu'une seule manière
de se faire respecter.
359
00:26:15,520 --> 00:26:16,880
C'est par la peur.
360
00:26:29,400 --> 00:26:32,400
Gémissements de plaisir.
361
00:26:32,720 --> 00:26:50,840
...
362
00:26:54,800 --> 00:26:57,800
Halètement.
363
00:27:00,720 --> 00:27:03,280
-Vous pourriez y mettre du vôtre.
364
00:27:03,840 --> 00:27:07,560
Soyez une femme libérée.
L'homme ne doit pas tout faire.
365
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
-Ca va durer encore combien
de temps, ce petit jeu ?
366
00:27:15,880 --> 00:27:19,080
Vous avez gagné,
vous avez pris mon corps.
367
00:27:22,920 --> 00:27:25,359
On peut peut-être arrêter,
maintenant.
368
00:27:27,040 --> 00:27:29,760
Vous ne voulez pas
retrouver Mme de Léoz ?
369
00:27:30,080 --> 00:27:31,680
-Vous confondez tout.
370
00:27:32,000 --> 00:27:35,800
Isabelle est une amie précieuse,
mon âme soeur.
371
00:27:36,120 --> 00:27:38,200
Mais vous, vous êtes ma femme.
372
00:27:38,520 --> 00:27:41,880
Vous me devez un héritier,
au nom des d'Urtubie.
373
00:27:42,200 --> 00:27:45,200
J'arrêterai
quand la graine sera dans le fruit.
374
00:27:45,520 --> 00:27:47,960
-Ca peut prendre des mois.
-Je sais bien.
375
00:27:48,720 --> 00:27:50,720
En plus, votre âge ne joue pas
376
00:27:51,040 --> 00:27:52,359
en notre faveur.
377
00:27:52,680 --> 00:27:56,840
Heureusement, je suis un homme
d'une patience exceptionnelle.
378
00:27:57,160 --> 00:28:00,480
Vous savez d'où me vient
cette qualité, mon ange ?
379
00:28:00,800 --> 00:28:04,760
Un jour, j'étais à Florence,
on a fait mon thème astral.
380
00:28:05,080 --> 00:28:09,480
Il s'avère que je suis né
sous le signe de la Balance.
381
00:28:20,600 --> 00:28:22,640
Grognement.
382
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
Gémissements.
383
00:28:27,280 --> 00:28:31,240
...
384
00:28:39,560 --> 00:28:40,680
-Zuria ?
385
00:28:42,680 --> 00:28:44,400
Je t'ai fait du mal ?
386
00:28:44,960 --> 00:28:45,800
Ca va ?
387
00:28:48,120 --> 00:28:50,400
Viens.
388
00:28:58,640 --> 00:28:59,760
Pardon.
389
00:29:08,280 --> 00:29:11,440
-TOUT LE MONDE DETESTE LE LATIN !
390
00:29:11,760 --> 00:29:14,440
TOUT LE MONDE DETESTE LE LATIN !
391
00:29:14,760 --> 00:29:16,520
TOUT LE MONDE
392
00:29:16,840 --> 00:29:18,240
DETESTE LE LATIN !
393
00:29:18,560 --> 00:29:20,240
-Tu vas nous faire croire
394
00:29:20,560 --> 00:29:21,840
que tu sais lire ?
395
00:29:22,160 --> 00:29:24,920
-On va commencer.
396
00:29:25,240 --> 00:29:28,000
Ave Maria...
397
00:29:28,320 --> 00:29:29,920
-Ici, on est au Pays basque,
398
00:29:30,240 --> 00:29:31,800
c'est "Agur Maria".
399
00:29:32,120 --> 00:29:33,680
-AGUR MARIA !
400
00:29:34,000 --> 00:29:36,280
PATATI, PATATA !
401
00:29:36,600 --> 00:29:39,640
Brouhaha.
Chahut.
402
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
-Julia !
403
00:29:41,680 --> 00:29:43,120
Je vais te dénoncer au juge
404
00:29:43,440 --> 00:29:46,360
et on t'accrochera au bûcher.
Toi aussi, Enea !
