All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S02E01.Tiempo.de.leyenda.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,082 --> 00:00:05,917 (Footsteps in dry leaves) 2 00:00:15,417 --> 00:00:16,957 (MAN) (FAR-OFF SCREAM) Ah! 3 00:00:17,708 --> 00:00:20,124 (Distant sword-fighting) 4 00:01:02,667 --> 00:01:04,124 (PSST) 5 00:01:23,042 --> 00:01:25,666 Behind you! 6 00:01:36,875 --> 00:01:40,500 He's really giving it to them. That guy's phenomenal. 7 00:01:51,458 --> 00:01:52,917 (WHISPERS) Where are you going? 8 00:01:53,166 --> 00:01:54,625 Ortigosa. 9 00:01:58,542 --> 00:01:59,999 Ortigosa. 10 00:02:01,667 --> 00:02:03,207 (WHISPERS) Are you crazy? No. 11 00:02:03,832 --> 00:02:05,458 Shit, damn it. 12 00:02:16,208 --> 00:02:17,707 Nuño! 13 00:02:58,666 --> 00:03:00,416 Fuck, fuck, fuck, fuck. -Cut. 14 00:03:00,791 --> 00:03:03,333 Cut, cut, cut, damn it. 15 00:03:05,707 --> 00:03:08,082 He's coming, he's coming, he's coming. 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,957 What do we do? -I have no fucking idea. 17 00:03:44,667 --> 00:03:46,125 Damn it... 18 00:03:51,457 --> 00:03:53,375 Damn it, fuck. 19 00:04:10,417 --> 00:04:12,957 No, man, no. It can't be, It can't be. 20 00:04:13,041 --> 00:04:14,499 It can't be. 21 00:04:18,582 --> 00:04:20,041 Could you stop filming? 22 00:04:21,749 --> 00:04:23,208 Should I take his pulse? 23 00:04:23,832 --> 00:04:25,582 His what? -His pulse, in case... 24 00:04:25,708 --> 00:04:28,417 What pulse? They've skewered him like a shish kebob. 25 00:04:28,500 --> 00:04:30,749 You're so stupid, Ortigosa, You're so stupid. 26 00:04:30,833 --> 00:04:32,292 I can't believe it. 27 00:04:32,708 --> 00:04:34,582 We have El Cid's death on film. 28 00:04:35,957 --> 00:04:37,416 -Yes. 29 00:04:38,292 --> 00:04:41,791 The problem is that he's died 20 years before history says he does. 30 00:04:45,249 --> 00:04:46,791 And it's our fault. 31 00:04:48,625 --> 00:04:50,083 What a nightmare. 32 00:04:51,499 --> 00:04:53,624 ("Ministry of Time" Theme) 33 00:05:58,957 --> 00:06:01,208 And these potatoes are called "fierce"? Yes. 34 00:06:01,291 --> 00:06:03,333 I like that name, It sounds very Spanish. 35 00:06:03,416 --> 00:06:04,874 He's coming. 36 00:06:05,874 --> 00:06:07,332 The gift? 37 00:06:15,207 --> 00:06:16,666 What's up, family? 38 00:06:18,292 --> 00:06:19,749 Julián. 39 00:06:20,541 --> 00:06:22,458 Alonso, all good? Fine. 40 00:06:23,083 --> 00:06:24,542 Hello handsome. Hello. 41 00:06:26,167 --> 00:06:27,749 Come here, man, come here. 42 00:06:28,250 --> 00:06:29,708 A hug, damn it. 43 00:06:31,333 --> 00:06:33,332 How are you? Right now, excellent. 44 00:06:40,792 --> 00:06:42,917 And you all? How are you? All good? 45 00:06:42,999 --> 00:06:44,875 Ah. (ERNESTO) Too spicy. 46 00:06:44,958 --> 00:06:49,167 There aren't any tough men now, like before. Before? I'm from the 16th century. 47 00:06:49,249 --> 00:06:50,917 Isn't that "before" enough? 48 00:06:50,999 --> 00:06:54,667 (VELÁZQUEZ) Julián, eh... it's... For me? 49 00:06:54,750 --> 00:06:59,041 Yes, it's a small trinket, I hope you like it. 50 00:07:03,375 --> 00:07:04,832 Wow. 51 00:07:05,332 --> 00:07:07,583 It's fantastic. Thank you. Very nice. 52 00:07:07,666 --> 00:07:10,541 It was your teammates' idea, from "Terminator". 53 00:07:10,625 --> 00:07:14,624 You mention it so often, we had to watch it. It's not bad, a bit fantastical. 54 00:07:14,750 --> 00:07:16,208 The second one is the best. Yes. 55 00:07:16,583 --> 00:07:19,333 And Salvador, where is he? Meeting with the boss. 56 00:07:19,416 --> 00:07:22,125 -With Susana Torres, The Ministry's liason 57 00:07:22,207 --> 00:07:23,833 to the Presidency. 58 00:07:24,792 --> 00:07:28,249 And it would be best if I go there, before there's bloodshed. 59 00:07:28,333 --> 00:07:31,208 Julián, welcome back. Thank you. 60 00:07:34,292 --> 00:07:36,042 Look, let me sum up your reports. 61 00:07:36,499 --> 00:07:39,083 You go the 16th century in search of a corrupt buisnessman. 62 00:07:39,167 --> 00:07:41,416 and we almost ended up without "Lazarillo". 63 00:07:41,500 --> 00:07:43,625 But we stopped it and saved Lázaro. 64 00:07:43,832 --> 00:07:45,667 -You almost let el Empecinado die. 65 00:07:45,750 --> 00:07:48,542 Yes, but he survived and Napoleon didn't win the war. 66 00:07:48,875 --> 00:07:52,667 Surely you also consider the Nazi invasion of the Ministry a success. 67 00:07:53,375 --> 00:07:54,832 And what happened with Leiva? 68 00:07:57,083 --> 00:07:58,833 I see that you're very well informed. 69 00:07:59,542 --> 00:08:03,166 Yes, and not exacty by you, who is supposed to do it. 70 00:08:05,707 --> 00:08:07,457 What can you tell me about Julián Martínez? 71 00:08:07,749 --> 00:08:09,207 And Irene Larra? 72 00:08:09,375 --> 00:08:12,083 They both have spent months in psychiatric treatment. 73 00:08:15,958 --> 00:08:18,916 The Ministry is getting out of control, Mr. Martí. 74 00:08:20,207 --> 00:08:22,250 I won't put up with even one more mistake. 75 00:08:23,791 --> 00:08:25,250 Understood? 76 00:08:25,874 --> 00:08:27,333 Mmhm. 77 00:08:28,291 --> 00:08:30,624 Fine, I'm leaving now, 78 00:08:31,500 --> 00:08:34,708 Surely... you're dying to make a comment about my mother 79 00:08:35,375 --> 00:08:38,500 or call me a bitch, whichever appeals more right now 80 00:08:38,582 --> 00:08:40,958 That's not my style. -I'm glad. 81 00:08:46,624 --> 00:08:48,208 (Door closing) 82 00:08:48,292 --> 00:08:49,749 Bitch! 83 00:08:54,666 --> 00:08:57,875 It's not fair that Lola is still incarcerated for something she didn't do. 84 00:08:57,958 --> 00:09:01,083 Think of it as her punishment for all that she did before and got away with. 85 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 What about Irene? In treatment. 86 00:09:06,333 --> 00:09:08,000 Treachery doesn't have a cure. 87 00:09:09,417 --> 00:09:11,249 From what I see everything's still the same. 88 00:09:11,666 --> 00:09:14,167 And if it doesn't change, it can't get worse. 89 00:09:14,250 --> 00:09:15,708 Break time is over. 90 00:09:15,791 --> 00:09:19,125 I'm going too. They're giving a fantastic lecture at the Prado. 91 00:09:19,207 --> 00:09:21,374 On what subject? On me. 92 00:09:21,458 --> 00:09:24,166 "Velázquez and the Golden Age of the Spanish Military". 93 00:09:24,250 --> 00:09:26,499 The second part interests me. I will go with you. 94 00:09:26,582 --> 00:09:28,500 We'll have to get changed, right? 95 00:09:28,582 --> 00:09:31,499 Yes, or they'll confuse us with the figures in the paintings. 96 00:09:33,000 --> 00:09:34,624 "Hasta la vista, baby". 97 00:09:36,916 --> 00:09:39,167 -So, we have a mole in the Ministry. 98 00:09:41,082 --> 00:09:42,541 -If there isn't one, 99 00:09:42,750 --> 00:09:46,500 how do you think that Mrs. Torres knew so much about us? 100 00:09:46,583 --> 00:09:48,625 -I thought that you informed her of everything. 101 00:09:49,042 --> 00:09:50,750 Inform her? 102 00:09:51,582 --> 00:09:54,291 I'm more likely to circumcise myself with nail clippers 103 00:09:54,374 --> 00:09:56,499 in the middle of Puerta del Sol and without anesthesia. 104 00:09:59,125 --> 00:10:00,582 -Look, Ernesto, 105 00:10:00,666 --> 00:10:03,500 In all the years I've been working for this Ministry, 106 00:10:03,583 --> 00:10:05,457 I've learned one important thing. 107 00:10:06,124 --> 00:10:08,500 Never tell a secret to a politician... 108 00:10:09,375 --> 00:10:10,875 or a journalist. 109 00:10:12,041 --> 00:10:15,582 If I had told her everything that really happens in this Ministry, 110 00:10:15,667 --> 00:10:19,208 there would be questions about us on tv game shows, 111 00:10:19,332 --> 00:10:21,457 Or someone would have had the idea 112 00:10:21,542 --> 00:10:24,499 to make an absurd series about this MInistry on television. 113 00:10:25,042 --> 00:10:27,749 Just thinking about it turns my stomach. 114 00:10:27,957 --> 00:10:31,207 Do you want me to open an investigation to find the mole? 115 00:10:31,457 --> 00:10:32,916 Think, Ernesto. 116 00:10:33,916 --> 00:10:37,332 If Mrs. Torres has told me everything she knows about us... 117 00:10:38,082 --> 00:10:40,457 That's the first thing she'll expect us to do, 118 00:10:41,541 --> 00:10:43,833 open an investigation. -Exactly. 119 00:10:45,917 --> 00:10:49,291 Well, now we have an important problem to resolve. 120 00:10:49,916 --> 00:10:51,624 And it's no small thing. 121 00:11:07,875 --> 00:11:10,124 You shouldn't have come with me to save Maite. 122 00:11:10,332 --> 00:11:11,791 No one forced me to go. 123 00:11:12,917 --> 00:11:15,167 Thanks for going with me anyway. 124 00:11:19,707 --> 00:11:21,499 Have you gone back to see your granddaughter? No. 125 00:11:22,916 --> 00:11:24,582 It's better not to know anything about the future. 126 00:11:25,167 --> 00:11:28,166 Or the past. Here I never know which is which. 