All language subtitles for Filles.Du.Feu.S01E02.ENGLISH.720p.WEB.x264-AMB3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,279 -Vous connaissez le Pays basque ? Un pays de marins sauvages 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,680 et de sorcières des mers. 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,560 -Seigneur d'Urtubie, le juge de Lancre est arrivé. 4 00:00:09,880 --> 00:00:10,920 -Ah ! Enfin. 5 00:00:11,240 --> 00:00:12,520 C'est aussi un grand 6 00:00:12,840 --> 00:00:14,600 spécialiste des sorcières. 7 00:00:14,920 --> 00:00:17,079 -Mon don s'éteint ! Tu dois me succéder ! 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,079 -Je préférerais mourir. 9 00:00:19,400 --> 00:00:22,040 -Quand vont-ils partir ? -Demain, monsieur. 10 00:00:22,360 --> 00:00:23,760 Pendant 4 ou 5 lunes. 11 00:00:25,840 --> 00:00:26,680 -C'est qui ? 12 00:00:27,000 --> 00:00:27,680 -Personne. 13 00:00:28,000 --> 00:00:29,680 -Epousez-moi ou demain, 14 00:00:30,000 --> 00:00:32,960 c'est vous qu'on brûlera. Que souhaitez-vous faire 15 00:00:33,280 --> 00:00:35,080 avant votre départ ? -Je ne pars plus. 16 00:00:35,400 --> 00:00:37,240 Il y a des sorcières partout. 17 00:00:37,560 --> 00:00:39,479 -Mon peuple est un animal indomptable ! 18 00:00:39,800 --> 00:00:44,440 Il va sortir ses crocs quand la lune rouge brillera. 19 00:01:04,880 --> 00:01:08,240 -Tu ne te souviens de rien ? -Non. 20 00:01:08,560 --> 00:01:13,680 Je me suis endormie dans mon lit et je me suis réveillée au château. 21 00:01:16,080 --> 00:01:18,880 J'étais dans les cendres de maman. 22 00:01:21,280 --> 00:01:23,640 Je ne sais pas comment je suis arrivée là. 23 00:01:23,960 --> 00:01:25,760 Cris de corbeaux. 24 00:01:26,320 --> 00:01:29,840 -Tes cheveux ! On dirait tellement maman. 25 00:01:30,400 --> 00:01:31,400 -Je sais. 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,280 Mais justement. 27 00:01:33,920 --> 00:01:35,440 Je ne suis pas maman. 28 00:01:36,280 --> 00:01:38,840 J'ai eu peur pour Morguy alors que c'était maman 29 00:01:39,160 --> 00:01:40,800 qui était en danger. 30 00:01:42,280 --> 00:01:45,720 -Les coupables, c'est le juge et d'Urtubie. 31 00:01:46,280 --> 00:01:47,400 D'accord ? 32 00:01:58,680 --> 00:02:00,440 Cris de mouettes. 33 00:02:01,280 --> 00:02:02,480 Maman était fière 34 00:02:02,800 --> 00:02:04,040 de toi. 35 00:02:06,520 --> 00:02:08,400 Elle croyait en toi. 36 00:02:14,720 --> 00:02:16,840 Quelqu'un fouille la pièce. 37 00:02:17,160 --> 00:02:25,880 ... 38 00:02:27,400 --> 00:02:30,280 -Une femme médecin, je n'ai jamais vu ça. 39 00:02:32,280 --> 00:02:34,560 -Et vous n'en verrez jamais. 40 00:02:34,880 --> 00:02:38,000 Vous avez fait de longues études pour devenir médecin. 41 00:02:38,320 --> 00:02:40,720 La faculté de médecine est interdite aux femmes. 42 00:02:41,640 --> 00:02:44,880 Les sorcières ne soignent pas. Elles empoisonnent. 43 00:02:45,440 --> 00:02:46,800 Elles tuent. 44 00:02:48,360 --> 00:02:50,919 Vous avez remarqué son regard ? 45 00:02:51,240 --> 00:02:53,880 Elle n'a pas eu peur de mourir. 46 00:02:54,200 --> 00:02:56,520 Elle a souri, même, sur son bûcher. 47 00:02:56,840 --> 00:02:58,840 Et d'après vous, pourquoi ? 48 00:03:00,240 --> 00:03:03,680 Parce qu'elle savait que ses semblables lui survivraient. 49 00:03:09,240 --> 00:03:10,480 Regardez ça. 50 00:03:20,240 --> 00:03:24,120 Vous ne pouvez pas me traduire ces dessins ? 51 00:03:24,560 --> 00:03:25,360 -Non. 52 00:03:26,920 --> 00:03:28,800 -C'est comme ça qu'elles communiquent. 53 00:03:29,080 --> 00:03:31,360 -Par conséquent, elles sont plusieurs. 54 00:03:31,680 --> 00:03:32,800 Bêlement. 55 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Caquètement. 56 00:03:40,320 --> 00:03:41,480 Ca ne va pas ? 57 00:03:44,600 --> 00:03:47,840 Vous m'avez l'air bien pâlotte. -Non, non. 58 00:03:48,400 --> 00:03:49,520 Tout va bien. 59 00:03:57,360 --> 00:04:02,240 -Ma pauvre amie, c'est ainsi que les choses commencent. 60 00:04:03,560 --> 00:04:05,040 Les fleurs fanent. 61 00:04:06,480 --> 00:04:07,600 Puis pourrissent. 62 00:04:09,760 --> 00:04:10,600 Je cherche 63 00:04:10,920 --> 00:04:14,880 les complices de votre mère pour les traduire en justice. 64 00:04:15,200 --> 00:04:18,160 -On sait pas ce que c'est, on vous dit. 65 00:04:18,480 --> 00:04:20,640 Si vous avez fini, vous pouvez y aller. 66 00:04:24,200 --> 00:04:25,120 -A demain. 67 00:04:27,240 --> 00:04:28,120 Je suis curieux 68 00:04:28,440 --> 00:04:30,160 de vous voir en robe. 69 00:04:32,840 --> 00:04:33,960 -Félicitations 70 00:04:34,280 --> 00:04:36,279 pour votre mariage, Mme Elissalde. 71 00:04:38,840 --> 00:04:41,760 Bêlement. Un coq chante. 72 00:04:42,080 --> 00:04:44,440 -Ca va être un procès magnifique. 73 00:04:44,760 --> 00:04:47,200 Tambours. Oiseaux nocturnes, grillons. 74 00:04:47,520 --> 00:04:53,880 ... ... 75 00:04:55,280 --> 00:04:57,720 -On t'entend pas depuis ce matin. 76 00:05:02,960 --> 00:05:05,040 Allez, Zuria. -Dis quelque chose. 77 00:05:05,360 --> 00:05:06,839 Ce que tu veux. 78 00:05:07,160 --> 00:05:10,880 -Laissez-la. Si elle veut plus parler, elle veut plus parler. 79 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 -La prochaine fois 80 00:05:12,920 --> 00:05:16,000 que je vois ce juge... -Arrête, Catherine. Ce juge 81 00:05:16,320 --> 00:05:20,600 n'a qu'à claquer des doigts et... Mange, Morguy. Mange, ma belle. 82 00:05:20,920 --> 00:05:23,560 Morguy pleure. -D'habitude, 83 00:05:23,880 --> 00:05:27,520 c'était maman qui me l'ouvrait. ... 84 00:05:27,840 --> 00:05:30,040 -Arrête, s'il te plaît. Elle sanglote. 85 00:05:30,680 --> 00:05:31,920 Arrête de pleurer ! 86 00:05:32,240 --> 00:05:35,200 ... Fallait faire comme on a dit. 87 00:05:35,520 --> 00:05:37,960 On t'avait dit de pas parler aux étrangers ! 88 00:05:38,280 --> 00:05:42,040 Tu t'amouraches du juge qui vient pour tuer maman, 89 00:05:42,360 --> 00:05:44,520 puis tu vois une gosse que tu connais pas 90 00:05:44,840 --> 00:05:48,279 et tu l'amènes ici ! -C'est pas de ma faute ! 91 00:05:48,600 --> 00:05:50,120 ... Cette fille... 92 00:05:50,440 --> 00:05:52,680 avait besoin d'être avec son bébé. 93 00:05:53,600 --> 00:05:56,120 -Elle a raison. C'est pas de sa faute. 94 00:05:57,680 --> 00:05:58,520 -Maman. 95 00:05:58,840 --> 00:06:00,560 Pour la cérémonie d'amatxi... 96 00:06:00,880 --> 00:06:04,640 -On fait pas de cérémonie. Tant que le juge est là on ne prend 97 00:06:04,960 --> 00:06:07,040 aucun risque. On ne bouge pas. 98 00:06:07,360 --> 00:06:12,000 On ne fait rien. On ne dit rien. Plus personne ne doit mourir. 99 00:06:12,320 --> 00:06:14,320 Fracas. Sanglots. 100 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 Mange. On mange. 