All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E03.Tiempo.de.hidalgos.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,240 --> 00:02:18,780
...
2
00:02:20,350 --> 00:02:23,300
This morning I wrote
the last chapter.
3
00:02:24,510 --> 00:02:26,510
But tell me, lord York,
4
00:02:26,890 --> 00:02:28,890
where did you hear about my prose?
5
00:02:29,640 --> 00:02:32,260
I read "La Galatea" and I was delighted.
6
00:02:32,930 --> 00:02:36,640
Afterwards an acquaintance
told us about your next novel.
7
00:02:37,350 --> 00:02:39,050
It is more than a novel
8
00:02:39,140 --> 00:02:42,010
and better than a book about cavalry,
I promise.
9
00:02:42,300 --> 00:02:46,050
I have broken the rules. I have unleashed
my writing and I have joined genres.
10
00:02:46,220 --> 00:02:49,800
Epic, lyric, tragedy, comedy...
Everything, everything is in here.
11
00:02:50,010 --> 00:02:52,970
- And isn't it too much risk?
- My friend,
12
00:02:53,430 --> 00:02:55,430
without risk there is no art.
13
00:02:55,600 --> 00:02:58,550
We are anxious to read it,
right, John?
14
00:02:59,010 --> 00:03:01,140
I'm afraid you will have to wait.
15
00:03:01,640 --> 00:03:03,680
Hopefully, the first edition
16
00:03:03,760 --> 00:03:06,010
will go out of the printer's
at the beginning of next year.
17
00:03:06,140 --> 00:03:08,350
We can't wait so long.
18
00:03:22,470 --> 00:03:24,350
2000 golden escudos.
19
00:03:26,430 --> 00:03:27,890
And all that fortune?
20
00:03:28,140 --> 00:03:29,680
Such an amount would have been enough
21
00:03:29,760 --> 00:03:32,890
to pay four times the ransom when I was locked in Argel
22
00:03:32,970 --> 00:03:35,550
It will be yours, in exchange of the manuscript.
23
00:03:36,720 --> 00:03:39,550
But here there isn't less than 800.000 maravedĂes.
24
00:03:39,640 --> 00:03:43,970
More than what you will ever earn with the copies of the book.
25
00:03:46,390 --> 00:03:48,930
With this I could make my theatre plays?
26
00:03:51,390 --> 00:03:52,850
Then...
27
00:03:53,640 --> 00:03:55,100
Do you accept the deal?
28
00:04:03,850 --> 00:04:05,300
I accept.
29
00:04:11,970 --> 00:04:14,180
Your Honour will take the chest...
30
00:04:14,930 --> 00:04:16,890
and I keep the treasure.
31
00:04:21,550 --> 00:04:23,940
...
32
00:04:24,010 --> 00:04:25,050
Oh!
33
00:04:30,220 --> 00:04:31,680
Kids.
34
00:04:34,090 --> 00:04:35,180
...
35
00:04:35,390 --> 00:04:36,220
...
36
00:04:38,740 --> 00:04:40,200
...
37
00:05:46,900 --> 00:05:49,650
...
38
00:05:50,580 --> 00:05:52,350
...
39
00:05:52,430 --> 00:05:55,970
- Hey
- Vivo cantando, vivo soñando.
40
00:05:56,140 --> 00:05:58,350
Draw between 4 countries
41
00:05:58,430 --> 00:06:00,760
But... who had the idea for this botch?
42
00:06:01,390 --> 00:06:02,890
This mission was just a procedure.
43
00:06:02,970 --> 00:06:05,550
The songs from The Netherlands
and France were good.
44
00:06:05,640 --> 00:06:07,850
- And the one from the UK too.
- It's true.
45
00:06:07,970 --> 00:06:11,010
But, for God's sake, don't compare it to "Vivo Cantando".
46
00:06:11,100 --> 00:06:14,010
- That rhythm, that choreography...
- Excuse me.
47
00:06:14,890 --> 00:06:16,350
Come in.
48
00:06:16,470 --> 00:06:18,550
I bring a message from 1604.
49
00:06:20,100 --> 00:06:22,010
From your face I can tell that it's not good news.
50
00:06:22,140 --> 00:06:24,930
Cervantes didn't take "El Quijote to the printer's.
51
00:06:25,010 --> 00:06:27,350
That's a big issue. Do you know why?
52
00:06:47,930 --> 00:06:49,390
I'm all ears.
53
00:06:49,760 --> 00:06:51,760
I need you to some business for me.
54
00:06:51,890 --> 00:06:54,220
You have to find Miguel de Cervantes,
55
00:06:54,300 --> 00:06:57,100
see if he presented "El Quijote" to the Consejo de Castilla
56
00:06:57,180 --> 00:06:59,010
for its printing license.
57
00:06:59,140 --> 00:07:02,760
Ah, and if necessary drag him to the printer's, do you get it?
58
00:07:03,680 --> 00:07:05,140
Thank you.
59
00:07:07,390 --> 00:07:09,430
- So you are a printer.
- Aha.
60
00:07:09,800 --> 00:07:12,010
I know you have just finished a story.
61
00:07:12,300 --> 00:07:14,800
By our trade, you will very well know.
62
00:07:15,260 --> 00:07:18,390
You know, the printer's guild is small.
63
00:07:18,470 --> 00:07:20,300
And I'm afraid that without a future.
64
00:07:20,390 --> 00:07:23,760
Around here, for each reader,
there are four that do not know how to read.
65
00:07:24,010 --> 00:07:26,100
The future is in the theatre.
66
00:07:26,220 --> 00:07:28,600
Everyone goes and everyone
pays for the ticket.
67
00:07:29,720 --> 00:07:32,800
But theatre is ephemeral and the glory
of the written arts eternal.
68
00:07:33,640 --> 00:07:35,850
You cannot eat from glory.
69
00:07:36,720 --> 00:07:39,970
Books are paid once and can be
read one hundred times.
70
00:07:40,300 --> 00:07:42,680
On the other hand, in the theatre
if you feel like watching a comedy
71
00:07:42,760 --> 00:07:45,220
you will happily pay every time
you go to see it.
72
00:07:45,300 --> 00:07:48,760
But comedies can be presented and
at the same time publish books.
73
00:07:49,180 --> 00:07:50,930
There isn't enough money for all that.
74
00:07:52,680 --> 00:07:55,890
Then, I want to publish your last book
75
00:07:55,970 --> 00:07:57,430
without any costs for you.
76
00:07:59,100 --> 00:08:00,550
A really good offer.
77
00:08:01,260 --> 00:08:04,470
It's a pity that you are late.
I gave it to some English men.
78
00:08:07,220 --> 00:08:08,430
You will have a copy.
79
00:08:09,220 --> 00:08:10,680
There was no time.
80
00:08:11,470 --> 00:08:12,800
Antonia!
81
00:08:13,390 --> 00:08:14,850
I'm coming!
82
00:08:15,720 --> 00:08:19,050
On the way of 'I'm coming' one goes
to the house of 'Never'.
83
00:08:20,970 --> 00:08:22,430
Would you stay for a meal?
84
00:08:23,350 --> 00:08:25,140
Eh? No. No, thanks.
85
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
- No, someone is waiting for me.
- Go with God.
86
00:08:30,640 --> 00:08:32,100
Antonia!
87
00:08:42,220 --> 00:08:43,680
We have a problem.
88
00:08:44,850 --> 00:08:46,300
And a big one.
89
00:08:48,680 --> 00:08:50,140
Ladies and gentlemen,
90
00:08:50,640 --> 00:08:52,550
- Spain has lost "El Quijote".
- Oh.
91
00:08:52,640 --> 00:08:54,100
But, what's wrong?
92
00:08:54,350 --> 00:08:55,800
What that about the "Quijote"?
93
00:08:55,930 --> 00:08:57,930
Bah, dude, a bit of general culture.
94
00:08:58,010 --> 00:09:00,250
Don't call me dude, as we are not family.
95
00:09:00,350 --> 00:09:04,100
Alonso doesn't know if because he lives 35 years before
96
00:09:04,510 --> 00:09:07,760
You, on the other hand, will have
read it several times, right?
97
00:09:07,930 --> 00:09:09,880
Eh... yes.
98
00:09:10,260 --> 00:09:12,390
Well, I have started it...
several times.
99
00:09:12,760 --> 00:09:14,220
Ok.
100
00:09:15,050 --> 00:09:18,510
An English lord has bought
the manuscript to Cervantes.
101
00:09:19,260 --> 00:09:21,760
Lord Charles York and his
chamberlain John Bennet.
102
00:09:22,260 --> 00:09:25,350
It's illogical that he would have given up
the publishing of his work.
103
00:09:25,430 --> 00:09:27,850
Yes, in exchange of starting a
career in theatre.
104
00:09:28,220 --> 00:09:31,470
Cervantes hopes to becomes as successful
as playwrighters like Lope de Vega
105
00:09:31,550 --> 00:09:34,390
- for example.
- You are an expert in that period.
106
00:09:37,050 --> 00:09:38,180
Thanks.
107
00:09:39,140 --> 00:09:41,470
The companies never wanted his dramas,
108
00:09:41,550 --> 00:09:43,300
they only bought his interludes.
109
00:09:43,510 --> 00:09:46,010
But, Cervantes was also a butcher?
110
00:09:47,050 --> 00:09:49,300
The interludes are short humor works.
111
00:09:49,390 --> 00:09:50,850
- Ok.
- That's why now
112
00:09:50,930 --> 00:09:54,180
- he has set up his own company.
- That's what you need to stop.
113
00:09:54,260 --> 00:09:57,510
Cervantes needs to abandon his career as entrepreneur in theatre
114
00:09:57,600 --> 00:09:59,050
and go back to the novels.
115
00:09:59,140 --> 00:10:01,510
Do you want us to sabotage his plays?
116
00:10:01,640 --> 00:10:04,550
- Let's infiltrate in the company.
- How? Me, as an actor...
117
00:10:04,640 --> 00:10:08,050
- I'm not up for any foolishness.
- You have the name of a star, Pacino.
118
00:10:08,140 --> 00:10:11,300
Whatever you do, you need to get the manuscript back.
119
00:10:11,390 --> 00:10:13,600
If the copies don't leave the print
120
00:10:13,680 --> 00:10:15,930
on the first week of 1605.
121
00:10:17,390 --> 00:10:19,470
"El Quijote" will be erased from the present.
122
00:10:23,590 --> 00:10:26,050
- And the Sir doesn't get his hair done?
- Who?
123
00:10:26,260 --> 00:10:28,180
The Sir. Since he doesn't like 'dude'.
124
00:10:28,430 --> 00:10:29,890
- He is already ready for that time.
- Sure.
125
00:10:31,300 --> 00:10:33,970
Hey, another thing, about the mission.
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,510
Yes?
127
00:10:35,600 --> 00:10:37,970
I will take care of finding the English men
128
00:10:38,050 --> 00:10:39,930
and you can join the company
129
00:10:40,010 --> 00:10:41,640
and meet the great Cervantes.
130
00:10:41,720 --> 00:10:44,540
I just say it to organize ourselves a little, ok?
131
00:10:44,640 --> 00:10:46,180
So you don't have to act, right?
132
00:10:46,800 --> 00:10:49,600
Well, somebody needs to do the dirty job.
133
00:10:53,010 --> 00:10:55,430
Ok, ok, I admit it.
134
00:10:55,930 --> 00:10:57,430
I don't see myself on a stage.
135
00:10:57,510 --> 00:10:59,350
I'm going to ruin it, I will do it for sure.