405
00:29:46,680 --> 00:29:48,080
Toi aussi, Gaia !
406
00:29:52,440 --> 00:29:54,680
Vos vêtements brûleront,
407
00:29:55,000 --> 00:29:56,400
puis vos bras
408
00:29:56,720 --> 00:29:58,240
et vos jambes fondront.
409
00:29:58,560 --> 00:29:59,440
Vos yeux...
410
00:29:59,760 --> 00:30:03,760
dégoulineront de leurs orbites
et tomberont par terre.
411
00:30:04,080 --> 00:30:05,720
Vous ne pourrez plus
412
00:30:06,040 --> 00:30:08,000
crier, vous étoufferez.
413
00:30:08,320 --> 00:30:10,560
Vous voudrez crier, mais vous
414
00:30:10,880 --> 00:30:13,600
ne pourrez pas
parce que vos gorges
415
00:30:13,920 --> 00:30:15,000
auront fondu.
416
00:30:17,880 --> 00:30:19,160
Et à la fin,
417
00:30:20,600 --> 00:30:23,240
il ne restera plus que vos dents
418
00:30:23,560 --> 00:30:26,200
et vos os de bébé
parmi les cendres.
419
00:30:26,800 --> 00:30:28,360
-Je veux pas fondre.
420
00:30:28,680 --> 00:30:29,520
-N'écoutez pas.
421
00:30:29,840 --> 00:30:31,960
-Arrête. Vraiment, arrête.
422
00:30:35,440 --> 00:30:36,920
-On va commencer.
423
00:30:37,240 --> 00:30:39,200
Et je ne veux plus entendre
424
00:30:39,520 --> 00:30:40,920
un mot en basque.
425
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
Ave...
426
00:30:46,880 --> 00:30:48,240
Maria...
427
00:30:48,560 --> 00:30:50,440
...
428
00:30:51,520 --> 00:30:54,440
Ils répètent en choeur.
429
00:30:54,760 --> 00:30:58,640
...
430
00:30:58,960 --> 00:31:00,120
Tu ne répètes pas ?
431
00:31:00,440 --> 00:31:02,800
-J'ai pas dit de mot en basque.
432
00:31:03,440 --> 00:31:23,520
...
433
00:31:23,840 --> 00:31:25,200
-Maïté, reviens ici !
434
00:31:26,520 --> 00:31:29,080
Depuis petite,
tu te moques de moi !
435
00:31:29,400 --> 00:31:31,680
Tu te crois plus maligne que moi ?!
436
00:31:32,000 --> 00:31:34,160
-Je suis plus maligne que toi,
Morguy !
437
00:31:34,480 --> 00:31:37,960
T'es complètement crétine,
jusqu'à devenir la complice
438
00:31:38,280 --> 00:31:39,720
du bourreau de ta mère !
439
00:31:40,040 --> 00:31:41,040
Cri de rage.
440
00:31:43,120 --> 00:31:47,280
Coups, cris.
441
00:31:47,600 --> 00:31:48,680
-Je te déteste !
442
00:31:49,000 --> 00:31:50,840
...
443
00:31:51,160 --> 00:31:54,240
-Les filles,
que se passe-t-il ?! Ca va ?
444
00:31:54,560 --> 00:31:55,320
-Je crois
445
00:31:55,640 --> 00:31:58,360
que ta fille
a hérité de notre mère.
446
00:31:58,680 --> 00:31:59,840
C'en est une !
447
00:32:00,160 --> 00:32:04,360
-J'ignore ce que tu as fait, mais
tu t'excuses auprès de ta tante.
448
00:32:04,680 --> 00:32:07,280
-Si amatxi voyait ça,
elle se retournerait
449
00:32:07,600 --> 00:32:08,880
dans ses cendres.
450
00:32:09,200 --> 00:32:10,360
-Demain, l'évêque
451
00:32:10,680 --> 00:32:12,520
arrive et t'as intérêt
452
00:32:12,840 --> 00:32:16,680
à m'obéir. Si je te dis
de me baiser les pieds,
453
00:32:17,000 --> 00:32:19,440
tu le fais !