101 00:06:26,520 --> 00:06:30,440 Hennissement. Passage d'un cheval. 102 00:06:30,760 --> 00:06:32,880 ... 103 00:06:33,200 --> 00:06:34,000 -Hmm ? 104 00:06:35,040 --> 00:06:36,400 Hmm. Hennissement. 105 00:06:36,720 --> 00:06:38,200 Bon. Rire satisfait. 106 00:06:38,520 --> 00:06:40,680 Atroces, hein ? On est d'accord ? 107 00:06:41,600 --> 00:06:42,600 Euh... 108 00:06:42,920 --> 00:06:46,960 Eh bien, celles-là. Hmm ? Une porte grince. 109 00:06:47,640 --> 00:06:49,040 Non, ça va jurer. 110 00:06:49,720 --> 00:06:53,120 Ou alors les bleues. Une porte claque. 111 00:06:53,440 --> 00:06:57,279 Je déteste faire des choix. Ah, mon cher témoin ! Bienvenue. 112 00:06:57,600 --> 00:07:01,920 A votre avis ? La meilleure couleur pour un mariage ? 113 00:07:05,480 --> 00:07:09,080 -La sobriété ne trompe jamais. -Eh bien voilà ! 114 00:07:09,400 --> 00:07:12,240 Hé hé. Exactement ce que je vous disais. 115 00:07:13,720 --> 00:07:16,200 -Je vais commencer les procès. 116 00:07:17,280 --> 00:07:18,080 -Mais... 117 00:07:18,960 --> 00:07:22,680 Très cher... La sorcière pour laquelle j'ai fait appel au roi, 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,840 vous l'avez déjà exécutée. 119 00:07:25,160 --> 00:07:27,880 Brillamment, d'ailleurs. Alors... 120 00:07:28,200 --> 00:07:30,520 Pourquoi vous embêter à faire des procès ? 121 00:07:30,840 --> 00:07:32,440 -Je sais ce que je fais. 122 00:07:34,200 --> 00:07:37,680 Si on ne les élimine pas toutes, ce pays restera un pays d'arriérés 123 00:07:38,000 --> 00:07:39,240 ingouvernables. 124 00:07:40,720 --> 00:07:41,880 -Je comprends. 125 00:07:42,840 --> 00:07:43,960 Je comprends. 126 00:07:45,200 --> 00:07:48,760 Vous êtes consciencieux. Mais au moins, je... 127 00:07:49,080 --> 00:07:52,440 vous demanderai d'attendre la fin de ma fête de mariage 128 00:07:52,760 --> 00:07:55,440 pour commencer. Ca mettrait une ambiance un peu... 129 00:07:55,760 --> 00:07:58,600 Vous voyez ? -C'est une affaire entendue. 130 00:07:59,120 --> 00:08:00,480 -Merci. 131 00:08:00,800 --> 00:08:04,880 -Mais vous me laisserez ce salon. Il est spacieux, central. 132 00:08:05,200 --> 00:08:07,120 Parfait pour accueillir mon public. 133 00:08:07,440 --> 00:08:08,560 -Oui, mais... 134 00:08:09,720 --> 00:08:11,720 Une porte claque. 135 00:08:12,440 --> 00:08:13,720 -Très bon choix. 136 00:08:23,440 --> 00:08:24,680 Il soupire. 137 00:08:26,400 --> 00:08:28,680 -Le juge m'a donné des noms de femmes 138 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 qu'il a repérées. 139 00:08:30,640 --> 00:08:34,080 On les surveillera en attendant le début du procès. 140 00:08:34,400 --> 00:08:35,440 Hors de question 141 00:08:35,760 --> 00:08:38,000 qu'elles essaient de fuir ! 142 00:08:38,320 --> 00:08:41,000 J'ai été clair ? -OUI, CHEF ! 143 00:08:41,800 --> 00:08:43,040 Hennissement. 144 00:08:52,280 --> 00:08:54,080 -(C'est Damien, ce voyou !) 145 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 Pourquoi il est revenu ? 146 00:09:02,920 --> 00:09:05,920 -Monseigneur. Je tenais à me présenter. 147 00:09:06,240 --> 00:09:08,960 Je suis le nouveau prêtre de Saint-Jean-de-Luz. 148 00:09:09,280 --> 00:09:10,600 Je viens vous aider. 149 00:09:11,680 --> 00:09:13,400 -Je n'ai pas besoin d'aide. 150 00:09:13,720 --> 00:09:16,320 -J'ai lu les comptes rendus de vos procès. 151 00:09:16,640 --> 00:09:19,760 Je connais Bodin. Je suis un passionné de démonologie. 152 00:09:21,200 --> 00:09:25,920 -Si vous m'avez lu, vous savez que je ne mène que des procès laïcs. 153 00:09:26,240 --> 00:09:28,720 C'est ma première chasse aux sorcières. 154 00:09:29,040 --> 00:09:32,400 Un tournant pour moi. L'Eglise ne doit pas s'en mêler. 155 00:09:32,720 --> 00:09:34,240 -Je suis basque, vous savez. 156 00:09:34,560 --> 00:09:35,559 -Ah ! 157 00:09:35,880 --> 00:09:37,000 Mon jeune ami, 158 00:09:37,320 --> 00:09:41,040 ce n'est pas un argument qui plaide en votre faveur. 159 00:09:41,720 --> 00:09:43,360 -Je vous le concède. 160 00:09:43,680 --> 00:09:47,600 Bien que né ici, j'ai vite compris que pour parfaire mon éducation, 161 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 il me fallait partir. 162 00:09:49,960 --> 00:09:51,720 Je ne suis plus un des leurs. 163 00:09:52,040 --> 00:09:55,760 Mais connaître leurs gens, leurs coutumes, peut être un atout. 164 00:09:57,120 --> 00:09:59,440 Laissez-moi vous le prouver. 165 00:10:00,480 --> 00:10:01,320 -Eh bien... 166 00:10:02,960 --> 00:10:04,559 Connaissez-vous... 167 00:10:04,880 --> 00:10:07,720 ces signes-là ? Ca vous dit quelque chose ? 168 00:10:09,280 --> 00:10:10,080 -Oui. 169 00:10:11,200 --> 00:10:14,360 Si vous voulez mon avis... -Je vous le demande. 170 00:10:16,320 --> 00:10:18,880 -Les sorcières se transmettent ces formules. 171 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 -Tu sais qui va officier ? 172 00:10:28,440 --> 00:10:29,200 Damien. 173 00:10:30,960 --> 00:10:33,640 Tu savais qu'il était devenu prêtre ? 174 00:10:34,960 --> 00:10:38,280 -Il est apparu en même temps que le juge. 175 00:10:40,640 --> 00:10:43,600 -Tu n'avais plus de nouvelles depuis quand ? 176 00:10:43,920 --> 00:10:45,160 -15 ans. 177 00:10:49,400 --> 00:10:50,960 -S'il s'approche de toi... 178 00:10:51,280 --> 00:10:52,679 S'il fait un seul geste... 179 00:10:53,000 --> 00:10:54,720 Aïe ! Ca me fait mal. 180 00:10:55,400 --> 00:10:58,760 Pff... Dire que c'est moi qui fabrique ces horreurs ! 181 00:10:59,080 --> 00:11:02,240 Dès que je retourne à la capitainerie, je les brûle. 182 00:11:02,560 --> 00:11:05,720 Ca sert qu'à torturer les femmes. Tu te rends compte ? 183 00:11:06,040 --> 00:11:07,240 Je torture des femmes. 184 00:11:08,160 --> 00:11:11,400 Je gagne ma vie en torturant des femmes. 185 00:11:11,720 --> 00:11:13,280 Que la déesse me pardonne. 186 00:11:13,600 --> 00:11:16,160 Respiration oppressée. 187 00:11:17,320 --> 00:11:21,200 ... 188 00:11:21,520 --> 00:11:23,400 Je veux pas y aller. -Si. 189 00:11:25,040 --> 00:11:27,679 -J'y arriverai pas. -Catherine, ça suffit. 190 00:11:28,000 --> 00:11:29,640 Tu n'as pas le choix ! 191 00:11:29,960 --> 00:11:41,440 ... 192 00:11:41,760 --> 00:11:44,400 Elle pleure. Le collier de maman. 193 00:11:44,720 --> 00:11:46,880 Pour te donner du courage. 194 00:11:48,720 --> 00:11:50,440 Ca va aller. ... 195 00:11:50,760 --> 00:11:52,760 Elle sanglote. 196 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 ... 197 00:11:56,200 --> 00:11:57,440 -Dieu tout-puissant, 198 00:11:58,080 --> 00:12:00,240 nous te prions pour Tristan 199 00:12:00,560 --> 00:12:03,720 et Catherine qui vont s'unir par le sacrement du mariage 200 00:12:04,040 --> 00:12:07,520 et donner ainsi le témoignage de leur foi. 201 00:12:07,840 --> 00:12:10,640 Qu'ils grandissent dans la foi, 202 00:12:10,960 --> 00:12:14,559 que leurs enfants soient croyants pour la joie de ton Eglise. 