127 00:11:28,250 --> 00:11:29,708 Yeah. 128 00:11:29,791 --> 00:11:32,042 This Ministry drives you crazy in the end. 129 00:11:35,250 --> 00:11:36,707 But it's the only thing I've got. 130 00:11:41,666 --> 00:11:45,333 It's like that Woody Allen joke, about two old women eating in a nursing home 131 00:11:45,583 --> 00:11:47,499 and one says: "This food is terrible", 132 00:11:47,582 --> 00:11:49,666 and the other says: "Yeah, and such small portions". 133 00:11:52,041 --> 00:11:54,874 That's the best definition of life that I've ever heard. 134 00:12:03,083 --> 00:12:04,541 Is something wrong? Sorry. 135 00:12:05,624 --> 00:12:07,083 (Pager) 136 00:12:07,250 --> 00:12:08,707 They're calling us. 137 00:12:08,833 --> 00:12:10,292 We'll talk later. 138 00:12:10,541 --> 00:12:12,083 Mine didn't go off, how strange. 139 00:12:20,499 --> 00:12:23,792 I'm sorry, Mr. Martínez, you're not invited to this meeting. 140 00:12:25,542 --> 00:12:27,541 When I'm finished here, I'll meet with you. 141 00:12:39,458 --> 00:12:41,749 Ok, I need your maximum attention. 142 00:12:42,500 --> 00:12:44,708 One of our most important historical figures 143 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 could be in danger. Who are we talking about? 144 00:12:47,957 --> 00:12:50,457 About someone who I don't believe needs an introduction. 145 00:13:00,041 --> 00:13:01,958 El Cid Campeador. The very same. 146 00:13:02,582 --> 00:13:04,042 His impact 147 00:13:04,125 --> 00:13:06,707 on Spain, as well as the world, is unmatched. 148 00:13:06,791 --> 00:13:12,167 They've written plays about him, operas, they've made movies... 149 00:13:12,417 --> 00:13:15,208 Ah, and also a cartoon series. 150 00:13:15,666 --> 00:13:18,124 Impressive. So what's the problem? 151 00:13:18,207 --> 00:13:21,249 Some bones have shown up in Valencia that appear to be his. 152 00:13:21,332 --> 00:13:23,583 Weren't they in the cathedral at Burgos? 153 00:13:23,666 --> 00:13:25,124 Yes, part of them, yes. 154 00:13:25,250 --> 00:13:27,957 And they're authentic, because the DNA proves it. 155 00:13:28,541 --> 00:13:30,458 DNA? Yes. 156 00:13:31,917 --> 00:13:33,708 Sorry, DNA. 157 00:13:34,333 --> 00:13:36,417 Let's see, how... how do I explain it. 158 00:13:36,624 --> 00:13:40,332 DNA... well, it's something we all have. 159 00:13:41,667 --> 00:13:43,124 I also have it? 160 00:13:43,499 --> 00:13:45,624 Yes, Alonso, you have it too, yes. 161 00:13:46,542 --> 00:13:49,791 I have never noticed anything strange. Because it's inside. 162 00:13:49,917 --> 00:13:53,624 DNA is information found in the cells of your body, 163 00:13:53,708 --> 00:13:55,707 in bones, in blood... 164 00:13:55,833 --> 00:13:58,208 The important thing is, that with just a small sample 165 00:13:58,292 --> 00:14:01,916 you can identify a person. How did you get El Cid's? 166 00:14:01,999 --> 00:14:03,750 Traveling to 1053, 167 00:14:03,875 --> 00:14:05,374 when he was still a boy. 168 00:14:05,833 --> 00:14:08,832 I have lost a tooth. -How nice, Rodrigo. 169 00:14:09,249 --> 00:14:12,167 And where have you left it? -Would you really like to know? 170 00:14:12,250 --> 00:14:13,707 Of course. 171 00:14:17,292 --> 00:14:19,458 We are going to give it to the Tooth Fairy. 172 00:14:19,750 --> 00:14:21,208 Who? 173 00:14:29,041 --> 00:14:31,958 Well if the bones in Burgos are real, 174 00:14:32,042 --> 00:14:34,499 those in Valencia must be fake. It's not... 175 00:14:34,792 --> 00:14:36,249 It's not exactly clear. 176 00:14:37,208 --> 00:14:39,416 A ring was found with the bones 177 00:14:39,707 --> 00:14:42,667 and according to our files, it belongs to El Cid, 178 00:14:42,750 --> 00:14:45,249 just like the sword that appeared with his remains. 179 00:14:45,332 --> 00:14:47,583 La Tizona? Wasn't that also in Burgos? 180 00:14:47,667 --> 00:14:49,667 It's a prop, we bought it in Toledo. 181 00:14:49,791 --> 00:14:52,125 Let's get this straight, if that boy is El Cid 182 00:14:52,207 --> 00:14:53,666 and now there is another El Cid, 183 00:14:53,750 --> 00:14:57,457 what's going on, that there are 2 El Cids? That is what you have to find out. 184 00:14:58,667 --> 00:15:02,416 You'll travel to Valencia in 1099 and make contact with him. 185 00:15:02,500 --> 00:15:05,000 In that time he'll be about 50 years old. 186 00:15:05,416 --> 00:15:09,500 Ah, also... you'll also obtain a sample to analyze his DNA. 187 00:15:13,041 --> 00:15:14,499 Something wrong, Alonso? 188 00:15:15,541 --> 00:15:18,332 I am going to meet our most important soldier 189 00:15:18,417 --> 00:15:20,208 and I have to yank out his tooth, 190 00:15:20,292 --> 00:15:22,625 because he's not going to let us just take it out nicely. 191 00:15:22,708 --> 00:15:26,500 Relax, besides blood, it can also be found in saliva. 192 00:15:26,624 --> 00:15:28,500 Oh yes, that is so much better, yes, 193 00:15:28,583 --> 00:15:32,166 because while I admire him, going to collect his spit doesn't really appeal... 194 00:15:32,292 --> 00:15:34,542 Look, Alonso, he doesn't have to spit. 195 00:15:34,750 --> 00:15:37,124 DNA can also be found on a glass, 196 00:15:37,208 --> 00:15:40,874 or a cup, on a handkerchief... -Alonso, before you go, 197 00:15:40,957 --> 00:15:44,125 Ernesto will explain in detail how to obtain the sample. 198 00:15:44,208 --> 00:15:45,416 And Julián? 199 00:15:45,542 --> 00:15:48,791 He won't be included on field missions until there's new orders. 200 00:15:49,832 --> 00:15:51,666 Then we'll be going alone. 201 00:15:51,792 --> 00:15:55,041 No, you'll have a special reinforcement. 202 00:15:55,333 --> 00:15:58,125 (WOMAN OUTSIDE OFFICE) (LAUGHS) 203 00:16:01,416 --> 00:16:04,042 Good afternoon. I am here for the job interview. 204 00:16:05,375 --> 00:16:08,417 An agent will be waiting for you at the Valencia entrance. 205 00:16:08,500 --> 00:16:12,000 And remember: no fighting, only do it in self defense. 206 00:16:12,250 --> 00:16:14,624 In everything else, follow Amelia's orders. 207 00:16:14,792 --> 00:16:16,249 She's in charge? -Yes. 208 00:16:16,332 --> 00:16:18,250 A woman leading soldiers? 209 00:16:18,332 --> 00:16:20,917 She's been blessed with a more privledged DNA than yours. 210 00:16:21,000 --> 00:16:22,750 What? -I just explained it to you 211 00:16:22,832 --> 00:16:24,750 while you dressed for the mission. 212 00:16:24,833 --> 00:16:27,041 Don't worry, I will clear things up on the way. 213 00:16:27,167 --> 00:16:29,082 Then I'm feeling better already. 214 00:16:29,457 --> 00:16:30,916 Go on. 215 00:16:42,792 --> 00:16:45,625 (Barking and bleating outside) 216 00:16:45,708 --> 00:16:47,624 (Clanging of cowbells) 217 00:16:48,582 --> 00:16:50,792 (Sounds from inside the trunk) 218 00:16:51,958 --> 00:16:53,416 You are stepping on me. 219 00:16:53,583 --> 00:16:55,582 Sorry, it is just that I am caught up. 220 00:17:01,707 --> 00:17:03,166 Ah! 221 00:17:04,499 --> 00:17:06,833 I am a friend, I am from the Ministry. Shut up! 222 00:17:06,916 --> 00:17:09,250 Alonso, let him go. Not before he confesses what he did 223 00:17:09,333 --> 00:17:12,042 with the agent that was waiting for us. He is the agent. 224 00:17:12,624 --> 00:17:14,750 Not all Muslims are enemies. 225 00:17:14,875 --> 00:17:18,124 It's the Almoravids, a tribe from north Africa, that are at war. 226 00:17:18,208 --> 00:17:20,499 They are very fierce, the worst, I am telling you. 227 00:17:20,582 --> 00:17:22,500 But the rest of Spanish Muslims 228 00:17:22,582 --> 00:17:25,167 live alongside Christians in their taifas. 229 00:17:25,250 --> 00:17:27,625 They've been here for centuries, they're not invadors. 230 00:17:28,457 --> 00:17:29,916 I understand nothing. 231 00:17:31,417 --> 00:17:32,875 But if you say so... 232 00:17:36,625 --> 00:17:39,542 Amelia Folch. Yusuf Hwidar. 233 00:17:39,957 --> 00:17:41,416 I owe you my life, miss. 234 00:17:43,041 --> 00:17:44,499 I have something for you. 235 00:17:51,917 --> 00:17:53,375 We are here, 236 00:17:53,667 --> 00:17:55,125 near Algemesí, 237 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 six leagues from Valencia. 238 00:17:59,917 --> 00:18:01,708 Thank you. Let's go. 239 00:18:03,417 --> 00:18:04,916 Eh... Yusuf, right? 240 00:18:05,749 --> 00:18:07,292 I ask your forgiveness, man. 241 00:18:07,791 --> 00:18:11,750 Since before I can remember, your people have been enemies of my family. 242 00:18:11,833 --> 00:18:15,124 They were the enemies of my grandparents, my parents, myself... 243 00:18:15,292 --> 00:18:17,082 As you can see, it is in my blood. 244 00:18:17,292 --> 00:18:19,249 Come on, it is in my DNA. 245 00:18:19,417 --> 00:18:20,874 DNA? 246 00:18:22,957 --> 00:18:24,625 Later, when we return, I will explain it to you. 247 00:18:26,791 --> 00:18:29,458 Why didn't you let me go with them? Because it's too soon. 248 00:18:31,250 --> 00:18:32,707 That's unfair and you know it. 249 00:18:32,832 --> 00:18:35,582 What's unfair is life, but it's all there is. 250 00:18:35,832 --> 00:18:37,291 It's the rules. My God. 251 00:18:37,458 --> 00:18:39,917 Here the rules aren't the same for everyone. 252 00:18:39,999 --> 00:18:42,499 You break them whenever you want. You're wrong. 