136
00:10:59,800 --> 00:11:02,850
When I was a kid I had to interpret
Saint Joseph and I went blank.
137
00:11:02,930 --> 00:11:05,010
I forgot the name of the Three Wise Men.
138
00:11:05,100 --> 00:11:07,390
- Perfect, we have to sabotage the play.
- No.
139
00:11:07,470 --> 00:11:09,930
You need a cop on the streets
140
00:11:10,010 --> 00:11:12,670
who looks for the English men
and finds the manuscript.
141
00:11:12,760 --> 00:11:14,220
- So, you.
- Yes.
142
00:11:15,890 --> 00:11:17,350
I will think about it.
143
00:11:23,600 --> 00:11:25,720
Upon my soul this book is good.
144
00:11:27,010 --> 00:11:28,470
Very good.
145
00:11:31,100 --> 00:11:32,550
Ay.
146
00:12:16,970 --> 00:12:18,430
- Hello.
- Good morning.
147
00:12:18,510 --> 00:12:20,510
- With God.
- 299
148
00:12:22,140 --> 00:12:23,600
Ladies first.
149
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
And you...the second.
150
00:12:57,970 --> 00:13:00,760
Good morning, gentlemen
151
00:13:00,850 --> 00:13:02,300
I don't know you at all,
152
00:13:02,390 --> 00:13:05,550
but you look very healthy,
very intelligent
153
00:13:07,850 --> 00:13:10,470
You look very pleasant, sir.
154
00:13:14,510 --> 00:13:17,470
What an obsession with wells
and cloisters, eh? Really.
155
00:13:24,140 --> 00:13:25,600
Is anything wrong?
156
00:13:25,720 --> 00:13:28,970
No. No, I lost the... the book in the well
157
00:13:29,050 --> 00:13:30,600
and this man rescued it.
158
00:13:30,680 --> 00:13:33,010
So that they talk later about the Holy Brotherhood.
159
00:13:38,010 --> 00:13:39,510
- You are the new one, I guess.
- Yes.
160
00:13:39,600 --> 00:13:41,050
- And you are?
- You are, Sir.
161
00:13:41,140 --> 00:13:42,890
- Sir.
- Gil Pérez, to serve.
162
00:13:42,970 --> 00:13:45,890
- You will get used to it.
- I'm glad we see each other again.
163
00:13:45,970 --> 00:13:47,430
I say the same.
164
00:13:47,510 --> 00:13:50,470
We met in 1588 and you look the same.
165
00:13:50,550 --> 00:13:52,180
- Indeed.
- Time doesn't pass by you.
166
00:13:52,260 --> 00:13:55,100
It hasn't actually passed.
I have passed through a door.
167
00:13:55,180 --> 00:13:56,850
That's the secret of my beauty.
168
00:13:57,640 --> 00:13:59,300
Do you know where Cervantes is?
169
00:13:59,390 --> 00:14:01,970
He is rehearsing "The baths of Argel"
with his company.
170
00:14:03,180 --> 00:14:04,850
But that play never opened.
171
00:14:07,010 --> 00:14:09,470
Do you know tavern around the open-air theater?
172
00:14:09,550 --> 00:14:12,180
- Of course.
- We will go there after the rehearsal.
173
00:14:29,510 --> 00:14:31,680
"From Arabia all the gold,
174
00:14:31,760 --> 00:14:34,220
from the south all the pearls.
175
00:14:34,510 --> 00:14:37,550
With servile decorum,
I will go to offer them to you.
176
00:14:37,970 --> 00:14:39,760
If you bring my wife back,
177
00:14:39,850 --> 00:14:43,800
- this new world offers..."
- I want tears, feeling.
178
00:14:43,970 --> 00:14:46,010
The moors have taken your wife.
179
00:14:46,100 --> 00:14:47,720
You will pay any ransom.
180
00:14:48,600 --> 00:14:50,050
Continue.
181
00:14:50,140 --> 00:14:52,140
"If you bring my wife back,
182
00:14:52,220 --> 00:14:54,220
I offer you a new world
183
00:14:54,350 --> 00:14:58,970
with everything that is kept
in the sky and the earth.
184
00:14:59,300 --> 00:15:03,800
Madness I say, as I don't deserve
reaching this distinction.
185
00:15:04,430 --> 00:15:08,890
Take my body, as you are
taking my soul."
186
00:15:12,180 --> 00:15:13,640
Jump.
187
00:15:17,050 --> 00:15:18,510
Ah.
188
00:15:20,640 --> 00:15:22,100
I don't know what's best.
189
00:15:22,680 --> 00:15:24,720
Let's go to the next scene.
190
00:15:29,350 --> 00:15:32,760
Hello. Eh... I was looking
for Mr. Miguel de Cervantes.
191
00:15:32,930 --> 00:15:34,390
You have him in front of you.
192
00:15:35,470 --> 00:15:36,930
Ah, I thought that...
193
00:15:37,180 --> 00:15:40,600
Well, it's the same. I'm a labourer
from the Holy Brotherhood.
194
00:15:41,100 --> 00:15:42,550
I see.
195
00:15:43,260 --> 00:15:46,300
Have you done lately any businesses
with some English men?
196
00:15:46,720 --> 00:15:48,300
I sold a manuscript to them.
197
00:15:48,390 --> 00:15:50,510
Then you should know that
the work won't be published.
198
00:15:50,600 --> 00:15:54,010
They are two wanted thieves and
you have been paid with stolen money.
199
00:15:55,890 --> 00:15:58,260
Now you tell me.
200
00:16:01,050 --> 00:16:03,350
That money is mine and
I'm not going to give it back.
201
00:16:03,430 --> 00:16:05,680
- Well...
- Take me prisoner, if you want.
202
00:16:05,760 --> 00:16:08,010
- I'm not afraid.
- Don't be so dramatic, no...
203
00:16:08,300 --> 00:16:11,720
I spent 4 months in the prison in Seville and another in Argamasilla,
204
00:16:11,800 --> 00:16:14,720
- and 5 years in Argel.
- What a file.
205
00:16:15,680 --> 00:16:18,760
You speak with strange language.
Where are you from?
206
00:16:19,300 --> 00:16:22,550
I just want you to describe me those
English men, that's it.
207
00:16:23,930 --> 00:16:25,390
You should have said.
208
00:16:28,140 --> 00:16:29,970
Not gaunt not stout.
209
00:16:30,100 --> 00:16:32,800
One was of tough complexion,
210
00:16:32,930 --> 00:16:34,390
with nobility appearance,
211
00:16:34,550 --> 00:16:36,720
of pale skin and indigo eyes.
212
00:16:36,850 --> 00:16:39,050
- So a stuck up.
- A st...
213
00:16:39,140 --> 00:16:40,680
- Sorry. Go on, go on.
214
00:16:40,800 --> 00:16:45,510
Wavy hair, amber,
of broad foreheard, narrow chin
215
00:16:45,890 --> 00:16:48,470
and a medallion worthy of his rank,
216
00:16:48,890 --> 00:16:51,510
with concentric circles engraved,
217
00:16:51,600 --> 00:16:53,390
like a wave in a golden pond,
218
00:16:53,470 --> 00:16:55,600
crossed by a ray of light.
219
00:16:55,800 --> 00:16:57,260
And an English mustache.
220
00:16:57,390 --> 00:16:59,930
- What do you mean English?
- He wasn't from La Mancha, for sure.
221
00:17:00,010 --> 00:17:01,050
Aha.
222
00:17:01,140 --> 00:17:04,300
"The lord was nearly 40,
223
00:17:04,390 --> 00:17:06,430
the chamberlain just about 30".
224
00:17:06,970 --> 00:17:09,800
- Velazquez, don't miss a bit.
- Yes, I will try, Sir.
225
00:17:09,890 --> 00:17:13,890
"...and no wrinkles in the forehead,
no chip or scar".
226
00:17:41,100 --> 00:17:44,510
Sorry, can I have your ID?
227
00:17:52,090 --> 00:17:54,890
Sorry, but you are not authorized
to be here.
228
00:17:55,390 --> 00:17:56,930
Do you know who I am?
229
00:17:57,050 --> 00:17:59,380
Susana Torres. Nice to meet you.
230
00:18:03,550 --> 00:18:05,930
Can you tell me how to get to the cafeteria?
231
00:18:06,010 --> 00:18:09,050
It's just over there. Go down the stairs
and turn left.
232
00:18:12,300 --> 00:18:15,550
Considering how much you earn can't you even get the newspaper?
233
00:18:16,550 --> 00:18:18,010
It's a long story.
234
00:18:18,510 --> 00:18:19,970
I will tell you another time.
235
00:18:20,550 --> 00:18:22,000
Sure.
236
00:18:36,550 --> 00:18:39,180
- You don't talk much lately.
- You neither.
237
00:18:40,260 --> 00:18:41,720
I know.
238
00:18:42,890 --> 00:18:44,970
I think it's time to change that attitude.
239
00:18:46,220 --> 00:18:49,140
What you did was very hard for me.
240
00:18:50,600 --> 00:18:52,100
I know
241
00:18:52,220 --> 00:18:55,050
I think it's time to turn the page.
242
00:18:57,430 --> 00:18:59,430
Did you hear anything about your wife?
243
00:19:00,260 --> 00:19:02,380
- No.
- Well.
244
00:19:03,220 --> 00:19:04,430
I'm sorry.
245
00:19:07,680 --> 00:19:09,800
- The boss wants us to go upstairs.
- Let's go.
246
00:19:12,850 --> 00:19:16,460
- What will she have lost down here?
- She will want to be with the masses-
247
00:19:20,090 --> 00:19:22,300
- Is this table free?
- Yes, it's free.
248
00:19:22,390 --> 00:19:23,850
I will do it tomorrow.
249
00:19:56,260 --> 00:19:57,720
Thanks.
250
00:19:57,970 --> 00:19:59,420
I don't have all day.
251
00:20:21,350 --> 00:20:24,140
Velázques has finished the portrait
of the English men.
252
00:20:25,720 --> 00:20:27,390
But I'm afraid that that issue...
253
00:20:28,800 --> 00:20:30,540
is worse than I thought.
254
00:20:33,890 --> 00:20:37,180
Is it Walcott? The American who was
traveling in time.
255
00:20:37,350 --> 00:20:39,140
The very same one.
256
00:20:41,180 --> 00:20:43,350
"Mr. Walcott?
One moment, please".
257
00:20:43,600 --> 00:20:45,750
I speak Spanish. Is there a problem?
258
00:20:45,850 --> 00:20:47,510
Please come with us.
259
00:20:53,890 --> 00:20:55,430
We will have to call the patrol.
260
00:21:02,970 --> 00:21:04,890
So, an English lord is an American
261
00:21:04,970 --> 00:21:07,350
- who travels in time.
- He works for Darrow,
262
00:21:07,430 --> 00:21:09,550
a company that organizes trips
to the past.
263
00:21:09,640 --> 00:21:12,760
- They tried to get the 'Gernica'.
- What a beautiful painting.
264
00:21:12,840 --> 00:21:14,300
And now the Quijote, isn't it?
265
00:21:14,390 --> 00:21:17,540
It's not a travel agent,
it's a criminal organization.
266
00:21:17,640 --> 00:21:20,090
- If they are around here, I will find them.
- Perfect.
267
00:21:21,600 --> 00:21:23,680
How can we infiltrate in the company?
268
00:21:23,760 --> 00:21:25,220
Ok, I have an idea.
269
00:21:25,640 --> 00:21:29,180
I have seen that one of the actors
jumps from very high up.