203 00:12:16,760 --> 00:12:17,960 Par Jésus, 204 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 le Christ, 205 00:12:20,440 --> 00:12:21,800 notre Seigneur. 206 00:12:22,120 --> 00:12:24,920 Vous pouvez échanger vos alliances. 207 00:12:32,960 --> 00:12:37,440 -Vous êtes resplendissante. Merci pour votre argent, ma douce. 208 00:12:40,080 --> 00:12:42,920 -Vous voilà unis par les liens du mariage. 209 00:12:51,200 --> 00:12:55,880 -Damien. Depuis quand tu es devenu le valet des puissants ? 210 00:12:56,880 --> 00:12:59,920 -Je ne suis le valet de personne. A part de Dieu. 211 00:13:01,960 --> 00:13:03,400 -Tu as disparu. 212 00:13:03,720 --> 00:13:06,760 Du jour au lendemain. Je n'ai pas eu un signe de toi. 213 00:13:07,080 --> 00:13:07,880 Rien. 214 00:13:08,200 --> 00:13:11,440 15 ans plus tard, tu réapparais avec le juge qui a brûlé ma mère 215 00:13:11,760 --> 00:13:14,480 et tu maries ma soeur contre sa volonté ? 216 00:13:14,800 --> 00:13:16,640 Pourquoi tu me fais ça ? -Mon retour 217 00:13:16,960 --> 00:13:21,160 n'a rien à voir avec toi. Tu n'es pas le centre du monde. 218 00:13:21,480 --> 00:13:22,720 Le monde est vaste. 219 00:13:23,040 --> 00:13:25,880 Tu le saurais si tu étais sortie de ta petite vie. 220 00:13:26,200 --> 00:13:27,000 ... 221 00:13:44,120 --> 00:13:45,440 Brouhaha joyeux. 222 00:13:45,760 --> 00:14:01,920 ... 223 00:14:02,240 --> 00:14:03,320 -Intéressant. 224 00:14:04,400 --> 00:14:08,960 Parmi tous les gâteaux, vous vous décidez pour le vert. 225 00:14:09,280 --> 00:14:10,800 La couleur du diable. 226 00:14:11,120 --> 00:14:12,679 Vous devez le savoir. 227 00:14:16,960 --> 00:14:18,080 -Mmm... 228 00:14:19,000 --> 00:14:21,080 Mmm... Mmm... 229 00:14:22,640 --> 00:14:23,960 C'est délicieux. 230 00:14:24,480 --> 00:14:25,360 Mmm... 231 00:14:26,320 --> 00:14:27,400 -Votre femme... 232 00:14:28,120 --> 00:14:31,080 ne sera pas inquiétée, comme vous l'avez demandé. 233 00:14:31,400 --> 00:14:34,560 Mais tenez-la mieux que ça. Elle a des manières épouvantables. 234 00:14:34,880 --> 00:14:35,760 -Je la ferai 235 00:14:36,080 --> 00:14:37,440 redescendre. 236 00:14:41,080 --> 00:14:44,200 -Savez-vous pourquoi tout bon chrétien évite cette couleur ? 237 00:14:45,880 --> 00:14:47,360 Tout ce que vous peignez 238 00:14:47,680 --> 00:14:49,960 ou teignez en vert, un jour est d'une nuance 239 00:14:50,280 --> 00:14:54,360 et le lendemain d'une autre. -Ca s'explique scientifiquement. 240 00:14:54,680 --> 00:14:57,240 Le pigment s'accroche mal à la matière. 241 00:14:57,560 --> 00:14:59,520 -C'est la couleur de l'inconstance. 242 00:14:59,840 --> 00:15:01,720 Et qui est inconstant ? 243 00:15:03,880 --> 00:15:05,320 Les sorcières. 244 00:15:08,760 --> 00:15:10,560 Qui a préparé ces gâteaux immondes ? 245 00:15:14,200 --> 00:15:18,000 -Qu'est-ce qui se passe ? Ils sont trop sucrés ? 246 00:15:18,320 --> 00:15:20,720 -Oh ! Aujourd'hui, c'est mon mariage ! 247 00:15:21,040 --> 00:15:23,920 Oublions un peu le diable et toute sa clique. 248 00:15:24,240 --> 00:15:25,680 Oh ! Quel dommage ! 249 00:15:26,000 --> 00:15:28,840 Eclats de rires. Bourdonnement d'insecte. 250 00:15:29,160 --> 00:15:30,640 ... Oh ! 251 00:15:30,960 --> 00:15:33,960 Ah ! ah ! Allez ! A ma femme. Ma charmante épouse. 252 00:15:34,280 --> 00:15:35,720 Rires. 253 00:15:36,040 --> 00:15:38,000 ... -Tristan, vous êtes impayable. 254 00:15:38,320 --> 00:15:39,280 -Bienvenue. 255 00:15:39,600 --> 00:15:42,880 Je suis Madeleine d'Urtubie. La cousine de Tristan. 256 00:15:43,200 --> 00:15:44,840 -Réjouissons-nous ! 257 00:15:45,160 --> 00:15:46,400 Brouhaha joyeux. 258 00:15:46,720 --> 00:15:50,280 ... 259 00:15:51,600 --> 00:15:54,320 Bourdonnements. 260 00:15:54,640 --> 00:16:04,280 ... Grognements féroces. 261 00:16:04,600 --> 00:16:07,720 ... 262 00:16:19,080 --> 00:16:21,360 -Ma fille, viens me voir. 263 00:16:25,880 --> 00:16:26,680 Viens. 264 00:16:30,120 --> 00:16:31,040 -Maman ? 265 00:16:31,680 --> 00:16:33,200 -Montre-moi tes mains. 266 00:16:36,640 --> 00:16:38,880 Elles sont toutes blanches. 267 00:16:40,680 --> 00:16:43,960 Les sorgins ont les mains rouges. 268 00:16:44,280 --> 00:16:47,680 Sinon, elles font des enfants froids. 269 00:16:48,000 --> 00:16:49,800 Mugissement du vent. 270 00:16:50,120 --> 00:16:51,400 -Non ! Halètements. 271 00:16:51,720 --> 00:16:52,880 ... 272 00:16:53,200 --> 00:16:54,320 Jeannette hurle. 273 00:16:54,640 --> 00:16:57,400 ... 274 00:16:57,720 --> 00:16:59,280 -Jeannette ! Chut ! 275 00:16:59,840 --> 00:17:00,640 Chut... 276 00:17:02,160 --> 00:17:03,120 On vient. 277 00:17:03,440 --> 00:17:04,920 Qui vous a permis 278 00:17:05,240 --> 00:17:06,920 d'entrer ici ? -Je surveille 279 00:17:07,240 --> 00:17:09,840 simplement. -Surveillez ailleurs 280 00:17:10,160 --> 00:17:11,760 ou j'appelle mon mari. 281 00:17:15,640 --> 00:17:16,440 Porte. 282 00:17:16,760 --> 00:17:18,160 Brouhaha, rires. 283 00:17:18,480 --> 00:17:24,119 ... -Voulez-vous de la compagnie ? 284 00:17:26,120 --> 00:17:28,080 -Je parle plus à vous. 285 00:17:28,520 --> 00:17:32,200 Vous avez tué ma mère. Et je parle pas aux étrangers. 286 00:17:33,880 --> 00:17:36,440 -Oui, je l'ai condamnée à mort. 287 00:17:37,240 --> 00:17:38,480 Pour son salut. 288 00:17:40,520 --> 00:17:43,640 Je n'avais pas le choix. Ce n'était pas quelqu'un de bien. 289 00:17:43,960 --> 00:17:45,080 -C'est faux ! 290 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 -Marguerite. 291 00:17:48,840 --> 00:17:51,119 Ne vous a-t-elle jamais menti ? -Non. 292 00:17:52,680 --> 00:17:55,160 -Elle ne vous a jamais exclue ? 293 00:17:55,480 --> 00:17:58,440 N'a jamais pratiqué de rituel sans en donner la raison ? 294 00:17:58,960 --> 00:18:00,520 Jamais fermé la porte 295 00:18:00,840 --> 00:18:04,000 sans vous raconter ses petits secrets ? 296 00:18:05,040 --> 00:18:06,680 Vous êtes innocente. 297 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 Vous voulez bien faire. Je le sens. 298 00:18:13,280 --> 00:18:14,640 A vrai dire... 299 00:18:15,960 --> 00:18:20,000 Dès que je vous ai vue, vous m'avez rappelé une enluminure 300 00:18:20,320 --> 00:18:22,640 que j'aime particulièrement. 301 00:18:23,720 --> 00:18:24,720 -Une quoi ? 302 00:18:25,960 --> 00:18:27,280 -Une enluminure. 303 00:18:28,200 --> 00:18:29,840 C'est un joli dessin. 304 00:18:33,120 --> 00:18:35,680 -Moi aussi, je fais des dessins. 305 00:18:36,480 --> 00:18:38,119 Je pourrais le voir ? 306 00:18:39,120 --> 00:18:40,920 -Tu étais dans un état... 307 00:18:41,240 --> 00:18:43,640 Si le juge te voit comme ça, c'est fini. 308 00:18:43,960 --> 00:18:45,200 -Il me regarde. 