Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,279
-Vous connaissez le Pays basque ?
Un pays de marins sauvages
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,680
et de sorcières des mers.
3
00:00:06,760 --> 00:00:09,560
-Seigneur d'Urtubie,
le juge de Lancre est arrivé.
4
00:00:09,880 --> 00:00:10,920
-Ah ! Enfin.
5
00:00:11,240 --> 00:00:12,520
C'est aussi un grand
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,600
spécialiste des sorcières.
7
00:00:14,920 --> 00:00:17,079
-Mon don s'éteint !
Tu dois me succéder !
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,079
-Je préférerais mourir.
9
00:00:19,400 --> 00:00:22,040
-Quand vont-ils partir ?
-Demain, monsieur.
10
00:00:22,360 --> 00:00:23,760
Pendant 4 ou 5 lunes.
11
00:00:25,840 --> 00:00:26,680
-C'est qui ?
12
00:00:27,000 --> 00:00:27,680
-Personne.
13
00:00:28,000 --> 00:00:29,680
-Epousez-moi ou demain,
14
00:00:30,000 --> 00:00:32,960
c'est vous qu'on brûlera.
Que souhaitez-vous faire
15
00:00:33,280 --> 00:00:35,080
avant votre départ ?
-Je ne pars plus.
16
00:00:35,400 --> 00:00:37,240
Il y a des sorcières partout.
17
00:00:37,560 --> 00:00:39,479
-Mon peuple
est un animal indomptable !
18
00:00:39,800 --> 00:00:44,440
Il va sortir ses crocs
quand la lune rouge brillera.
19
00:01:04,880 --> 00:01:08,240
-Tu ne te souviens de rien ?
-Non.
20
00:01:08,560 --> 00:01:13,680
Je me suis endormie dans mon lit
et je me suis réveillée au château.
21
00:01:16,080 --> 00:01:18,880
J'étais dans les cendres de maman.
22
00:01:21,280 --> 00:01:23,640
Je ne sais pas
comment je suis arrivée là.
23
00:01:23,960 --> 00:01:25,760
Cris de corbeaux.
24
00:01:26,320 --> 00:01:29,840
-Tes cheveux !
On dirait tellement maman.
25
00:01:30,400 --> 00:01:31,400
-Je sais.
26
00:01:32,000 --> 00:01:33,280
Mais justement.
27
00:01:33,920 --> 00:01:35,440
Je ne suis pas maman.
28
00:01:36,280 --> 00:01:38,840
J'ai eu peur pour Morguy
alors que c'était maman
29
00:01:39,160 --> 00:01:40,800
qui était en danger.
30
00:01:42,280 --> 00:01:45,720
-Les coupables,
c'est le juge et d'Urtubie.
31
00:01:46,280 --> 00:01:47,400
D'accord ?
32
00:01:58,680 --> 00:02:00,440
Cris de mouettes.
33
00:02:01,280 --> 00:02:02,480
Maman était fière
34
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
de toi.
35
00:02:06,520 --> 00:02:08,400
Elle croyait en toi.
36
00:02:14,720 --> 00:02:16,840
Quelqu'un fouille la pièce.
37
00:02:17,160 --> 00:02:25,880
...
38
00:02:27,400 --> 00:02:30,280
-Une femme médecin,
je n'ai jamais vu ça.
39
00:02:32,280 --> 00:02:34,560
-Et vous n'en verrez jamais.
40
00:02:34,880 --> 00:02:38,000
Vous avez fait de longues études
pour devenir médecin.
41
00:02:38,320 --> 00:02:40,720
La faculté de médecine
est interdite aux femmes.
42
00:02:41,640 --> 00:02:44,880
Les sorcières ne soignent pas.
Elles empoisonnent.
43
00:02:45,440 --> 00:02:46,800
Elles tuent.
44
00:02:48,360 --> 00:02:50,919
Vous avez remarqué son regard ?
45
00:02:51,240 --> 00:02:53,880
Elle n'a pas eu peur de mourir.
46
00:02:54,200 --> 00:02:56,520
Elle a souri, même,
sur son bûcher.
47
00:02:56,840 --> 00:02:58,840
Et d'après vous, pourquoi ?
48
00:03:00,240 --> 00:03:03,680
Parce qu'elle savait que
ses semblables lui survivraient.
49
00:03:09,240 --> 00:03:10,480
Regardez ça.
50
00:03:20,240 --> 00:03:24,120
Vous ne pouvez pas
me traduire ces dessins ?
51
00:03:24,560 --> 00:03:25,360
-Non.
52
00:03:26,920 --> 00:03:28,800
-C'est comme ça
qu'elles communiquent.
53
00:03:29,080 --> 00:03:31,360
-Par conséquent,
elles sont plusieurs.
54
00:03:31,680 --> 00:03:32,800
Bêlement.
55
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Caquètement.
56
00:03:40,320 --> 00:03:41,480
Ca ne va pas ?
57
00:03:44,600 --> 00:03:47,840
Vous m'avez l'air bien pâlotte.
-Non, non.
58
00:03:48,400 --> 00:03:49,520
Tout va bien.
59
00:03:57,360 --> 00:04:02,240
-Ma pauvre amie, c'est ainsi
que les choses commencent.
60
00:04:03,560 --> 00:04:05,040
Les fleurs fanent.
61
00:04:06,480 --> 00:04:07,600
Puis pourrissent.
62
00:04:09,760 --> 00:04:10,600
Je cherche
63
00:04:10,920 --> 00:04:14,880
les complices de votre mère
pour les traduire en justice.
64
00:04:15,200 --> 00:04:18,160
-On sait pas
ce que c'est, on vous dit.
65
00:04:18,480 --> 00:04:20,640
Si vous avez fini,
vous pouvez y aller.
66
00:04:24,200 --> 00:04:25,120
-A demain.
67
00:04:27,240 --> 00:04:28,120
Je suis curieux
68
00:04:28,440 --> 00:04:30,160
de vous voir en robe.
69
00:04:32,840 --> 00:04:33,960
-Félicitations
70
00:04:34,280 --> 00:04:36,279
pour votre mariage,
Mme Elissalde.
71
00:04:38,840 --> 00:04:41,760
Bêlement. Un coq chante.
72
00:04:42,080 --> 00:04:44,440
-Ca va être
un procès magnifique.
73
00:04:44,760 --> 00:04:47,200
Tambours.
Oiseaux nocturnes, grillons.
74
00:04:47,520 --> 00:04:53,880
...
...
75
00:04:55,280 --> 00:04:57,720
-On t'entend pas
depuis ce matin.
76
00:05:02,960 --> 00:05:05,040
Allez, Zuria.
-Dis quelque chose.
77
00:05:05,360 --> 00:05:06,839
Ce que tu veux.
78
00:05:07,160 --> 00:05:10,880
-Laissez-la. Si elle veut plus
parler, elle veut plus parler.
79
00:05:11,200 --> 00:05:12,600
-La prochaine fois
80
00:05:12,920 --> 00:05:16,000
que je vois ce juge...
-Arrête, Catherine. Ce juge
81
00:05:16,320 --> 00:05:20,600
n'a qu'à claquer des doigts et...
Mange, Morguy. Mange, ma belle.
82
00:05:20,920 --> 00:05:23,560
Morguy pleure.
-D'habitude,
83
00:05:23,880 --> 00:05:27,520
c'était maman qui me l'ouvrait.
...
84
00:05:27,840 --> 00:05:30,040
-Arrête, s'il te plaît.
Elle sanglote.
85
00:05:30,680 --> 00:05:31,920
Arrête de pleurer !
86
00:05:32,240 --> 00:05:35,200
...
Fallait faire comme on a dit.
87
00:05:35,520 --> 00:05:37,960
On t'avait dit
de pas parler aux étrangers !
88
00:05:38,280 --> 00:05:42,040
Tu t'amouraches du juge
qui vient pour tuer maman,
89
00:05:42,360 --> 00:05:44,520
puis tu vois une gosse
que tu connais pas
90
00:05:44,840 --> 00:05:48,279
et tu l'amènes ici !
-C'est pas de ma faute !
91
00:05:48,600 --> 00:05:50,120
...
Cette fille...
92
00:05:50,440 --> 00:05:52,680
avait besoin
d'être avec son bébé.
93
00:05:53,600 --> 00:05:56,120
-Elle a raison.
C'est pas de sa faute.
94
00:05:57,680 --> 00:05:58,520
-Maman.
95
00:05:58,840 --> 00:06:00,560
Pour la cérémonie d'amatxi...
96
00:06:00,880 --> 00:06:04,640
-On fait pas de cérémonie.
Tant que le juge est là on ne prend
97
00:06:04,960 --> 00:06:07,040
aucun risque.
On ne bouge pas.
98
00:06:07,360 --> 00:06:12,000
On ne fait rien. On ne dit rien.
Plus personne ne doit mourir.
99
00:06:12,320 --> 00:06:14,320
Fracas.
Sanglots.
100
00:06:14,920 --> 00:06:16,640
Mange. On mange.
101
00:06:26,520 --> 00:06:30,440
Hennissement.
Passage d'un cheval.
102
00:06:30,760 --> 00:06:32,880
...
103
00:06:33,200 --> 00:06:34,000
-Hmm ?
104
00:06:35,040 --> 00:06:36,400
Hmm.