270
00:21:29,390 --> 00:21:32,970
I think that if we manage to take the
mattress out, he will break something.
271
00:21:33,050 --> 00:21:36,180
- and Alonso can substitute him.
- I could break his face.
272
00:21:36,260 --> 00:21:38,800
- It would be quicker.
- No, no. I don't want anyone hurt.
273
00:21:38,890 --> 00:21:40,890
- Or we can kidnap him.
- Or blackmail him.
274
00:21:40,970 --> 00:21:42,460
I prefer something more subtle.
275
00:21:43,390 --> 00:21:46,170
By order of the king, the
actresses must be married
276
00:21:46,260 --> 00:21:47,750
to an actor from the company.
277
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
We must get a married couple
278
00:21:54,390 --> 00:21:56,510
to stop wanting to work together.
279
00:22:00,180 --> 00:22:02,680
I need a voluntary to seduce a
lady
280
00:22:02,760 --> 00:22:04,760
Ah, no. I... will spoil it for sure.
281
00:22:04,850 --> 00:22:07,100
I still get confused with the you, and the Sir...
282
00:22:07,180 --> 00:22:09,300
- I'm going to mess it up.
- Alonso?
283
00:22:11,890 --> 00:22:13,350
It's the company.
284
00:22:13,430 --> 00:22:16,100
How did you know that they
would come now, after the rehearsal?
285
00:22:16,180 --> 00:22:17,640
They are actors.
286
00:22:17,720 --> 00:22:19,600
Alonso, it's your time.
287
00:22:21,850 --> 00:22:23,300
C'mon, mate.
288
00:22:29,890 --> 00:22:31,350
For sure he will have success,
289
00:22:31,430 --> 00:22:34,680
with that hair he has, he looks
like the guitarist from Queen.
290
00:22:34,760 --> 00:22:37,470
So, tell me. How is Cervantes, is he a
wise man?
291
00:22:38,140 --> 00:22:39,600
Well, he is...
292
00:22:40,050 --> 00:22:41,510
old.
293
00:22:41,600 --> 00:22:43,390
And he is lacking a hand as much
as I am bald.
294
00:22:43,720 --> 00:22:46,430
You can trust what they tell
you in school.
295
00:22:46,510 --> 00:22:48,430
They never got to amputate his hand.
296
00:22:48,510 --> 00:22:52,010
It became useless because a piece of lead
cut one of his nerves off.
297
00:22:52,260 --> 00:22:53,880
You are like the Espasa encyclopedia.
298
00:22:53,970 --> 00:22:55,460
But in beautiful.
299
00:22:55,800 --> 00:22:57,260
There is a little mishap.
300
00:22:58,430 --> 00:23:00,800
She has seen you and she
likes you more.
301
00:23:06,840 --> 00:23:08,300
Duty calls.
302
00:23:12,850 --> 00:23:14,300
He will be successful.
303
00:23:14,600 --> 00:23:17,970
I have seen an ilustration from "Amadis
de Gaula" and he looks the same.
304
00:23:23,300 --> 00:23:24,760
Already?
305
00:23:33,220 --> 00:23:36,390
- Tell me something.
- What do you want now, conversation?
306
00:23:36,470 --> 00:23:38,720
I either speak or go to the point,
one or the other.
307
00:23:39,140 --> 00:23:40,600
- To the point.
- To the point.
308
00:23:41,180 --> 00:23:42,640
Ah!
309
00:23:54,600 --> 00:23:56,340
That poor wretch is the husband.
310
00:24:02,390 --> 00:24:05,470
Alonso de EntrerrĂos.
311
00:24:05,600 --> 00:24:07,790
You are alive.
312
00:24:10,470 --> 00:24:12,100
I don't know what you are talking about.
313
00:24:12,220 --> 00:24:15,130
- I'm Blas Duarte.
- I don't know you.
314
00:24:16,350 --> 00:24:19,290
We fought together in Flanders.
315
00:24:21,140 --> 00:24:26,350
It's must be witchcraft because
you look the same as 30 years ago.
316
00:24:26,760 --> 00:24:30,100
- You mistake me for another.
- No, it's true.
317
00:24:30,220 --> 00:24:31,680
You are Alonso!
318
00:24:33,010 --> 00:24:37,140
I was told that you had been
sentenced to death.
319
00:24:37,470 --> 00:24:41,850
And then somebody thought that
had seen you
320
00:24:42,100 --> 00:24:45,140
in Madrid like a ghost.
321
00:24:45,220 --> 00:24:47,470
You are drunk. His name is Julián.
322
00:24:53,850 --> 00:24:57,390
Brave infantrymen fought,
323
00:24:57,600 --> 00:25:01,460
infantrymen with honour and courage.
324
00:25:02,760 --> 00:25:06,600
I have sworn the Cruz of Borgoña
325
00:25:06,680 --> 00:25:10,600
that I would die with honour
under your shadow.
326
00:25:24,640 --> 00:25:26,100
Mary!
327
00:25:26,220 --> 00:25:28,540
- Joseph.
- Look, only baby Jesus is missing.
328
00:25:28,640 --> 00:25:32,050
- Shut up! What have you done?
- More things than you in five years.
329
00:25:32,140 --> 00:25:33,600
But, are you married?
330
00:25:33,680 --> 00:25:35,140
Sorry, sorry, sorry.
331
00:25:35,220 --> 00:25:36,680
I'm sorry.
332
00:25:37,890 --> 00:25:40,970
"Raise your eyes and pay attention
to that side, Vivanco,
333
00:25:41,050 --> 00:25:42,930
and look if you sight understands
334
00:25:43,010 --> 00:25:46,180
that a white cloth hangs
from a long reed.
335
00:25:47,430 --> 00:25:49,180
Or is it my wife the slut.
336
00:25:50,510 --> 00:25:52,430
You say well, and it is tied.
337
00:25:52,510 --> 00:25:54,850
I want to get there myself to
see this feat.
338
00:25:54,930 --> 00:25:56,890
By God, that the reed raises.
339
00:25:56,970 --> 00:25:59,840
Look that the slut will bring it down.
340
00:26:00,260 --> 00:26:03,220
- Don't make the text up.
- I don't. She's a slut.
341
00:26:03,350 --> 00:26:06,040
And you a liar, who promises
what you don't give.
342
00:26:06,180 --> 00:26:08,970
The feeling in the interpretation is great
343
00:26:09,050 --> 00:26:10,510
but follow the text.
344
00:26:10,850 --> 00:26:12,290
Go on.
345
00:26:17,350 --> 00:26:19,630
"11 golden escudos are.
346
00:26:20,140 --> 00:26:24,140
Between them a doubloon that the bitch
is bringing us.
347
00:26:24,220 --> 00:26:27,260
- Stop. This is exasperating.
- Whore!
348
00:26:27,350 --> 00:26:29,460
- Bender.
- Stop. You are fired.
349
00:26:29,550 --> 00:26:31,000
- Bitch.
- Eunuch.
350
00:26:31,140 --> 00:26:33,220
- Go out of my sight.
- Whore
351
00:26:33,300 --> 00:26:35,300
- Thick!
- Slut.
352
00:26:35,930 --> 00:26:38,680
Where can I find now an actor
and an actress?
353
00:26:39,260 --> 00:26:40,890
Mr Miguel.
354
00:26:41,010 --> 00:26:42,680
Are you looking for an actress and
an actor?
355
00:26:42,760 --> 00:26:45,550
You won't find a better comedy couple.
356
00:26:48,220 --> 00:26:50,140
Well, let's hope that it doesn't get stuck.
357
00:26:50,220 --> 00:26:53,010
I always have problems with old papers.
358
00:26:53,100 --> 00:26:55,000
And I won't tell you about parchment paper.
359
00:27:07,430 --> 00:27:12,930
In this scene, you are reading the note that the moor has written you
360
00:27:13,010 --> 00:27:14,680
and left inside the handkerchief
361
00:27:14,840 --> 00:27:16,300
- Next to the coin.
- Yes.
362
00:27:17,720 --> 00:27:18,850
- Here.
- Ah.
363
00:27:18,930 --> 00:27:20,390
Here.
364
00:27:21,970 --> 00:27:23,430
"My father,
365
00:27:24,050 --> 00:27:25,550
- who is very ric...".
- Sorry
366
00:27:26,390 --> 00:27:29,100
Shouldn't I read it, since I
am the one who wrote it?
367
00:27:31,640 --> 00:27:34,350
Lope is the one who receives
it and he is reading it.
368
00:27:36,300 --> 00:27:37,930
- Should I read?
- Yes.
369
00:27:39,600 --> 00:27:43,460
"My father, who is very rich, held
captive a christian woman...
370
00:27:43,550 --> 00:27:46,000
Who gave me milk and taught
me about Christianity".
371
00:27:46,090 --> 00:27:47,550
I insist, I have written it myself.
372
00:27:47,890 --> 00:27:50,140
Actually I have written it, since
I am the author.
373
00:27:50,260 --> 00:27:53,010
But they are the thoughts of Zahara,
not of Lope.
374
00:27:53,140 --> 00:27:55,760
They are the thoughts of Lope
when he reads them.
375
00:27:55,890 --> 00:27:58,100
But they are not his voice,
it should be mine.
376
00:27:58,300 --> 00:28:01,350
"I know the four prayers, and
to read and to write, it's my writing.
377
00:28:01,430 --> 00:28:03,180
- Told me the Christian woman".
- Stop!
378
00:28:03,260 --> 00:28:04,790
It's Lope who reads out loud.
379
00:28:04,970 --> 00:28:06,880
- But...
- No but about it.
380
00:28:07,220 --> 00:28:09,680
- Read.
- Eh... Christian woman...
381
00:28:10,350 --> 00:28:14,210
"... that Lela Marién, whom you
call Saint Mary,
382
00:28:14,510 --> 00:28:18,290
Loved me very much and that a Christian
had to take me to his homeland.
383
00:28:18,390 --> 00:28:19,850
This is absurd.
384
00:28:20,720 --> 00:28:23,760
If he reads out loud, the guardians
will get to know the plan.
385
00:28:29,510 --> 00:28:31,220
You will drive me crazy.
386
00:28:31,600 --> 00:28:33,050
What a headache.
387
00:28:36,760 --> 00:28:39,710
Is it possible that you have
seen some men...?
388
00:28:39,800 --> 00:28:41,550
- No, no, no.
- Are you sure?
389
00:28:44,180 --> 00:28:47,140
Waiter, how is tonight's stew?
390
00:28:50,550 --> 00:28:52,010
Sorry.
391
00:28:52,680 --> 00:28:54,680
Do you recognize any of these men?
392
00:29:03,510 --> 00:29:05,300
- No.
- Look at them. Are you sure?
393
00:29:09,600 --> 00:29:14,260
In this scene, Lope meets four
beautiful ladies with a veil
394
00:29:14,720 --> 00:29:18,680
and he tries to distinguish which of
them throws him the reed in the baths.
395
00:29:19,010 --> 00:29:20,470
Let's start
396
00:29:22,510 --> 00:29:24,260
Can I make you another question?
397
00:29:25,300 --> 00:29:26,760
Another one?
398
00:29:27,970 --> 00:29:30,680
I hope this one is important.
399
00:29:31,050 --> 00:29:33,180
It is. Eh...
400
00:29:34,640 --> 00:29:37,680
Why do you call the play
"The baths of Argel",
401
00:29:37,890 --> 00:29:40,350
- if nobody takes a bath?
- Ah, well it's true.
402
00:29:40,680 --> 00:29:42,140
You are indeed right.