Je verrai et entendrai
454
00:32:19,760 --> 00:32:21,560
tout ce que tu feras et diras.
455
00:32:21,880 --> 00:32:23,160
-Ca suffit, Morguy !
456
00:32:23,480 --> 00:32:25,880
Tu ne peux pas lui parler comme ça,
457
00:32:26,200 --> 00:32:27,440
c'est ta nièce.
458
00:32:29,280 --> 00:32:34,360
C'est une très mauvaise idée que
tu habites loin de nous. Rentre.
459
00:32:34,680 --> 00:32:39,120
Ma belle, retourne à la maison
avec nous, s'il te plaît.
460
00:32:41,920 --> 00:32:43,400
-Si elle me manque
461
00:32:43,720 --> 00:32:45,960
de respect encore une fois,
462
00:32:47,040 --> 00:32:48,760
je la dénonce à Pierre.
463
00:32:54,360 --> 00:32:57,560
Brouhaha.
464
00:32:57,880 --> 00:33:02,000
...
465
00:33:15,560 --> 00:33:18,200
-Vous disiez
qu'il ne vous répondait plus.
466
00:33:18,520 --> 00:33:23,080
-Si, finalement, il a répondu.
Ce n'était qu'un malentendu.
467
00:33:23,400 --> 00:33:24,400
Crachat.
468
00:33:27,360 --> 00:33:28,480
Son courrier
469
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
s'était égaré. Je l'ai rejoint,
le soir de la Saint-Martial,
470
00:33:32,320 --> 00:33:34,240
dès que ma tante s'est endormie.
471
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
Avec tout le cidre qu'elle boit...
472
00:33:37,280 --> 00:33:39,040
Je suis passée par Ustaritz.
473
00:33:39,360 --> 00:33:42,480
La route est plus agréable,
encore plus la nuit.
474
00:33:42,800 --> 00:33:44,520
-Vous êtes passée par où ?
475
00:33:47,000 --> 00:33:49,440
-C'est à moi que vous parlez,
très chère ?
476
00:33:49,800 --> 00:33:50,680
-Pierre...
477
00:33:52,120 --> 00:33:53,800
Monseigneur de Lancre,
478
00:33:55,040 --> 00:33:56,280
cette femme dit
479
00:33:56,600 --> 00:34:00,760
qu'elle est passée par le bois
d'Ustaritz, la nuit du meurtre.
480
00:34:01,080 --> 00:34:02,880
N'est-ce pas étrange ?
481
00:34:06,800 --> 00:34:08,520
-Marguerite a raison.
482
00:34:08,840 --> 00:34:11,520
Toutes les femmes
qui étaient dehors
483
00:34:11,840 --> 00:34:14,080
sont suspectes.
-Mme de Munaritz
484
00:34:14,400 --> 00:34:17,880
n'a rien à voir avec ça.
Vos procès sont pour le peuple.
485
00:34:18,200 --> 00:34:20,280
Si elle est versée
dans la sorcellerie,
486
00:34:20,600 --> 00:34:22,160
nous le sommes tous.
487
00:34:24,480 --> 00:34:26,520
-Vous seriez surpris, mon cher,
488
00:34:26,840 --> 00:34:30,320
du nombre de sorcières
qui s'immiscent
489
00:34:30,640 --> 00:34:32,840
dans les bonnes compagnies.
490
00:34:36,800 --> 00:34:39,320
Vous passerez à la question,
dès l'aube.
491
00:34:39,640 --> 00:34:41,880
-Mais, très cher...
-Gardes.
492
00:34:43,920 --> 00:34:44,960
Madame, là.
493
00:34:49,480 --> 00:34:50,400
-Tristan.
494
00:34:50,720 --> 00:34:53,600
Tristan, je vous en prie !
Elle rit.
495
00:34:55,280 --> 00:34:56,440
Tristan !
496
00:35:01,600 --> 00:35:03,920
-Les choux sont remarquables.
497
00:35:07,520 --> 00:35:09,280
-Je ne me plierai pas
498
00:35:09,600 --> 00:35:11,400
au chantage de Morguy.