Hennissement.
105
00:06:36,720 --> 00:06:38,200
Bon.
Rire satisfait.
106
00:06:38,520 --> 00:06:40,680
Atroces, hein ? On est d'accord ?
107
00:06:41,600 --> 00:06:42,600
Euh...
108
00:06:42,920 --> 00:06:46,960
Eh bien, celles-là. Hmm ?
Une porte grince.
109
00:06:47,640 --> 00:06:49,040
Non, ça va jurer.
110
00:06:49,720 --> 00:06:53,120
Ou alors les bleues.
Une porte claque.
111
00:06:53,440 --> 00:06:57,279
Je déteste faire des choix.
Ah, mon cher témoin ! Bienvenue.
112
00:06:57,600 --> 00:07:01,920
A votre avis ? La meilleure
couleur pour un mariage ?
113
00:07:05,480 --> 00:07:09,080
-La sobriété ne trompe jamais.
-Eh bien voilà !
114
00:07:09,400 --> 00:07:12,240
Hé hé.
Exactement ce que je vous disais.
115
00:07:13,720 --> 00:07:16,200
-Je vais commencer les procès.
116
00:07:17,280 --> 00:07:18,080
-Mais...
117
00:07:18,960 --> 00:07:22,680
Très cher... La sorcière pour
laquelle j'ai fait appel au roi,
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,840
vous l'avez déjà exécutée.
119
00:07:25,160 --> 00:07:27,880
Brillamment,
d'ailleurs. Alors...
120
00:07:28,200 --> 00:07:30,520
Pourquoi vous embêter
à faire des procès ?
121
00:07:30,840 --> 00:07:32,440
-Je sais ce que je fais.
122
00:07:34,200 --> 00:07:37,680
Si on ne les élimine pas toutes,
ce pays restera un pays d'arriérés
123
00:07:38,000 --> 00:07:39,240
ingouvernables.
124
00:07:40,720 --> 00:07:41,880
-Je comprends.
125
00:07:42,840 --> 00:07:43,960
Je comprends.
126
00:07:45,200 --> 00:07:48,760
Vous êtes consciencieux.
Mais au moins, je...
127
00:07:49,080 --> 00:07:52,440
vous demanderai d'attendre
la fin de ma fête de mariage
128
00:07:52,760 --> 00:07:55,440
pour commencer.
Ca mettrait une ambiance un peu...
129
00:07:55,760 --> 00:07:58,600
Vous voyez ?
-C'est une affaire entendue.
130
00:07:59,120 --> 00:08:00,480
-Merci.
131
00:08:00,800 --> 00:08:04,880
-Mais vous me laisserez ce salon.
Il est spacieux, central.
132
00:08:05,200 --> 00:08:07,120
Parfait pour accueillir
mon public.
133
00:08:07,440 --> 00:08:08,560
-Oui, mais...
134
00:08:09,720 --> 00:08:11,720
Une porte claque.
135
00:08:12,440 --> 00:08:13,720
-Très bon choix.
136
00:08:23,440 --> 00:08:24,680
Il soupire.
137
00:08:26,400 --> 00:08:28,680
-Le juge m'a donné
des noms de femmes
138
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
qu'il a repérées.
139
00:08:30,640 --> 00:08:34,080
On les surveillera
en attendant le début du procès.
140
00:08:34,400 --> 00:08:35,440
Hors de question
141
00:08:35,760 --> 00:08:38,000
qu'elles essaient de fuir !
142
00:08:38,320 --> 00:08:41,000
J'ai été clair ?
-OUI, CHEF !
143
00:08:41,800 --> 00:08:43,040
Hennissement.
144
00:08:52,280 --> 00:08:54,080
-(C'est Damien, ce voyou !)
145
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
Pourquoi il est revenu ?
146
00:09:02,920 --> 00:09:05,920
-Monseigneur.
Je tenais à me présenter.
147
00:09:06,240 --> 00:09:08,960
Je suis le nouveau prêtre
de Saint-Jean-de-Luz.
148
00:09:09,280 --> 00:09:10,600
Je viens vous aider.
149
00:09:11,680 --> 00:09:13,400
-Je n'ai pas besoin d'aide.
150
00:09:13,720 --> 00:09:16,320
-J'ai lu
les comptes rendus de vos procès.
151
00:09:16,640 --> 00:09:19,760
Je connais Bodin. Je suis
un passionné de démonologie.
152
00:09:21,200 --> 00:09:25,920
-Si vous m'avez lu, vous savez que
je ne mène que des procès laïcs.
153
00:09:26,240 --> 00:09:28,720
C'est ma première
chasse aux sorcières.
154
00:09:29,040 --> 00:09:32,400
Un tournant pour moi.
L'Eglise ne doit pas s'en mêler.
155
00:09:32,720 --> 00:09:34,240
-Je suis basque, vous savez.
156
00:09:34,560 --> 00:09:35,559
-Ah !
157
00:09:35,880 --> 00:09:37,000
Mon jeune ami,
158
00:09:37,320 --> 00:09:41,040
ce n'est pas un argument
qui plaide en votre faveur.
159
00:09:41,720 --> 00:09:43,360
-Je vous le concède.
160
00:09:43,680 --> 00:09:47,600
Bien que né ici, j'ai vite compris
que pour parfaire mon éducation,
161
00:09:47,920 --> 00:09:49,640
il me fallait partir.
162
00:09:49,960 --> 00:09:51,720
Je ne suis plus un des leurs.
163
00:09:52,040 --> 00:09:55,760
Mais connaître leurs gens,
leurs coutumes, peut être un atout.
164
00:09:57,120 --> 00:09:59,440
Laissez-moi vous le prouver.
165
00:10:00,480 --> 00:10:01,320
-Eh bien...
166
00:10:02,960 --> 00:10:04,559
Connaissez-vous...
167
00:10:04,880 --> 00:10:07,720
ces signes-là ?
Ca vous dit quelque chose ?
168
00:10:09,280 --> 00:10:10,080
-Oui.
169
00:10:11,200 --> 00:10:14,360
Si vous voulez mon avis...
-Je vous le demande.
170
00:10:16,320 --> 00:10:18,880
-Les sorcières
se transmettent ces formules.
171
00:10:25,400 --> 00:10:27,240
-Tu sais qui va officier ?
172
00:10:28,440 --> 00:10:29,200
Damien.
173
00:10:30,960 --> 00:10:33,640
Tu savais
qu'il était devenu prêtre ?
174
00:10:34,960 --> 00:10:38,280
-Il est apparu
en même temps que le juge.
175
00:10:40,640 --> 00:10:43,600
-Tu n'avais plus de nouvelles
depuis quand ?
176
00:10:43,920 --> 00:10:45,160
-15 ans.
177
00:10:49,400 --> 00:10:50,960
-S'il s'approche de toi...
178
00:10:51,280 --> 00:10:52,679
S'il fait un seul geste...
179
00:10:53,000 --> 00:10:54,720
Aïe ! Ca me fait mal.
180
00:10:55,400 --> 00:10:58,760
Pff... Dire que c'est moi
qui fabrique ces horreurs !
181
00:10:59,080 --> 00:11:02,240
Dès que je retourne
à la capitainerie, je les brûle.
182
00:11:02,560 --> 00:11:05,720
Ca sert qu'à torturer les femmes.
Tu te rends compte ?
183
00:11:06,040 --> 00:11:07,240
Je torture des femmes.
184
00:11:08,160 --> 00:11:11,400
Je gagne ma vie
en torturant des femmes.
185
00:11:11,720 --> 00:11:13,280
Que la déesse me pardonne.
186
00:11:13,600 --> 00:11:16,160
Respiration oppressée.
187
00:11:17,320 --> 00:11:21,200
...
188
00:11:21,520 --> 00:11:23,400
Je veux pas y aller.
-Si.
189
00:11:25,040 --> 00:11:27,679
-J'y arriverai pas.
-Catherine, ça suffit.
190
00:11:28,000 --> 00:11:29,640
Tu n'as pas le choix !
191
00:11:29,960 --> 00:11:41,440
...
192
00:11:41,760 --> 00:11:44,400
Elle pleure.
Le collier de maman.
193
00:11:44,720 --> 00:11:46,880
Pour te donner du courage.
194
00:11:48,720 --> 00:11:50,440
Ca va aller.
...
195
00:11:50,760 --> 00:11:52,760
Elle sanglote.
196
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
...
197
00:11:56,200 --> 00:11:57,440
-Dieu tout-puissant,
198
00:11:58,080 --> 00:12:00,240
nous te prions pour Tristan
199
00:12:00,560 --> 00:12:03,720
et Catherine qui vont s'unir
par le sacrement du mariage
200
00:12:04,040 --> 00:12:07,520
et donner ainsi
le témoignage de leur foi.
201
00:12:07,840 --> 00:12:10,640
Qu'ils grandissent dans la foi,
202
00:12:10,960 --> 00:12:14,559
que leurs enfants soient croyants
pour la joie de ton Eglise.
203
00:12:16,760 --> 00:12:17,960
Par Jésus,
204
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
le Christ,
205
00:12:20,440 --> 00:12:21,800
notre Seigneur.
206
00:12:22,120 --> 00:12:24,920
Vous pouvez échanger
vos alliances.