403
00:29:42,850 --> 00:29:45,510
In the city of Argel there
weren't enough cells
404
00:29:45,600 --> 00:29:47,380
for all us captives
405
00:29:47,470 --> 00:29:50,140
and they used the old baths as dungeons.
406
00:29:50,220 --> 00:29:53,930
Know that captivity if the greatest harm
that can happen to men
407
00:29:54,050 --> 00:29:57,100
and freedom, one of the most precious gifts.
408
00:29:57,180 --> 00:29:59,640
- Let's start.
- I will take it into account for my role.
409
00:29:59,720 --> 00:30:02,100
- Can we start?
- I will imagine the shackles
410
00:30:02,180 --> 00:30:03,640
in my ankles and wrists
411
00:30:03,720 --> 00:30:05,970
and a great weight that hunches my back.
412
00:30:06,050 --> 00:30:08,140
Imagine what you want.
Let's start.
413
00:30:08,220 --> 00:30:10,720
Also that one of my members
has been cut off,
414
00:30:10,800 --> 00:30:13,260
- like your ears or the nose or...
- No
415
00:30:13,350 --> 00:30:15,930
- It would be good for your character.
- Be quiet, quiet.
416
00:30:16,590 --> 00:30:20,140
You are complete, because you were
a hostage like me
417
00:30:20,220 --> 00:30:21,790
and not of forced labour.
418
00:30:22,340 --> 00:30:24,220
We had a preferential treatment,
419
00:30:24,300 --> 00:30:27,390
unless we would try to escape.
C'mon, start
420
00:30:27,970 --> 00:30:29,630
Did you never try to escape?
421
00:30:29,720 --> 00:30:32,260
By God, four times
and in all of them I failed.
422
00:30:32,760 --> 00:30:35,600
- Wasn't there a punishment?
- I escaped from being impaled and mutilated
423
00:30:35,680 --> 00:30:38,010
thanks to my wit.
Can we start already?
424
00:30:40,430 --> 00:30:42,760
- I don't have any more questions.
- Thank God.
425
00:30:43,600 --> 00:30:45,710
- Let's start.
- Eh...
426
00:30:47,430 --> 00:30:50,100
Where are Zahara and the other moor?
427
00:30:52,100 --> 00:30:53,930
They have gone to alleviate their bladders.
428
00:30:54,550 --> 00:30:56,170
Don't become discouraged, don Miguel,
429
00:30:56,260 --> 00:30:59,510
I can always make you more questions
to use the time.
430
00:31:00,760 --> 00:31:03,140
Have you see any of this thugs?
431
00:31:08,300 --> 00:31:10,100
Hello, have you see any...?
432
00:31:12,890 --> 00:31:14,340
Hello.
433
00:31:14,430 --> 00:31:16,420
How are you? Have you seen any of them?
434
00:31:16,510 --> 00:31:17,970
No?
435
00:31:23,550 --> 00:31:25,010
Sorry, ladies.
436
00:31:25,640 --> 00:31:28,890
Have you seen some men... like them?
437
00:31:33,800 --> 00:31:35,680
Eh! Where are you going?
438
00:31:36,390 --> 00:31:39,180
- I haven't done anything.
- Ah, no? What do you have there?
439
00:31:42,800 --> 00:31:44,260
And what is this, marbles?
440
00:31:45,050 --> 00:31:46,510
Thanks.
441
00:31:46,800 --> 00:31:48,430
Take out whatever you have there, c'mon.
442
00:31:49,430 --> 00:31:52,850
Take it out, otherwise I will do it myself slapping you on the neck.
443
00:32:01,050 --> 00:32:02,720
And who did you steal this from?
444
00:32:02,800 --> 00:32:04,920
To some men, they weren't from here.
445
00:32:05,050 --> 00:32:07,390
- When?
- I don't know, not long ago.
446
00:32:07,470 --> 00:32:08,930
Can I go?
447
00:32:10,930 --> 00:32:12,390
Take this, c'mon.
448
00:32:12,930 --> 00:32:16,140
I don't want to see you around here.
C'mon, go.
449
00:32:43,430 --> 00:32:46,470
It could be... a strange metal.
Or plastic.
450
00:32:46,550 --> 00:32:48,170
Maybe it has an inscription.
451
00:32:51,760 --> 00:32:53,100
- Let's see...
- No.
452
00:32:53,720 --> 00:32:55,180
- It's broken.
- I'm sorry.
453
00:32:55,260 --> 00:32:57,000
Giveme, let's see if I can fix it.
454
00:32:59,050 --> 00:33:00,510
But this is not broken.
455
00:33:00,970 --> 00:33:02,430
This is a pen drive,
456
00:33:03,140 --> 00:33:04,970
- A what?
- A pen.
457
00:33:05,100 --> 00:33:06,880
You really don't know what a pen is?
458
00:33:06,970 --> 00:33:08,640
It's also called USB memory.
459
00:33:09,390 --> 00:33:11,220
Let's see how can I explain.
460
00:33:11,350 --> 00:33:14,930
This is an invention from the 21st century
where you can keep knowledge.
461
00:33:15,050 --> 00:33:16,550
Like a microfilm?
462
00:33:17,180 --> 00:33:18,840
Well, you use it with computers.
463
00:33:19,100 --> 00:33:20,640
You mean a PC.
464
00:33:21,760 --> 00:33:25,180
The case is that here fit movies, pictures,
465
00:33:25,260 --> 00:33:27,140
whole books... Whatever you want.
466
00:33:28,430 --> 00:33:30,640
- Amazing.
- I think the same.
467
00:33:30,720 --> 00:33:33,510
Take it to Gil Pérez so that
he can check what's inside.
468
00:33:33,640 --> 00:33:35,890
- And you?
- Tomorrow, getting up early.
469
00:33:36,390 --> 00:33:37,850
We have rehearsal.
470
00:33:44,220 --> 00:33:46,720
Let's see what's in the pen.
471
00:33:47,510 --> 00:33:50,220
I see that you are also an
expert in computers.
472
00:33:50,760 --> 00:33:52,750
In my century? The best.
473
00:33:54,430 --> 00:33:56,880
What a shame, you are all from
previous times
474
00:33:56,970 --> 00:33:59,050
and know more about technology than me.
475
00:34:00,140 --> 00:34:02,180
We are up to date, we are modern.
476
00:34:02,720 --> 00:34:04,170
Let's see.
477
00:34:04,760 --> 00:34:07,890
Ah, this doesn't look good.
478
00:34:09,100 --> 00:34:10,850
I can't open the files, no.
479
00:34:10,930 --> 00:34:15,090
The computer is too old and
I cannot download the updates.
480
00:34:15,590 --> 00:34:17,430
and will they know in the Ministry?
481
00:34:18,260 --> 00:34:19,720
They better do.
482
00:34:21,100 --> 00:34:24,460
All the paperwork that I would have saved myself if this had been invented 30 years ago.
483
00:34:24,550 --> 00:34:28,090
Don't think so. With or without the computer, bureaucracy is bureaucracy.
484
00:34:28,180 --> 00:34:31,720
It's very clear. The men from Darrow
took "el Quijote"
485
00:34:31,800 --> 00:34:33,340
to do business with it now.
486
00:34:33,430 --> 00:34:36,010
Anyone would pay a fortune for
something like that.
487
00:34:36,140 --> 00:34:38,260
I'm afraid it's not the only thing
they are looking for.
488
00:34:41,850 --> 00:34:45,220
The pendrive was full of information about Lope de Vega.
489
00:34:45,300 --> 00:34:48,420
Will they also want to get
any of his manuscripts?
490
00:34:48,510 --> 00:34:51,470
They are Americans. If they can
buy anything, they will.
491
00:34:51,550 --> 00:34:55,100
- Maybe they haven't met with him yet.
- That's why you will have to go first, Pacino.
492
00:34:55,760 --> 00:34:58,680
Angustias will give you Lope's address and information.
493
00:34:58,760 --> 00:35:01,260
Find out if the Americans have contacted him.
494
00:35:01,350 --> 00:35:03,680
If they haven't done, we can go ahead
495
00:35:03,760 --> 00:35:06,170
- and take back the manuscript.
- Okay.
496
00:35:08,470 --> 00:35:09,930
Mr. Méndez.
497
00:35:10,010 --> 00:35:11,680
Lope is sensitive to praises.
498
00:35:11,760 --> 00:35:13,800
Delight his ear and you will win him.
499
00:35:13,930 --> 00:35:15,430
Ah, and go alone.
500
00:35:15,510 --> 00:35:18,890
Amelia and Alonso met Lope 15 years before.
501
00:35:19,010 --> 00:35:21,720
- And for them time has barely passed.
- Exactly.
502
00:35:25,970 --> 00:35:27,540
This is one of the good ones.
503
00:35:29,180 --> 00:35:32,470
- Irene, is everything alright?
- I have an appointment and I am already late.
504
00:35:32,600 --> 00:35:34,800
If there's any problem, let me know.
505
00:36:01,470 --> 00:36:03,260
- I bring you more.
- Thanks.
506
00:36:03,510 --> 00:36:05,430
You are the only one that treats me well here.
507
00:36:10,680 --> 00:36:12,640
- What are you doing?
- Treating you well.
508
00:36:15,760 --> 00:36:17,220
Release me!
509
00:36:39,760 --> 00:36:42,010
- You're welcome.
- What are you doing here?
510
00:36:42,100 --> 00:36:43,600
What does it look like? Let's go.
511
00:36:43,680 --> 00:36:45,140
- Ah.
- C'mon
512
00:36:46,100 --> 00:36:47,550
Get up.
513
00:36:48,300 --> 00:36:49,800
Ah.
514
00:36:52,220 --> 00:36:55,600
We can't allow that we are getting paid
paid this misery.
515
00:36:55,680 --> 00:36:58,720
We don't have a title but we don't
want to starve to death.
516
00:36:58,800 --> 00:37:02,430
Sure, there are places with a better pay
but they treat us well here.
517
00:37:02,510 --> 00:37:05,300
Do you find reasonable two
maravedĂes per function?
518
00:37:05,470 --> 00:37:08,050
And why don't they pay us
with bread and a hen?
519
00:37:08,140 --> 00:37:09,600
It wouldn't be the first time.
520
00:37:09,680 --> 00:37:11,800
Well, it should be the last,
don't you think?
521
00:37:12,350 --> 00:37:15,720
Mi husband and I only want to
work with dignity, right?
522
00:37:16,970 --> 00:37:18,890
- Of course.
- Amelia is right.
523
00:37:18,970 --> 00:37:20,430
We can't allow this.
524
00:37:21,430 --> 00:37:24,260
May I know what's this crowd about?
525
00:37:24,350 --> 00:37:27,600
We are fed up. We are rehearsing every day without a rest
526
00:37:27,680 --> 00:37:30,510
and you pay us two miserable
maravedĂes per function.
527
00:37:30,680 --> 00:37:33,260
- We are actors, not swineherds.
- Yes.
528
00:37:33,720 --> 00:37:37,220
These are not the most buoyant times
and I am not a renowned author either.
529
00:37:37,720 --> 00:37:40,180
I have brought this play up from nothing,
530
00:37:40,260 --> 00:37:42,850
- without more money than mine.
- you have problems, Sir,
531
00:37:42,930 --> 00:37:45,600
- and we are hungry.
- Without money, there's no play
532
00:37:49,680 --> 00:37:52,180
Would you agree on a partial contract?
533
00:37:52,550 --> 00:37:55,600
A third of the tickets will go to you.
534
00:37:55,680 --> 00:37:57,140
Barely charity.