499
00:35:11,720 --> 00:35:14,680
Tant pis si elle me dénonce,
je préfère mourir.
500
00:35:15,440 --> 00:35:16,680
J'en peux plus.
501
00:35:17,080 --> 00:35:19,400
Je ne supporte plus
les nouvelles lois.
502
00:35:19,720 --> 00:35:23,200
-Tu es trop en colère,
tu ne tiendras pas ici.
503
00:35:23,520 --> 00:35:25,120
On a une proposition.
504
00:35:25,440 --> 00:35:27,840
-Mourir bêtement
ne changera rien à tout ça.
505
00:35:28,160 --> 00:35:32,400
Si tu veux résister,
tu partiras demain sur le Gloria.
506
00:35:32,720 --> 00:35:34,520
Tu vas retrouver ton père
507
00:35:34,840 --> 00:35:35,760
aux Açores.
508
00:35:38,720 --> 00:35:39,840
-D'accord.
509
00:35:49,640 --> 00:35:51,760
-Tu vas me laisser tout seul ?
510
00:35:54,520 --> 00:35:59,280
Tu ne veux pas plutôt faire
ce qu'on te dit, pour une fois ?
511
00:35:59,600 --> 00:36:03,560
Faire profil bas...
-C'est facile à dire, pour toi.
512
00:36:04,040 --> 00:36:05,920
T'es un garçon, Yorick.
513
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
-J'ai peur pour ta vie, moi.
514
00:36:09,280 --> 00:36:12,520
En plus, une fille,
ça porte malheur sur un bateau.
515
00:36:20,960 --> 00:36:23,680
-18 lettres en quelques semaines.
516
00:36:24,000 --> 00:36:26,200
Vous vouliez vraiment
que je vienne.
517
00:36:26,520 --> 00:36:28,600
-Oui, monseigneur. Merci.
518
00:36:28,920 --> 00:36:31,080
Je voulais
que vous voyiez de vos yeux.
519
00:36:31,720 --> 00:36:32,880
Regardez.
520
00:36:35,080 --> 00:36:37,080
Voilà comment finissent
les femmes, ici.
521
00:36:44,000 --> 00:36:45,960
Il y a eu la boulangère.
522
00:36:46,280 --> 00:36:48,440
Une femme sans histoires, pieuse,
523
00:36:48,760 --> 00:36:50,160
et aimée de tous.
524
00:36:50,480 --> 00:36:53,880
Sa seule faute : être sortie
2 minutes pour cuire son pain.
525
00:36:54,200 --> 00:36:57,680
Une fillette attrapée avec
un collier qui a déplu au juge.
526
00:36:58,000 --> 00:37:00,200
Aujourd'hui,
on juge une jeune noble.
527
00:37:00,520 --> 00:37:04,719
Tout ce qui se passe ici n'est
digne ni du roi, ni de l'Eglise,
528
00:37:05,040 --> 00:37:06,400
ni même de Dieu.
529
00:37:06,720 --> 00:37:10,280
-Vous avez bien fait de m'appeler,
je vais lui parler.
530
00:37:10,680 --> 00:37:15,040
Et si ça ne suffit pas,
j'écrirai au roi directement.
531
00:37:16,000 --> 00:37:17,400
-Merci, mon père.
532
00:37:25,800 --> 00:37:28,080
Tintement de cloche.
533
00:37:28,400 --> 00:37:30,280
...
-(Elle est là. Tu fais
534
00:37:30,600 --> 00:37:31,600
(comme moi.)
535
00:37:32,240 --> 00:37:33,680
Mlle d'Elissalde.
536
00:37:34,000 --> 00:37:42,040
...
537
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
-Où est Maïté ?
538
00:37:45,960 --> 00:37:47,280
-Elle ne peut pas
539
00:37:47,600 --> 00:37:49,239
sortir.
...
540
00:37:49,560 --> 00:37:51,120
Elle est gravement malade.
541
00:37:51,440 --> 00:37:52,520
...
-Ah bon ?!
542
00:37:52,840 --> 00:37:55,280
...
543
00:37:55,600 --> 00:37:56,719
Allez.