309 00:18:45,880 --> 00:18:47,000 Je le sens. 310 00:18:47,800 --> 00:18:49,600 Il me regarde tout le temps. 311 00:18:50,640 --> 00:18:52,359 -Il faut qu'on parte. 312 00:18:52,680 --> 00:18:54,600 Maman l'avait dit, on est en danger. 313 00:18:56,200 --> 00:19:00,119 On passe la frontière et on va chez mes amis espagnols. 314 00:19:01,400 --> 00:19:03,359 -Non. Les routes sont bloquées. 315 00:19:04,520 --> 00:19:07,800 -Je trouverai un moyen. En attendant, rentre à la maison. 316 00:19:08,920 --> 00:19:09,800 Allez... 317 00:19:12,080 --> 00:19:13,760 -Toi, ça va aller ? 318 00:19:14,560 --> 00:19:15,320 -Oui. 319 00:19:15,640 --> 00:19:16,760 Oui. Allez. 320 00:19:22,160 --> 00:19:23,160 -Ma douce ? 321 00:19:26,280 --> 00:19:27,720 Ma douce ? 322 00:19:28,400 --> 00:19:32,200 D'Urtubie rit. Où êtes-vous, ma douce ? 323 00:19:32,520 --> 00:19:35,920 Oh ! Cessez de me faire languir comme ça ! 324 00:19:36,600 --> 00:19:39,600 Vous savez que vous illuminez ma vie. 325 00:19:39,920 --> 00:19:42,280 Soleil de mes nuits ! D'Urtubie rit. 326 00:19:42,600 --> 00:19:44,800 Où êtes-vous ? Je sens votre parfum... 327 00:19:45,120 --> 00:19:46,680 Ah... J'approche... 328 00:19:47,000 --> 00:19:48,119 J'approche. Porte. 329 00:19:48,760 --> 00:19:52,880 Ah ! Isabelle, coeur de ma vie. Porte. 330 00:19:56,560 --> 00:19:57,680 Soupir. 331 00:19:59,680 --> 00:20:01,400 -Alors ? -Patience. 332 00:20:01,720 --> 00:20:02,760 Il rit. 333 00:20:04,800 --> 00:20:05,600 -Ah. 334 00:20:08,640 --> 00:20:09,440 -Ouvrez. 335 00:20:12,640 --> 00:20:14,320 Il rit. -Tristan... 336 00:20:14,640 --> 00:20:16,240 Vous n'étiez pas obligé. 337 00:20:16,560 --> 00:20:18,880 -Je craignais que vous vous sentiez délaissée. 338 00:20:19,200 --> 00:20:22,480 Et il faut bien dépenser notre nouvelle fortune ! 339 00:20:22,800 --> 00:20:24,160 -Voyons ça. 340 00:20:26,440 --> 00:20:27,960 -Une invention hollandaise. 341 00:20:28,280 --> 00:20:31,000 Ca permet de voir extrêmement loin. Essayez. 342 00:20:37,120 --> 00:20:38,880 Mme de Léoz rit. Alors ? 343 00:20:39,200 --> 00:20:40,080 -Mon chéri ! 344 00:20:40,400 --> 00:20:42,240 Vous vous êtes fait avoir ! 345 00:20:42,560 --> 00:20:43,680 -Comment ça ? 346 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 -Regardez. 347 00:20:49,000 --> 00:20:51,520 Hou ! -Oh non ! 348 00:20:51,840 --> 00:20:54,240 Rire. Oh, c'est pas vrai... 349 00:20:54,560 --> 00:20:55,840 -Oh... Il soupire. 350 00:20:56,160 --> 00:20:57,400 Oh, mon chéri. 351 00:20:58,640 --> 00:20:59,520 Mon chéri. 352 00:21:02,840 --> 00:21:05,600 On frappe. -Madame de Léoz ! 353 00:21:06,040 --> 00:21:08,119 ... Madame ! 354 00:21:09,640 --> 00:21:12,760 Mme de Léoz sort en refermant la porte. 355 00:21:13,080 --> 00:21:16,760 Cris déchirants. -Qu'est-ce que vous faites ? 356 00:21:17,080 --> 00:21:18,840 ... -L'enfant doit vivre ! 357 00:21:19,160 --> 00:21:20,240 -Qu'y a-t-il ? 358 00:21:20,560 --> 00:21:23,480 ... 359 00:21:23,800 --> 00:21:26,440 Halètements. 360 00:21:26,760 --> 00:21:29,160 -Allez me chercher une accoucheuse. 361 00:21:29,480 --> 00:21:30,760 ... Vite ! 362 00:21:31,080 --> 00:21:32,920 Que personne ne dise au juge 363 00:21:33,240 --> 00:21:34,760 qu'on a fait appel à une femme. 364 00:21:36,120 --> 00:21:37,119 Dépêchez-vous ! 365 00:21:37,440 --> 00:21:38,480 -Isabelle. 366 00:21:38,800 --> 00:21:39,720 Par pitié. 367 00:21:40,040 --> 00:21:43,080 -Poussez, madame ! -Je vous en prie, Jeannette. 368 00:21:43,400 --> 00:21:47,000 L'accouchement se passe mal. Le médecin est un incompétent 369 00:21:47,320 --> 00:21:50,440 qui a appris à sauver l'enfant avant la mère. 370 00:21:50,760 --> 00:21:51,920 C'est un carnage. 371 00:21:52,240 --> 00:21:55,119 C'est lui qui m'envoie chercher une guérisseuse. 372 00:21:56,560 --> 00:21:59,400 Jeannette... Je me souviens de l'époque 373 00:21:59,720 --> 00:22:01,920 où vous aidiez votre mère. 374 00:22:02,240 --> 00:22:06,040 -Vous vous trompez. J'ai jamais su faire ça. 375 00:22:06,600 --> 00:22:09,760 -Je comprends votre prudence. Mais personne ne vous verra. 376 00:22:10,280 --> 00:22:12,600 (Jeannette. S'il vous plaît.) 377 00:22:12,920 --> 00:22:14,880 Il y a deux vies en jeu. 378 00:22:15,200 --> 00:22:17,160 -(Vous êtes inconsciente ?) 379 00:22:17,480 --> 00:22:20,880 (Votre seule présence nous met en danger, mes enfants et moi.) 380 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 (Je ne peux rien faire.) 381 00:22:25,600 --> 00:22:26,560 (Désolée.) 382 00:22:32,640 --> 00:22:35,720 Une décoction de framboisier assouplira l'utérus. 383 00:22:36,040 --> 00:22:38,600 Ca aidera à le sortir plus vite. 384 00:22:45,320 --> 00:22:49,119 -Tu fais quoi, là ? Non, tu peux pas faire ça ! 385 00:22:49,440 --> 00:22:50,800 Pas les plantes d'amatxi ! 386 00:22:51,120 --> 00:22:54,600 -Elle est morte, Maïté. A cause de toutes ces plantes ! 387 00:22:54,920 --> 00:22:59,000 A cause de sa médecine, de ces femmes qu'elle aidait ! 388 00:22:59,320 --> 00:23:01,760 -Il n'y a plus que toi qui sais faire. 389 00:23:02,080 --> 00:23:05,040 -S'il m'arrive quelque chose, qui s'occupera de vous ? 390 00:23:05,360 --> 00:23:08,400 -C'est des excuses ! Tu as arrêté depuis longtemps. 391 00:23:08,720 --> 00:23:10,600 C'est pas à cause du juge. 392 00:23:11,680 --> 00:23:13,240 Tu es lâche, maman. 393 00:23:15,520 --> 00:23:18,320 -Tu sais pourquoi j'ai arrêté, Maïté ? 394 00:23:19,760 --> 00:23:23,720 Ta tante Morguy, qu'est-ce que tu dis tout le temps sur elle ? 395 00:23:24,040 --> 00:23:26,680 Qu'elle est bête, que c'est l'idiote 396 00:23:27,000 --> 00:23:28,080 du village. 397 00:23:28,400 --> 00:23:30,880 Eh bien, elle est comme ça à cause de moi. 398 00:23:34,160 --> 00:23:36,920 Ca s'est mal passé à sa naissance. 399 00:23:38,680 --> 00:23:39,680 Il neigeait. 400 00:23:41,600 --> 00:23:43,760 Les eaux de ma mère sont tombées. 401 00:23:44,400 --> 00:23:47,040 J'étais toute seule pour l'aider. 402 00:23:47,920 --> 00:23:50,000 J'avais les mains pleines de sang. 403 00:23:50,320 --> 00:23:53,880 J'ai réussi à prendre Morguy, mais elle était toute bleue. 404 00:23:54,200 --> 00:23:56,480 Elle avait le cordon autour du cou. 405 00:23:57,360 --> 00:23:58,760 Comme un serpent. 406 00:24:01,480 --> 00:24:04,080 Si j'avais été meilleure, plus rapide, 407 00:24:04,400 --> 00:24:07,320 elle aurait pu être comme les autres ! 408 00:24:18,560 --> 00:24:19,880 Sanglots. 409 00:24:22,120 --> 00:24:23,880 ... 410 00:24:24,200 --> 00:24:27,160 On ne peut pas garder les plantes d'amatxi. 411 00:24:30,760 --> 00:24:31,720 Aide-moi. 412 00:24:37,640 --> 00:24:39,320 Soupirs d'effort. 413 00:24:40,240 --> 00:24:44,880 ... 414 00:24:49,800 --> 00:24:51,640 .. 415 00:25:11,400 --> 00:25:14,240 -Pourquoi on doit teindre nos vêtements ? 