207
00:12:32,960 --> 00:12:37,440
-Vous êtes resplendissante.
Merci pour votre argent, ma douce.
208
00:12:40,080 --> 00:12:42,920
-Vous voilà unis
par les liens du mariage.
209
00:12:51,200 --> 00:12:55,880
-Damien. Depuis quand tu es
devenu le valet des puissants ?
210
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
-Je ne suis le valet de personne.
A part de Dieu.
211
00:13:01,960 --> 00:13:03,400
-Tu as disparu.
212
00:13:03,720 --> 00:13:06,760
Du jour au lendemain.
Je n'ai pas eu un signe de toi.
213
00:13:07,080 --> 00:13:07,880
Rien.
214
00:13:08,200 --> 00:13:11,440
15 ans plus tard, tu réapparais
avec le juge qui a brûlé ma mère
215
00:13:11,760 --> 00:13:14,480
et tu maries ma soeur
contre sa volonté ?
216
00:13:14,800 --> 00:13:16,640
Pourquoi tu me fais ça ?
-Mon retour
217
00:13:16,960 --> 00:13:21,160
n'a rien à voir avec toi.
Tu n'es pas le centre du monde.
218
00:13:21,480 --> 00:13:22,720
Le monde est vaste.
219
00:13:23,040 --> 00:13:25,880
Tu le saurais si tu étais
sortie de ta petite vie.
220
00:13:26,200 --> 00:13:27,000
...
221
00:13:44,120 --> 00:13:45,440
Brouhaha joyeux.
222
00:13:45,760 --> 00:14:01,920
...
223
00:14:02,240 --> 00:14:03,320
-Intéressant.
224
00:14:04,400 --> 00:14:08,960
Parmi tous les gâteaux,
vous vous décidez pour le vert.
225
00:14:09,280 --> 00:14:10,800
La couleur du diable.
226
00:14:11,120 --> 00:14:12,679
Vous devez le savoir.
227
00:14:16,960 --> 00:14:18,080
-Mmm...
228
00:14:19,000 --> 00:14:21,080
Mmm... Mmm...
229
00:14:22,640 --> 00:14:23,960
C'est délicieux.
230
00:14:24,480 --> 00:14:25,360
Mmm...
231
00:14:26,320 --> 00:14:27,400
-Votre femme...
232
00:14:28,120 --> 00:14:31,080
ne sera pas inquiétée,
comme vous l'avez demandé.
233
00:14:31,400 --> 00:14:34,560
Mais tenez-la mieux que ça.
Elle a des manières épouvantables.
234
00:14:34,880 --> 00:14:35,760
-Je la ferai
235
00:14:36,080 --> 00:14:37,440
redescendre.
236
00:14:41,080 --> 00:14:44,200
-Savez-vous pourquoi tout bon
chrétien évite cette couleur ?
237
00:14:45,880 --> 00:14:47,360
Tout ce que vous peignez
238
00:14:47,680 --> 00:14:49,960
ou teignez en vert,
un jour est d'une nuance
239
00:14:50,280 --> 00:14:54,360
et le lendemain d'une autre.
-Ca s'explique scientifiquement.
240
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
Le pigment s'accroche mal
à la matière.
241
00:14:57,560 --> 00:14:59,520
-C'est la couleur de l'inconstance.
242
00:14:59,840 --> 00:15:01,720
Et qui est inconstant ?
243
00:15:03,880 --> 00:15:05,320
Les sorcières.
244
00:15:08,760 --> 00:15:10,560
Qui a préparé
ces gâteaux immondes ?
245
00:15:14,200 --> 00:15:18,000
-Qu'est-ce qui se passe ?
Ils sont trop sucrés ?
246
00:15:18,320 --> 00:15:20,720
-Oh ! Aujourd'hui,
c'est mon mariage !
247
00:15:21,040 --> 00:15:23,920
Oublions un peu le diable
et toute sa clique.
248
00:15:24,240 --> 00:15:25,680
Oh ! Quel dommage !
249
00:15:26,000 --> 00:15:28,840
Eclats de rires.
Bourdonnement d'insecte.
250
00:15:29,160 --> 00:15:30,640
...
Oh !
251
00:15:30,960 --> 00:15:33,960
Ah ! ah ! Allez ! A ma femme.
Ma charmante épouse.
252
00:15:34,280 --> 00:15:35,720
Rires.
253
00:15:36,040 --> 00:15:38,000
...
-Tristan, vous êtes impayable.
254
00:15:38,320 --> 00:15:39,280
-Bienvenue.
255
00:15:39,600 --> 00:15:42,880
Je suis Madeleine d'Urtubie.
La cousine de Tristan.
256
00:15:43,200 --> 00:15:44,840
-Réjouissons-nous !
257
00:15:45,160 --> 00:15:46,400
Brouhaha joyeux.
258
00:15:46,720 --> 00:15:50,280
...
259
00:15:51,600 --> 00:15:54,320
Bourdonnements.
260
00:15:54,640 --> 00:16:04,280
...
Grognements féroces.
261
00:16:04,600 --> 00:16:07,720
...
262
00:16:19,080 --> 00:16:21,360
-Ma fille, viens me voir.
263
00:16:25,880 --> 00:16:26,680
Viens.
264
00:16:30,120 --> 00:16:31,040
-Maman ?
265
00:16:31,680 --> 00:16:33,200
-Montre-moi tes mains.
266
00:16:36,640 --> 00:16:38,880
Elles sont toutes blanches.
267
00:16:40,680 --> 00:16:43,960
Les sorgins
ont les mains rouges.
268
00:16:44,280 --> 00:16:47,680
Sinon, elles font
des enfants froids.
269
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
Mugissement du vent.
270
00:16:50,120 --> 00:16:51,400
-Non !
Halètements.
271
00:16:51,720 --> 00:16:52,880
...
272
00:16:53,200 --> 00:16:54,320
Jeannette hurle.
273
00:16:54,640 --> 00:16:57,400
...
274
00:16:57,720 --> 00:16:59,280
-Jeannette ! Chut !
275
00:16:59,840 --> 00:17:00,640
Chut...
276
00:17:02,160 --> 00:17:03,120
On vient.
277
00:17:03,440 --> 00:17:04,920
Qui vous a permis
278
00:17:05,240 --> 00:17:06,920
d'entrer ici ?
-Je surveille
279
00:17:07,240 --> 00:17:09,840
simplement.
-Surveillez ailleurs
280
00:17:10,160 --> 00:17:11,760
ou j'appelle mon mari.
281
00:17:15,640 --> 00:17:16,440
Porte.
282
00:17:16,760 --> 00:17:18,160
Brouhaha, rires.
283
00:17:18,480 --> 00:17:24,119
...
-Voulez-vous de la compagnie ?
284
00:17:26,120 --> 00:17:28,080
-Je parle plus à vous.
285
00:17:28,520 --> 00:17:32,200
Vous avez tué ma mère.
Et je parle pas aux étrangers.
286
00:17:33,880 --> 00:17:36,440
-Oui, je l'ai condamnée à mort.
287
00:17:37,240 --> 00:17:38,480
Pour son salut.
288
00:17:40,520 --> 00:17:43,640
Je n'avais pas le choix.
Ce n'était pas quelqu'un de bien.
289
00:17:43,960 --> 00:17:45,080
-C'est faux !
290
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
-Marguerite.
291
00:17:48,840 --> 00:17:51,119
Ne vous a-t-elle jamais menti ?
-Non.
292
00:17:52,680 --> 00:17:55,160
-Elle ne vous a jamais exclue ?
293
00:17:55,480 --> 00:17:58,440
N'a jamais pratiqué de rituel
sans en donner la raison ?
294
00:17:58,960 --> 00:18:00,520
Jamais fermé la porte
295
00:18:00,840 --> 00:18:04,000
sans vous raconter
ses petits secrets ?
296
00:18:05,040 --> 00:18:06,680
Vous êtes innocente.
297
00:18:10,480 --> 00:18:12,960
Vous voulez bien faire.
Je le sens.
298
00:18:13,280 --> 00:18:14,640
A vrai dire...
299
00:18:15,960 --> 00:18:20,000
Dès que je vous ai vue,
vous m'avez rappelé une enluminure
300
00:18:20,320 --> 00:18:22,640
que j'aime particulièrement.
301
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
-Une quoi ?
302
00:18:25,960 --> 00:18:27,280
-Une enluminure.
303
00:18:28,200 --> 00:18:29,840
C'est un joli dessin.
304
00:18:33,120 --> 00:18:35,680
-Moi aussi,
je fais des dessins.
305
00:18:36,480 --> 00:18:38,119
Je pourrais le voir ?
306
00:18:39,120 --> 00:18:40,920
-Tu étais dans un état...
307
00:18:41,240 --> 00:18:43,640
Si le juge te voit
comme ça, c'est fini.
308
00:18:43,960 --> 00:18:45,200
-Il me regarde.
309
00:18:45,880 --> 00:18:47,000
Je le sens.
310
00:18:47,800 --> 00:18:49,600
Il me regarde tout le temps.
311
00:18:50,640 --> 00:18:52,359
-Il faut qu'on parte.
312
00:18:52,680 --> 00:18:54,600
Maman l'avait dit,
on est en danger.
313
00:18:56,200 --> 00:19:00,119
On passe la frontière
et on va chez mes amis espagnols.