535
00:37:59,220 --> 00:38:02,550
Half of it or tomorrow there
won't be a performance
536
00:38:06,760 --> 00:38:08,850
- May it be.
- Ok.
537
00:38:08,930 --> 00:38:10,390
Ok.
538
00:38:10,850 --> 00:38:12,800
We want this in written.
539
00:38:13,680 --> 00:38:15,140
You will.
540
00:38:15,390 --> 00:38:16,890
C'mon, let's start.
541
00:38:17,470 --> 00:38:21,050
Each actor is like God made him,
and even worse sometimes.
542
00:38:21,430 --> 00:38:23,760
Are you really going to let him
buy you for such misery?
543
00:38:23,970 --> 00:38:27,220
We don't get treated so badly and I am
afraid we cannot hope for more.
544
00:38:28,640 --> 00:38:32,010
- I was hoping for more help from you.
- The poor man is desperate.
545
00:38:32,100 --> 00:38:35,260
The rest has acepted gladly.
What else could I do?
546
00:38:36,720 --> 00:38:40,640
Since we cannot stop the premiere,
we will offer a good show.
547
00:38:40,720 --> 00:38:42,180
Let's rehearse.
548
00:38:43,140 --> 00:38:45,930
C'mon, c'mon, move.
Let's start.
549
00:39:13,630 --> 00:39:17,290
-
550
00:39:17,500 --> 00:39:21,860
-
551
00:39:25,610 --> 00:39:29,150
-
552
00:39:34,640 --> 00:39:36,100
-
553
00:39:36,140 --> 00:39:37,600
Yes, you're so annoying.
554
00:40:00,680 --> 00:40:02,800
Sorry for being late,
but lately
555
00:40:02,890 --> 00:40:06,640
- I am busier than usual.
- Don Félix Lope de Vega y Carpio.
556
00:40:06,720 --> 00:40:08,180
It's an...honour.
557
00:40:08,850 --> 00:40:10,390
I hope to be able to say the same.
558
00:40:11,510 --> 00:40:14,680
What brings here a member of the
Holy Brotherhood?
559
00:40:15,050 --> 00:40:17,350
Whoever is the baby, I am not the father.
560
00:40:17,470 --> 00:40:20,050
No, it's not about any legal issues.
561
00:40:20,180 --> 00:40:21,930
I am a great admirer of your work.
562
00:40:22,010 --> 00:40:24,850
I was passing by and I decided to meet ...
563
00:40:26,850 --> 00:40:28,430
the phoenix of wit.
564
00:40:29,180 --> 00:40:30,640
Ah.
565
00:40:32,640 --> 00:40:35,300
Uf. Well, it looks like after all
566
00:40:35,430 --> 00:40:37,100
it will be an honour to meet you.
567
00:40:38,180 --> 00:40:40,260
- Eh...sit down, please.
- Thank you.
568
00:40:51,890 --> 00:40:56,930
So, please tell me, which one of my
pieces led you to such admiration?
569
00:40:57,350 --> 00:40:58,800
All of them, all.
570
00:40:59,100 --> 00:41:00,550
Ah.
571
00:41:03,350 --> 00:41:06,140
Well, if I had to decide about any,
I don't know...
572
00:41:06,350 --> 00:41:09,970
eh... "La hermosura de Angélica",
"La dragonera"...
573
00:41:10,050 --> 00:41:12,510
"Dragonera"?
You must mean "dragontea".
574
00:41:12,600 --> 00:41:14,050
Yes, yes.
575
00:41:15,550 --> 00:41:17,180
I am very proud of both.
576
00:41:17,300 --> 00:41:19,100
Or like...
577
00:41:19,300 --> 00:41:21,640
"Isidro" or
"Los embustes de Fabia"...
578
00:41:21,850 --> 00:41:23,300
"La dama boba".
579
00:41:23,720 --> 00:41:25,760
- "La dama boba".
- Yes.
580
00:41:25,890 --> 00:41:27,300
- No.
- No?
581
00:41:27,550 --> 00:41:29,010
No.
582
00:41:29,140 --> 00:41:31,010
- Ah.
- I don't remember writing anything
583
00:41:31,100 --> 00:41:33,050
- with that name.
- Sorry.
584
00:41:33,140 --> 00:41:34,680
- I must be mistaken.
585
00:41:36,140 --> 00:41:38,510
No, but that title makes
me curious.
586
00:41:40,800 --> 00:41:44,350
- I will try to get it.
- Do it, you won't regret it.
587
00:41:44,720 --> 00:41:47,050
And, well, eh...
are you working on something?
588
00:41:47,390 --> 00:41:50,220
Your fans are dying to see
something new, Sir.
589
00:41:52,510 --> 00:41:54,100
You are not the only ones.
590
00:41:58,390 --> 00:42:01,010
I don't want to be arrogant, but...
591
00:42:02,010 --> 00:42:05,300
my work is starting to sparkle
off admiration overseas.
592
00:42:06,180 --> 00:42:08,970
It seems that they want to have
some of my comedies
593
00:42:09,050 --> 00:42:10,720
in the famous Globe in London.
594
00:42:12,140 --> 00:42:13,680
Very much deserved, very much.
595
00:42:14,470 --> 00:42:17,550
- Are you thinking on traveling to London?
- No.
596
00:42:18,180 --> 00:42:20,180
I am meeting tomorrow some English men
597
00:42:20,260 --> 00:42:23,050
who are interested in buying
some of my original works.
598
00:42:23,180 --> 00:42:24,640
Take them to a tavern.
599
00:42:25,050 --> 00:42:27,970
English like drinking.
You will get a good price.
600
00:42:28,050 --> 00:42:29,510
I proposed that,
601
00:42:29,640 --> 00:42:31,100
but they refused.
602
00:42:31,640 --> 00:42:34,100
We will meet in
Granjilla de la Fuente.
603
00:42:38,680 --> 00:42:40,430
I have the place and the time.
604
00:42:40,800 --> 00:42:42,680
This yankees have their work cut out.
605
00:42:42,850 --> 00:42:46,180
I am glad that it's going better
than to your colleagues.
606
00:42:46,350 --> 00:42:49,510
- Is the play still going?
- If you will excuse the repetition,
607
00:42:49,600 --> 00:42:53,260
it looks like Cervantes ir going
a bit Quijotesque about theatre.
608
00:42:53,760 --> 00:42:56,260
There's no way of making him
throw in the towel.
609
00:42:57,260 --> 00:42:58,800
- Throw in the towel?
- Aha.
610
00:42:58,890 --> 00:43:01,430
- Does boxing exist in this century?
- No
611
00:43:01,970 --> 00:43:04,600
Oh, I wish, I wish.
612
00:43:04,970 --> 00:43:08,180
Boxing and police movies are
my two greatest passions.
613
00:43:09,300 --> 00:43:12,350
Everytime I can, I go to the future to watch one.
614
00:43:13,640 --> 00:43:16,220
Have you ever seen a movie called "The crack"?
615
00:43:16,350 --> 00:43:17,800
- No.
- Oh.
616
00:43:18,350 --> 00:43:20,180
It's great.
617
00:43:21,180 --> 00:43:22,640
What a script.
618
00:43:22,850 --> 00:43:24,300
And the actors.
619
00:43:25,100 --> 00:43:26,760
Alfredo Landa, puf.
620
00:43:28,220 --> 00:43:29,930
A titan of the scene
621
00:43:30,050 --> 00:43:31,850
Well, to what's important.
622
00:43:32,600 --> 00:43:34,050
Do you have pen and paper?
623
00:43:34,600 --> 00:43:36,640
What's inside your head?
624
00:43:36,930 --> 00:43:39,930
That there is only one thing that
interests more to artists
625
00:43:40,010 --> 00:43:41,720
than money or whims.
626
00:43:44,720 --> 00:43:46,180
Fame.
627
00:43:48,180 --> 00:43:49,800
"This deal of imagination
628
00:43:49,890 --> 00:43:54,010
wasn't taken out because truth
forged it quite far from fiction.
629
00:43:54,720 --> 00:43:58,050
Lives on in Argel this tale
of love and sweet memories,
630
00:43:58,140 --> 00:44:00,300
and it is true that truth and history
631
00:44:00,640 --> 00:44:02,640
cheer up understanding.
632
00:44:03,300 --> 00:44:06,680
And even today you will find in it
the window and the garden.
633
00:44:06,760 --> 00:44:10,970
And here this deal ends, as
the one in Argel doesn't.
634
00:44:12,470 --> 00:44:14,470
Bravo. Bravo.
635
00:44:14,550 --> 00:44:16,350
Bravo, bravo, bravo!
636
00:44:16,890 --> 00:44:18,350
Congratulations everyone.
637
00:44:18,890 --> 00:44:20,350
I was all moved.
638
00:44:20,680 --> 00:44:23,800
Tomorrow we won't have anything but a resounding success.
639
00:44:24,430 --> 00:44:28,220
Excellent Lope, Mr. Alonso.
You will received all the praises.
640
00:44:31,600 --> 00:44:35,140
- You are enjoying this, right?
- Would you prefer me to suffer it?
641
00:44:35,220 --> 00:44:38,800
Ladies and gentlemen, could you please
listen to me for a second?
642
00:44:39,470 --> 00:44:43,180
My name is Gil Pérez and Mr.
Feliz Lope de Vega sends me.
643
00:44:43,550 --> 00:44:45,640
But, weren't you a printer?
644
00:44:46,510 --> 00:44:47,970
Between other things.
645
00:44:48,430 --> 00:44:51,890
Mr. Félix is looking for actors for this next comedy.
646
00:44:54,180 --> 00:44:56,890
The quality of this company
came to his ears.
647
00:44:57,010 --> 00:44:58,970
But this is my company.
648
00:44:59,550 --> 00:45:02,510
It's not against the law that your
actors go to another one.
649
00:45:03,890 --> 00:45:07,260
The monster of nature won't stop until
he finishes with me.
650
00:45:07,350 --> 00:45:09,800
Aren't his fame and fortune enough
651
00:45:09,890 --> 00:45:12,350
- that he needs to sink the ones from others?
- That's not my business.
652
00:45:12,430 --> 00:45:13,890
I am only his messenger.
653
00:45:14,100 --> 00:45:17,390
If you look, the letter is signed
by Lope himself.
654
00:45:19,680 --> 00:45:22,220
- What is that about?
- Pacino's idea,
655
00:45:22,300 --> 00:45:24,050
a master of trick.
656
00:45:24,140 --> 00:45:26,390
One look at Lope's signature in his office
657
00:45:26,470 --> 00:45:28,550
was enough to be able to copy it exactly.
658
00:45:28,640 --> 00:45:31,010
Pacino has been with Lope and
I haven't been informed?
659
00:45:31,100 --> 00:45:33,640
You met him 14 years ago.
660
00:45:33,890 --> 00:45:37,600
You cross paths with him
can be all but convenient.
661
00:45:38,260 --> 00:45:40,180
- Believe me.
- Lope requires us.
662
00:45:40,510 --> 00:45:42,760
We have to go to him, colleagues.
663
00:45:43,390 --> 00:45:47,140
No self-respecting actor would let
such an opportunity pass.
664
00:45:47,260 --> 00:45:49,140
Our premiere is tomorrow.
665
00:45:50,600 --> 00:45:53,100
Are you going to abandon me like that?
666
00:45:53,350 --> 00:45:57,470
Lope is Lope. No offense, but who
knows Miguel de Cervantes?
667
00:46:02,260 --> 00:46:05,470
- Are you not going to do anything?