416 00:25:14,560 --> 00:25:16,080 -Le juge déteste le vert. 417 00:25:16,400 --> 00:25:19,359 -Ta mère a mal fini, mais nous, on n'a rien fait. 418 00:25:19,680 --> 00:25:23,200 -J'ai entendu ce juge parler. Je ne prends pas de risque. 419 00:25:23,520 --> 00:25:24,960 -Pourquoi ? -Jeannette 420 00:25:25,280 --> 00:25:27,960 Elissalde ! -Qu'est-ce qui se passe ? 421 00:25:28,520 --> 00:25:29,760 Mais attendez ! 422 00:25:32,080 --> 00:25:32,880 Prévenez 423 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 chez moi ! 424 00:25:52,680 --> 00:25:54,000 -Je vous ai regardées. 425 00:25:56,200 --> 00:25:58,240 Je suis sûr que vous êtes toutes 426 00:25:58,560 --> 00:26:01,560 les complices de la magicienne Gratianne. 427 00:26:01,880 --> 00:26:03,800 Je vous demande juste de l'admettre. 428 00:26:05,400 --> 00:26:07,480 Nadine Etchegarray, 429 00:26:08,120 --> 00:26:09,440 confessez. 430 00:26:10,720 --> 00:26:13,720 Vous êtes une sorcière. -Non. Non... 431 00:26:14,160 --> 00:26:15,920 -Je ne vous entends pas ! 432 00:26:16,240 --> 00:26:18,720 Etes-vous une sorcière ? -Non ! 433 00:26:19,800 --> 00:26:21,520 -N'avez-vous jamais goûté 434 00:26:21,840 --> 00:26:24,400 de la chair d'enfant ? -Vous voulez quoi ? 435 00:26:24,720 --> 00:26:27,040 Qu'on vous dise qu'on fabrique des tartes 436 00:26:27,360 --> 00:26:30,680 avec du sang de nouveau-né que Camille sert au château ? 437 00:26:31,000 --> 00:26:33,280 Enfin ! -Madame d'Urtubie. 438 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 -Je m'appelle Catherine Elissalde. 439 00:26:36,480 --> 00:26:38,080 -Madame d'Urtubie. 440 00:26:40,280 --> 00:26:42,800 Peut-être vous croyez-vous puissante, 441 00:26:43,120 --> 00:26:45,560 peut-être avez-vous l'habitude qu'on tolère 442 00:26:45,880 --> 00:26:50,000 votre arrogance, mais vous êtes dans mon tribunal. Sortez. 443 00:26:50,440 --> 00:26:51,880 -Non. -Gardes ! 444 00:26:56,200 --> 00:26:57,240 Brouhaha. 445 00:26:57,560 --> 00:26:59,160 ... 446 00:26:59,480 --> 00:27:03,080 Je vous prierais de ne plus mettre un pied dans cette salle. 447 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 La famille Elissalde. 448 00:27:14,440 --> 00:27:16,240 Vous, Jeannette Elissalde, 449 00:27:16,920 --> 00:27:19,720 fille aînée de la sorcière Gratianne, 450 00:27:20,040 --> 00:27:22,960 je suis sûr que votre mère vous a transmis 451 00:27:23,280 --> 00:27:25,240 ses pratiques obscures, 452 00:27:25,560 --> 00:27:29,440 et que vous avez un tas de choses à m'apprendre. 453 00:27:35,440 --> 00:27:38,880 Je suis certain que vous comprenez ce langage. 454 00:27:43,080 --> 00:27:44,359 -Monsieur le juge. 455 00:27:44,680 --> 00:27:48,600 Avant que ces femmes ne prononcent de nouvelles paroles, 456 00:27:48,920 --> 00:27:51,359 puis-je leur remettre une bible ? 457 00:27:51,680 --> 00:27:54,280 Le mensonge est bien plus difficile à proférer 458 00:27:54,600 --> 00:27:57,240 lorsqu'on touche le texte sacré. 459 00:27:57,560 --> 00:27:58,960 -Si vous y tenez. 460 00:28:10,080 --> 00:28:12,480 -Merci. -Hmm... 461 00:28:15,560 --> 00:28:17,600 Si vous étiez un animal, 462 00:28:18,280 --> 00:28:19,920 lequel seriez-vous ? 463 00:28:23,480 --> 00:28:24,480 -Un chien. 464 00:28:25,160 --> 00:28:27,960 Parce qu'il est droit et constant. 465 00:28:29,800 --> 00:28:30,560 -Un chien. 466 00:28:30,880 --> 00:28:32,440 Le chien est un animal 467 00:28:32,760 --> 00:28:34,920 fidèle, mais il est 468 00:28:35,240 --> 00:28:36,359 stupide. 469 00:28:36,840 --> 00:28:41,320 Par amour pour son maître, il sauterait dans un puits 470 00:28:41,640 --> 00:28:43,760 si ce dernier... -"De Lancre. Gratianne. 471 00:28:44,080 --> 00:28:46,400 "Rendez-vous. Diable." -Vous êtes donc 472 00:28:46,720 --> 00:28:49,440 une chienne, Jeannette Elissalde ? 473 00:28:49,760 --> 00:28:51,320 Votre mère Gratianne 474 00:28:51,640 --> 00:28:54,360 vous a-t-elle dressée à obéir ? Rires. 475 00:28:54,680 --> 00:28:58,840 Aimez-vous votre mère comme un chien aime son maître ? 476 00:28:59,560 --> 00:29:01,280 -Je déteste ma mère. 477 00:29:01,600 --> 00:29:03,160 Remous dans l'assistance. 478 00:29:03,480 --> 00:29:05,520 ... 479 00:29:08,680 --> 00:29:11,880 Ma mère était démoniaque. ... 480 00:29:13,760 --> 00:29:15,480 Elle sortait la nuit 481 00:29:15,800 --> 00:29:18,480 et nous laissait seules, mes soeurs et moi, 482 00:29:18,800 --> 00:29:20,600 sans dire où elle allait. 483 00:29:20,920 --> 00:29:22,240 Parfois elle revenait 484 00:29:22,560 --> 00:29:23,800 pleine de sang. 485 00:29:26,160 --> 00:29:30,040 Je ne connais pas ce langage. Mais ma mère le connaissait. 486 00:29:32,080 --> 00:29:34,480 C'est la langue du diable. Réactions. 487 00:29:34,800 --> 00:29:38,280 C'était leur manière de se donner des rendez-vous secrets. 488 00:29:38,600 --> 00:29:39,960 Il lui transmettait 489 00:29:40,280 --> 00:29:42,280 alors tous ses pouvoirs. 490 00:29:44,560 --> 00:29:46,560 Il lui apprenait les potions 491 00:29:46,880 --> 00:29:49,000 et des tours horribles. 492 00:29:49,320 --> 00:29:52,040 -(Maman connaissait le diable ?) -Une fois, 493 00:29:52,360 --> 00:29:56,200 j'ai vu ma mère transformer un petit garçon en chat. 494 00:29:56,520 --> 00:29:57,520 Exclamations. 495 00:29:57,840 --> 00:29:59,560 Chuchotements. 496 00:29:59,880 --> 00:30:02,040 ... -Elle était sournoise. 497 00:30:03,120 --> 00:30:04,520 Elle était seule. 498 00:30:06,880 --> 00:30:09,120 Elle allait seule en forêt. 499 00:30:09,440 --> 00:30:14,120 Elle ne m'y a jamais emmenée. -Je veux bien vous croire. 500 00:30:14,760 --> 00:30:18,200 Peut-être n'êtes-vous pas impliquée finalement. 501 00:30:20,480 --> 00:30:21,960 Mais qu'en est-il 502 00:30:22,280 --> 00:30:23,680 de vos voisines ? 503 00:30:26,720 --> 00:30:30,240 Désignez-les comme sorcières 504 00:30:30,960 --> 00:30:32,960 et vous aurez la vie sauve. 505 00:30:33,800 --> 00:30:34,560 Alors ? 506 00:30:35,800 --> 00:30:38,360 -Je peux pas vous répondre. J'en sais rien. 507 00:30:40,640 --> 00:30:41,560 -Hmm... 508 00:30:42,560 --> 00:30:45,760 Alors nous allons passer à ma méthode. 509 00:30:46,240 --> 00:30:48,760 La dernière. Celle qui a toute ma faveur. 510 00:30:49,080 --> 00:30:52,120 -(Si on ne dénonce personne, il ne pourra rien faire.) 511 00:30:52,440 --> 00:30:54,360 -Qu'on les passe à la question. 512 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 Cris de douleur. -Pauvre Pauline. 513 00:30:56,960 --> 00:30:59,360 -C'était un garçon. Son mari aurait été ravi. 514 00:30:59,680 --> 00:31:01,520 -Là, elle le laisse seul 515 00:31:01,840 --> 00:31:03,920 avec trois filles ! Hurlement. 516 00:31:04,240 --> 00:31:07,440 ... -Non ! Non ! S'il vous plaît ! 