253 00:18:42,667 --> 00:18:44,667 If I've broken the rules a few times 254 00:18:44,750 --> 00:18:46,833 it's been to help. Oh yeah? Who? 255 00:18:46,916 --> 00:18:48,374 Your friends? No. 256 00:18:48,583 --> 00:18:51,417 Those agents who have given up their lives for the Ministry. 257 00:18:52,207 --> 00:18:53,833 and you don't have to look any further than yourself. 258 00:18:54,875 --> 00:18:56,332 Or what do you think, 259 00:18:56,791 --> 00:18:59,292 that I don't know about the times you've gone to see your wife? 260 00:19:01,708 --> 00:19:04,875 When I found out, I decided to look the other way. 261 00:19:05,625 --> 00:19:08,457 Like I did when you all saved the life of Alonso's son. 262 00:19:09,166 --> 00:19:12,125 Or about Amelia's obsession with visiting her own grave. 263 00:19:13,457 --> 00:19:17,166 Or about Irene, when she goes to score in other time periods. 264 00:19:18,375 --> 00:19:22,124 I think that the only one I haven't caught in some transgression is Ernesto. 265 00:19:22,667 --> 00:19:24,124 You knew about all that? 266 00:19:25,582 --> 00:19:28,249 A long time ago I decided that it was your only compensation 267 00:19:28,332 --> 00:19:29,958 for having to sacrifice so much. 268 00:19:30,791 --> 00:19:33,582 You all have to save the lives of famous people, 269 00:19:33,791 --> 00:19:38,125 but you can't do anything to save the lives of your children or your parents. 270 00:19:39,583 --> 00:19:41,042 Or your wives. 271 00:19:42,333 --> 00:19:43,792 And that is unfair, yes. 272 00:19:44,249 --> 00:19:46,374 And why am I out of service now? 273 00:19:46,458 --> 00:19:49,375 Because there's a line that I won't permit you to cross: 274 00:19:50,042 --> 00:19:52,375 putting the lives of your teammates in danger. 275 00:19:53,332 --> 00:19:55,208 And you've crossed it more than once. 276 00:19:57,791 --> 00:19:59,249 Fine. 277 00:19:59,333 --> 00:20:00,833 What will you do with me? 278 00:20:01,083 --> 00:20:02,542 Come with me, please. 279 00:20:05,457 --> 00:20:07,832 (Coughs) 280 00:20:10,917 --> 00:20:13,041 Who are these people waiting for? For you. 281 00:20:39,124 --> 00:20:41,042 I do not know if it was a good idea to make camp. 282 00:20:41,125 --> 00:20:42,582 We are very close. 283 00:20:42,666 --> 00:20:45,041 I know you're very excited to meet El Cid, 284 00:20:45,124 --> 00:20:48,832 but if we continue on it will soon be night and the roads will be more dangerous. 285 00:20:49,499 --> 00:20:52,083 You are right. Thank you. 286 00:20:53,332 --> 00:20:54,791 I miss Julián. 287 00:20:56,082 --> 00:20:57,750 I hope that he recovers soon. 288 00:20:57,832 --> 00:20:59,291 Do you think that he's not? No. 289 00:20:59,833 --> 00:21:01,542 He still has the same rage. 290 00:21:01,999 --> 00:21:03,667 He is still suffering over his wife. 291 00:21:04,457 --> 00:21:06,458 I understand it, I would feel the same way. 292 00:21:06,582 --> 00:21:08,707 Still looking at the map? Yes, we are discussing 293 00:21:08,792 --> 00:21:11,292 the best route to arrive in Valencia tomorrow. 294 00:21:11,374 --> 00:21:13,582 While there is a woman reading the map, 295 00:21:13,750 --> 00:21:15,792 not tomorrow nor the next day. 296 00:21:17,792 --> 00:21:19,457 Do you know something, Spínola? 297 00:21:21,417 --> 00:21:23,125 I am getting tired of you. 298 00:21:23,624 --> 00:21:25,249 Very. Ambrosio. 299 00:21:25,374 --> 00:21:26,833 That is what my friends call me. 300 00:21:26,917 --> 00:21:29,207 Especially if they are as pretty as you. 301 00:21:29,583 --> 00:21:31,999 I don't know if I'm pretty, but I do know two things. 302 00:21:32,083 --> 00:21:33,666 One: I am not your friend, 303 00:21:33,750 --> 00:21:36,208 and two: I am your superior on this mission. 304 00:21:36,292 --> 00:21:39,458 I think that you should remember to whom you are speaking. 305 00:21:39,792 --> 00:21:43,875 I am Ambrosio Spínola, Captian- General by the grace of Philip III. 306 00:21:43,958 --> 00:21:45,499 I am the man who defeated Breda. 307 00:21:45,583 --> 00:21:48,166 Who are you, young lady, to give me orders? 308 00:21:48,249 --> 00:21:50,583 Should we roast the rabbits? Do not interrupt. 309 00:21:50,666 --> 00:21:53,625 Tell me, are you in the history books? 310 00:21:53,708 --> 00:21:55,207 Are you found in a museum? 311 00:21:55,499 --> 00:21:57,291 You don't have to remind me who you are. 312 00:21:57,375 --> 00:22:01,166 I studied your life at University. Mmhm, and what did you learn about me? 313 00:22:01,292 --> 00:22:03,166 That seldom was a hero so great 314 00:22:03,249 --> 00:22:05,375 so humiliated by his own king. 315 00:22:05,500 --> 00:22:08,292 The Count-Duke of Olivares stripped you of your power in Mantua 316 00:22:08,374 --> 00:22:09,832 after giving away your post. 317 00:22:09,917 --> 00:22:12,708 He left you ridiculed, And what did the King do? Nothing. 318 00:22:13,125 --> 00:22:15,707 Yes, Breda surrendered, but to what end? 319 00:22:15,792 --> 00:22:17,707 The King abandoned Flanders to her own devices, 320 00:22:18,124 --> 00:22:20,457 the very same king that left you in ruin 321 00:22:20,541 --> 00:22:22,957 because you were paying your soldiers with your own money. 322 00:22:25,250 --> 00:22:26,707 Is that true? 323 00:22:26,791 --> 00:22:28,582 I will just remind you of two words: 324 00:22:28,958 --> 00:22:30,957 honor and reputation. 325 00:22:32,792 --> 00:22:34,457 It would be best if I prepare supper. 326 00:22:35,292 --> 00:22:37,083 I will help you skin the animals. 327 00:22:37,375 --> 00:22:39,332 The rabbits well done, please. 328 00:22:46,582 --> 00:22:49,041 She sure does know my life well, the wretch. 329 00:22:49,167 --> 00:22:52,207 She knows all of history as though she had written it herself. 330 00:22:52,292 --> 00:22:54,957 But I do not tell her that lest she get a big head. 331 00:22:55,125 --> 00:22:56,582 Well you are too late, 332 00:22:56,666 --> 00:22:59,250 because she is more arrogant than Queen Isabella. 333 00:23:03,708 --> 00:23:06,999 What did Amelia mean by "honor y reputation"? 334 00:23:07,416 --> 00:23:08,874 Because she shut you up. 335 00:23:09,874 --> 00:23:11,541 I would prefer not to talk about that. 336 00:23:13,624 --> 00:23:15,875 That bastard Olivares... 337 00:23:19,874 --> 00:23:21,332 No. 338 00:23:21,833 --> 00:23:23,292 Light the fire with this. 339 00:23:23,791 --> 00:23:25,250 What is that? 340 00:23:25,375 --> 00:23:28,500 A small fire-making machine from the 21st century. 341 00:23:30,125 --> 00:23:32,082 Show me... Let me. 342 00:23:36,042 --> 00:23:37,500 It is incredible. 343 00:23:37,999 --> 00:23:40,332 Whomever invented this little thing was a genius. 344 00:24:02,042 --> 00:24:03,500 (Crack) 345 00:24:13,082 --> 00:24:15,499 Spínola was on watch. 346 00:24:20,041 --> 00:24:23,457 There were too many and out mission is not to fight Christians. 347 00:24:23,749 --> 00:24:25,207 Those are our orders. 348 00:24:33,166 --> 00:24:35,249 (Horse approaching) 349 00:24:39,749 --> 00:24:41,207 Are you all right, ma'am? 350 00:24:42,124 --> 00:24:44,624 I would be better if you were not treating us like enemies. 351 00:24:45,083 --> 00:24:47,457 These knights are accompanying me to my destination. 352 00:24:47,542 --> 00:24:49,333 You have very delicate manners, 353 00:24:49,708 --> 00:24:52,750 your clothes are upper class and your horses well-bred. 354 00:24:53,500 --> 00:24:56,208 Who are you? We are accompanying the lady to Teruel 355 00:24:56,292 --> 00:24:59,667 at the will of her father, Don Antón Muñoz, lord of Uclés. 356 00:25:06,375 --> 00:25:09,542 My good father wished that I leave these unstable lands. 357 00:25:10,542 --> 00:25:11,999 My name is Inés. 358 00:25:12,374 --> 00:25:13,832 Who are you? 359 00:25:21,416 --> 00:25:23,333 Rodrigo Díaz de Vivar, they call me. 360 00:25:28,542 --> 00:25:30,000 You are El Cid? 361 00:25:32,000 --> 00:25:33,458 You know of me? 362 00:25:35,792 --> 00:25:39,625 Only an imbicile would not know you. So great are your deeds... 363 00:25:43,041 --> 00:25:44,500 Pardon the attack. 364 00:25:45,500 --> 00:25:48,166 These roads are dangerous, more so for a lady. 365 00:25:48,249 --> 00:25:49,792 We have suffered no mishaps. 366 00:25:49,874 --> 00:25:51,542 (Whistle of an arrow, neigh) 367 00:25:52,416 --> 00:25:54,917 Take cover! -The lady! 368 00:25:55,041 --> 00:25:56,499 Thank you. 369 00:25:56,625 --> 00:25:57,874 (Neighs) 370 00:25:58,000 --> 00:25:59,542 (Whistle of arrows) 371 00:26:03,374 --> 00:26:06,207 "Yippie ki -yay", motherfucker. -What did you say? 372 00:26:06,624 --> 00:26:08,249 Now it is our turn. 373 00:26:09,291 --> 00:26:10,749 To blood and fire! 374 00:26:10,833 --> 00:26:13,625 (ALL) Ah! 375 00:26:36,124 --> 00:26:37,625 -Everyone lend a hand. 376 00:26:38,958 --> 00:26:40,417 Friends! 377 00:26:47,207 --> 00:26:48,874 I find it strange that my good Minaya 378 00:26:49,207 --> 00:26:51,082 did not remind you of the conquest of Aledo. 379 00:26:51,875 --> 00:26:54,000 If you fought with the same courage as today... 380 00:26:54,082 --> 00:26:55,957 -True courage is yours, sir. 381 00:26:57,957 --> 00:27:00,167 We could use more men like you in Castille, 382 00:27:00,250 --> 00:27:02,457 brave men. Thank you. It is an honor. 