544
00:37:57,080 --> 00:37:58,160
Allez !
545
00:37:58,480 --> 00:38:04,520
...
546
00:38:09,720 --> 00:38:13,520
-AVE...
547
00:38:13,840 --> 00:38:19,480
MARIA...
548
00:38:19,800 --> 00:39:19,719
...
549
00:39:20,040 --> 00:39:21,600
-Le cor des gardes royaux.
550
00:39:21,920 --> 00:39:23,360
Il faut qu'on y aille.
551
00:39:23,680 --> 00:39:26,800
-Attends, s'il te plaît.
-Mais ils vont nous voir !
552
00:39:27,120 --> 00:39:28,400
Ton neveu,
553
00:39:28,720 --> 00:39:30,960
on ne peut plus l'attendre.
554
00:39:31,280 --> 00:39:34,040
Cor, au loin.
555
00:39:39,560 --> 00:39:42,080
-Il arrive...
-Il faut y aller.
556
00:39:43,960 --> 00:39:45,080
Allez !
557
00:39:46,680 --> 00:39:47,680
Poussez,
558
00:39:48,000 --> 00:39:48,920
les gars !
559
00:39:58,760 --> 00:39:59,560
Allez !
560
00:40:04,520 --> 00:40:05,760
-Allez ! Allez !
561
00:40:06,080 --> 00:40:07,600
Le médaillon de maman !
562
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
Tiens.
563
00:40:10,800 --> 00:40:11,920
Prends-le.
564
00:40:12,640 --> 00:40:13,560
Allez.
565
00:40:13,880 --> 00:40:17,120
Cor, au loin.
566
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Tintement de cloche.
567
00:40:20,320 --> 00:40:21,280
...
568
00:40:21,600 --> 00:40:26,320
-Un autre garde a été tué près
du château, comme le précédent.
569
00:40:26,640 --> 00:40:28,320
-Mais j'étais dans l'église.
570
00:40:28,640 --> 00:40:30,040
-Ce n'était pas toi.
571
00:40:30,720 --> 00:40:40,440
...
572
00:40:48,080 --> 00:40:49,960
-Même type de blessure.
573
00:40:53,680 --> 00:40:54,680
-Fatalement.
574
00:40:56,120 --> 00:40:58,760
-Donc, ce n'est pas le premier ?
575
00:41:04,760 --> 00:41:09,040
-En arrivant ici, j'ai aussitôt
senti la présence des sorcières.
576
00:41:09,360 --> 00:41:11,880
Mais je ne savais pas
577
00:41:12,200 --> 00:41:14,200
que c'était aussi grave.
578
00:41:14,520 --> 00:41:17,320
Nous sommes
face à une secte organisée,
579
00:41:17,640 --> 00:41:18,640
sanguinaire.
580
00:41:18,960 --> 00:41:21,400
Un véritable couvent de démones.
581
00:41:21,720 --> 00:41:25,200
Nous finirons par triompher,
Votre Excellence.
582
00:41:31,760 --> 00:41:34,239
-J'ai besoin de me recueillir.
583
00:41:44,680 --> 00:41:45,800
-Guillaume,
584
00:41:48,240 --> 00:41:52,320
nous allons passer à l'étape
suivante et j'aurai besoin de vous.
585
00:41:53,480 --> 00:41:56,880
Je n'ai pas choisi
le major de l'école de médecine
586
00:41:57,200 --> 00:41:59,680
pour qu'il plante des poinçons.
587
00:42:00,000 --> 00:42:02,480
En réalité, je vous ai fait venir
588
00:42:02,800 --> 00:42:04,200
pour autre chose.
589
00:42:08,400 --> 00:42:10,280
-Avez-vous pu parler au juge ?
590
00:42:10,600 --> 00:42:14,120
-Vous ne mentionniez pas
les meurtres dans vos lettres.
591
00:42:14,440 --> 00:42:18,280
-C'est horrible, mais...
-Je n'ai rien vu d'aussi atroce.
592
00:42:18,600 --> 00:42:22,080
Etes-vous sûr
que ces femmes sont innocentes ?