517 00:31:07,760 --> 00:31:10,960 -Preuve est faite qu'une femme est sorcière lorsque son corps 518 00:31:11,280 --> 00:31:12,680 porte la marque du diable. 519 00:31:13,000 --> 00:31:16,240 Ces marques ont la forme d'imperfections, de taches, 520 00:31:16,560 --> 00:31:18,000 de rougeurs. 521 00:31:18,320 --> 00:31:21,160 Car les corps des sorcières sont imparfaits. 522 00:31:21,480 --> 00:31:23,000 -A part ça, je n'ai pas 523 00:31:23,320 --> 00:31:25,360 raconté la fin de mes aventures. 524 00:31:25,680 --> 00:31:27,600 M. de Compiègne m'écrit une lettre 525 00:31:27,920 --> 00:31:32,000 me disant que notre histoire mettrait sa femme au supplice. 526 00:31:32,320 --> 00:31:34,400 Et il l'envoie par mégarde 527 00:31:34,720 --> 00:31:36,280 à sa femme ! Rires. 528 00:31:36,600 --> 00:31:37,480 -Chut ! 529 00:31:37,800 --> 00:31:38,880 Taisez-vous ! 530 00:31:48,840 --> 00:31:50,240 -Je l'ai, monseigneur. 531 00:31:50,560 --> 00:31:52,520 Cet endroit ne lui fait pas mal. 532 00:31:52,840 --> 00:31:53,840 -(Tu vois ?) 533 00:31:54,880 --> 00:31:56,320 (C'est une sorcière !) 534 00:31:56,640 --> 00:32:01,960 -Félicitations, cher Dr Cariel. Votre première marque du diable. 535 00:32:03,240 --> 00:32:08,880 La marque du diable est celle qui, par une sorte de magie démoniaque, 536 00:32:10,760 --> 00:32:13,760 ne provoque aucune douleur quand on la transperce. 537 00:32:15,000 --> 00:32:15,960 -(Incroyable.) 538 00:32:16,280 --> 00:32:17,960 Sanglots. -Camille Beitialar. 539 00:32:18,880 --> 00:32:19,920 -Non... Non... 540 00:32:20,240 --> 00:32:21,960 Non ! Non ! Non ! 541 00:32:22,280 --> 00:32:24,560 Cris d'effroi. Je dirai la vérité ! 542 00:32:24,880 --> 00:32:26,440 Je dirai ce que vous voulez ! 543 00:32:26,760 --> 00:32:28,520 Sanglots. -(Ca y est.) 544 00:32:28,840 --> 00:32:32,040 -Je suis une sorcière. Exclamations. 545 00:32:32,360 --> 00:32:34,360 -Maman, Camille a avoué ! 546 00:32:34,680 --> 00:32:36,040 J'en étais sûre ! 547 00:32:36,360 --> 00:32:37,280 -La pâtissière ? 548 00:32:38,640 --> 00:32:39,760 Elle va me manquer. 549 00:32:40,080 --> 00:32:41,800 -Surtout sa crème fouettée ! 550 00:32:42,120 --> 00:32:44,840 -Vous n'avez pas d'âme. -Ce n'était pas méchant. 551 00:32:45,160 --> 00:32:46,800 C'est pour honorer sa mémoire. 552 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 -Elle dit que le village grouille de sorcières. 553 00:32:50,000 --> 00:32:51,720 -Quelle histoire de fous. 554 00:32:52,280 --> 00:32:53,680 -Bon, j'y retourne. 555 00:32:54,640 --> 00:32:56,440 -Nadine Etchegarray. 556 00:32:56,760 --> 00:32:57,560 -Non ! 557 00:32:58,480 --> 00:33:00,280 Pas vous. Vous le savez. 558 00:33:00,600 --> 00:33:03,160 -...est condamnée à mort. 559 00:33:03,480 --> 00:33:06,240 Camille Beitialar, ayant avoué 560 00:33:06,560 --> 00:33:09,600 appartenir à un groupuscule de sorcières, 561 00:33:09,920 --> 00:33:12,400 est également condamnée à mort. Sanglots. 562 00:33:12,720 --> 00:33:15,200 ... 563 00:33:19,200 --> 00:33:23,800 Voyons si vous êtes réellement différente de votre mère. 564 00:33:24,560 --> 00:33:25,320 Allez-y, 565 00:33:25,640 --> 00:33:28,360 mon cher ami. Trouvez-moi cette marque. 566 00:33:28,680 --> 00:33:30,680 Vous semblez assez doué. 567 00:33:32,480 --> 00:33:58,440 ... 568 00:33:58,760 --> 00:34:01,680 Respiration forte. 569 00:34:02,000 --> 00:34:04,720 ... 570 00:34:12,720 --> 00:34:14,800 -(Si vous me trouvez une marque, 571 00:34:15,120 --> 00:34:18,080 (je dis que vous avez fait appel à une accoucheuse.) 572 00:34:18,880 --> 00:34:22,960 (Comme ça, vous brûlerez sur le bûcher avec nous.) 573 00:34:28,600 --> 00:34:30,840 -Eh bien, monsieur Cariel ? 574 00:34:34,200 --> 00:34:36,719 -Votre vie aura été si brève. 575 00:34:38,000 --> 00:34:39,320 C'est triste. 576 00:34:47,000 --> 00:34:48,239 -Il n'y a rien. 577 00:34:51,320 --> 00:34:52,080 Il n'y a 578 00:34:52,400 --> 00:34:53,680 aucune marque. 579 00:34:57,080 --> 00:34:58,520 -Vous êtes sûr ? 580 00:35:02,200 --> 00:35:04,920 Parfois les marques se cachent 581 00:35:05,240 --> 00:35:07,960 dans les endroits les plus sales. 582 00:35:10,360 --> 00:35:12,160 Cherchez bien partout. 583 00:35:29,400 --> 00:35:30,640 Sanglot contenu. 584 00:35:33,200 --> 00:35:37,200 ... 585 00:35:38,560 --> 00:35:39,600 Alors ? 586 00:35:45,880 --> 00:35:48,200 -Il n'y a aucune marque, monseigneur. 587 00:35:49,720 --> 00:35:51,719 Celle-ci n'en est pas une. 588 00:35:57,920 --> 00:36:00,520 -La preuve est la preuve. 589 00:36:01,440 --> 00:36:02,640 Qu'on la libère. 590 00:36:02,960 --> 00:36:05,400 Chuchotements. 591 00:36:05,720 --> 00:36:10,160 ... 592 00:36:29,680 --> 00:36:32,600 -Merci. J'aurais jamais cru que notre code secret 593 00:36:32,920 --> 00:36:36,160 d'amoureux deviendrait la langue du diable. 594 00:36:39,000 --> 00:36:42,400 -Le juge ne doit pas savoir qu'on s'est connus 595 00:36:42,720 --> 00:36:43,800 par le passé. 596 00:36:45,640 --> 00:36:48,280 On ne se connaît pas, Jeannette. 597 00:36:58,320 --> 00:37:01,480 -Il faut vraiment qu'on parte de cet enfer. 598 00:37:15,440 --> 00:37:20,160 Adeï, finissons les comptes de la journée. J'ai à te parler. 599 00:37:21,240 --> 00:37:22,800 Qu'est-ce qu'il fait là ? 600 00:37:23,120 --> 00:37:27,480 -Mon amour, les femmes n'ont plus le droit de posséder un commerce. 601 00:37:27,800 --> 00:37:29,400 C'est une loi du juge. 602 00:37:30,120 --> 00:37:35,640 Depuis que la pâtissière a avoué, il a obtenu les pleins pouvoirs. 603 00:37:35,960 --> 00:37:38,640 Il peut appliquer toutes les lois qu'il veut. 604 00:37:38,960 --> 00:37:41,400 Il a décidé de commencer par celle-ci. 605 00:37:41,720 --> 00:37:43,080 Vos charmantes manières 606 00:37:43,400 --> 00:37:44,960 l'ont inspiré, figurez-vous. 607 00:37:45,280 --> 00:37:48,560 Vous inspirez le monde. N'est-ce pas merveilleux ? 608 00:37:48,880 --> 00:37:52,280 -Ridicule ! C'est mon travail. Moi, je travaille. 609 00:37:52,600 --> 00:37:54,120 Vous, vous... 610 00:37:54,440 --> 00:37:57,880 Vous n'y connaissez rien. Vous n'avez jamais travaillé. 611 00:37:58,200 --> 00:37:59,440 Vous n'y arriverez pas. 612 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 -Ne vous tracassez pas. 613 00:38:01,320 --> 00:38:04,800 Mon nouvel intendant et moi, on s'en sortira très bien. 614 00:38:05,120 --> 00:38:08,160 Je vais d'abord faire de l'ordre parmi les ouvrières. 615 00:38:08,480 --> 00:38:12,640 Il y en a trop. J'ai joué à pile ou face celles que je gardais. 616 00:38:12,960 --> 00:38:14,440 Question d'équité. 617 00:38:14,760 --> 00:38:16,280 A propos, vous direz 618 00:38:16,600 --> 00:38:18,640 à votre soeur aînée que malheureusement, 619 00:38:18,960 --> 00:38:21,440 sa pièce est tombée du mauvais côté. 620 00:38:21,760 --> 00:38:23,480 Quant à vous, 621 00:38:24,800 --> 00:38:26,760 retournez à vos broderies. 