383 00:27:03,708 --> 00:27:06,042 Well, enough talk. Wise words. 384 00:27:06,125 --> 00:27:07,749 Let us celebrate our victory. 385 00:27:10,041 --> 00:27:11,874 Could we wash first? 386 00:27:12,624 --> 00:27:14,083 (WOMAN) Wash you shall. 387 00:27:14,458 --> 00:27:16,999 Amina, bring the basins. 388 00:27:17,832 --> 00:27:19,457 This is Jimena, my wife. 389 00:27:20,249 --> 00:27:21,999 And the greatest gift that God has given me. 390 00:27:22,750 --> 00:27:24,875 Excuse my husband's manners.. 391 00:27:24,999 --> 00:27:26,667 You know how men are. 392 00:27:26,749 --> 00:27:30,624 Once they have satisfied their hunger we will be among gentlemen again. 393 00:27:30,792 --> 00:27:32,250 -Stack those barrels. 394 00:27:35,250 --> 00:27:37,750 (Laughter) 395 00:27:39,417 --> 00:27:40,875 (COUGH) 396 00:27:40,999 --> 00:27:44,958 Continue, Don Rodrigo. You attacked them after they had cut off your water? 397 00:27:45,042 --> 00:27:46,708 At that point it was fight or die, 398 00:27:46,792 --> 00:27:49,917 and truthfully, I would prefer to die by the sword than from thirst. 399 00:27:50,500 --> 00:27:54,125 You should have seen the white banners stained red with blood... 400 00:27:54,207 --> 00:27:57,458 Some were screaming "Muhammad", and others "Santiago"... 401 00:27:58,749 --> 00:28:00,416 1,300 enemies fell. 402 00:28:01,499 --> 00:28:03,999 I lost 200 men. That is war, 403 00:28:04,125 --> 00:28:07,374 killing strangers and losing men . (SPÍNOLA) No, Alonso. 404 00:28:07,457 --> 00:28:10,708 War is conquest, dignity and honor. 405 00:28:11,375 --> 00:28:13,624 Continue recounting us your deeds, I beg you. 406 00:28:13,917 --> 00:28:15,457 Truthfully you wish me to continue? 407 00:28:16,041 --> 00:28:19,042 I feel like a grandfather, recounting his battle stories to his children. 408 00:28:19,125 --> 00:28:21,957 Do not worry, I am sure that it is my knights' favorite 409 00:28:22,041 --> 00:28:24,625 conversation. And are you married? 410 00:28:24,707 --> 00:28:26,375 No. Well, not yet. 411 00:28:26,457 --> 00:28:28,582 You are very young, you have time. 412 00:28:28,708 --> 00:28:31,458 Beg God that you have the same good fortune I have had. 413 00:28:31,958 --> 00:28:34,791 Many ladies marry for obligation, very few for love. 414 00:28:35,292 --> 00:28:36,750 I am one of them. 415 00:28:36,833 --> 00:28:38,291 I heard that you won La Tizona 416 00:28:38,374 --> 00:28:41,041 by snatching it from the king of Morocco himself. 417 00:28:41,124 --> 00:28:44,291 I buried the sword into him from helmet to waist myself. 418 00:28:44,375 --> 00:28:45,833 And that is how I won La Tizona. 419 00:28:45,999 --> 00:28:47,833 There are men who do not dirty themselves, 420 00:28:47,957 --> 00:28:49,875 who let their troops fight for them. 421 00:28:49,958 --> 00:28:51,417 You are not that kind of man. 422 00:28:51,499 --> 00:28:53,207 To victories with honor. 423 00:28:53,792 --> 00:28:55,249 Here here. 424 00:28:58,124 --> 00:29:00,499 My father told me that before he was exiled 425 00:29:00,582 --> 00:29:03,083 you swore loyalty to King Alfonso. 426 00:29:03,167 --> 00:29:07,708 That is true, in Santa Gadea de Burgos, where the noblemen swear, 427 00:29:07,832 --> 00:29:10,666 I swore to Alfonso. On the death of your brother. 428 00:29:11,208 --> 00:29:14,333 Before those gossips could speak ill of my husband. 429 00:29:15,375 --> 00:29:17,582 I do not wish to bore you with my tales. 430 00:29:17,667 --> 00:29:20,125 I am going to retire. I beg you to stay a while 431 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 and speak well of this wine. -That we will. 432 00:29:23,333 --> 00:29:25,708 Amina is preparing your accomodations. 433 00:29:25,792 --> 00:29:28,291 When you are ready, she will take you to them. 434 00:29:28,374 --> 00:29:30,041 Sleep well. You also. 435 00:29:33,375 --> 00:29:35,708 (QUIETLY) But that is El Cid's cup. 436 00:29:35,957 --> 00:29:37,624 I am sorry, I had not realized. 437 00:29:38,250 --> 00:29:40,583 What is the problem? The DNA. 438 00:29:43,375 --> 00:29:44,833 It is here too? 439 00:29:46,291 --> 00:29:48,832 I don't know if you act like an idiot or you really are one, Spínola. 440 00:29:48,917 --> 00:29:51,375 That man is an imposter and we must prove it. 441 00:29:51,499 --> 00:29:53,957 An impostor? He speaks like El Cid, 442 00:29:54,082 --> 00:29:56,958 fights like El Cid, he is married to El Cid's wife. 443 00:29:57,708 --> 00:29:59,624 I am not as well-read as you, but... 444 00:29:59,708 --> 00:30:01,792 Haven't you realized that his life is exactly 445 00:30:01,875 --> 00:30:04,292 like in "The Song"? He knows it by heart. 446 00:30:04,374 --> 00:30:07,083 Is it not..? It is his story, why would he not know it? 447 00:30:07,166 --> 00:30:09,792 "The Song" is the legend, not the history. 448 00:30:10,417 --> 00:30:12,667 Too much study has clouded your perception. 449 00:30:13,208 --> 00:30:14,667 You should relax more. 450 00:30:15,042 --> 00:30:16,957 It is good for the complexion. 451 00:30:18,208 --> 00:30:19,999 Your accomodations are ready. 452 00:30:28,208 --> 00:30:30,416 What are you refering to, with all this talk of the legend? 453 00:30:31,124 --> 00:30:33,792 "The Song" recounts the legend, not the history. 454 00:30:34,332 --> 00:30:36,707 When I asked him about swearing loyalty in Santa Gadea 455 00:30:36,791 --> 00:30:38,250 he said he was there. 456 00:30:38,333 --> 00:30:41,291 Spínola has said that he also has heard of that. 457 00:30:41,375 --> 00:30:42,708 And it sounds familiar to me. 458 00:30:42,792 --> 00:30:46,082 Because it is in a poem, not because it happened. 459 00:30:46,166 --> 00:30:49,083 He even recited a verse. Because he is a man of culture. 460 00:30:49,166 --> 00:30:51,500 Alonso, please. There must be a good reason, right? 461 00:30:56,874 --> 00:30:59,999 This is your tent, the next one is for the knights. 462 00:31:00,083 --> 00:31:01,542 Thank you, Amina. 463 00:31:02,082 --> 00:31:03,958 After all, tomorrow is another day. 464 00:31:04,958 --> 00:31:06,957 God bless. Good night. 465 00:31:20,041 --> 00:31:22,166 -More wine? -Pour me a little more wine. 466 00:31:22,249 --> 00:31:23,708 Here. 467 00:31:42,624 --> 00:31:44,082 See that no one enters. 468 00:31:44,749 --> 00:31:46,207 Yes, sir. 469 00:31:48,957 --> 00:31:50,417 (Coughs) 470 00:33:37,249 --> 00:33:39,041 Name? Blas. 471 00:33:39,666 --> 00:33:41,124 Last name? 472 00:33:41,292 --> 00:33:42,832 De Lezo and Olavarrieta. 473 00:33:44,333 --> 00:33:46,916 If you're writing that much, I might start to worry. 474 00:33:47,041 --> 00:33:49,749 No reason to. You just have to watch your blood pressure 475 00:33:49,832 --> 00:33:51,292 If that's all... 476 00:33:51,625 --> 00:33:53,624 My vision in my left eye's ok, right? 477 00:33:55,707 --> 00:33:58,667 From what I see, it's not gotten worse since the last report 478 00:33:59,333 --> 00:34:01,000 Fine, everything else is done. 479 00:34:02,582 --> 00:34:04,167 Well, good luck. 480 00:34:06,374 --> 00:34:07,832 There is no good luck, 481 00:34:08,292 --> 00:34:09,957 Only bad luck exists. 482 00:34:17,375 --> 00:34:19,875 If you would be so kind, tell the next patient to come in. 483 00:34:21,416 --> 00:34:22,875 What a nightmare. 484 00:34:25,417 --> 00:34:27,042 Miss, your turn. 485 00:34:35,042 --> 00:34:36,500 Hello, Julián. 486 00:34:36,750 --> 00:34:38,208 Long time, no see. 487 00:34:41,625 --> 00:34:43,083 (Neighs) 488 00:34:45,041 --> 00:34:47,167 No, no, we still do not have the sample. 489 00:34:47,457 --> 00:34:48,958 I am confident we will obtain it today. 490 00:34:49,124 --> 00:34:52,167 There's something eating at me, I believe he is an impostor. 491 00:34:53,125 --> 00:34:54,999 How did you come to that conclusion? 492 00:34:55,250 --> 00:34:58,499 He speaks as though he knows "The Song of my Cid" from memory. 493 00:34:59,458 --> 00:35:01,249 I'm calling you from 1099. 494 00:35:01,374 --> 00:35:03,625 Copies weren't made of the original until the 14th century. 495 00:35:03,791 --> 00:35:07,083 Wow. You are an encyclopedia, Miss Folch. 496 00:35:07,166 --> 00:35:09,042 You'll have to bring that man here. 497 00:35:09,291 --> 00:35:10,749 It won't be easy. 498 00:35:10,833 --> 00:35:12,625 He might not be El Cid, but he fights like him. 499 00:35:12,749 --> 00:35:14,250 And his men worship him. 500 00:35:14,333 --> 00:35:15,832 (Sword being unsheathed) 501 00:35:15,957 --> 00:35:18,458 I have to hang up. There's movment outside. 502 00:35:23,750 --> 00:35:25,916 Good morning. Were you looking for me? 503 00:35:26,042 --> 00:35:29,208 I was going to enter your tent, but I heard you speaking. 504 00:35:29,416 --> 00:35:32,249 I thought that you were with someone. I was praying, out loud. 505 00:35:32,333 --> 00:35:35,749 Have you seen my knights? They left with my husband, to fight. 506 00:35:35,833 --> 00:35:39,000 One of the lookouts saw enemy troops on the road to Valencia.. 507 00:35:39,082 --> 00:35:41,291 Are we in danger? Do not worry. .. 