314
00:19:01,400 --> 00:19:03,359
-Non.
Les routes sont bloquées.
315
00:19:04,520 --> 00:19:07,800
-Je trouverai un moyen.
En attendant, rentre à la maison.
316
00:19:08,920 --> 00:19:09,800
Allez...
317
00:19:12,080 --> 00:19:13,760
-Toi, ça va aller ?
318
00:19:14,560 --> 00:19:15,320
-Oui.
319
00:19:15,640 --> 00:19:16,760
Oui. Allez.
320
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
-Ma douce ?
321
00:19:26,280 --> 00:19:27,720
Ma douce ?
322
00:19:28,400 --> 00:19:32,200
D'Urtubie rit.
Où êtes-vous, ma douce ?
323
00:19:32,520 --> 00:19:35,920
Oh ! Cessez de me faire
languir comme ça !
324
00:19:36,600 --> 00:19:39,600
Vous savez
que vous illuminez ma vie.
325
00:19:39,920 --> 00:19:42,280
Soleil de mes nuits !
D'Urtubie rit.
326
00:19:42,600 --> 00:19:44,800
Où êtes-vous ?
Je sens votre parfum...
327
00:19:45,120 --> 00:19:46,680
Ah... J'approche...
328
00:19:47,000 --> 00:19:48,119
J'approche.
Porte.
329
00:19:48,760 --> 00:19:52,880
Ah ! Isabelle, coeur de ma vie.
Porte.
330
00:19:56,560 --> 00:19:57,680
Soupir.
331
00:19:59,680 --> 00:20:01,400
-Alors ?
-Patience.
332
00:20:01,720 --> 00:20:02,760
Il rit.
333
00:20:04,800 --> 00:20:05,600
-Ah.
334
00:20:08,640 --> 00:20:09,440
-Ouvrez.
335
00:20:12,640 --> 00:20:14,320
Il rit.
-Tristan...
336
00:20:14,640 --> 00:20:16,240
Vous n'étiez pas obligé.
337
00:20:16,560 --> 00:20:18,880
-Je craignais
que vous vous sentiez délaissée.
338
00:20:19,200 --> 00:20:22,480
Et il faut bien dépenser
notre nouvelle fortune !
339
00:20:22,800 --> 00:20:24,160
-Voyons ça.
340
00:20:26,440 --> 00:20:27,960
-Une invention hollandaise.
341
00:20:28,280 --> 00:20:31,000
Ca permet de voir
extrêmement loin. Essayez.
342
00:20:37,120 --> 00:20:38,880
Mme de Léoz rit.
Alors ?
343
00:20:39,200 --> 00:20:40,080
-Mon chéri !
344
00:20:40,400 --> 00:20:42,240
Vous vous êtes fait avoir !
345
00:20:42,560 --> 00:20:43,680
-Comment ça ?
346
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
-Regardez.
347
00:20:49,000 --> 00:20:51,520
Hou !
-Oh non !
348
00:20:51,840 --> 00:20:54,240
Rire.
Oh, c'est pas vrai...
349
00:20:54,560 --> 00:20:55,840
-Oh...
Il soupire.
350
00:20:56,160 --> 00:20:57,400
Oh, mon chéri.
351
00:20:58,640 --> 00:20:59,520
Mon chéri.
352
00:21:02,840 --> 00:21:05,600
On frappe.
-Madame de Léoz !
353
00:21:06,040 --> 00:21:08,119
...
Madame !
354
00:21:09,640 --> 00:21:12,760
Mme de Léoz sort
en refermant la porte.
355
00:21:13,080 --> 00:21:16,760
Cris déchirants.
-Qu'est-ce que vous faites ?
356
00:21:17,080 --> 00:21:18,840
...
-L'enfant doit vivre !
357
00:21:19,160 --> 00:21:20,240
-Qu'y a-t-il ?
358
00:21:20,560 --> 00:21:23,480
...
359
00:21:23,800 --> 00:21:26,440
Halètements.
360
00:21:26,760 --> 00:21:29,160
-Allez me chercher
une accoucheuse.
361
00:21:29,480 --> 00:21:30,760
...
Vite !
362
00:21:31,080 --> 00:21:32,920
Que personne
ne dise au juge
363
00:21:33,240 --> 00:21:34,760
qu'on a fait appel
à une femme.
364
00:21:36,120 --> 00:21:37,119
Dépêchez-vous !
365
00:21:37,440 --> 00:21:38,480
-Isabelle.
366
00:21:38,800 --> 00:21:39,720
Par pitié.
367
00:21:40,040 --> 00:21:43,080
-Poussez, madame !
-Je vous en prie, Jeannette.
368
00:21:43,400 --> 00:21:47,000
L'accouchement se passe mal.
Le médecin est un incompétent
369
00:21:47,320 --> 00:21:50,440
qui a appris à sauver
l'enfant avant la mère.
370
00:21:50,760 --> 00:21:51,920
C'est un carnage.
371
00:21:52,240 --> 00:21:55,119
C'est lui qui m'envoie
chercher une guérisseuse.
372
00:21:56,560 --> 00:21:59,400
Jeannette...
Je me souviens de l'époque
373
00:21:59,720 --> 00:22:01,920
où vous aidiez votre mère.
374
00:22:02,240 --> 00:22:06,040
-Vous vous trompez.
J'ai jamais su faire ça.
375
00:22:06,600 --> 00:22:09,760
-Je comprends votre prudence.
Mais personne ne vous verra.
376
00:22:10,280 --> 00:22:12,600
(Jeannette. S'il vous plaît.)
377
00:22:12,920 --> 00:22:14,880
Il y a deux vies en jeu.
378
00:22:15,200 --> 00:22:17,160
-(Vous êtes inconsciente ?)
379
00:22:17,480 --> 00:22:20,880
(Votre seule présence nous met
en danger, mes enfants et moi.)
380
00:22:22,600 --> 00:22:24,600
(Je ne peux rien faire.)
381
00:22:25,600 --> 00:22:26,560
(Désolée.)
382
00:22:32,640 --> 00:22:35,720
Une décoction de framboisier
assouplira l'utérus.
383
00:22:36,040 --> 00:22:38,600
Ca aidera
à le sortir plus vite.
384
00:22:45,320 --> 00:22:49,119
-Tu fais quoi, là ?
Non, tu peux pas faire ça !
385
00:22:49,440 --> 00:22:50,800
Pas les plantes d'amatxi !
386
00:22:51,120 --> 00:22:54,600
-Elle est morte, Maïté.
A cause de toutes ces plantes !
387
00:22:54,920 --> 00:22:59,000
A cause de sa médecine,
de ces femmes qu'elle aidait !
388
00:22:59,320 --> 00:23:01,760
-Il n'y a plus que toi
qui sais faire.
389
00:23:02,080 --> 00:23:05,040
-S'il m'arrive quelque chose,
qui s'occupera de vous ?
390
00:23:05,360 --> 00:23:08,400
-C'est des excuses !
Tu as arrêté depuis longtemps.
391
00:23:08,720 --> 00:23:10,600
C'est pas à cause du juge.
392
00:23:11,680 --> 00:23:13,240
Tu es lâche, maman.
393
00:23:15,520 --> 00:23:18,320
-Tu sais pourquoi
j'ai arrêté, Maïté ?
394
00:23:19,760 --> 00:23:23,720
Ta tante Morguy, qu'est-ce que
tu dis tout le temps sur elle ?
395
00:23:24,040 --> 00:23:26,680
Qu'elle est bête,
que c'est l'idiote
396
00:23:27,000 --> 00:23:28,080
du village.
397
00:23:28,400 --> 00:23:30,880
Eh bien, elle est
comme ça à cause de moi.
398
00:23:34,160 --> 00:23:36,920
Ca s'est mal passé
à sa naissance.
399
00:23:38,680 --> 00:23:39,680
Il neigeait.
400
00:23:41,600 --> 00:23:43,760
Les eaux de ma mère sont tombées.
401
00:23:44,400 --> 00:23:47,040
J'étais toute seule
pour l'aider.
402
00:23:47,920 --> 00:23:50,000
J'avais les mains
pleines de sang.
403
00:23:50,320 --> 00:23:53,880
J'ai réussi à prendre Morguy,
mais elle était toute bleue.
404
00:23:54,200 --> 00:23:56,480
Elle avait le cordon autour du cou.
405
00:23:57,360 --> 00:23:58,760
Comme un serpent.
406
00:24:01,480 --> 00:24:04,080
Si j'avais été meilleure,
plus rapide,
407
00:24:04,400 --> 00:24:07,320
elle aurait pu être
comme les autres !
408
00:24:18,560 --> 00:24:19,880
Sanglots.
409
00:24:22,120 --> 00:24:23,880
...
410
00:24:24,200 --> 00:24:27,160
On ne peut pas garder
les plantes d'amatxi.
411
00:24:30,760 --> 00:24:31,720
Aide-moi.
412
00:24:37,640 --> 00:24:39,320
Soupirs d'effort.
413
00:24:40,240 --> 00:24:44,880
...
414
00:24:49,800 --> 00:24:51,640
..
415
00:25:11,400 --> 00:25:14,240
-Pourquoi on doit
teindre nos vêtements ?
416
00:25:14,560 --> 00:25:16,080
-Le juge déteste le vert.