- What do you expect me to do?
668
00:46:05,600 --> 00:46:08,550
They are not dogs that I can keep with a leash.
669
00:46:08,680 --> 00:46:12,100
I only know two ways to break the will of men:
670
00:46:12,930 --> 00:46:16,300
The spade and the spoken word.
You are an expert in the latter.
671
00:46:17,100 --> 00:46:18,550
Make use of it.
672
00:46:23,300 --> 00:46:25,140
Listen to me, I beg you.
673
00:46:26,550 --> 00:46:30,100
Lope is a famous actor, I know.
674
00:46:30,510 --> 00:46:34,220
But do you want to work for somebody that achieves it the way he does?
675
00:46:34,300 --> 00:46:35,850
Lope looks down on his public.
676
00:46:36,100 --> 00:46:38,470
Thousand times it has been said that
in the new art
677
00:46:38,640 --> 00:46:42,300
To the mass it is fair to talk
simple in order to entertain.
678
00:46:42,890 --> 00:46:44,350
I think differently.
679
00:46:44,640 --> 00:46:47,300
The public deserves better
680
00:46:47,390 --> 00:46:50,680
and that can be done by giving it good food and good word.
681
00:46:50,800 --> 00:46:53,300
You can tell that he hasn't
worked in television.
682
00:46:54,140 --> 00:46:58,220
Let's run away from the given life
of hypocrisy and ambition.
683
00:46:58,640 --> 00:47:01,050
and look for our own glory
684
00:47:01,220 --> 00:47:04,220
the narrowest and most difficult path.
685
00:47:04,720 --> 00:47:09,140
Let's do it and we will be praised
from whoever deserves it.
686
00:47:09,680 --> 00:47:11,680
You can trust my words.
687
00:47:14,640 --> 00:47:16,100
I stay with you.
688
00:47:17,350 --> 00:47:18,800
And me too.
689
00:47:18,890 --> 00:47:21,600
If Lope wants us, he will have to come
himself to look for us.
690
00:47:21,680 --> 00:47:23,140
- Exactly.
- Exactly.
691
00:47:31,430 --> 00:47:32,890
Alonso.
692
00:47:33,010 --> 00:47:34,470
Come with me now.
693
00:47:40,720 --> 00:47:42,970
- What was that for?
- We almost got it.
694
00:47:43,050 --> 00:47:46,350
What, ruin the life of a man with such passion?
695
00:47:46,430 --> 00:47:47,470
Why doing that?
696
00:47:47,550 --> 00:47:49,010
- It's our job.
- No,
697
00:47:49,100 --> 00:47:51,430
getting that El Quijote gets published
698
00:47:51,510 --> 00:47:54,430
- Pacino will take care of it.
- "The baths of Argel" never got premiered.
699
00:47:54,510 --> 00:47:58,220
If El Quijote was the greatest work of universal literature,
700
00:47:58,350 --> 00:48:01,050
it doesn't matter if this comedy
ever got premiered.
701
00:48:01,140 --> 00:48:03,180
You again.
702
00:48:03,970 --> 00:48:05,430
Let's go.
703
00:48:06,550 --> 00:48:09,640
It might be that yesterday the wine
blurred my senses
704
00:48:09,720 --> 00:48:12,050
but now I am sure that I am not mistaken.
705
00:48:12,350 --> 00:48:15,010
- You are Alonso de EntrerrĂos.
- Release me, stupid.
706
00:48:15,100 --> 00:48:18,720
- I tell you again, you are making a mistake.
- And I tell you again that I am not.
707
00:48:20,100 --> 00:48:23,010
This man and I served together in Flandes.
708
00:48:23,180 --> 00:48:25,220
Then we had the same age.
709
00:48:25,350 --> 00:48:28,600
- Look at him and look at me.
- Lower your voice, foolish.
710
00:48:29,640 --> 00:48:31,430
I am not crazy.
711
00:48:32,100 --> 00:48:33,550
God lives or...
712
00:48:33,680 --> 00:48:36,680
- is this witchery?
- Shut up.
713
00:48:36,800 --> 00:48:38,430
I swear you will regret this.
714
00:48:38,550 --> 00:48:39,600
- Alonso.
- Help!
715
00:48:39,680 --> 00:48:41,300
What is wrong? What do you have?
716
00:48:41,430 --> 00:48:43,640
You killed him just by touching him.
717
00:48:45,640 --> 00:48:47,180
You are a warlock!
718
00:48:53,850 --> 00:48:56,300
By order of his majesty Felipe III,
719
00:48:56,390 --> 00:48:58,260
king of Spain and Portugal,
720
00:48:58,350 --> 00:49:02,050
from the day of today and until new order,
721
00:49:02,220 --> 00:49:06,100
any theatrical performances
are completely forbidden
722
00:49:06,220 --> 00:49:09,600
due to the death of a neighbour
of Alcalá de Henares
723
00:49:09,680 --> 00:49:12,800
in a brawl in front of the entrance
of the open-air theatre.
724
00:49:15,720 --> 00:49:17,890
The fates are conspiring against me.
725
00:49:18,970 --> 00:49:20,430
Now I have no doubt.
726
00:49:27,970 --> 00:49:30,550
At the end, luck has stayed on our side.
727
00:49:30,640 --> 00:49:33,680
And good God that the poor wretch didn't think the same.
728
00:49:34,760 --> 00:49:37,600
- Cervantes or the soldier?
- Does it really matter?
729
00:49:37,890 --> 00:49:41,180
Let's get that manuscript and let's get out of here.
730
00:49:50,890 --> 00:49:53,350
The yankees will be meeting Lope at this wall.
731
00:49:53,430 --> 00:49:55,220
There are only two places to access.
732
00:49:55,390 --> 00:49:58,640
Then we only need to wait for them
and leap on them.
733
00:49:58,720 --> 00:50:00,600
A controlled raid.
734
00:50:00,680 --> 00:50:03,600
- At last an easy plan, it was time already.
- It doesn't look for me.
735
00:50:03,680 --> 00:50:06,720
- Are you trying to use Lope as bait?
- There's always a poor sod.
736
00:50:06,800 --> 00:50:09,300
The most important playwright in Spain?
737
00:50:09,430 --> 00:50:11,680
It's usually a junkie, but now it's his turn.
738
00:50:11,800 --> 00:50:13,260
I am sorry but no.
739
00:50:13,350 --> 00:50:16,140
We cannot take the risk of him
getting hurt or something worse.
740
00:50:16,220 --> 00:50:18,300
- We will think of something different.
- Look, dear,
741
00:50:18,390 --> 00:50:20,300
we have no time for thinking.
742
00:50:20,390 --> 00:50:23,390
I am done this thousand times.
Nothing is going to happen.
743
00:50:23,640 --> 00:50:25,890
It's very difficult to think that a man
from the 16th century
744
00:50:25,970 --> 00:50:29,100
takes orders better from a woman,
than one from the 20th.
745
00:50:30,350 --> 00:50:33,300
- Ok, why don't we vote?
- This is not a democracy.
746
00:50:33,430 --> 00:50:36,260
Have I gone through 30 years of franquismo and 2 of transition
747
00:50:36,350 --> 00:50:38,470
to obey again like a sheep?
748
00:50:38,550 --> 00:50:41,010
- The rank is the rank.
- And that a woman says that...
749
00:50:41,470 --> 00:50:44,300
Considering all that was fought for
women's vote. Very nice, eh?
750
00:50:44,390 --> 00:50:45,850
Very nice, c'mon.
751
00:50:47,510 --> 00:50:49,390
Does the rest want to vote?
752
00:50:51,180 --> 00:50:52,800
It would be my first time.
753
00:50:55,640 --> 00:50:58,680
As far as I am aware, democracy
never hurt anyone.
754
00:51:01,640 --> 00:51:05,050
It's ok, but what is fair is that my vote
as the boss counts as double.
755
00:51:05,180 --> 00:51:07,300
"Great". Votes in favour of a raid.
756
00:51:13,600 --> 00:51:16,720
Do you want to use your double vote
or should we save up time?
757
00:51:17,760 --> 00:51:19,220
Let's go on.
758
00:51:19,720 --> 00:51:22,510
The place has access by two gullies.
759
00:51:22,600 --> 00:51:24,970
They will enter through the
nearest to the path.
760
00:51:25,050 --> 00:51:27,720
- we will wait for them in the second.
- I will let you work.
761
00:51:27,800 --> 00:51:29,260
- See you later.
- See you later.
762
00:51:30,050 --> 00:51:32,550
They will only be able to go out
where they have gone in.
763
00:51:32,640 --> 00:51:35,350
So as soon as they reach the wall,
we go for them.
764
00:51:43,100 --> 00:51:44,550
Well.
765
00:51:45,260 --> 00:51:49,550
I think we should stay there, in those bushes.
766
00:51:50,470 --> 00:51:53,050
- Are you sure?
- I don't know. Any other idea?
767
00:51:53,140 --> 00:51:55,350
I think that other rock would cover us better
768
00:51:55,430 --> 00:51:57,890
and we won't need to crouch
down to hide ourselves.
769
00:51:57,970 --> 00:52:00,760
C'mon, have you ever been in a raid?
770
00:52:01,760 --> 00:52:05,050
I have killed dutch men with a sword in tens of wars
771
00:52:05,140 --> 00:52:07,800
before you even existed. I will manage.
772
00:52:07,890 --> 00:52:10,140
Then you should know that here there will be no killing.
773
00:52:10,220 --> 00:52:13,180
You can put the screws on some thugs,
774
00:52:13,260 --> 00:52:16,640
but if you throw them out of the window,
you won't see the boss again in your fucking life.
775
00:52:18,100 --> 00:52:20,550
I don't deny that sometimes
it's difficult to understand you.
776
00:52:20,640 --> 00:52:22,180
What I mean is...
777
00:52:22,470 --> 00:52:24,680
We need to know where the manuscript is.
778
00:52:24,760 --> 00:52:26,510
- Aha.
- But that doesn't mean that...
779
00:52:26,600 --> 00:52:29,430
- to get information...
- we can't put some screws
780
00:52:29,510 --> 00:52:31,890
"Efectiviwonder". C'mon, let's go.
781
00:52:40,800 --> 00:52:43,600
Whoever you are, come back tomorrow.
I don't have time.
782
00:52:47,350 --> 00:52:49,220
Not even for an old friend?
783
00:52:56,220 --> 00:52:58,300
They told me I could find you here
784
00:52:58,390 --> 00:53:00,890
and I thought it would be a good idea
to pass by to say hello.
785
00:53:04,640 --> 00:53:06,220
I remembered you more friendly.
786
00:53:07,260 --> 00:53:08,850
Are you not going to invite me to come in?
787
00:53:08,970 --> 00:53:10,510
Yes, of course, of course.
788
00:53:11,760 --> 00:53:13,220
I'm sorry, but...
789
00:53:14,260 --> 00:53:16,390
I can barely see what my eyes are seeing.
790
00:53:17,050 --> 00:53:18,220
You are...
791
00:53:20,430 --> 00:53:22,220
You are Amelia Folch.
792
00:53:24,100 --> 00:53:26,010
I see that you haven't forgotten me.
793
00:53:26,890 --> 00:53:28,760
That's impossible, how could I?
794
00:53:31,430 --> 00:53:33,600
You are exactly like I remembered you.
795
00:53:35,300 --> 00:53:37,220
Time has been generous with you.
796
00:53:37,850 --> 00:53:39,300
Extremely.
797
00:53:39,680 --> 00:53:41,600
It hasn't treated you badly either.