593
00:42:22,400 --> 00:42:26,800
Vous vous égarez. Je vous ai vu
avec votre amante de jeunesse.
594
00:42:27,120 --> 00:42:30,600
Quelques semaines au Pays basque
et vous êtes partial
595
00:42:30,920 --> 00:42:32,360
dans votre jugement.
596
00:42:32,680 --> 00:42:37,440
-Aujourd'hui, je n'ai que
de l'affection pour cette femme.
597
00:42:37,760 --> 00:42:40,080
Malgré ce que vous avez cru voir,
598
00:42:40,400 --> 00:42:43,239
je suis fidèle à Dieu
et à ma promesse.
599
00:42:43,560 --> 00:42:47,440
-Mentez-vous à vous-même, mais
ne vous servez pas du nom de Dieu.
600
00:42:47,760 --> 00:42:50,640
-Ce qui se passe ici
n'est pas digne de l'Eglise.
601
00:42:50,960 --> 00:42:53,800
-Continuez ainsi
et vous vous perdrez.
602
00:42:54,120 --> 00:42:57,120
Vous avez une semaine
pour reprendre vos esprits
603
00:42:57,440 --> 00:43:00,360
et rentrer à Bayonne.
Pas un jour de plus.
604
00:43:07,800 --> 00:43:33,560
...
605
00:43:36,560 --> 00:43:38,200
-(Que faites-vous ?)
606
00:43:40,920 --> 00:43:42,280
-J'ai vu vos yeux.
607
00:43:45,240 --> 00:43:47,560
Je sais que vous en avez envie.
608
00:43:50,560 --> 00:44:08,719
...
609
00:44:11,720 --> 00:44:14,280
Moi, j'ai très envie
de le faire avec vous.
610
00:44:33,160 --> 00:44:35,280
Gémissements.
611
00:44:54,360 --> 00:44:55,640
-Reste avec moi.
612
00:44:58,400 --> 00:44:59,840
Reste avec moi.
613
00:45:05,360 --> 00:45:08,000
Hurlement d'un loup, au loin.
614
00:45:17,320 --> 00:45:20,640
Chant d'oiseaux.
Grésillement d'insectes.
615
00:45:20,960 --> 00:45:27,320
...
616
00:45:27,640 --> 00:45:30,719
Le chant d'une femme
résonne, au loin.
617
00:45:31,480 --> 00:45:34,239
Jeannette chantonne le même air.
618
00:45:37,240 --> 00:45:42,560
...
619
00:45:45,880 --> 00:45:49,440
Vrombissement des abeilles.
620
00:45:49,760 --> 00:45:52,000
...
621
00:45:52,320 --> 00:45:53,640
-Ma fille,
622
00:45:54,360 --> 00:45:57,400
c'est à ton tour
d'écouter le monde.
623
00:45:59,680 --> 00:46:00,880
Va au Larrun.
624
00:46:17,760 --> 00:46:21,000
-Vos hommes rentreront
sans avoir pêché quoi que ce soit.
625
00:46:21,320 --> 00:46:23,520
Vous ne craigniez pas
pour votre commerce ?
626
00:46:23,840 --> 00:46:25,080
-Mon commerce...
627
00:46:26,400 --> 00:46:29,400
il ne m'appartient plus.
C'est votre cousin
628
00:46:29,720 --> 00:46:33,680
qui fera faillite. Je vous l'avoue,
ça me fait bien plaisir.
629
00:46:34,800 --> 00:46:36,600
-Ca ne s'arrange pas avec lui ?
630
00:46:39,520 --> 00:46:41,800
-C'est le moins qu'on puisse dire.
631
00:46:43,480 --> 00:46:44,800
-Il vous force ?
632
00:46:51,320 --> 00:46:54,080
-Je suis sa femme,
c'est normal.
633
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Enfin, je m'y attendais.
634
00:46:56,720 --> 00:47:00,960
-Arrêtez de vous mentir.
Ce que vous subissez est horrible.
635
00:47:01,560 --> 00:47:02,680
-Je le hais.
636
00:47:06,640 --> 00:47:08,520
En fait, c'est pire que ça.