417
00:25:16,400 --> 00:25:19,359
-Ta mère a mal fini,
mais nous, on n'a rien fait.
418
00:25:19,680 --> 00:25:23,200
-J'ai entendu ce juge parler.
Je ne prends pas de risque.
419
00:25:23,520 --> 00:25:24,960
-Pourquoi ?
-Jeannette
420
00:25:25,280 --> 00:25:27,960
Elissalde !
-Qu'est-ce qui se passe ?
421
00:25:28,520 --> 00:25:29,760
Mais attendez !
422
00:25:32,080 --> 00:25:32,880
Prévenez
423
00:25:33,200 --> 00:25:34,200
chez moi !
424
00:25:52,680 --> 00:25:54,000
-Je vous ai regardées.
425
00:25:56,200 --> 00:25:58,240
Je suis sûr que vous êtes toutes
426
00:25:58,560 --> 00:26:01,560
les complices
de la magicienne Gratianne.
427
00:26:01,880 --> 00:26:03,800
Je vous demande juste
de l'admettre.
428
00:26:05,400 --> 00:26:07,480
Nadine Etchegarray,
429
00:26:08,120 --> 00:26:09,440
confessez.
430
00:26:10,720 --> 00:26:13,720
Vous êtes une sorcière.
-Non. Non...
431
00:26:14,160 --> 00:26:15,920
-Je ne vous entends pas !
432
00:26:16,240 --> 00:26:18,720
Etes-vous une sorcière ?
-Non !
433
00:26:19,800 --> 00:26:21,520
-N'avez-vous jamais goûté
434
00:26:21,840 --> 00:26:24,400
de la chair d'enfant ?
-Vous voulez quoi ?
435
00:26:24,720 --> 00:26:27,040
Qu'on vous dise
qu'on fabrique des tartes
436
00:26:27,360 --> 00:26:30,680
avec du sang de nouveau-né
que Camille sert au château ?
437
00:26:31,000 --> 00:26:33,280
Enfin !
-Madame d'Urtubie.
438
00:26:33,600 --> 00:26:35,280
-Je m'appelle
Catherine Elissalde.
439
00:26:36,480 --> 00:26:38,080
-Madame d'Urtubie.
440
00:26:40,280 --> 00:26:42,800
Peut-être
vous croyez-vous puissante,
441
00:26:43,120 --> 00:26:45,560
peut-être avez-vous
l'habitude qu'on tolère
442
00:26:45,880 --> 00:26:50,000
votre arrogance, mais vous êtes
dans mon tribunal. Sortez.
443
00:26:50,440 --> 00:26:51,880
-Non.
-Gardes !
444
00:26:56,200 --> 00:26:57,240
Brouhaha.
445
00:26:57,560 --> 00:26:59,160
...
446
00:26:59,480 --> 00:27:03,080
Je vous prierais de ne plus
mettre un pied dans cette salle.
447
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
La famille Elissalde.
448
00:27:14,440 --> 00:27:16,240
Vous, Jeannette Elissalde,
449
00:27:16,920 --> 00:27:19,720
fille aînée
de la sorcière Gratianne,
450
00:27:20,040 --> 00:27:22,960
je suis sûr que votre mère
vous a transmis
451
00:27:23,280 --> 00:27:25,240
ses pratiques obscures,
452
00:27:25,560 --> 00:27:29,440
et que vous avez
un tas de choses à m'apprendre.
453
00:27:35,440 --> 00:27:38,880
Je suis certain
que vous comprenez ce langage.
454
00:27:43,080 --> 00:27:44,359
-Monsieur le juge.
455
00:27:44,680 --> 00:27:48,600
Avant que ces femmes
ne prononcent de nouvelles paroles,
456
00:27:48,920 --> 00:27:51,359
puis-je leur remettre
une bible ?
457
00:27:51,680 --> 00:27:54,280
Le mensonge est bien plus
difficile à proférer
458
00:27:54,600 --> 00:27:57,240
lorsqu'on touche le texte sacré.
459
00:27:57,560 --> 00:27:58,960
-Si vous y tenez.
460
00:28:10,080 --> 00:28:12,480
-Merci.
-Hmm...
461
00:28:15,560 --> 00:28:17,600
Si vous étiez un animal,
462
00:28:18,280 --> 00:28:19,920
lequel seriez-vous ?
463
00:28:23,480 --> 00:28:24,480
-Un chien.
464
00:28:25,160 --> 00:28:27,960
Parce qu'il est droit et constant.
465
00:28:29,800 --> 00:28:30,560
-Un chien.
466
00:28:30,880 --> 00:28:32,440
Le chien est un animal
467
00:28:32,760 --> 00:28:34,920
fidèle, mais il est
468
00:28:35,240 --> 00:28:36,359
stupide.
469
00:28:36,840 --> 00:28:41,320
Par amour pour son maître,
il sauterait dans un puits
470
00:28:41,640 --> 00:28:43,760
si ce dernier...
-"De Lancre. Gratianne.
471
00:28:44,080 --> 00:28:46,400
"Rendez-vous. Diable."
-Vous êtes donc
472
00:28:46,720 --> 00:28:49,440
une chienne, Jeannette Elissalde ?
473
00:28:49,760 --> 00:28:51,320
Votre mère Gratianne
474
00:28:51,640 --> 00:28:54,360
vous a-t-elle dressée à obéir ?
Rires.
475
00:28:54,680 --> 00:28:58,840
Aimez-vous votre mère
comme un chien aime son maître ?
476
00:28:59,560 --> 00:29:01,280
-Je déteste ma mère.
477
00:29:01,600 --> 00:29:03,160
Remous dans l'assistance.
478
00:29:03,480 --> 00:29:05,520
...
479
00:29:08,680 --> 00:29:11,880
Ma mère était démoniaque.
...
480
00:29:13,760 --> 00:29:15,480
Elle sortait la nuit
481
00:29:15,800 --> 00:29:18,480
et nous laissait seules,
mes soeurs et moi,
482
00:29:18,800 --> 00:29:20,600
sans dire où elle allait.
483
00:29:20,920 --> 00:29:22,240
Parfois elle revenait
484
00:29:22,560 --> 00:29:23,800
pleine de sang.
485
00:29:26,160 --> 00:29:30,040
Je ne connais pas ce langage.
Mais ma mère le connaissait.
486
00:29:32,080 --> 00:29:34,480
C'est la langue du diable.
Réactions.
487
00:29:34,800 --> 00:29:38,280
C'était leur manière de se donner
des rendez-vous secrets.
488
00:29:38,600 --> 00:29:39,960
Il lui transmettait
489
00:29:40,280 --> 00:29:42,280
alors tous ses pouvoirs.
490
00:29:44,560 --> 00:29:46,560
Il lui apprenait
les potions
491
00:29:46,880 --> 00:29:49,000
et des tours horribles.
492
00:29:49,320 --> 00:29:52,040
-(Maman connaissait le diable ?)
-Une fois,
493
00:29:52,360 --> 00:29:56,200
j'ai vu ma mère transformer
un petit garçon en chat.
494
00:29:56,520 --> 00:29:57,520
Exclamations.
495
00:29:57,840 --> 00:29:59,560
Chuchotements.
496
00:29:59,880 --> 00:30:02,040
...
-Elle était sournoise.
497
00:30:03,120 --> 00:30:04,520
Elle était seule.
498
00:30:06,880 --> 00:30:09,120
Elle allait seule en forêt.
499
00:30:09,440 --> 00:30:14,120
Elle ne m'y a jamais emmenée.
-Je veux bien vous croire.
500
00:30:14,760 --> 00:30:18,200
Peut-être n'êtes-vous pas
impliquée finalement.
501
00:30:20,480 --> 00:30:21,960
Mais qu'en est-il
502
00:30:22,280 --> 00:30:23,680
de vos voisines ?
503
00:30:26,720 --> 00:30:30,240
Désignez-les comme sorcières
504
00:30:30,960 --> 00:30:32,960
et vous aurez la vie sauve.
505
00:30:33,800 --> 00:30:34,560
Alors ?
506
00:30:35,800 --> 00:30:38,360
-Je peux pas vous répondre.
J'en sais rien.
507
00:30:40,640 --> 00:30:41,560
-Hmm...
508
00:30:42,560 --> 00:30:45,760
Alors nous allons
passer à ma méthode.
509
00:30:46,240 --> 00:30:48,760
La dernière.
Celle qui a toute ma faveur.
510
00:30:49,080 --> 00:30:52,120
-(Si on ne dénonce personne,
il ne pourra rien faire.)
511
00:30:52,440 --> 00:30:54,360
-Qu'on les passe à la question.
512
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Cris de douleur.
-Pauvre Pauline.
513
00:30:56,960 --> 00:30:59,360
-C'était un garçon.
Son mari aurait été ravi.
514
00:30:59,680 --> 00:31:01,520
-Là, elle le laisse seul
515
00:31:01,840 --> 00:31:03,920
avec trois filles !
Hurlement.
516
00:31:04,240 --> 00:31:07,440
...
-Non ! Non ! S'il vous plaît !
517
00:31:07,760 --> 00:31:10,960
-Preuve est faite qu'une femme
est sorcière lorsque son corps
518
00:31:11,280 --> 00:31:12,680
porte la marque du diable.