622 00:38:30,840 --> 00:38:32,640 Adeï. Claquement de doigts. 623 00:38:32,960 --> 00:38:33,960 -Oui. 624 00:38:36,160 --> 00:38:37,360 -Signez là. 625 00:38:38,880 --> 00:38:40,120 D'Urtubie râle. 626 00:38:40,680 --> 00:38:42,120 -Hmm. Trop cher. 627 00:38:42,440 --> 00:38:44,960 -Si ça se trouve, Mimi n'est pas un chat. 628 00:38:45,280 --> 00:38:47,280 C'est l'enfant que maman a transformé. 629 00:38:47,600 --> 00:38:49,600 -Morguy, faut pas que t'aies peur. 630 00:38:49,920 --> 00:38:51,560 Tu sais, ce juge est... 631 00:38:51,880 --> 00:38:55,560 Je lui dis des choses pour que tout se passe bien. 632 00:38:55,880 --> 00:38:58,760 -Moi aussi, je lui dis des choses. -Quoi ? 633 00:39:00,120 --> 00:39:01,120 Comment ça ? 634 00:39:02,600 --> 00:39:04,080 -Après ton procès, 635 00:39:04,400 --> 00:39:07,160 je suis allée lui dire merci de t'avoir relâchée. 636 00:39:07,480 --> 00:39:09,200 Que t'étais pas comme maman. 637 00:39:09,520 --> 00:39:12,400 -Vous parlez de ce genre de choses ? 638 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 Caquètements. 639 00:39:14,400 --> 00:39:15,160 -Oui. 640 00:39:15,920 --> 00:39:19,200 Il me fait confiance. -Peut-être que toi, 641 00:39:19,520 --> 00:39:24,520 tu devrais pas lui faire confiance. C'est pas un homme pour toi. 642 00:39:24,840 --> 00:39:26,040 Tu comprends ? 643 00:39:26,360 --> 00:39:30,040 -Conduis la calèche vers l'Espagne par la route habituelle. 644 00:39:30,360 --> 00:39:34,320 Dis que tu vas livrer une grosse commande d'huile de baleine. 645 00:39:34,640 --> 00:39:38,200 Si on t'arrête, tu donnes l'adresse des Espagnols. 646 00:39:38,520 --> 00:39:41,160 -Vous serez cachées dans les tonneaux ? 647 00:39:41,480 --> 00:39:42,920 Et s'ils fouillent ? 648 00:39:43,240 --> 00:39:46,239 -C'est la seule manière de passer la frontière. 649 00:39:47,560 --> 00:39:48,400 C'est bon. 650 00:39:48,720 --> 00:39:49,800 On part demain. 651 00:39:50,680 --> 00:39:51,480 J'ai... 652 00:39:52,240 --> 00:39:53,200 -Morguy. 653 00:39:53,760 --> 00:39:56,040 Demain, on part se balader en forêt. 654 00:39:56,880 --> 00:39:57,800 -Non. 655 00:39:58,600 --> 00:40:00,120 La forêt, j'y vais plus. 656 00:40:00,440 --> 00:40:02,280 Y a le diable et les sorcières. 657 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 -C'est pas une proposition. 658 00:40:04,840 --> 00:40:07,880 Demain, on part. C'est comme ça. Alors... 659 00:40:08,200 --> 00:40:12,360 Si tu ne veux pas partir en forêt, on ira à la plage 660 00:40:12,680 --> 00:40:15,080 ou à la rivière, si ça te fait plaisir. 661 00:40:15,400 --> 00:40:18,000 Mais il faut qu'on parte. -J'ai pas envie ! 662 00:40:18,320 --> 00:40:19,560 J'ai pas envie. 663 00:40:20,640 --> 00:40:22,560 Demain, j'ai rendez-vous avec Pierre. 664 00:40:22,880 --> 00:40:24,960 Il doit me montrer une "enlumination". 665 00:40:27,680 --> 00:40:30,560 Caquètements. 666 00:40:31,840 --> 00:40:32,840 Soupir. 667 00:40:33,240 --> 00:40:35,040 Cris d'oiseaux nocturnes. 668 00:40:35,360 --> 00:40:39,000 ... 669 00:40:40,920 --> 00:40:42,840 Bourdonnement. Jeannette gémit. 670 00:40:43,160 --> 00:40:44,719 Bourdonnement. 671 00:40:45,040 --> 00:40:49,280 ... 672 00:40:51,160 --> 00:40:53,640 Gémissements. 673 00:40:55,000 --> 00:40:56,080 Tonnerre. 674 00:40:56,400 --> 00:41:00,440 ... 675 00:41:00,760 --> 00:41:02,600 -Qu'est-ce qui se passe ? 676 00:41:05,080 --> 00:41:06,520 Pourquoi ce rendez-vous ? 677 00:41:06,840 --> 00:41:09,280 -Maintenant que nous sommes tous là... 678 00:41:09,600 --> 00:41:11,080 Je vous ai fait venir 679 00:41:11,400 --> 00:41:13,280 parce qu'on partage la même colère. 680 00:41:13,600 --> 00:41:15,719 On est en colère contre le juge. 681 00:41:16,280 --> 00:41:17,040 Toi, 682 00:41:17,360 --> 00:41:21,000 je t'ai vue prier pour que le juge reparte. Toi, 683 00:41:21,320 --> 00:41:24,280 je t'ai vue cracher dans sa soupe. 684 00:41:24,600 --> 00:41:25,719 Et vous, 685 00:41:26,480 --> 00:41:28,880 c'est écrit sur votre front. 686 00:41:29,200 --> 00:41:31,600 -On a de bonnes raisons d'être inquiets. 687 00:41:31,920 --> 00:41:34,400 Pour nos vies, celles de nos familles. 688 00:41:34,720 --> 00:41:36,080 Je comprends moins 689 00:41:36,400 --> 00:41:39,280 la colère de la riche cousine du seigneur d'Urtubie. 690 00:41:39,600 --> 00:41:41,760 Le juge ne s'intéresse qu'aux pauvres. 691 00:41:42,080 --> 00:41:42,920 -Moi aussi, 692 00:41:43,240 --> 00:41:46,400 j'ai perdu quelqu'un à cause de cette chasse. 693 00:41:46,840 --> 00:41:50,280 Mon amie est morte en emportant son enfant avec elle. 694 00:41:50,600 --> 00:41:52,920 Parce que la seule accoucheuse du village, 695 00:41:53,240 --> 00:41:55,640 votre mère, n'était plus là pour l'aider. 696 00:41:58,080 --> 00:42:00,239 -Pardon, je ne savais pas. 697 00:42:01,400 --> 00:42:02,840 -Nous sommes tous liés. 698 00:42:03,160 --> 00:42:05,480 S'en prendre à un, c'est s'en prendre à tous. 699 00:42:05,800 --> 00:42:08,280 -On est trop peu pour changer les choses. 700 00:42:08,600 --> 00:42:09,960 -Vous parlez beaucoup, 701 00:42:10,280 --> 00:42:13,600 mais avez-vous une idée de comment agir ? 702 00:42:15,280 --> 00:42:18,640 -Je vais faire partir une calèche pour l'Espagne. 703 00:42:19,600 --> 00:42:21,920 Je peux y faire deux places. 704 00:42:22,840 --> 00:42:25,719 Si on arrive à sortir Camille et Nadine du cachot... 705 00:42:26,040 --> 00:42:28,920 -Si on avait pu, on l'aurait déjà fait. 706 00:42:29,400 --> 00:42:30,640 J'ai tout essayé. 707 00:42:31,040 --> 00:42:33,320 -Ces deux places, faut pas les gâcher. 708 00:42:34,640 --> 00:42:37,920 Vous pourriez les donner aux vieilles femmes de chambre. 709 00:42:38,240 --> 00:42:39,480 Le juge les regarde. 710 00:42:39,800 --> 00:42:43,320 Il regarde leurs mains, leurs taches de rousseur. 711 00:42:44,560 --> 00:42:47,960 -Bien. Commençons par faire sortir ces deux femmes. 712 00:42:48,560 --> 00:42:49,719 Quoi d'autre ? 713 00:42:50,040 --> 00:42:52,760 Grillons, oiseaux de nuit, coassements. 714 00:42:53,080 --> 00:42:56,960 ... Cri rauque et prolongé. 715 00:42:57,280 --> 00:43:01,760 Grondement du tonnerre. Coassements, oiseaux, grillons. 716 00:43:02,080 --> 00:43:26,360 ... 717 00:43:26,680 --> 00:43:29,080 Un coq chante. Soupir d'aise. 718 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 -C'est de la valériane. Un somnifère. 719 00:43:34,320 --> 00:43:36,440 On endort Morguy et on la met 720 00:43:36,760 --> 00:43:39,719 dans un tonneau. -En ne la voyant pas, le juge 721 00:43:40,040 --> 00:43:43,600 va se méfier. Elle doit rester. -On ne peut pas l'abandonner. 722 00:43:47,120 --> 00:43:48,000 -Non. 723 00:43:48,320 --> 00:43:49,800 Je vais rester avec elle. 724 00:43:50,120 --> 00:43:53,000 Tu t'es toujours occupée d'elle. Moi, jamais. 