637
00:47:10,960 --> 00:47:12,760
C'est moi que je hais.
638
00:47:16,160 --> 00:47:17,880
-Je trouverai comment
639
00:47:18,200 --> 00:47:19,680
vous sortir de là.
640
00:47:24,160 --> 00:47:44,640
...
641
00:47:44,960 --> 00:47:47,560
-Je sentais
que je te trouverais ici.
642
00:47:47,880 --> 00:47:49,880
Damien, je me suis rappelé
643
00:47:50,200 --> 00:47:52,800
ce qui s'est passé dans la forêt.
644
00:47:53,120 --> 00:47:56,520
J'ai vu le garde mourant
et j'ai essayé de le sauver.
645
00:47:56,840 --> 00:48:01,239
Je ne lui ai pas fait de mal.
Je dois juste maîtriser mon don.
646
00:48:01,920 --> 00:48:05,160
Je dois partir au Larrun
pour m'initier.
647
00:48:06,000 --> 00:48:07,160
A mon retour,
648
00:48:07,480 --> 00:48:11,520
j'aimerais que tu m'expliques
pourquoi tu as disparu,
649
00:48:11,840 --> 00:48:13,360
il y a 15 ans...
-Arrête.
650
00:48:14,240 --> 00:48:17,120
-Qu'est-ce qui te prend ?
-Disparu ?
651
00:48:17,720 --> 00:48:19,160
Qu'est-ce que tu dis ?
652
00:48:20,520 --> 00:48:24,520
J'ai passé 1 an en prison
pour ma contrebande de sucre.
653
00:48:24,840 --> 00:48:27,280
Si tu m'avais cherché,
tu l'aurais su.
654
00:48:27,600 --> 00:48:31,680
En sortant, j'ai couru à Saint-Jean
car je n'avais que toi en tête.
655
00:48:32,000 --> 00:48:33,280
-C'était quand ?
656
00:48:33,600 --> 00:48:36,160
-Tu étais déjà mariée avec Saverio.
657
00:48:36,680 --> 00:48:38,280
Tu m'avais déjà oublié.
658
00:48:38,600 --> 00:48:41,000
-T'es pas venu me voir.
-J'ai pas eu la force.
659
00:48:41,320 --> 00:48:42,880
Je suis reparti aussitôt.
660
00:48:45,160 --> 00:48:47,440
C'est là
que j'ai rencontré l'évêque,
661
00:48:47,760 --> 00:48:49,760
devenu comme un père pour moi.
662
00:48:50,520 --> 00:48:53,400
Moi qui suis orphelin,
tu sais combien ça compte
663
00:48:53,720 --> 00:48:56,920
d'avoir une famille.
Et je ne veux pas la perdre.
664
00:49:00,000 --> 00:49:01,920
A ton retour, je serai parti.
665
00:49:02,240 --> 00:49:27,800
...
666
00:49:32,800 --> 00:49:34,640
Grognement.
667
00:49:34,960 --> 00:49:36,560
...
668
00:49:36,880 --> 00:49:38,320
Rires.
669
00:49:39,200 --> 00:49:40,200
-Qui est là ?!
670
00:49:40,520 --> 00:49:41,960
Murmures.
671
00:49:44,520 --> 00:49:45,719
Montrez-vous !
672
00:49:57,840 --> 00:50:00,400
-La prévenue est jugée coupable.
673
00:50:00,720 --> 00:50:05,360
La prévenue Laurea de Munaritz
est jugée coupable
674
00:50:05,680 --> 00:50:07,640
et condamnée
675
00:50:07,960 --> 00:50:09,480
à la mort.
676
00:50:09,800 --> 00:50:11,200
...est condamnée à la mort.
677
00:50:11,520 --> 00:50:14,080
La prévenue est jugée coupable.
678
00:50:15,720 --> 00:50:17,800
Coupable !
679
00:50:18,120 --> 00:50:20,040
Adélaïde Etchart
680
00:50:20,360 --> 00:50:23,080
est condamnée à la mort.
681
00:50:36,480 --> 00:50:39,120
-Tu dois y retourner. Bois.