519
00:31:13,000 --> 00:31:16,240
Ces marques ont la forme
d'imperfections, de taches,
520
00:31:16,560 --> 00:31:18,000
de rougeurs.
521
00:31:18,320 --> 00:31:21,160
Car les corps des sorcières
sont imparfaits.
522
00:31:21,480 --> 00:31:23,000
-A part ça, je n'ai pas
523
00:31:23,320 --> 00:31:25,360
raconté la fin
de mes aventures.
524
00:31:25,680 --> 00:31:27,600
M. de Compiègne m'écrit une lettre
525
00:31:27,920 --> 00:31:32,000
me disant que notre histoire
mettrait sa femme au supplice.
526
00:31:32,320 --> 00:31:34,400
Et il l'envoie par mégarde
527
00:31:34,720 --> 00:31:36,280
à sa femme !
Rires.
528
00:31:36,600 --> 00:31:37,480
-Chut !
529
00:31:37,800 --> 00:31:38,880
Taisez-vous !
530
00:31:48,840 --> 00:31:50,240
-Je l'ai, monseigneur.
531
00:31:50,560 --> 00:31:52,520
Cet endroit
ne lui fait pas mal.
532
00:31:52,840 --> 00:31:53,840
-(Tu vois ?)
533
00:31:54,880 --> 00:31:56,320
(C'est une sorcière !)
534
00:31:56,640 --> 00:32:01,960
-Félicitations, cher Dr Cariel.
Votre première marque du diable.
535
00:32:03,240 --> 00:32:08,880
La marque du diable est celle qui,
par une sorte de magie démoniaque,
536
00:32:10,760 --> 00:32:13,760
ne provoque aucune douleur
quand on la transperce.
537
00:32:15,000 --> 00:32:15,960
-(Incroyable.)
538
00:32:16,280 --> 00:32:17,960
Sanglots.
-Camille Beitialar.
539
00:32:18,880 --> 00:32:19,920
-Non... Non...
540
00:32:20,240 --> 00:32:21,960
Non ! Non ! Non !
541
00:32:22,280 --> 00:32:24,560
Cris d'effroi.
Je dirai la vérité !
542
00:32:24,880 --> 00:32:26,440
Je dirai ce que vous voulez !
543
00:32:26,760 --> 00:32:28,520
Sanglots.
-(Ca y est.)
544
00:32:28,840 --> 00:32:32,040
-Je suis une sorcière.
Exclamations.
545
00:32:32,360 --> 00:32:34,360
-Maman, Camille a avoué !
546
00:32:34,680 --> 00:32:36,040
J'en étais sûre !
547
00:32:36,360 --> 00:32:37,280
-La pâtissière ?
548
00:32:38,640 --> 00:32:39,760
Elle va me manquer.
549
00:32:40,080 --> 00:32:41,800
-Surtout sa crème fouettée !
550
00:32:42,120 --> 00:32:44,840
-Vous n'avez pas d'âme.
-Ce n'était pas méchant.
551
00:32:45,160 --> 00:32:46,800
C'est pour honorer sa mémoire.
552
00:32:47,120 --> 00:32:49,680
-Elle dit que le village
grouille de sorcières.
553
00:32:50,000 --> 00:32:51,720
-Quelle histoire de fous.
554
00:32:52,280 --> 00:32:53,680
-Bon, j'y retourne.
555
00:32:54,640 --> 00:32:56,440
-Nadine Etchegarray.
556
00:32:56,760 --> 00:32:57,560
-Non !
557
00:32:58,480 --> 00:33:00,280
Pas vous. Vous le savez.
558
00:33:00,600 --> 00:33:03,160
-...est condamnée à mort.
559
00:33:03,480 --> 00:33:06,240
Camille Beitialar, ayant avoué
560
00:33:06,560 --> 00:33:09,600
appartenir
à un groupuscule de sorcières,
561
00:33:09,920 --> 00:33:12,400
est également condamnée à mort.
Sanglots.
562
00:33:12,720 --> 00:33:15,200
...
563
00:33:19,200 --> 00:33:23,800
Voyons si vous êtes réellement
différente de votre mère.
564
00:33:24,560 --> 00:33:25,320
Allez-y,
565
00:33:25,640 --> 00:33:28,360
mon cher ami.
Trouvez-moi cette marque.
566
00:33:28,680 --> 00:33:30,680
Vous semblez assez doué.
567
00:33:32,480 --> 00:33:58,440
...
568
00:33:58,760 --> 00:34:01,680
Respiration forte.
569
00:34:02,000 --> 00:34:04,720
...
570
00:34:12,720 --> 00:34:14,800
-(Si vous me trouvez une marque,
571
00:34:15,120 --> 00:34:18,080
(je dis que vous avez fait appel
à une accoucheuse.)
572
00:34:18,880 --> 00:34:22,960
(Comme ça, vous brûlerez
sur le bûcher avec nous.)
573
00:34:28,600 --> 00:34:30,840
-Eh bien, monsieur Cariel ?
574
00:34:34,200 --> 00:34:36,719
-Votre vie aura été si brève.
575
00:34:38,000 --> 00:34:39,320
C'est triste.
576
00:34:47,000 --> 00:34:48,239
-Il n'y a rien.
577
00:34:51,320 --> 00:34:52,080
Il n'y a
578
00:34:52,400 --> 00:34:53,680
aucune marque.
579
00:34:57,080 --> 00:34:58,520
-Vous êtes sûr ?
580
00:35:02,200 --> 00:35:04,920
Parfois les marques se cachent
581
00:35:05,240 --> 00:35:07,960
dans les endroits les plus sales.
582
00:35:10,360 --> 00:35:12,160
Cherchez bien partout.
583
00:35:29,400 --> 00:35:30,640
Sanglot contenu.
584
00:35:33,200 --> 00:35:37,200
...
585
00:35:38,560 --> 00:35:39,600
Alors ?
586
00:35:45,880 --> 00:35:48,200
-Il n'y a aucune marque,
monseigneur.
587
00:35:49,720 --> 00:35:51,719
Celle-ci n'en est pas une.
588
00:35:57,920 --> 00:36:00,520
-La preuve est la preuve.
589
00:36:01,440 --> 00:36:02,640
Qu'on la libère.
590
00:36:02,960 --> 00:36:05,400
Chuchotements.
591
00:36:05,720 --> 00:36:10,160
...
592
00:36:29,680 --> 00:36:32,600
-Merci. J'aurais jamais cru
que notre code secret
593
00:36:32,920 --> 00:36:36,160
d'amoureux
deviendrait la langue du diable.
594
00:36:39,000 --> 00:36:42,400
-Le juge ne doit pas savoir
qu'on s'est connus
595
00:36:42,720 --> 00:36:43,800
par le passé.
596
00:36:45,640 --> 00:36:48,280
On ne se connaît pas,
Jeannette.
597
00:36:58,320 --> 00:37:01,480
-Il faut vraiment
qu'on parte de cet enfer.
598
00:37:15,440 --> 00:37:20,160
Adeï, finissons les comptes
de la journée. J'ai à te parler.
599
00:37:21,240 --> 00:37:22,800
Qu'est-ce qu'il fait là ?
600
00:37:23,120 --> 00:37:27,480
-Mon amour, les femmes n'ont plus
le droit de posséder un commerce.
601
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
C'est une loi du juge.
602
00:37:30,120 --> 00:37:35,640
Depuis que la pâtissière a avoué,
il a obtenu les pleins pouvoirs.
603
00:37:35,960 --> 00:37:38,640
Il peut appliquer
toutes les lois qu'il veut.
604
00:37:38,960 --> 00:37:41,400
Il a décidé de commencer
par celle-ci.
605
00:37:41,720 --> 00:37:43,080
Vos charmantes manières
606
00:37:43,400 --> 00:37:44,960
l'ont inspiré, figurez-vous.
607
00:37:45,280 --> 00:37:48,560
Vous inspirez le monde.
N'est-ce pas merveilleux ?
608
00:37:48,880 --> 00:37:52,280
-Ridicule ! C'est mon travail.
Moi, je travaille.
609
00:37:52,600 --> 00:37:54,120
Vous, vous...
610
00:37:54,440 --> 00:37:57,880
Vous n'y connaissez rien.
Vous n'avez jamais travaillé.
611
00:37:58,200 --> 00:37:59,440
Vous n'y arriverez pas.
612
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
-Ne vous tracassez pas.
613
00:38:01,320 --> 00:38:04,800
Mon nouvel intendant et moi,
on s'en sortira très bien.
614
00:38:05,120 --> 00:38:08,160
Je vais d'abord faire de l'ordre
parmi les ouvrières.
615
00:38:08,480 --> 00:38:12,640
Il y en a trop. J'ai joué à pile
ou face celles que je gardais.
616
00:38:12,960 --> 00:38:14,440
Question d'équité.
617
00:38:14,760 --> 00:38:16,280
A propos, vous direz
618
00:38:16,600 --> 00:38:18,640
à votre soeur aînée
que malheureusement,
619
00:38:18,960 --> 00:38:21,440
sa pièce est tombée
du mauvais côté.
620
00:38:21,760 --> 00:38:23,480
Quant à vous,
621
00:38:24,800 --> 00:38:26,760
retournez à vos broderies.
622
00:38:30,840 --> 00:38:32,640
Adeï.