508 00:35:41,999 --> 00:35:43,750 We are safe with my husband. 509 00:35:44,125 --> 00:35:45,666 And with your men, more so. 510 00:35:45,749 --> 00:35:49,375 Last night Rodrigo told me that they are worth ten men each. 511 00:35:49,458 --> 00:35:51,792 If you will excuse me, I would like to continue praying, 512 00:35:51,875 --> 00:35:53,999 to beg God that nothing happens to them. 513 00:35:54,082 --> 00:35:55,541 I am sorry that I can not join you.. 514 00:35:55,625 --> 00:35:58,125 I need to prepare for our dearture home. 515 00:35:58,207 --> 00:36:01,625 You know not how much I long to arrive at Valencia castle. 516 00:36:04,457 --> 00:36:05,916 -Form up! 517 00:37:36,166 --> 00:37:37,624 Ernesto, leave us alone. 518 00:37:47,541 --> 00:37:48,707 Welcome back. 519 00:37:50,583 --> 00:37:52,042 Thank you. 520 00:37:52,416 --> 00:37:54,667 Not everyone feels the same way as you. 521 00:37:55,500 --> 00:37:57,833 They have their reasons, don't you think? 522 00:38:01,708 --> 00:38:03,166 Well. 523 00:38:03,375 --> 00:38:04,833 Let's talk about your future. 524 00:38:04,916 --> 00:38:06,791 I thought that we would talk about the past. 525 00:38:06,958 --> 00:38:08,583 The past is like spilled milk. 526 00:38:09,708 --> 00:38:11,000 You can't put it back in the bottle. 527 00:38:11,125 --> 00:38:13,332 But you can always learn from what happened. 528 00:38:15,374 --> 00:38:16,832 I am sorry for what I did. 529 00:38:17,832 --> 00:38:19,042 But? 530 00:38:19,166 --> 00:38:21,999 There are many things I don't agree with. I know. 531 00:38:23,041 --> 00:38:24,917 And I appreciate your honesty. 532 00:38:27,541 --> 00:38:29,707 I'll accept whatever decision you make. 533 00:38:29,792 --> 00:38:33,333 I'll understand if you demote me from field agent to secretary. 534 00:38:38,666 --> 00:38:40,791 I want you to return to the post you held before. 535 00:38:41,958 --> 00:38:43,417 But it depends on you. 536 00:38:44,417 --> 00:38:47,666 I will be torture, but for you I'm willing to suffer. 537 00:38:48,457 --> 00:38:51,042 You know that this decision is going to cause you problems. 538 00:38:51,625 --> 00:38:53,083 Mmhm. 539 00:38:53,207 --> 00:38:54,666 Why are you doing it? 540 00:38:56,167 --> 00:38:57,625 My own reasons. 541 00:39:00,042 --> 00:39:01,499 Do you accept? 542 00:39:01,999 --> 00:39:03,458 I accept. 543 00:39:04,583 --> 00:39:06,082 Good. 544 00:39:27,125 --> 00:39:28,666 God have mercy on us. 545 00:39:35,624 --> 00:39:37,999 Do you know? I think that I am going to move to this time period. 546 00:39:38,625 --> 00:39:41,499 I feel rejuvenated. You do not know how well I understand you. 547 00:39:41,625 --> 00:39:44,207 What a shame we have to return to the Ministry. 548 00:39:45,041 --> 00:39:46,875 Return? Why? 549 00:39:49,207 --> 00:39:50,667 It is El Cid's blood. 550 00:39:50,750 --> 00:39:53,083 I cleaned a wound he recieved from a Saracen. 551 00:39:53,167 --> 00:39:54,833 We have his DNA now. No, wait. 552 00:39:54,917 --> 00:39:58,207 Spínola, for the love of God. Pay attention. What part of "no fighting" 553 00:39:58,292 --> 00:40:00,125 did you not understand? And you, 554 00:40:00,207 --> 00:40:03,666 what kind of education did they give you, that you do not know how to treat a knight? 555 00:40:03,749 --> 00:40:05,499 Stop arguing already, please. 556 00:40:06,292 --> 00:40:09,125 I already have El Cid's DNA. That's why I went to battle with him. 557 00:40:10,249 --> 00:40:12,667 Thank you, but it's not necessary anymore. 558 00:40:17,666 --> 00:40:19,125 Look. 559 00:40:23,292 --> 00:40:25,708 That is the courtyard in the Ministry Yes, 560 00:40:26,125 --> 00:40:27,583 in 1960. 561 00:40:28,082 --> 00:40:29,542 He's an impostor. 562 00:40:49,249 --> 00:40:50,708 Lock them up. 563 00:41:13,874 --> 00:41:16,458 Damn. (LAUGHS) 564 00:41:16,582 --> 00:41:18,457 How technology has advanced, shit. 565 00:41:18,542 --> 00:41:20,000 It's really bitchin', right? 566 00:41:20,375 --> 00:41:23,417 What year did you say you came from? From 2016, 567 00:41:23,708 --> 00:41:25,583 the last and main Ministry. 568 00:41:25,749 --> 00:41:27,208 And you, sir? 569 00:41:27,542 --> 00:41:30,582 From 1960. But don't call me sir, huh? Don't call me sir. 570 00:41:30,708 --> 00:41:32,750 What a headache to speak like that all day long. 571 00:41:32,833 --> 00:41:34,958 20 years here and I still haven't gotten used to it. 572 00:41:35,041 --> 00:41:36,791 You work for the Ministry? 573 00:41:38,083 --> 00:41:39,874 You are not the real El Cid? 574 00:41:40,291 --> 00:41:42,458 No, I'm not the real El Cid. 575 00:41:42,583 --> 00:41:44,041 Well you deserve to be. 576 00:41:45,000 --> 00:41:47,582 Thank you. -I have see few men fight like you. 577 00:41:49,083 --> 00:41:50,792 Ambrosio Spínola. 578 00:41:50,917 --> 00:41:52,457 In the flesh. 579 00:41:52,583 --> 00:41:54,958 Shit, but how didn't I realise it before? 580 00:41:55,042 --> 00:41:56,541 If I'm one of your biggest fans. 581 00:41:57,375 --> 00:41:59,250 It's an honor, an honor to meet you. 582 00:41:59,374 --> 00:42:00,833 The honor is mine, friend. 583 00:42:01,082 --> 00:42:02,541 He is not our friend. 584 00:42:02,832 --> 00:42:05,042 He is a traitor, as much as it pains us. 585 00:42:06,875 --> 00:42:09,542 I've been away from my family for 20 years. 586 00:42:10,749 --> 00:42:12,832 I've given my life to the Ministry. 587 00:42:12,916 --> 00:42:15,707 I won't allow anyone to call me a traitor, got it? 588 00:42:21,624 --> 00:42:23,083 Why did you come here? 589 00:42:23,624 --> 00:42:26,875 Some bones were found next to the Tizona and a ring. 590 00:42:27,874 --> 00:42:30,500 Exactly the same ring as the one you have on. 591 00:42:32,500 --> 00:42:34,958 I'll make sure to fix that mistake before I die. 592 00:42:35,791 --> 00:42:37,249 Who are you? 593 00:42:39,417 --> 00:42:41,958 I am Rogelio Buendía Ortiz. 594 00:42:42,832 --> 00:42:45,207 Agent 185, patrol 23. 595 00:42:45,667 --> 00:42:47,624 From the 1960 MInistry. 596 00:42:47,750 --> 00:42:49,374 And what are you doing here? 597 00:42:50,791 --> 00:42:54,291 I made a mistake and I'm paying for it with my life. 598 00:42:57,167 --> 00:43:00,082 In 1960, Charlton Heston and Sophia Loren 599 00:43:00,166 --> 00:43:02,957 came to Spain to film a movie about El Cid. 600 00:43:03,125 --> 00:43:06,332 Mr. Heston wanted to research El Cid 601 00:43:06,875 --> 00:43:08,791 and he interviewed Menéndez Pidal, 602 00:43:09,166 --> 00:43:11,957 who, in addition to being president of the Real Academia, 603 00:43:12,042 --> 00:43:14,125 was an expert on El Cid Campeador. 604 00:43:15,250 --> 00:43:16,707 What did he say? 605 00:43:16,875 --> 00:43:20,666 He wanted to know if you're sure there weren't rifles in El Cid's time. 606 00:43:20,750 --> 00:43:23,875 But, my God, how could they have rifles in that time? 607 00:43:24,082 --> 00:43:27,375 Don't they even recieve a basic education in the United States? 608 00:43:27,792 --> 00:43:29,707 "No, they have no rifles". 609 00:43:31,374 --> 00:43:33,832 "Another question. What's the relationship 610 00:43:33,917 --> 00:43:37,666 between 'el Cid' and Cristóbol Colon?". 611 00:43:39,082 --> 00:43:40,542 He says... 612 00:43:40,791 --> 00:43:42,250 For the love of God, what did he say? 613 00:43:43,083 --> 00:43:46,957 He's asking what the relationship is between El Cid and Christopher Columbus. 614 00:43:47,208 --> 00:43:48,666 Mother of God in heaven. 615 00:43:48,749 --> 00:43:51,207 This guy, if he were born any stupider, he would have been born a "botijo" jug 616 00:43:51,292 --> 00:43:52,750 Botijo? 617 00:43:52,832 --> 00:43:55,957 Tell him that the only thing they have in common is the letter c. 618 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 for Cid, for Christopher. for Columbus 619 00:43:58,292 --> 00:44:01,582 and for the "cojones" he must have to ask me these questions. 620 00:44:01,667 --> 00:44:04,332 Menéndez Pidal told Heston where he could stick his questions. 621 00:44:04,416 --> 00:44:06,749 He got mad and didn't want to film the movie 622 00:44:06,832 --> 00:44:09,792 because he didn't have enough material to embody the character. 623 00:44:09,874 --> 00:44:11,666 Embody? What is that? 624 00:44:11,792 --> 00:44:14,167 Surely it has to do with DNA. Surely. 625 00:44:14,292 --> 00:44:17,207 DNA? What's DNA? Let him finish, please. 626 00:44:18,833 --> 00:44:22,124 When Menéndez Pidal found out that Heston wasn't filming the movie, 627 00:44:22,208 --> 00:44:23,874 he asked us for a favor. But, how? 628 00:44:23,958 --> 00:44:26,166 He knew about the existence of the Ministry? 629 00:44:26,249 --> 00:44:29,125 Yes, of course he knew. He was a Ministry agent. 630 00:44:29,250 --> 00:44:31,625 I think he got as high as honorary Minister. 631 00:44:31,749 --> 00:44:33,207 And what was the favor? 632 00:44:33,292 --> 00:44:36,208 He asked us to film a docmentary about the real El Cid, 633 00:44:36,916 --> 00:44:39,124 that way Heston would have enough material 634 00:44:39,208 --> 00:44:41,333 to get into character. 