-Non.
682
00:50:39,440 --> 00:50:41,320
-Il le faut.
-Je ne peux plus.
683
00:50:41,640 --> 00:50:43,040
-Pour maîtriser ton don,
684
00:50:43,360 --> 00:50:45,400
tu dois te reconnecter au monde.
685
00:50:46,000 --> 00:50:47,080
Allez...
686
00:50:47,440 --> 00:50:50,640
Quelque chose à l'intérieur de toi
est bloqué.
687
00:50:51,160 --> 00:50:52,840
Comme un caillou dans un sabot.
688
00:50:53,160 --> 00:50:55,560
Tant que tu le gardes,
tu ne peux pas marcher.
689
00:51:04,960 --> 00:51:06,640
Jeannette gémit.
690
00:51:16,400 --> 00:51:18,280
-Regarde, Catherine.
691
00:51:18,600 --> 00:51:20,880
-Laisse le monde
entrer à l'intérieur de toi.
692
00:51:24,240 --> 00:51:25,680
-Regarde, Catherine.
693
00:51:28,440 --> 00:51:30,640
Catherine, ça, c'est du pavot.
694
00:51:30,960 --> 00:51:33,280
Ca, c'est de l'ivraie.
Ca, du pourpier.
695
00:51:34,640 --> 00:51:36,800
Des carottes sauvages, du pavot.
696
00:51:37,120 --> 00:51:38,320
Ca, de l'ivraie.
697
00:51:40,280 --> 00:51:42,320
Et ça, c'est de la digitale.
698
00:51:42,640 --> 00:51:44,600
Vrombissement.
699
00:51:44,920 --> 00:51:46,920
Elles rient.
700
00:51:49,560 --> 00:51:50,560
Une femme crie.
701
00:51:52,720 --> 00:51:56,000
...
702
00:51:57,840 --> 00:52:00,600
-Qu'est-ce qui se passe,
Jeannette ?
703
00:52:01,080 --> 00:52:02,600
-Reste là.
704
00:52:05,680 --> 00:52:33,680
...
705
00:52:39,040 --> 00:52:40,280
Maman,
706
00:52:41,880 --> 00:52:43,920
pourquoi tu n'as rien dit ?
707
00:52:46,520 --> 00:52:48,239
-Je préférais oublier.
708
00:52:50,960 --> 00:52:52,960
-C'est le père de Morguy ?
709
00:52:53,280 --> 00:52:55,080
-Oui, je n'ai pas compris
710
00:52:55,400 --> 00:52:57,640
tout de suite
que j'étais enceinte
711
00:52:57,960 --> 00:53:00,520
car mon ventre ne grossissait pas.
712
00:53:01,760 --> 00:53:04,560
Quand le bébé a voulu sortir,
713
00:53:04,880 --> 00:53:06,560
j'ai eu tellement peur.
714
00:53:08,040 --> 00:53:09,920
-Tu t'es évanouie.
-Oui.
715
00:53:10,240 --> 00:53:11,320
-Je me souviens,
716
00:53:11,640 --> 00:53:12,640
maintenant.
717
00:53:13,600 --> 00:53:16,080
-Heureusement que tu étais là.
718
00:53:20,280 --> 00:53:21,600
-Tu veux dire...
719
00:53:24,280 --> 00:53:26,080
Ce n'est pas à cause de moi,
720
00:53:26,400 --> 00:53:29,600
si la naissance de Morguy
s'est mal passée ?
721
00:53:29,920 --> 00:53:32,239
-Qu'est-ce que tu racontes ?
722
00:53:32,560 --> 00:53:35,800
C'est toi qui nous as sauvées
toutes les deux.
723
00:53:37,600 --> 00:53:40,760
Tu as toujours eu ça en toi,
ma petite.
724
00:53:42,360 --> 00:53:44,360
Tu es du côté de la vie.
725
00:53:57,520 --> 00:53:58,560
-Maman.
726
00:54:01,280 --> 00:54:02,080
Maman.
727
00:54:07,320 --> 00:54:12,320
france.tv access
76379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.