Claquement de doigts.
623
00:38:32,960 --> 00:38:33,960
-Oui.
624
00:38:36,160 --> 00:38:37,360
-Signez là.
625
00:38:38,880 --> 00:38:40,120
D'Urtubie râle.
626
00:38:40,680 --> 00:38:42,120
-Hmm. Trop cher.
627
00:38:42,440 --> 00:38:44,960
-Si ça se trouve,
Mimi n'est pas un chat.
628
00:38:45,280 --> 00:38:47,280
C'est l'enfant
que maman a transformé.
629
00:38:47,600 --> 00:38:49,600
-Morguy,
faut pas que t'aies peur.
630
00:38:49,920 --> 00:38:51,560
Tu sais, ce juge est...
631
00:38:51,880 --> 00:38:55,560
Je lui dis des choses
pour que tout se passe bien.
632
00:38:55,880 --> 00:38:58,760
-Moi aussi, je lui dis des choses.
-Quoi ?
633
00:39:00,120 --> 00:39:01,120
Comment ça ?
634
00:39:02,600 --> 00:39:04,080
-Après ton procès,
635
00:39:04,400 --> 00:39:07,160
je suis allée lui dire merci
de t'avoir relâchée.
636
00:39:07,480 --> 00:39:09,200
Que t'étais pas comme maman.
637
00:39:09,520 --> 00:39:12,400
-Vous parlez
de ce genre de choses ?
638
00:39:12,720 --> 00:39:14,080
Caquètements.
639
00:39:14,400 --> 00:39:15,160
-Oui.
640
00:39:15,920 --> 00:39:19,200
Il me fait confiance.
-Peut-être que toi,
641
00:39:19,520 --> 00:39:24,520
tu devrais pas lui faire confiance.
C'est pas un homme pour toi.
642
00:39:24,840 --> 00:39:26,040
Tu comprends ?
643
00:39:26,360 --> 00:39:30,040
-Conduis la calèche vers l'Espagne
par la route habituelle.
644
00:39:30,360 --> 00:39:34,320
Dis que tu vas livrer une grosse
commande d'huile de baleine.
645
00:39:34,640 --> 00:39:38,200
Si on t'arrête, tu donnes
l'adresse des Espagnols.
646
00:39:38,520 --> 00:39:41,160
-Vous serez cachées
dans les tonneaux ?
647
00:39:41,480 --> 00:39:42,920
Et s'ils fouillent ?
648
00:39:43,240 --> 00:39:46,239
-C'est la seule manière
de passer la frontière.
649
00:39:47,560 --> 00:39:48,400
C'est bon.
650
00:39:48,720 --> 00:39:49,800
On part demain.
651
00:39:50,680 --> 00:39:51,480
J'ai...
652
00:39:52,240 --> 00:39:53,200
-Morguy.
653
00:39:53,760 --> 00:39:56,040
Demain, on part
se balader en forêt.
654
00:39:56,880 --> 00:39:57,800
-Non.
655
00:39:58,600 --> 00:40:00,120
La forêt, j'y vais plus.
656
00:40:00,440 --> 00:40:02,280
Y a le diable
et les sorcières.
657
00:40:02,600 --> 00:40:04,520
-C'est pas une proposition.
658
00:40:04,840 --> 00:40:07,880
Demain, on part.
C'est comme ça. Alors...
659
00:40:08,200 --> 00:40:12,360
Si tu ne veux pas partir
en forêt, on ira à la plage
660
00:40:12,680 --> 00:40:15,080
ou à la rivière,
si ça te fait plaisir.
661
00:40:15,400 --> 00:40:18,000
Mais il faut qu'on parte.
-J'ai pas envie !
662
00:40:18,320 --> 00:40:19,560
J'ai pas envie.
663
00:40:20,640 --> 00:40:22,560
Demain,
j'ai rendez-vous avec Pierre.
664
00:40:22,880 --> 00:40:24,960
Il doit me montrer
une "enlumination".
665
00:40:27,680 --> 00:40:30,560
Caquètements.
666
00:40:31,840 --> 00:40:32,840
Soupir.
667
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
Cris d'oiseaux nocturnes.
668
00:40:35,360 --> 00:40:39,000
...
669
00:40:40,920 --> 00:40:42,840
Bourdonnement.
Jeannette gémit.
670
00:40:43,160 --> 00:40:44,719
Bourdonnement.
671
00:40:45,040 --> 00:40:49,280
...
672
00:40:51,160 --> 00:40:53,640
Gémissements.
673
00:40:55,000 --> 00:40:56,080
Tonnerre.
674
00:40:56,400 --> 00:41:00,440
...
675
00:41:00,760 --> 00:41:02,600
-Qu'est-ce qui se passe ?
676
00:41:05,080 --> 00:41:06,520
Pourquoi ce rendez-vous ?
677
00:41:06,840 --> 00:41:09,280
-Maintenant
que nous sommes tous là...
678
00:41:09,600 --> 00:41:11,080
Je vous ai fait venir
679
00:41:11,400 --> 00:41:13,280
parce qu'on partage
la même colère.
680
00:41:13,600 --> 00:41:15,719
On est en colère contre le juge.
681
00:41:16,280 --> 00:41:17,040
Toi,
682
00:41:17,360 --> 00:41:21,000
je t'ai vue prier
pour que le juge reparte. Toi,
683
00:41:21,320 --> 00:41:24,280
je t'ai vue cracher dans sa soupe.
684
00:41:24,600 --> 00:41:25,719
Et vous,
685
00:41:26,480 --> 00:41:28,880
c'est écrit sur votre front.
686
00:41:29,200 --> 00:41:31,600
-On a de bonnes raisons
d'être inquiets.
687
00:41:31,920 --> 00:41:34,400
Pour nos vies,
celles de nos familles.
688
00:41:34,720 --> 00:41:36,080
Je comprends moins
689
00:41:36,400 --> 00:41:39,280
la colère de la riche cousine
du seigneur d'Urtubie.
690
00:41:39,600 --> 00:41:41,760
Le juge ne s'intéresse
qu'aux pauvres.
691
00:41:42,080 --> 00:41:42,920
-Moi aussi,
692
00:41:43,240 --> 00:41:46,400
j'ai perdu quelqu'un
à cause de cette chasse.
693
00:41:46,840 --> 00:41:50,280
Mon amie est morte
en emportant son enfant avec elle.
694
00:41:50,600 --> 00:41:52,920
Parce que la seule
accoucheuse du village,
695
00:41:53,240 --> 00:41:55,640
votre mère,
n'était plus là pour l'aider.
696
00:41:58,080 --> 00:42:00,239
-Pardon, je ne savais pas.
697
00:42:01,400 --> 00:42:02,840
-Nous sommes tous liés.
698
00:42:03,160 --> 00:42:05,480
S'en prendre à un,
c'est s'en prendre à tous.
699
00:42:05,800 --> 00:42:08,280
-On est trop peu
pour changer les choses.
700
00:42:08,600 --> 00:42:09,960
-Vous parlez beaucoup,
701
00:42:10,280 --> 00:42:13,600
mais avez-vous
une idée de comment agir ?
702
00:42:15,280 --> 00:42:18,640
-Je vais faire partir
une calèche pour l'Espagne.
703
00:42:19,600 --> 00:42:21,920
Je peux y faire deux places.
704
00:42:22,840 --> 00:42:25,719
Si on arrive à sortir
Camille et Nadine du cachot...
705
00:42:26,040 --> 00:42:28,920
-Si on avait pu,
on l'aurait déjà fait.
706
00:42:29,400 --> 00:42:30,640
J'ai tout essayé.
707
00:42:31,040 --> 00:42:33,320
-Ces deux places,
faut pas les gâcher.
708
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
Vous pourriez les donner
aux vieilles femmes de chambre.
709
00:42:38,240 --> 00:42:39,480
Le juge les regarde.
710
00:42:39,800 --> 00:42:43,320
Il regarde leurs mains,
leurs taches de rousseur.
711
00:42:44,560 --> 00:42:47,960
-Bien. Commençons
par faire sortir ces deux femmes.
712
00:42:48,560 --> 00:42:49,719
Quoi d'autre ?
713
00:42:50,040 --> 00:42:52,760
Grillons, oiseaux de nuit,
coassements.
714
00:42:53,080 --> 00:42:56,960
...
Cri rauque et prolongé.
715
00:42:57,280 --> 00:43:01,760
Grondement du tonnerre.
Coassements, oiseaux, grillons.
716
00:43:02,080 --> 00:43:26,360
...
717
00:43:26,680 --> 00:43:29,080
Un coq chante.
Soupir d'aise.
718
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
-C'est de la valériane.
Un somnifère.
719
00:43:34,320 --> 00:43:36,440
On endort Morguy
et on la met
720
00:43:36,760 --> 00:43:39,719
dans un tonneau.
-En ne la voyant pas, le juge
721
00:43:40,040 --> 00:43:43,600
va se méfier. Elle doit rester.
-On ne peut pas l'abandonner.
722
00:43:47,120 --> 00:43:48,000
-Non.
723
00:43:48,320 --> 00:43:49,800
Je vais rester avec elle.
724
00:43:50,120 --> 00:43:53,000
Tu t'es toujours
occupée d'elle. Moi, jamais.
725
00:43:53,320 --> 00:43:54,320
A mon tour.