635 00:44:43,333 --> 00:44:45,417 That's why we went to the year 1079. 636 00:44:46,208 --> 00:44:48,292 -Fuck, fuck, fuck. -Cut . 637 00:44:48,917 --> 00:44:50,375 Cut, cut, cut. 638 00:44:56,000 --> 00:44:57,207 Oh. -Damn it. 639 00:44:58,541 --> 00:45:00,874 The real Cid died because of us? 640 00:45:01,417 --> 00:45:04,208 Yes, 20 years before he was expected to. 641 00:45:07,792 --> 00:45:09,875 I immediately returned to the Ministry. 642 00:45:09,999 --> 00:45:12,500 Fucking hell, do you know what you've done? 643 00:45:12,583 --> 00:45:15,417 You've killed El Cid, symbol of Spain, 644 00:45:15,499 --> 00:45:18,208 cornerstone of our history. -I'm sorry, sir. 645 00:45:19,208 --> 00:45:21,707 Although I could also say that, from what I saw of El Cid, 646 00:45:21,791 --> 00:45:24,458 he was more of a mercenary than anything else. 647 00:45:24,541 --> 00:45:27,041 Yes, man. It's not enough that you caused his death, 648 00:45:27,125 --> 00:45:29,917 now you're badmouthing him. -With all due respect, sir 649 00:45:30,000 --> 00:45:32,916 the legend is one thing, and the history altogether another. 650 00:45:33,000 --> 00:45:35,458 You agreed to give up your life for this farce? 651 00:45:35,666 --> 00:45:38,292 But it has to be a secret between us. 652 00:45:38,583 --> 00:45:41,249 No one can know anything about your new mission. 653 00:45:41,458 --> 00:45:43,500 Not now, not ever. 654 00:45:43,875 --> 00:45:45,332 Understood? 655 00:45:46,749 --> 00:45:48,958 I am a soldier, I follow orders. 656 00:45:50,332 --> 00:45:54,292 Moreover, if anyone should bear this responsibility, it's me. 657 00:45:55,583 --> 00:45:57,624 You gave up everything for the Ministry. 658 00:45:58,916 --> 00:45:59,999 Like me. 659 00:46:01,542 --> 00:46:03,832 It's been 20 years since I've seen my family. 660 00:46:05,249 --> 00:46:07,833 The only thing I have left of them are some pictures. 661 00:46:08,707 --> 00:46:10,250 Nothing else. 662 00:46:12,708 --> 00:46:14,249 What are you going to do with us? 663 00:46:16,500 --> 00:46:18,707 Relax, I'm not going to harm you. 664 00:46:19,333 --> 00:46:21,541 The date of my death is only 30 days away. 665 00:46:21,625 --> 00:46:24,083 When that comes, I'll tell Jimena to free you. 666 00:46:24,833 --> 00:46:26,500 I order you to stop this insanity. 667 00:46:26,749 --> 00:46:28,416 You don't have to die. 668 00:46:30,457 --> 00:46:31,916 I'm sorry. 669 00:46:32,249 --> 00:46:35,124 I swore I would complete this mission and that's what I plan to do. 670 00:47:46,166 --> 00:47:47,624 (Door closing) 671 00:47:48,041 --> 00:47:49,500 (Door opening) 672 00:47:50,666 --> 00:47:52,124 (Door closing) 673 00:47:54,083 --> 00:47:55,541 What the hell...? 674 00:48:09,625 --> 00:48:11,083 (Door closing) 675 00:48:12,167 --> 00:48:13,624 Mother... 676 00:48:14,374 --> 00:48:15,833 gave birth to an idiot. 677 00:48:18,292 --> 00:48:20,291 Are you watching me? It's the protocol 678 00:48:20,375 --> 00:48:21,916 in situations like yours. 679 00:48:25,333 --> 00:48:28,874 What did you do to the door? It's blocked, like number 58. 680 00:48:29,249 --> 00:48:33,166 We've linked it with another door that returns to the Ministry, 681 00:48:33,292 --> 00:48:34,750 as you've seen.. 682 00:48:35,333 --> 00:48:38,666 We're very clever. Yeah. clever, yes. 683 00:48:39,125 --> 00:48:40,583 I know how much you've suffered. 684 00:48:40,666 --> 00:48:42,124 I doubt it.. 685 00:48:43,333 --> 00:48:44,792 That's your problem, 686 00:48:45,833 --> 00:48:47,999 you believe you're the champion of suffering.. 687 00:48:52,417 --> 00:48:53,874 Know what, Julián? 688 00:48:54,375 --> 00:48:56,374 I lost my wife, too. 689 00:48:58,374 --> 00:48:59,916 I wasn't as young as you, 690 00:49:02,249 --> 00:49:03,957 but her death left me lost. 691 00:49:07,958 --> 00:49:10,417 Like you, I started to go to the past to see her.. 692 00:49:12,749 --> 00:49:14,499 And like you, I thought about saving her. 693 00:49:16,000 --> 00:49:18,249 After a time, they came out with medicines 694 00:49:18,333 --> 00:49:21,542 that could have cured her. Like Leiva wanted to do for his son 695 00:49:21,625 --> 00:49:23,542 and you forbid him. That's exactly why 696 00:49:23,625 --> 00:49:25,625 I didn't send the medicine to my wife. 697 00:49:31,958 --> 00:49:33,625 Don't make a grave mistake... 698 00:49:34,000 --> 00:49:36,332 that will give you nightmares all your life. 699 00:49:36,417 --> 00:49:38,542 I already made one that haunts me, 700 00:49:38,625 --> 00:49:40,082 don't worry. Yes, I know. 701 00:49:41,375 --> 00:49:42,832 That's why you want to save her. 702 00:49:44,458 --> 00:49:47,958 But do you know the consequences we could face if you do? 703 00:49:48,749 --> 00:49:50,957 I don't care, Salvador, I don't care. 704 00:49:51,957 --> 00:49:53,417 Are you sure? 705 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 If you go through again and save her, 706 00:49:59,207 --> 00:50:01,332 you will have never come to the Ministry. 707 00:50:02,500 --> 00:50:04,875 Lope de Vega and el Empecinado will have died, 708 00:50:06,499 --> 00:50:07,957 maybe Alonso, 709 00:50:08,792 --> 00:50:11,500 or Ernesto, they also might have been killed through Leiva's actions. 710 00:50:14,250 --> 00:50:17,500 Will you trade your wife's life for those of so many people? 711 00:50:46,625 --> 00:50:49,417 Do not go, I beg you. 712 00:50:51,458 --> 00:50:52,917 It is my duty. 713 00:50:56,417 --> 00:50:58,750 I always feel as though one day you will not return. 714 00:51:01,500 --> 00:51:03,832 My time has not come yet, do not worry. 715 00:51:04,416 --> 00:51:06,667 What is more, I am only going to scout, not to fight. 716 00:51:22,499 --> 00:51:24,375 Who are our guests? 717 00:51:28,124 --> 00:51:29,750 Better to call them our prisioners. 718 00:51:31,582 --> 00:51:33,083 Everything is in order, Jimena. 719 00:51:39,166 --> 00:51:40,624 (Door opening) 720 00:51:41,208 --> 00:51:42,666 (Door closing) 721 00:51:42,792 --> 00:51:45,041 I do not wish to argue with you... 722 00:51:45,499 --> 00:51:47,874 but you must concede that man is a hero. 723 00:51:47,957 --> 00:51:50,792 Yes, but for the wrong reason. 724 00:51:50,957 --> 00:51:52,416 I do not agree. 725 00:51:52,832 --> 00:51:56,000 He has given his life so that history stays how it was. 726 00:51:56,375 --> 00:51:59,458 Even if it's false? True or false, what difference is there? 727 00:51:59,958 --> 00:52:01,499 I have not studied as you have, 728 00:52:01,583 --> 00:52:04,166 but in my time we also listened to ballads 729 00:52:04,249 --> 00:52:06,750 about great victories and invincible kings. 730 00:52:06,833 --> 00:52:08,500 No one sings of a king who loses 731 00:52:08,583 --> 00:52:10,832 or of men who die in battle. 732 00:52:11,292 --> 00:52:13,792 History is always written by the winners, 733 00:52:13,874 --> 00:52:15,374 not those who speak the truth. 734 00:52:15,624 --> 00:52:17,082 (Cell door opening) 735 00:52:20,667 --> 00:52:22,125 I wish to speak with you. 736 00:52:31,707 --> 00:52:33,958 You know that your husband is an impostor. 737 00:52:35,082 --> 00:52:37,166 From the first day, I am not an idiot. 738 00:52:37,292 --> 00:52:40,792 And you permit that a man, who is not your husband, sleeps with you? 739 00:52:42,749 --> 00:52:44,416 Because he is 1,000 times better. 740 00:52:45,166 --> 00:52:47,207 He is loyal, noble, tender... 741 00:52:48,125 --> 00:52:51,166 He fights for just causes, not for who pays more. 742 00:52:53,000 --> 00:52:55,458 And he gave the Princes of Carrión what they deserved. 743 00:52:55,541 --> 00:52:59,082 I could not ask for more. I wish you would explain what I do not understand. 744 00:53:01,250 --> 00:53:03,916 You have not spoken with him about what he hides in the trunk? 745 00:53:06,416 --> 00:53:08,749 I fear that he will leave me if I speak of it. 746 00:53:15,875 --> 00:53:17,625 I have never seen drawings like this. 747 00:53:17,874 --> 00:53:19,333 They are not drawings. 748 00:53:20,000 --> 00:53:21,458 Is it magic? 749 00:53:21,750 --> 00:53:23,208 Almost. 750 00:53:23,292 --> 00:53:26,457 Where I come from there are devices that can capture an image like this. 751 00:53:29,916 --> 00:53:31,833 It is as though that device... 752 00:53:32,250 --> 00:53:34,082 steals people's souls. 753 00:53:34,207 --> 00:53:36,957 No, it is only a reflection. 754 00:53:38,833 --> 00:53:40,666 Then they are real people? 755 00:53:43,582 --> 00:53:45,042 It seems a miracle. 756 00:53:48,958 --> 00:53:50,416 Now she is real. 757 00:53:51,499 --> 00:53:52,957 Yes. 758 00:53:53,375 --> 00:53:55,792 She was his wife in another place and another time. 759 00:53:58,333 --> 00:54:01,708 You must convince your husband to return with us. 760 00:54:01,792 --> 00:54:03,249 If he does not, he will die. 761 00:54:09,582 --> 00:54:11,042 You lie. 762 00:54:11,417 --> 00:54:13,041 My husband can not die. 763 00:54:15,166 --> 00:54:17,624 He is an angel who travels through time. 764 00:54:18,291 --> 00:54:20,917 Angels like him and you 765 00:54:22,292 --> 00:54:23,749 are immortal. 