798
00:53:42,430 --> 00:53:43,890
Well.
799
00:53:44,510 --> 00:53:48,550
My temples already have grey hairs
and the wrinkles are consuming my face,
800
00:53:49,010 --> 00:53:50,470
but thanks.
801
00:53:51,430 --> 00:53:54,890
However, your beauty has not
802
00:53:55,430 --> 00:53:58,220
- faded a bit.
- your flattery either.
803
00:53:59,470 --> 00:54:00,930
Don't think so.
804
00:54:01,350 --> 00:54:03,850
Too many adventures have happened in my life
805
00:54:03,930 --> 00:54:07,720
for me to not take it more easy.
806
00:54:09,510 --> 00:54:11,720
And do you have time to tell me about them?
807
00:54:15,890 --> 00:54:18,260
Unless you are busy with other matters.
808
00:54:23,470 --> 00:54:25,260
None is more important than you.
809
00:54:43,100 --> 00:54:45,220
- Shouldn't he be here already?
- Some time ago.
810
00:54:45,300 --> 00:54:46,760
Where the fuck is Lope?
811
00:54:50,300 --> 00:54:53,010
With some luck, his presence won't be necessary.
812
00:54:53,350 --> 00:54:54,800
Now they are stopping.
813
00:54:54,890 --> 00:54:58,760
- But what are those miserables doing?
- Of course, they don't see Lope. They
don't trust this.
814
00:55:00,890 --> 00:55:03,180
They are leaving, fuck, they are leaving.
815
00:55:03,510 --> 00:55:07,050
- No, if we can stop it.
- But we will miss the surprise factor.
816
00:55:07,140 --> 00:55:10,260
- Whatever in order not to lose them.
- They are book traffickers,
817
00:55:10,350 --> 00:55:13,390
- they shouldn't be able to run much, right?
- C'mon. God lives!
818
00:55:16,350 --> 00:55:18,300
Ah!
819
00:55:32,010 --> 00:55:34,430
- Fuck!
- They are fast, crickey!
820
00:55:34,510 --> 00:55:35,970
Run!
821
00:55:37,220 --> 00:55:38,680
Stop or I will shoot!
822
00:55:42,290 --> 00:55:44,160
-
823
00:55:45,020 --> 00:55:45,590
-
824
00:55:45,600 --> 00:55:47,680
Hands up.
Where I can see them.
825
00:55:47,760 --> 00:55:49,220
Now, fuck!
826
00:55:49,680 --> 00:55:51,470
Surrender or you will taste my steel.
827
00:55:52,540 --> 00:55:54,000
-
828
00:55:54,220 --> 00:55:56,050
In Christian, swine.
829
00:55:56,680 --> 00:55:59,680
You Spanish speak a lot, but you do very little.
830
00:56:08,640 --> 00:56:10,220
What was that, for God's sake?!
831
00:56:10,350 --> 00:56:11,800
Their time door.
832
00:56:12,720 --> 00:56:14,600
Where the fuck is Lope?
833
00:56:15,010 --> 00:56:18,760
So after 8 years of exile, I came back to Madrid.
834
00:56:19,300 --> 00:56:21,220
I fell in love and I got married.
835
00:56:22,970 --> 00:56:27,180
But the Spanish language didn't want
that from married to tired there
836
00:56:27,550 --> 00:56:30,260
was more than one different letter, so...
837
00:56:30,350 --> 00:56:31,390
I un-fell in love.
838
00:56:31,470 --> 00:56:33,350
But I fell in love again.
839
00:56:33,600 --> 00:56:35,050
Yes.
840
00:56:35,140 --> 00:56:38,640
And then again and again...
841
00:56:38,720 --> 00:56:40,600
I don't know why it doesn't surprise me.
842
00:56:40,800 --> 00:56:43,640
What it would surprise you is how
expensive is to love.
843
00:56:43,720 --> 00:56:45,970
I wouldn't be able to stop writing for a minute.
844
00:56:46,050 --> 00:56:47,510
And we all win from that.
845
00:56:50,850 --> 00:56:52,300
And you..
846
00:56:52,470 --> 00:56:53,930
are you still married?
847
00:56:55,390 --> 00:56:56,850
I think so.
848
00:56:57,720 --> 00:56:59,300
My husband abandoned me.
849
00:57:03,350 --> 00:57:06,850
But despite such mean thing, you are
still in love with him.
850
00:57:07,640 --> 00:57:09,100
Do you think I shouldn't?
851
00:57:10,800 --> 00:57:13,260
Do you want my advice about love?
852
00:57:13,510 --> 00:57:16,800
I don't know any man who knows it better than you.
853
00:57:17,550 --> 00:57:19,680
The root of all passions is love.
854
00:57:20,140 --> 00:57:23,260
From it comes sadness, joy...
855
00:57:23,350 --> 00:57:25,010
happiness and desperation.
856
00:57:26,510 --> 00:57:29,930
- You are still my loyal reader.
- As long as you keep writing.
857
00:57:39,890 --> 00:57:41,350
Amelia.
858
00:57:42,010 --> 00:57:46,100
No man who considers himself as such,
would abandon a woman like you.
859
00:57:47,180 --> 00:57:50,050
So my advice is that you forget about him
860
00:57:50,350 --> 00:57:53,890
and look for another man who treats you like you deserve.
861
00:57:54,720 --> 00:57:56,550
Yes, yes, I understand your doubts.
862
00:57:57,100 --> 00:57:59,010
There isn't anything easier than giving advice
863
00:57:59,100 --> 00:58:00,890
and nothing more difficult than taking it.
864
00:58:01,390 --> 00:58:03,300
But listen to me.
865
00:58:04,510 --> 00:58:07,470
Sooner or later, somebody with
some common sense,
866
00:58:07,850 --> 00:58:10,180
will realize how much you are worth.
867
00:58:14,300 --> 00:58:17,680
Are you not going to say to me that
that somebody is in front of me?
868
00:58:20,300 --> 00:58:22,640
I have already said that I am not the man I was.
869
00:58:25,350 --> 00:58:27,010
Eh... But...
870
00:58:28,800 --> 00:58:31,680
if you want me to be,
871
00:58:31,890 --> 00:58:33,800
you only need to ask
872
00:58:34,350 --> 00:58:35,800
A leopard never changes its spots.
873
00:58:40,260 --> 00:58:41,720
Motherfucker.
874
00:58:41,800 --> 00:58:45,220
- Do you already have to swear like that?
- Yes, if I lose a suspect.
875
00:58:45,300 --> 00:58:48,850
- Did you get the Americans?
- Do you see them anywhere?
876
00:58:49,430 --> 00:58:50,890
Ha, the boss.
877
00:58:52,390 --> 00:58:55,970
Amelia, those men from overseas have
no reason to be envious
878
00:58:56,050 --> 00:58:57,720
of our time doors.
879
00:58:57,800 --> 00:59:01,220
They vanished in front of us just like magic.
880
00:59:01,300 --> 00:59:04,010
It wouldn't have happened if that poet would have come.
881
00:59:04,100 --> 00:59:06,760
By the way, you won't know where he was?
882
00:59:06,850 --> 00:59:08,680
- No.
- You can't believe that yourself.
883
00:59:09,760 --> 00:59:12,010
I don't have to give you any explanations.
884
00:59:12,100 --> 00:59:14,640
Yes, when the mission has failed because of you.
885
00:59:14,760 --> 00:59:16,760
So now, no Quijote and no Americans.
886
00:59:16,850 --> 00:59:19,640
Let's focus on the problem, not in who's guilty.
887
00:59:19,720 --> 00:59:22,430
Of course, I'm sure that Amelia will have an infallible plan.
888
00:59:23,300 --> 00:59:26,010
Maybe we can convince him to rewrite it.
889
00:59:26,100 --> 00:59:28,180
Maybe, since it only has a few pages.
890
00:59:30,760 --> 00:59:32,760
I don't want to be a bad omen, but...
891
00:59:33,550 --> 00:59:35,510
- He's missing.
- What?
892
00:59:37,100 --> 00:59:38,220
It's true.
893
00:59:39,140 --> 00:59:40,600
We need to be quick.
894
00:59:42,220 --> 00:59:45,300
And Amelia's plan is the only one we have.
895
00:59:45,390 --> 00:59:47,140
That's if we can find Cervantes.
896
00:59:52,180 --> 00:59:53,640
Mr. Miguel?
897
00:59:55,050 --> 00:59:58,430
If we cannot find Cervantes, "El Quijote"
won't have a future.
898
01:00:04,220 --> 01:00:05,680
There's something here.
899
01:00:08,010 --> 01:00:10,010
"Extraordinary wit,
the only one in politeness,
900
01:00:10,100 --> 01:00:12,300
extremely gentle,
a phoenix in friendship,
901
01:00:12,390 --> 01:00:14,800
magnificent without a price,
grave without arrogance,
902
01:00:14,890 --> 01:00:18,640
cheerful without baseness, and finally...
the first in whatever it means to be good
903
01:00:18,720 --> 01:00:21,050
and without a second in what it
meant to be unhappy.
904
01:00:21,220 --> 01:00:24,010
- I am the same.
- It's a piece of "El Quijote".
905
01:00:24,100 --> 01:00:27,050
It talks about GrisĂłstomo, a shepherd that committed suicided for love.
906
01:00:27,180 --> 01:00:30,720
- Then it's a suicide note.
- How can you be so sure?
907
01:00:30,850 --> 01:00:32,430
I have seen a few.
908
01:00:32,550 --> 01:00:34,800
It is only our fault.
909
01:00:34,890 --> 01:00:37,510
- We have taken him to the limit.
- We need to find him
910
01:00:37,600 --> 01:00:39,390
- before he does it.
- Eh...
911
01:00:39,470 --> 01:00:42,640
In the novel you have the feeling that
he hangs himself from a tree.
912
01:00:42,720 --> 01:00:45,680
Ok, perfect, then we already know how he is going to do it. What else?
913
01:00:47,100 --> 01:00:50,760
Eh... He asks to be buried under a cork oak,
914
01:00:50,850 --> 01:00:52,760
where he saw his lover for the first time.
915
01:00:55,260 --> 01:00:58,390
That forest where we waited for the
men from overseas was full.
916
01:00:58,470 --> 01:01:01,600
Perfect, team work, that's what I like.
C'mon, c'mon.
917
01:01:23,220 --> 01:01:26,260
Bloody left hand, don't fail me now.
918
01:01:45,970 --> 01:01:48,970
With a foot already on the stirrup...
919
01:02:02,890 --> 01:02:04,350
There!
920
01:02:17,760 --> 01:02:19,220
Ok.
921
01:02:22,890 --> 01:02:25,260
- The rope, the rope, the rope.
- Is he alive?
922
01:02:30,640 --> 01:02:32,100
He has pulse.
923
01:02:32,350 --> 01:02:33,800
We got it.
924
01:02:33,890 --> 01:02:35,350
If he has gone so far,
925
01:02:35,430 --> 01:02:37,680
- he could do it again.
- it wouldn't surprise me.
926
01:02:37,890 --> 01:02:40,350
We have turned him into a desperate man
927
01:02:40,430 --> 01:02:43,720
who failed in what he loved the most.
What did you expect him to do?
928
01:02:44,430 --> 01:02:46,180
If he know what he will get,
929
01:02:46,390 --> 01:02:49,050
how important his work will be for the world...
930
01:02:49,140 --> 01:02:51,510
If Cervantes would know who Cervantes will be,
931
01:02:51,600 --> 01:02:55,010
- he wouldn't try to hang himself from a tree.