726
00:43:54,640 --> 00:43:58,880
Et je suis la femme de d'Urtubie.
Je ne risque rien.
727
00:43:59,880 --> 00:44:03,960
Je la raisonnerai. Elle finira
par comprendre qui est ce juge.
728
00:44:04,840 --> 00:44:06,160
Toi, par contre,
729
00:44:07,680 --> 00:44:09,480
tu as déjà failli y passer.
730
00:44:09,800 --> 00:44:11,600
Et puis tu as tes visions.
731
00:44:11,920 --> 00:44:15,760
-Cette nuit, je me suis réveillée
sans savoir comment j'étais sortie.
732
00:44:16,080 --> 00:44:18,880
-Il faut que tu partes.
Tout de suite.
733
00:44:19,520 --> 00:44:22,239
-Comment tu vas faire
avec ton mari ?
734
00:44:22,560 --> 00:44:26,719
-Il ne m'embête pas. Il passe
ses nuits avec sa maîtresse.
735
00:44:28,040 --> 00:44:31,920
Et au château, j'ai rencontré
des gens décidés à se battre.
736
00:44:33,600 --> 00:44:34,520
-Hmm.
737
00:44:37,960 --> 00:44:39,520
-Bonjour, mesdames.
738
00:44:44,880 --> 00:44:46,400
Rire espiègle.
739
00:44:47,000 --> 00:44:48,600
-Allez, viens là.
740
00:44:55,520 --> 00:44:56,280
Baiser.
741
00:44:59,040 --> 00:45:02,200
Une cloche sonne.
742
00:45:02,520 --> 00:45:04,960
...
-Des nouvelles de notre Damien ?
743
00:45:05,280 --> 00:45:06,760
-Il a l'air tourmenté.
744
00:45:07,080 --> 00:45:09,040
Il trouve le juge sévère.
745
00:45:09,360 --> 00:45:11,440
Il voudrait
que je vienne voir ça.
746
00:45:11,760 --> 00:45:13,800
Il s'inquiète
pour ces Luziennes.
747
00:45:14,120 --> 00:45:16,640
-Hmm.
-J'ai deux baptêmes.
748
00:45:16,960 --> 00:45:18,480
La consécration de la Vierge.
749
00:45:18,800 --> 00:45:20,360
-Vous ne pouvez rater cela.
750
00:45:23,680 --> 00:45:26,000
-Je sais ce que nous allons faire.
751
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
Allumons un cierge
pour ces pauvres âmes.
752
00:45:30,440 --> 00:45:32,200
Cris.
753
00:45:32,520 --> 00:45:37,560
...
754
00:45:37,880 --> 00:45:39,040
Hurlements.
755
00:45:39,360 --> 00:45:55,560
...
756
00:45:58,000 --> 00:46:00,560
-Si on se fait arrêter,
respirez doucement.
757
00:46:00,880 --> 00:46:02,320
Bourdonnements.
758
00:46:02,640 --> 00:46:04,480
Tout doucement.
-Compris, Zuria ?
759
00:46:04,800 --> 00:46:07,239
...
760
00:46:07,560 --> 00:46:11,480
-Mon peuple est un animal
indomptable ! Il va sortir
761
00:46:11,800 --> 00:46:16,080
ses crocs
quand la lune rouge brillera.
762
00:46:16,400 --> 00:46:19,040
Ambiance sonore angoissante.
763
00:46:31,520 --> 00:46:32,440
-Excusez-moi.
764
00:46:35,000 --> 00:46:36,440
Je cherche Pierre.
765
00:46:38,000 --> 00:46:39,600
Euh... Le juge de Lancre.
766
00:46:40,280 --> 00:46:41,680
J'ai rendez-vous.
767
00:46:43,080 --> 00:46:44,640
-Tu es une amie du juge ?
768
00:46:44,960 --> 00:46:46,000
-Hmm hmm.
769
00:46:46,640 --> 00:46:47,480
-Pour Camille !
770
00:46:49,720 --> 00:46:50,560
Morguy crie.
771
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
...
772
00:46:58,560 --> 00:47:01,040
Morguy gémit.
Porte.
773
00:47:03,320 --> 00:47:04,560
Porte.
774
00:47:04,880 --> 00:47:06,000
Morguy pleure.
775
00:47:06,320 --> 00:47:11,280
...
776
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
-Regardez.
777
00:47:17,320 --> 00:47:21,960
Geneviève était comme vous.
Elle ne disait que la vérité.
778
00:47:24,040 --> 00:47:28,040
Et plutôt que de l'écouter,
on lui jetait des pierres.
779
00:47:29,120 --> 00:47:31,400
Vous êtes une martyre comme elle.
780
00:47:32,080 --> 00:47:34,719
Les gens
s'acharnent contre vous.
781
00:47:38,680 --> 00:47:41,400
Moi aussi,
on m'a mis à l'écart.
782
00:47:41,720 --> 00:47:43,440
On me trouve étrange.
783
00:47:44,440 --> 00:47:45,360
-Vous ?
784
00:47:48,160 --> 00:47:49,719
-Nous sommes tous deux
785
00:47:50,040 --> 00:47:53,280
des étrangers
dans notre propre famille.
786
00:47:57,760 --> 00:48:00,560
Des oisillons
aux plumes blanches.
787
00:48:03,160 --> 00:48:07,719
Au milieu d'oiseaux noirs.
Dites-moi qui vous a fait ça.
788
00:48:08,800 --> 00:48:12,440
Qui vous a donné des coups
comme à une bête ?
789
00:48:14,440 --> 00:48:17,320
Ceux qui sont contre nous
sont avec elles.
790
00:48:17,640 --> 00:48:20,960
J'ai besoin de savoir
qui est avec elles.
791
00:48:22,040 --> 00:48:24,800
Les sorcières
sont trop nombreuses.
792
00:48:27,360 --> 00:48:29,920
-(Il y avait
le domestique roux.)
793
00:48:32,160 --> 00:48:34,680
(Et la fille aux tresses noires.)
794
00:48:35,760 --> 00:48:38,640
-Plus personne
ne vous fera de mal.
795
00:48:40,080 --> 00:48:42,800
Je vais vous installer
au château.
796
00:48:44,720 --> 00:48:45,520
Ici.
797
00:48:48,560 --> 00:48:49,680
-Merci.
798
00:48:55,360 --> 00:48:56,239
Merci.
799
00:49:15,120 --> 00:49:16,320
Porte.
800
00:49:17,280 --> 00:49:18,440
...
801
00:49:21,120 --> 00:49:22,239
-Ma douce.
802
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
-Tristan.
803
00:49:26,400 --> 00:49:29,600
Qu'est-ce que vous faites
dans ma chambre ?
804
00:49:30,840 --> 00:49:33,000
-Comment allez-vous, ma chère ?
805
00:49:33,320 --> 00:49:37,840
Nous n'avons même pas eu le temps
de fêter notre nuit de noces.
806
00:49:38,480 --> 00:49:42,239
-Nous ne sommes obligés de rien.
-Il est temps.
807
00:49:42,880 --> 00:49:45,480
Il est même plus que temps
de fonder
808
00:49:45,800 --> 00:49:48,040
notre jolie petite famille.
809
00:49:49,160 --> 00:49:50,400
Imaginez...
810
00:49:51,400 --> 00:49:52,520
Oh...
811
00:49:53,160 --> 00:49:56,560
Mon fils aura peut-être les cheveux
mal peignés des Elissalde.
812
00:49:56,880 --> 00:49:59,040
Un sauvageon. Comme sa mère.
813
00:49:59,880 --> 00:50:00,960
Allez savoir.
814
00:50:01,760 --> 00:50:02,880
-Attendez.
815
00:50:05,280 --> 00:50:07,760
Je peux vous offrir
un verre ?
816
00:50:08,520 --> 00:50:10,400
-Méfiez-vous, mon ange.
817
00:50:10,720 --> 00:50:13,880
Quand j'ai bu, je suis
encore plus amoureux. Hmm...
818
00:50:14,200 --> 00:50:34,680
...
819
00:50:36,760 --> 00:50:38,000
A mon héritier.
820
00:50:38,920 --> 00:50:39,680
...
821
00:50:46,520 --> 00:50:47,719
Profond soupir.
822
00:50:57,320 --> 00:50:58,080
Hum !
823
00:51:04,200 --> 00:51:06,280
Un homme hurle au loin.
824
00:51:06,600 --> 00:51:10,080
...
825
00:51:28,600 --> 00:51:32,320
Un loup hurle à la mort.
826
00:51:42,280 --> 00:51:43,040
-Prévenez
827
00:51:43,360 --> 00:51:44,880
le juge !
Corne de brume.
828
00:51:45,200 --> 00:51:49,200
...
829
00:51:49,520 --> 00:51:50,440
Cri de rapace.
830
00:51:53,680 --> 00:51:54,840
Corne de brume.
831
00:51:55,160 --> 00:51:58,040
...
832
00:51:59,600 --> 00:52:00,800
Cri de rapace.
833
00:52:15,160 --> 00:52:26,200
...
834
00:52:26,760 --> 00:52:28,239
Corne de brume.
835
00:52:28,560 --> 00:52:30,800
...
836
00:52:31,640 --> 00:52:36,640
france.tv access
89861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.