766 00:54:24,708 --> 00:54:26,166 (Banging on the door) 767 00:54:27,875 --> 00:54:30,082 Ma'am, your husband. 768 00:54:45,583 --> 00:54:47,041 (Banging on the door) 769 00:54:47,124 --> 00:54:48,583 (Door opening) 770 00:54:49,667 --> 00:54:52,916 I brought you a coffee. Thank you, Angustias, I needed that. 771 00:54:55,167 --> 00:54:56,791 Hang on, let me see if I have change. 772 00:54:57,250 --> 00:54:58,708 It's on the house. 773 00:54:59,000 --> 00:55:01,624 For the sleeping pills from the other day. 774 00:55:01,750 --> 00:55:03,666 See you later. Thank you. See you. 775 00:55:04,791 --> 00:55:06,250 (Door closing) 776 00:55:07,083 --> 00:55:08,541 Bad night, huh? 777 00:55:09,167 --> 00:55:10,792 Yours hasn't been any better. 778 00:55:12,457 --> 00:55:14,916 It's going to hurt. Go on, don't worry. 779 00:55:18,041 --> 00:55:19,500 Perfect. 780 00:55:19,875 --> 00:55:21,333 Where did you come from? 781 00:55:21,457 --> 00:55:23,708 From 142 BC, 782 00:55:23,832 --> 00:55:25,666 saving Viriato's ass. 783 00:55:25,833 --> 00:55:28,625 I don't know why, if he's just going to die three years later. 784 00:55:29,250 --> 00:55:30,708 So... 785 00:55:30,791 --> 00:55:32,582 Well they gave you a good beating. 786 00:55:32,667 --> 00:55:35,208 The Romans, they're assholes. 787 00:55:35,458 --> 00:55:38,374 Sit down. They've kicked our asses, damn. 788 00:55:39,750 --> 00:55:41,499 But hey, there are worse places. 789 00:55:42,666 --> 00:55:44,125 Oh yeah? 790 00:55:44,208 --> 00:55:45,666 Anyone will tell you. 791 00:55:45,749 --> 00:55:47,958 Buddy, I've seen things you wouldn't believe. 792 00:55:48,083 --> 00:55:51,042 I've seen two Spanish soldiers come to blows 793 00:55:51,125 --> 00:55:53,791 over the last seat in an ambulance. 794 00:55:53,875 --> 00:55:56,916 Where was that? In the Rif war, in 1926. 795 00:55:57,458 --> 00:55:58,916 Bad shit, my friend. 796 00:55:59,542 --> 00:56:02,208 But the worst I've seen has to be the Cuban War, 797 00:56:02,292 --> 00:56:03,749 the one in 1895. 798 00:56:04,625 --> 00:56:07,458 I know a little about that one. Yeah? Well I know everything. 799 00:56:08,417 --> 00:56:09,875 I was there for two years. 800 00:56:10,082 --> 00:56:13,333 There were boys there that had never held a gun in their fucking lives. 801 00:56:13,417 --> 00:56:15,624 Cannon fodder, they didn't last even one battle. 802 00:56:15,708 --> 00:56:19,416 And if they lived, they died from sickness. No doctors, no medicine... 803 00:56:19,958 --> 00:56:21,417 A shitshow. 804 00:56:24,624 --> 00:56:26,082 What time are you from? 805 00:56:26,917 --> 00:56:29,499 From 1982, like Naranjito. 806 00:56:30,625 --> 00:56:33,582 You haven't had much luck with your missions in the Ministry. 807 00:56:33,666 --> 00:56:35,124 I'm a soldier. 808 00:56:35,292 --> 00:56:36,917 I go from war to war. 809 00:56:37,708 --> 00:56:39,166 Not a great life. 810 00:56:39,249 --> 00:56:42,583 Well, I'm off to see Viriato, hang out a bit. 811 00:56:42,957 --> 00:56:45,667 What's that, a joke? It's the "flow", brother. 812 00:56:48,083 --> 00:56:50,542 (IN PAIN) Mother... 813 00:56:50,957 --> 00:56:52,208 You should rest. 814 00:56:53,583 --> 00:56:56,249 I'll rest when I'm dead. I've got to get back. 815 00:56:56,541 --> 00:56:59,458 I left two of my teammates hanging there and... 816 00:56:59,542 --> 00:57:01,791 Your teammates are the most sacred, friend. 817 00:57:02,625 --> 00:57:04,083 Bye, George Clooney. 818 00:57:05,708 --> 00:57:07,167 (Door closing) 819 00:57:09,416 --> 00:57:11,625 (EL CID) (COUGHS) 820 00:57:11,874 --> 00:57:13,333 Ah! 821 00:57:16,500 --> 00:57:17,958 My love. 822 00:57:20,292 --> 00:57:21,750 Hold on. 823 00:57:22,999 --> 00:57:24,458 I think... 824 00:57:24,958 --> 00:57:27,375 I think that this time it will prove more difficult. 825 00:57:27,917 --> 00:57:29,375 Jimena. 826 00:57:34,374 --> 00:57:36,417 Have you told our guests? 827 00:57:37,624 --> 00:57:39,083 They are waiting outside. 828 00:57:39,332 --> 00:57:40,792 I wish to see them. 829 00:57:41,458 --> 00:57:42,917 I wish to see them. 830 00:57:44,916 --> 00:57:45,957 (COUGHS) 831 00:57:46,291 --> 00:57:47,750 Ah! 832 00:58:00,416 --> 00:58:01,874 No... 833 00:58:05,624 --> 00:58:07,082 I think... 834 00:58:07,625 --> 00:58:09,082 I do not... 835 00:58:09,457 --> 00:58:11,333 I do not have much time. 836 00:58:12,417 --> 00:58:13,875 Agents. 837 00:58:17,832 --> 00:58:19,499 And the mission is not completed. 838 00:58:21,042 --> 00:58:24,082 By one month, damn it. 839 00:58:24,791 --> 00:58:26,582 Relax, you should rest. 840 00:58:31,250 --> 00:58:32,707 Now... 841 00:58:33,000 --> 00:58:35,083 Now Ben Yusuf will attack. 842 00:58:38,125 --> 00:58:39,583 Do you not hear him? 843 00:58:39,749 --> 00:58:41,416 Do you hear his drums? 844 00:58:44,333 --> 00:58:46,374 Do you hear the drums? 845 00:58:47,458 --> 00:58:48,917 They believe me dead. 846 00:58:50,583 --> 00:58:52,042 No. 847 00:58:54,833 --> 00:58:57,041 And the history has gone wrong. 848 00:59:00,042 --> 00:59:01,499 I should... 849 00:59:01,916 --> 00:59:05,374 I should die by a... by a wayward arrow, 850 00:59:06,707 --> 00:59:08,457 and not a sword. 851 00:59:10,000 --> 00:59:11,458 No one... 852 00:59:12,083 --> 00:59:13,749 will lift me onto my horse. 853 00:59:17,292 --> 00:59:19,792 And I won't win the battle after I've died. 854 00:59:21,875 --> 00:59:24,082 (CRYING) 855 00:59:24,375 --> 00:59:26,417 I will win it for you. 856 00:59:27,582 --> 00:59:30,374 I will ride your horse and carry your weapons. 857 00:59:31,208 --> 00:59:32,667 I swear it to you. 858 00:59:34,166 --> 00:59:35,624 I'm sorry... 859 00:59:36,083 --> 00:59:37,999 (LABORED BREATHING) 860 00:59:39,124 --> 00:59:41,457 I'm sorry for this mess, friends. 861 00:59:45,417 --> 00:59:46,875 Take my ring. 862 00:59:48,041 --> 00:59:49,499 Take it. 863 00:59:55,542 --> 00:59:58,625 The real El Cid's bones... 864 01:00:04,374 --> 01:00:05,958 Easy. 865 01:00:06,625 --> 01:00:08,541 It's important, Spínola. 866 01:00:11,208 --> 01:00:13,749 The... The bones from the real El Cid... 867 01:00:14,750 --> 01:00:16,207 are buried... 868 01:00:17,582 --> 01:00:19,041 in a chest... 869 01:00:19,291 --> 01:00:21,499 100 meters from the castle, to the west. 870 01:00:25,999 --> 01:00:27,458 Everything should be... 871 01:00:29,041 --> 01:00:30,832 like history says, right? 872 01:00:37,124 --> 01:00:38,583 Thank you. 873 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 Ah! 874 01:00:49,792 --> 01:00:52,291 I forbid you from going to fight. I have sworn, 875 01:00:52,374 --> 01:00:55,375 And what I swear, I do. And I will fight at your side. 876 01:00:55,749 --> 01:00:58,541 It will be an honor. But we are changing history. 877 01:00:59,332 --> 01:01:02,542 You were never El Cid. Neither was that man who is dying. 878 01:01:02,875 --> 01:01:06,333 But history says that it was that way, we are not going to change it. 879 01:01:06,916 --> 01:01:09,041 Although I do not fight for history. 880 01:01:09,167 --> 01:01:11,416 Then why are you risking your life? 881 01:01:11,499 --> 01:01:13,958 For an agent who has spent 20 years here, 882 01:01:14,042 --> 01:01:16,542 so that his sacrifice will not be in vain. 883 01:01:17,957 --> 01:01:21,124 And if I die in battle, we will not change history either. 884 01:01:21,207 --> 01:01:22,667 I am already dead. 885 01:01:29,375 --> 01:01:31,750 I would like for you to give me your consent. 886 01:01:31,999 --> 01:01:33,458 I would fight more at peace. 887 01:01:47,375 --> 01:01:48,833 You have it. 888 01:01:52,082 --> 01:01:53,874 Come back unharmed, please. 889 01:02:03,083 --> 01:02:06,208 The world will remember me from a painting by Velázquez, but... 890 01:02:06,957 --> 01:02:08,625 the reality was more pathetic. 891 01:02:09,082 --> 01:02:12,750 Yes, I made the mistake of reading in books how I end my life, 892 01:02:13,458 --> 01:02:16,082 ruined and villified. 893 01:02:16,791 --> 01:02:18,708 That is how Spain treats her heroes. 894 01:02:19,625 --> 01:02:22,916 That is what I have learned since I started at the Ministry. 895 01:02:22,999 --> 01:02:25,917 Do you know what were my last words to my son? 896 01:02:27,082 --> 01:02:29,207 Honor and reputation. 897 01:02:30,957 --> 01:02:32,833 I left this world without either. 898 01:02:34,167 --> 01:02:37,000 So if I do die in this battle, I do not care 899 01:02:37,417 --> 01:02:40,707 because it will be to preserve the honor and the reputation of that man, 900 01:02:40,917 --> 01:02:43,917 who has spend 20 years of his life following an order. 901 01:02:45,000 --> 01:02:46,458 So be it. 902 01:02:54,832 --> 01:02:56,916 (Battlehorn) 903 01:03:05,167 --> 01:03:07,041 (Commotion) 904 01:03:09,333 --> 01:03:11,207 (Silence) 905 01:04:24,042 --> 01:04:25,499 La Tizona... 906 01:04:25,916 --> 01:04:29,624 Just having you in my hands makes everything worth it. 907 01:04:32,416 --> 01:04:34,291 (Neighing) 908 01:04:35,624 --> 01:04:37,749 (Horns) 909 01:04:49,457 --> 01:04:50,916 I have lived... 