- And why wouldn't he know?
932
01:03:13,300 --> 01:03:14,760
Where...?
933
01:03:14,930 --> 01:03:16,390
Where am I?
934
01:03:17,930 --> 01:03:19,390
What is this place?
935
01:03:24,260 --> 01:03:25,720
Your Honour.
936
01:03:26,930 --> 01:03:28,640
And those clothes?
937
01:03:31,100 --> 01:03:34,180
No doubt this must be a dream.
938
01:03:34,640 --> 01:03:36,100
It is,
939
01:03:36,350 --> 01:03:37,970
a premonitory dream.
940
01:03:39,600 --> 01:03:41,050
Come with us, Mr. Miguel.
941
01:03:41,760 --> 01:03:43,220
We want to show you something.
942
01:04:26,050 --> 01:04:29,680
- But... why?
- Because it's you.
943
01:04:30,140 --> 01:04:33,600
You don't deserve any less. You novel is the most important
944
01:04:33,680 --> 01:04:36,050
- in the history of humanity.
- it can't be.
945
01:04:36,140 --> 01:04:37,600
And still, it is.
946
01:04:37,680 --> 01:04:39,140
Come.
947
01:04:39,850 --> 01:04:41,850
We will show you why Spanish
948
01:04:41,930 --> 01:04:44,970
is known as the language of Cervantes
all over the world.
949
01:05:03,260 --> 01:05:07,100
- The whole world will know my work?
- The whole world will admire you.
950
01:05:07,470 --> 01:05:09,970
It is the most translated piece after the Bible.
951
01:05:30,260 --> 01:05:32,390
Much has been written about "El Quijote",
952
01:05:32,550 --> 01:05:35,850
but I think that without a doubt these
are the most beautiful words:
953
01:05:37,640 --> 01:05:41,140
"If the world would end and somebody
would ask men:
954
01:05:41,800 --> 01:05:44,720
Let's see, what did you make out of all your life
955
01:05:44,800 --> 01:05:47,850
and what definitive conclusion
have you got from it?
956
01:05:51,800 --> 01:05:54,720
Could men show "El Quijote" in silence
957
01:05:54,800 --> 01:05:55,930
and say later:
958
01:05:56,050 --> 01:05:58,050
"This is my conclusion about life.
959
01:05:58,510 --> 01:06:00,510
And you could sentence me for it?"
960
01:06:01,680 --> 01:06:03,140
I am don Quijote...
961
01:06:03,640 --> 01:06:06,800
... arm, and make that the works are written...
962
01:06:06,890 --> 01:06:08,890
... the one of the sad figure...
963
01:06:08,970 --> 01:06:10,640
I am Sancho Panza...
964
01:06:10,720 --> 01:06:12,180
He is Sancho Panza"...
965
01:06:12,260 --> 01:06:15,640
... young Sancho, the army comes in front of us...
966
01:06:15,720 --> 01:06:19,680
-... the great emperor Alifanfaron...
- Come in, damsels...
967
01:06:28,640 --> 01:06:31,260
I must take my quill and start writing again.
968
01:06:31,970 --> 01:06:35,180
The own praise degrades, but not when coming from others.
969
01:06:35,300 --> 01:06:37,430
If this is what humanity wants,
970
01:06:38,050 --> 01:06:39,510
I can't fail.
971
01:06:41,140 --> 01:06:43,510
Mr. Miguel, the trip has been long.
972
01:06:43,970 --> 01:06:45,430
Please drink.
973
01:06:52,180 --> 01:06:53,930
I must say,
974
01:06:54,220 --> 01:06:57,390
that none of my portraits,
in painting or sculpture,
975
01:06:57,470 --> 01:06:58,930
do me any justice.
976
01:07:00,890 --> 01:07:04,100
Reality is without doubt much worse.
977
01:07:08,760 --> 01:07:10,220
Suddenly...
978
01:07:10,930 --> 01:07:13,180
I feel very tired.
979
01:07:15,850 --> 01:07:17,350
Everything is blurry.
980
01:07:18,300 --> 01:07:20,220
My eyes gets clouded.
981
01:07:23,430 --> 01:07:26,890
- What have you given him?
- Nothing, a muscle relaxer.
982
01:07:27,010 --> 01:07:29,470
What happens is that the first time it is always very strong.
983
01:07:32,350 --> 01:07:34,550
I wish Lope would have seen all this.
984
01:07:35,430 --> 01:07:37,550
He would have died of envy.
985
01:07:48,640 --> 01:07:50,720
Oh.
986
01:07:55,010 --> 01:07:56,470
Eh?
987
01:08:29,220 --> 01:08:33,890
"In a place of La Mancha...".
988
01:08:37,100 --> 01:08:38,550
How was it called?
989
01:08:39,600 --> 01:08:41,050
Ah.
990
01:08:43,430 --> 01:08:45,350
"...of which name...
991
01:08:45,800 --> 01:08:48,430
I don't want to remember,
992
01:08:51,050 --> 01:08:54,010
not long ago lived...".
993
01:09:20,300 --> 01:09:21,470
It's open.
994
01:09:25,760 --> 01:09:29,800
- Ah, it's you. Come in.
- Mr. Miguel, how are you?
995
01:09:29,890 --> 01:09:31,640
Busy, at all time busy.
996
01:09:31,720 --> 01:09:34,550
Have you started writing another piece?
997
01:09:34,680 --> 01:09:37,850
Rewriting. A novel that unfortunately I mis-sold
998
01:09:37,930 --> 01:09:40,600
and that I know that I need to start
again from the beginning.
999
01:09:40,680 --> 01:09:43,720
- And how was that?
- Because I have dreamed it, my friend.
1000
01:09:43,850 --> 01:09:48,180
And dreams are the relief of the miseries
that we have awake.
1001
01:09:48,720 --> 01:09:50,180
By the way,
1002
01:09:50,510 --> 01:09:53,680
you also appeared in that dream.
1003
01:09:54,100 --> 01:09:56,300
And how are you doing, finishing?
1004
01:09:56,430 --> 01:09:58,100
I'm afraid it's the opposite.
1005
01:09:58,180 --> 01:10:00,850
I have barely written a few pages, but...
1006
01:10:00,970 --> 01:10:02,430
there's no rush.
1007
01:10:02,510 --> 01:10:05,140
If there's something I have, it's time.
1008
01:10:12,300 --> 01:10:15,890
Well, I don't know everything by memory, but everything seems in order.
1009
01:10:16,550 --> 01:10:18,050
Congratulations.
1010
01:10:18,350 --> 01:10:21,850
What I cannot understand is how the Americans managed to escape.
1011
01:10:21,930 --> 01:10:25,640
You knew where and when they were going
to be, they had everything on your side.
1012
01:10:25,890 --> 01:10:27,470
Eh... it was my fault.
1013
01:10:30,140 --> 01:10:33,100
I didn't realize about the land, and I left them a way to escape.
1014
01:10:33,220 --> 01:10:35,800
- I asume all the responsibility.
- Aha.
1015
01:10:35,930 --> 01:10:39,050
Well, it was your first time and the mission has been a success.
1016
01:10:39,600 --> 01:10:40,760
We will let it be.
1017
01:10:40,890 --> 01:10:43,220
But it's important that you don't fail again.
1018
01:10:43,300 --> 01:10:44,970
We need to find the Americans.
1019
01:10:46,430 --> 01:10:49,350
- There's another thing.
- Please.
1020
01:10:49,470 --> 01:10:52,050
I need a flat in Madrid in this time.
1021
01:10:52,180 --> 01:10:55,140
This is not the "1, 2, 3". We do not
give apartments for free.
1022
01:10:55,220 --> 01:10:58,010
- I got one.
- It was the last one available.
1023
01:10:58,390 --> 01:11:00,890
The issue is that somebody recognized
me in my time
1024
01:11:00,970 --> 01:11:02,470
and it didn't end well.
1025
01:11:02,930 --> 01:11:06,300
- We will need to do something, no?
- I have a sofa-bed in my living room.
1026
01:11:44,260 --> 01:11:47,100
- What does freedom feel like?
- What do you want, Susana?
1027
01:11:47,180 --> 01:11:48,800
You should be happier.
1028
01:11:49,890 --> 01:11:51,550
There is something for you in the glove compartment.
1029
01:12:12,800 --> 01:12:14,010
What's this?
1030
01:12:14,390 --> 01:12:16,510
We have a lot to talk about.
1031
01:12:30,010 --> 01:12:33,140
You need to go to a year that Ms. Folch
knows very well:
1032
01:12:33,430 --> 01:12:36,430
- 1808.
- The Independence War.
1033
01:12:36,800 --> 01:12:38,640
- Again with the Empecinado?
- No.
1034
01:12:38,720 --> 01:12:41,260
It's about NapoleĂłn Bonaparte.
1035
01:12:41,390 --> 01:12:42,850
Have you never thought...
1036
01:12:43,220 --> 01:12:46,470
that there can be different time lines?
1037
01:12:46,850 --> 01:12:48,550
In Christmas 1808,
1038
01:12:48,640 --> 01:12:51,930
the French army of the Marshal Ney
captured three Spanish men
1039
01:12:52,600 --> 01:12:54,140
accused of being spies.
1040
01:12:54,220 --> 01:12:56,680
One of them was the priest of Tordesillas.
1041
01:12:56,760 --> 01:12:59,350
They were locked in the monastery of Santa Clara.
1042
01:13:00,970 --> 01:13:02,430
I can't stop being surprised.
1043
01:13:02,510 --> 01:13:04,600
- It's amazing.
- It's called toaster.
1044
01:13:04,720 --> 01:13:06,510
We need to save those three men
1045
01:13:06,680 --> 01:13:08,850
or the Spain that we know won't exist.
1046
01:13:09,050 --> 01:13:11,260
- Are they so important?
- One of them is
1047
01:13:11,350 --> 01:13:13,930
a sixth generation ancestor of Adolfo Suárez.
1048
01:13:14,050 --> 01:13:15,970
And these things happen often?
1049
01:13:16,100 --> 01:13:18,260
- Are we going?
- There's no choice.
1050
01:13:20,260 --> 01:13:22,670
- "Bonjour".
- I'm sorry, my French
1051
01:13:22,760 --> 01:13:25,180
- is not very good.
- "No problem".
1052
01:13:25,430 --> 01:13:28,630
Your French will improve with practice.
1053
01:13:29,260 --> 01:13:32,100
When they offered me the position
of abbess I was afraid,
1054
01:13:32,180 --> 01:13:34,790
but if I have got here, I won't run away now,
1055
01:13:35,430 --> 01:13:38,920
because they can take our homeland
from us, but not our dignity.
1056
01:13:39,050 --> 01:13:41,850
- I have put my foot in it, right?
- Up to the hock.
1057
01:13:41,970 --> 01:13:45,720
Tomorrow morning they are going to kill the ancestor of the future president.
1058
01:13:46,010 --> 01:13:48,170
Am I already dead and am I in heaven?
1059
01:13:48,590 --> 01:13:52,220
And his future wife don't want to see him because he is hitting on Amelia.
1060
01:13:54,010 --> 01:13:55,460
- Yes?
- Yes.
1061
01:13:55,550 --> 01:13:59,260
And to make it even worse, I had to ask for a favour to a piece of...
1062
01:13:59,680 --> 01:14:01,710
French marshal
1063
01:14:02,220 --> 01:14:04,000
that is hitting on me.
1064
01:14:04,600 --> 01:14:06,340
- Yes?
- Yes
1065
01:14:08,510 --> 01:14:09,970
What a variety.
81851