725 00:43:53,320 --> 00:43:54,320 A mon tour. 726 00:43:54,640 --> 00:43:58,880 Et je suis la femme de d'Urtubie. Je ne risque rien. 727 00:43:59,880 --> 00:44:03,960 Je la raisonnerai. Elle finira par comprendre qui est ce juge. 728 00:44:04,840 --> 00:44:06,160 Toi, par contre, 729 00:44:07,680 --> 00:44:09,480 tu as déjà failli y passer. 730 00:44:09,800 --> 00:44:11,600 Et puis tu as tes visions. 731 00:44:11,920 --> 00:44:15,760 -Cette nuit, je me suis réveillée sans savoir comment j'étais sortie. 732 00:44:16,080 --> 00:44:18,880 -Il faut que tu partes. Tout de suite. 733 00:44:19,520 --> 00:44:22,239 -Comment tu vas faire avec ton mari ? 734 00:44:22,560 --> 00:44:26,719 -Il ne m'embête pas. Il passe ses nuits avec sa maîtresse. 735 00:44:28,040 --> 00:44:31,920 Et au château, j'ai rencontré des gens décidés à se battre. 736 00:44:33,600 --> 00:44:34,520 -Hmm. 737 00:44:37,960 --> 00:44:39,520 -Bonjour, mesdames. 738 00:44:44,880 --> 00:44:46,400 Rire espiègle. 739 00:44:47,000 --> 00:44:48,600 -Allez, viens là. 740 00:44:55,520 --> 00:44:56,280 Baiser. 741 00:44:59,040 --> 00:45:02,200 Une cloche sonne. 742 00:45:02,520 --> 00:45:04,960 ... -Des nouvelles de notre Damien ? 743 00:45:05,280 --> 00:45:06,760 -Il a l'air tourmenté. 744 00:45:07,080 --> 00:45:09,040 Il trouve le juge sévère. 745 00:45:09,360 --> 00:45:11,440 Il voudrait que je vienne voir ça. 746 00:45:11,760 --> 00:45:13,800 Il s'inquiète pour ces Luziennes. 747 00:45:14,120 --> 00:45:16,640 -Hmm. -J'ai deux baptêmes. 748 00:45:16,960 --> 00:45:18,480 La consécration de la Vierge. 749 00:45:18,800 --> 00:45:20,360 -Vous ne pouvez rater cela. 750 00:45:23,680 --> 00:45:26,000 -Je sais ce que nous allons faire. 751 00:45:28,040 --> 00:45:30,120 Allumons un cierge pour ces pauvres âmes. 752 00:45:30,440 --> 00:45:32,200 Cris. 753 00:45:32,520 --> 00:45:37,560 ... 754 00:45:37,880 --> 00:45:39,040 Hurlements. 755 00:45:39,360 --> 00:45:55,560 ... 756 00:45:58,000 --> 00:46:00,560 -Si on se fait arrêter, respirez doucement. 757 00:46:00,880 --> 00:46:02,320 Bourdonnements. 758 00:46:02,640 --> 00:46:04,480 Tout doucement. -Compris, Zuria ? 759 00:46:04,800 --> 00:46:07,239 ... 760 00:46:07,560 --> 00:46:11,480 -Mon peuple est un animal indomptable ! Il va sortir 761 00:46:11,800 --> 00:46:16,080 ses crocs quand la lune rouge brillera. 762 00:46:16,400 --> 00:46:19,040 Ambiance sonore angoissante. 763 00:46:31,520 --> 00:46:32,440 -Excusez-moi. 764 00:46:35,000 --> 00:46:36,440 Je cherche Pierre. 765 00:46:38,000 --> 00:46:39,600 Euh... Le juge de Lancre. 766 00:46:40,280 --> 00:46:41,680 J'ai rendez-vous. 767 00:46:43,080 --> 00:46:44,640 -Tu es une amie du juge ? 768 00:46:44,960 --> 00:46:46,000 -Hmm hmm. 769 00:46:46,640 --> 00:46:47,480 -Pour Camille ! 770 00:46:49,720 --> 00:46:50,560 Morguy crie. 771 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 ... 772 00:46:58,560 --> 00:47:01,040 Morguy gémit. Porte. 773 00:47:03,320 --> 00:47:04,560 Porte. 774 00:47:04,880 --> 00:47:06,000 Morguy pleure. 775 00:47:06,320 --> 00:47:11,280 ... 776 00:47:14,880 --> 00:47:15,880 -Regardez. 777 00:47:17,320 --> 00:47:21,960 Geneviève était comme vous. Elle ne disait que la vérité. 778 00:47:24,040 --> 00:47:28,040 Et plutôt que de l'écouter, on lui jetait des pierres. 779 00:47:29,120 --> 00:47:31,400 Vous êtes une martyre comme elle. 780 00:47:32,080 --> 00:47:34,719 Les gens s'acharnent contre vous. 781 00:47:38,680 --> 00:47:41,400 Moi aussi, on m'a mis à l'écart. 782 00:47:41,720 --> 00:47:43,440 On me trouve étrange. 783 00:47:44,440 --> 00:47:45,360 -Vous ? 784 00:47:48,160 --> 00:47:49,719 -Nous sommes tous deux 785 00:47:50,040 --> 00:47:53,280 des étrangers dans notre propre famille. 786 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 Des oisillons aux plumes blanches. 787 00:48:03,160 --> 00:48:07,719 Au milieu d'oiseaux noirs. Dites-moi qui vous a fait ça. 788 00:48:08,800 --> 00:48:12,440 Qui vous a donné des coups comme à une bête ? 789 00:48:14,440 --> 00:48:17,320 Ceux qui sont contre nous sont avec elles. 790 00:48:17,640 --> 00:48:20,960 J'ai besoin de savoir qui est avec elles. 791 00:48:22,040 --> 00:48:24,800 Les sorcières sont trop nombreuses. 792 00:48:27,360 --> 00:48:29,920 -(Il y avait le domestique roux.) 793 00:48:32,160 --> 00:48:34,680 (Et la fille aux tresses noires.) 794 00:48:35,760 --> 00:48:38,640 -Plus personne ne vous fera de mal. 795 00:48:40,080 --> 00:48:42,800 Je vais vous installer au château. 796 00:48:44,720 --> 00:48:45,520 Ici. 797 00:48:48,560 --> 00:48:49,680 -Merci. 798 00:48:55,360 --> 00:48:56,239 Merci. 799 00:49:15,120 --> 00:49:16,320 Porte. 800 00:49:17,280 --> 00:49:18,440 ... 801 00:49:21,120 --> 00:49:22,239 -Ma douce. 802 00:49:22,880 --> 00:49:23,880 -Tristan. 803 00:49:26,400 --> 00:49:29,600 Qu'est-ce que vous faites dans ma chambre ? 804 00:49:30,840 --> 00:49:33,000 -Comment allez-vous, ma chère ? 805 00:49:33,320 --> 00:49:37,840 Nous n'avons même pas eu le temps de fêter notre nuit de noces. 806 00:49:38,480 --> 00:49:42,239 -Nous ne sommes obligés de rien. -Il est temps. 807 00:49:42,880 --> 00:49:45,480 Il est même plus que temps de fonder 808 00:49:45,800 --> 00:49:48,040 notre jolie petite famille. 809 00:49:49,160 --> 00:49:50,400 Imaginez... 810 00:49:51,400 --> 00:49:52,520 Oh... 811 00:49:53,160 --> 00:49:56,560 Mon fils aura peut-être les cheveux mal peignés des Elissalde. 812 00:49:56,880 --> 00:49:59,040 Un sauvageon. Comme sa mère. 813 00:49:59,880 --> 00:50:00,960 Allez savoir. 814 00:50:01,760 --> 00:50:02,880 -Attendez. 815 00:50:05,280 --> 00:50:07,760 Je peux vous offrir un verre ? 816 00:50:08,520 --> 00:50:10,400 -Méfiez-vous, mon ange. 817 00:50:10,720 --> 00:50:13,880 Quand j'ai bu, je suis encore plus amoureux. Hmm... 818 00:50:14,200 --> 00:50:34,680 ... 819 00:50:36,760 --> 00:50:38,000 A mon héritier. 820 00:50:38,920 --> 00:50:39,680 ... 821 00:50:46,520 --> 00:50:47,719 Profond soupir. 822 00:50:57,320 --> 00:50:58,080 Hum ! 823 00:51:04,200 --> 00:51:06,280 Un homme hurle au loin. 824 00:51:06,600 --> 00:51:10,080 ... 825 00:51:28,600 --> 00:51:32,320 Un loup hurle à la mort. 826 00:51:42,280 --> 00:51:43,040 -Prévenez 827 00:51:43,360 --> 00:51:44,880 le juge ! Corne de brume. 828 00:51:45,200 --> 00:51:49,200 ... 829 00:51:49,520 --> 00:51:50,440 Cri de rapace. 830 00:51:53,680 --> 00:51:54,840 Corne de brume. 831 00:51:55,160 --> 00:51:58,040 ... 832 00:51:59,600 --> 00:52:00,800 Cri de rapace. 833 00:52:15,160 --> 00:52:26,200 ... 834 00:52:26,760 --> 00:52:28,239 Corne de brume. 835 00:52:28,560 --> 00:52:30,800 ... 836 00:52:31,640 --> 00:52:36,640 france.tv access 89861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.