910 01:04:51,375 --> 01:04:52,833 very happily... 911 01:04:54,082 --> 01:04:55,625 by your side. 912 01:04:59,832 --> 01:05:01,916 Thank you for not rejecting... 913 01:05:03,500 --> 01:05:05,708 an imposter, Jimena. 914 01:05:07,417 --> 01:05:08,874 No. 915 01:05:10,249 --> 01:05:12,416 You are my true husband. 916 01:05:14,166 --> 01:05:15,916 You always will be. 917 01:05:16,667 --> 01:05:18,208 When I die, 918 01:05:19,041 --> 01:05:20,500 do... 919 01:05:21,875 --> 01:05:24,541 everything that Amelia says. 920 01:05:28,707 --> 01:05:30,166 You can not die. 921 01:05:33,000 --> 01:05:34,458 Love, 922 01:05:35,999 --> 01:05:37,457 are you there? 923 01:05:40,417 --> 01:05:41,874 I don't see you. 924 01:05:47,791 --> 01:05:49,249 Are you there? 925 01:05:50,708 --> 01:05:52,167 Aurora. 926 01:05:53,833 --> 01:05:56,750 Are you there? -Yes, my love. 927 01:05:58,042 --> 01:05:59,500 I am here. 928 01:06:01,500 --> 01:06:03,499 I am your Aurora. 929 01:06:05,207 --> 01:06:07,167 Thank God. 930 01:06:08,332 --> 01:06:09,958 Thank God. 931 01:06:30,166 --> 01:06:31,624 (Neighing) 932 01:07:02,708 --> 01:07:05,792 For Santiago! (MANY) For Santiago! 933 01:07:11,708 --> 01:07:13,166 (Telephone) 934 01:07:13,458 --> 01:07:14,916 Yes? Angustias, 935 01:07:14,999 --> 01:07:17,457 Hello, Julián. Could you bring me a coffee? 936 01:07:17,542 --> 01:07:20,541 I'm bogged down, Of course, how would you like it? 937 01:07:20,625 --> 01:07:23,582 Black, with sugar, I'll be there in five minutes. 938 01:07:23,666 --> 01:07:25,167 Good, thanks. One more thing, 939 01:07:25,250 --> 01:07:27,749 Amelia and Alonso, are they back yet? Are they ok? 940 01:07:27,832 --> 01:07:31,083 Perfectly, they're here debriefing the boss. 941 01:07:31,624 --> 01:07:34,082 Okay All right, thanks, see you. 942 01:07:42,832 --> 01:07:44,791 Is it necessary that she be here? 943 01:07:45,541 --> 01:07:48,083 It is, she is back at her post. 944 01:07:52,166 --> 01:07:53,625 I won't ask for your forgiveness, 945 01:07:53,708 --> 01:07:55,750 because I know that forgiveness isn't gifted. 946 01:07:55,916 --> 01:07:58,500 I will prove to you that you can trust me again. 947 01:07:58,583 --> 01:08:00,292 I was born five centuries ago. 948 01:08:01,250 --> 01:08:04,624 It will take you another five before I trust you again. 949 01:08:04,957 --> 01:08:07,500 I do not know what is happening, but... 950 01:08:07,583 --> 01:08:11,125 I have seen witches burn at the stake that were less hated than you. 951 01:08:11,207 --> 01:08:12,666 Gentlemen, that's enough. 952 01:08:13,041 --> 01:08:16,542 I demand that you maintain a level of discipline suitable for this Ministry. 953 01:08:16,625 --> 01:08:20,125 It's difficult, because we've all made mistakes, no one more than I. 954 01:08:22,167 --> 01:08:25,416 But the Ministry is currently in a delicate position 955 01:08:25,499 --> 01:08:27,124 and I need all of you. 956 01:08:28,125 --> 01:08:30,041 Have you ever heard me say that? 957 01:08:30,125 --> 01:08:31,583 No, sir. 958 01:08:32,124 --> 01:08:34,292 Well yes, I need you. 959 01:08:35,249 --> 01:08:38,542 Al of you, and Mr. Martínez, when he re-joins us. 960 01:08:39,542 --> 01:08:42,457 You are my best team, and I don't plan on losing that, understood? 961 01:08:44,541 --> 01:08:45,999 Good. 962 01:08:46,208 --> 01:08:48,416 Now, Miss Folch, if you would be so kind, 963 01:08:48,500 --> 01:08:50,583 tell us how everything went with El Cid. 964 01:09:04,583 --> 01:09:06,041 (Knocks on the door) 965 01:09:06,749 --> 01:09:08,207 Julián? 966 01:09:26,916 --> 01:09:30,082 In the end, we gave the real El Cid's bones to Jimena. 967 01:09:30,167 --> 01:09:32,541 She will do what is written in history. 968 01:09:32,625 --> 01:09:35,624 Congratulations, you've done good work. 969 01:09:36,125 --> 01:09:38,125 Well, if you're telling me the truth, 970 01:09:38,208 --> 01:09:40,292 because you look a little beat up. 971 01:09:40,375 --> 01:09:42,624 We were attacked returning to the door. 972 01:09:43,000 --> 01:09:45,374 Those that did it ended up in worse shape. 973 01:09:45,458 --> 01:09:47,917 And you, Espinola? You don't have anything to add? 974 01:09:48,124 --> 01:09:51,582 No, only that it has been an honor to serve on this team 975 01:09:51,667 --> 01:09:53,957 and that... you may call on me again, 976 01:09:54,374 --> 01:09:57,625 whenever and as long as Miss Folch is not opposed. 977 01:09:57,791 --> 01:09:59,291 The honor has been mine. 978 01:10:02,083 --> 01:10:04,875 What's wrong, Angustias? -Julián. 979 01:10:05,583 --> 01:10:07,375 He's left through one of the doors. 980 01:10:08,207 --> 01:10:10,041 Which? -He doesn't say. 981 01:10:10,417 --> 01:10:12,041 Give me the letter so I can read it. 982 01:10:19,500 --> 01:10:21,832 (OFFSCREEN) "I'm sorry to have left without saying goodbye 983 01:10:22,791 --> 01:10:24,249 It's better this way. 984 01:10:24,832 --> 01:10:26,833 Goodbyes are always sad. 985 01:10:28,374 --> 01:10:29,832 Don't look for me. 986 01:10:30,333 --> 01:10:33,708 You only need to know that I'm going where I can help others. 987 01:10:34,125 --> 01:10:37,041 Where no one knows about my past or my problems. 988 01:10:39,750 --> 01:10:41,207 Amelia, 989 01:10:41,541 --> 01:10:43,208 you are the best boss I've had 990 01:10:43,291 --> 01:10:46,416 and one of the two most wonderful women I've known. 991 01:10:47,416 --> 01:10:48,874 Alonso, 992 01:10:49,375 --> 01:10:52,208 I've never admired someone so much who was so different from me. 993 01:10:52,291 --> 01:10:54,542 I wish we had been childhood friends. 994 01:10:54,749 --> 01:10:57,417 In my neighborhood I really could have used you. 995 01:10:57,916 --> 01:10:59,375 Angustias, 996 01:11:00,332 --> 01:11:02,832 don't give up... ever, 997 01:11:03,749 --> 01:11:06,957 but find a way to sleep, please, and without pills. 998 01:11:08,208 --> 01:11:11,707 Ernesto, it has been an honor working with someone with your morals 999 01:11:11,791 --> 01:11:14,083 and that 70s' James Bond suit. 1000 01:11:14,582 --> 01:11:18,999 Just one piece of advice, smile, at least once in a while. 1001 01:11:21,000 --> 01:11:23,541 Lastly, Irene, 1002 01:11:24,542 --> 01:11:26,917 I won't say anything to you, but to everyone else. 1003 01:11:27,707 --> 01:11:29,916 Support her, I know it will be hard, 1004 01:11:30,000 --> 01:11:32,875 but you've done it for me when I've let you down, 1005 01:11:32,957 --> 01:11:34,833 more than a few times. 1006 01:11:37,541 --> 01:11:40,207 Someone once told me that your teammates are sacred. 1007 01:11:40,500 --> 01:11:42,250 That's what you all are to me. 1008 01:11:43,250 --> 01:11:44,707 Hugs to everyone". 1009 01:12:04,291 --> 01:12:06,666 (Hinges squeaking) 1010 01:12:13,125 --> 01:12:14,666 (Door closing) 1011 01:12:20,832 --> 01:12:23,957 We've become aware of the existence of a time door 1012 01:12:24,041 --> 01:12:25,917 not registered to the Ministry. 1013 01:12:26,000 --> 01:12:27,958 It's not the first. Nor will it be the last. 1014 01:12:28,582 --> 01:12:30,167 But this one brings a surprise. 1015 01:12:31,042 --> 01:12:33,833 Through it, a murdurer has traveled to our time. 1016 01:12:37,708 --> 01:12:39,999 Whoever did this is not human. 1017 01:12:40,332 --> 01:12:41,791 He is an animal. 1018 01:12:43,208 --> 01:12:45,667 Carmen Salgado, also a single mother, 1019 01:12:45,750 --> 01:12:48,833 29 years old, year 1946. 1020 01:12:48,917 --> 01:12:51,416 Like the woman he killed in 1981. 1021 01:12:51,542 --> 01:12:53,750 Then there are more women, I'm sure of it. 1022 01:12:54,333 --> 01:12:56,332 They are donations to the same orphanage 1023 01:12:56,417 --> 01:12:58,666 A lot of money over many decades, 1024 01:12:58,749 --> 01:13:00,250 all with the same name. 1025 01:13:00,333 --> 01:13:02,417 Francisco Morán. Exactly. 1026 01:13:04,875 --> 01:13:06,332 He's headed your way. 1027 01:13:06,999 --> 01:13:08,667 How did you know about the wardrobe? 1028 01:13:08,832 --> 01:13:12,417 -Sorry, we are the ones who ask the questions here. 1029 01:13:12,500 --> 01:13:15,666 We've already found eight bodies in the basement of your house. 1030 01:13:18,750 --> 01:13:21,542 You have a child, Or not. What if it's fake? 1031 01:13:21,624 --> 01:13:23,500 How long have you been traveling in time? 1032 01:13:25,416 --> 01:13:26,874 I don't remember. 1033 01:13:27,249 --> 01:13:28,708 Why are you looking at me like that? 1034 01:13:28,957 --> 01:13:31,999 I want to tell you that I have never known a woman like you. 1035 01:13:33,708 --> 01:13:36,042 Jesús Méndez, police detective 1036 01:13:36,125 --> 01:13:40,125 in the narcotics division in Usera, in Madrid, in 1981, 1037 01:13:40,625 --> 01:13:43,042 given the nickname Pacino by his coworkers. 1038 01:13:43,667 --> 01:13:46,500 What did you do, why did you run? - You're a pig, man. 1039 01:13:46,666 --> 01:13:48,542 Chapino? No, Pacino. 1040 01:13:51,750 --> 01:13:53,207 How did you get here? 77926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.