Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,403 --> 00:00:07,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,403 --> 00:00:10,406
(unsettling music playing)
3
00:00:16,037 --> 00:00:18,664
- (rain pattering)
- (wind blowing)
4
00:00:23,419 --> 00:00:25,421
(ancestral whispers)
5
00:00:41,854 --> 00:00:43,981
(whispering continues)
6
00:00:43,981 --> 00:00:47,318
- (tense music playing)
- (distant arguing)
7
00:00:47,318 --> 00:00:48,861
Young Kasha:
They're coming.
8
00:00:48,861 --> 00:00:50,654
Young Valya:
Mother Raquella didn't
share your beliefs.
9
00:00:50,654 --> 00:00:52,990
Nor do others, aside from
your faction of zealots!
10
00:00:52,990 --> 00:00:55,993
You heard what she said!
You swore to use every tool!
11
00:00:55,993 --> 00:00:59,246
Sister Dorotea:
Because I did not want to fight
with her on her deathbed.
12
00:00:59,246 --> 00:01:01,540
I honor
my grandmother,
13
00:01:01,540 --> 00:01:04,752
but this great
work of hers
must be destroyed.
14
00:01:05,795 --> 00:01:08,005
Young Valya:
I beg of you, don't do this.
15
00:01:08,005 --> 00:01:09,215
Dorotea!
16
00:01:09,215 --> 00:01:11,926
โช
17
00:01:11,926 --> 00:01:14,720
(the Voice)
Stop!
18
00:01:17,890 --> 00:01:19,517
Face me!
19
00:01:19,517 --> 00:01:21,560
(water rippling)
20
00:01:23,145 --> 00:01:24,230
What?
21
00:01:24,730 --> 00:01:29,777
- What is she doing?
- I will never bend to you,
22
00:01:29,777 --> 00:01:32,279
Valya Harkonnen.
23
00:01:35,741 --> 00:01:37,743
Then take out your blade!
24
00:01:38,911 --> 00:01:39,912
Valya, no.
25
00:01:41,122 --> 00:01:43,249
Drive it into your throat!
26
00:01:43,666 --> 00:01:44,875
(chokes)
27
00:01:44,875 --> 00:01:46,210
(body thuds)
28
00:01:46,210 --> 00:01:48,796
โช
29
00:02:00,349 --> 00:02:02,268
(Sisters panting)
30
00:02:03,769 --> 00:02:06,981
- Young Tula: What do we do?
- Sisterhood above all.
31
00:02:08,941 --> 00:02:10,735
(shaken)
No. We should
walk away now.
32
00:02:10,735 --> 00:02:13,154
- We were never here.
- It's no use.
33
00:02:14,113 --> 00:02:15,698
They'll read us.
34
00:02:18,451 --> 00:02:20,661
Then we must
speak the truth.
35
00:02:22,163 --> 00:02:24,165
โช
36
00:02:27,376 --> 00:02:30,212
Dorotea ended her life
by her own hand.
37
00:02:32,423 --> 00:02:34,759
She was in anguish
over Mother Raquella's
death.
38
00:02:34,759 --> 00:02:37,011
She was weakened
by grief.
39
00:02:38,471 --> 00:02:39,847
Unstable.
40
00:02:43,225 --> 00:02:46,854
Unable to see
a path forward.
41
00:02:49,648 --> 00:02:50,900
Tula.
42
00:03:01,827 --> 00:03:03,829
Go, we'll take
care of this.
43
00:03:08,167 --> 00:03:10,169
โช
44
00:03:13,089 --> 00:03:14,840
- (retching)
- There you are.
45
00:03:15,674 --> 00:03:16,926
(coughs)
46
00:03:21,097 --> 00:03:22,723
Are you alright?
47
00:03:25,851 --> 00:03:28,270
I had no choice,
Tula.
48
00:03:29,355 --> 00:03:32,525
She was going
to destroy everything
Raquella built.
49
00:03:33,234 --> 00:03:36,237
- She forced my hand.
- I'm pregnant.
50
00:03:36,237 --> 00:03:39,532
(light, tense music playing)
51
00:03:45,287 --> 00:03:46,914
Orry Atreides?
52
00:03:49,542 --> 00:03:50,751
Did he...?
53
00:03:53,754 --> 00:03:55,756
(softly)
It wasn't like that.
54
00:03:59,635 --> 00:04:01,470
Do you want
to keep it?
55
00:04:02,054 --> 00:04:04,056
โช
56
00:04:06,308 --> 00:04:07,935
I think so.
57
00:04:14,233 --> 00:04:16,444
Then I will
support you.
58
00:04:17,903 --> 00:04:19,739
We'll raise it
together.
59
00:04:21,949 --> 00:04:23,367
What about the Order?
60
00:04:23,367 --> 00:04:25,578
The policy to separate
children from their mothers?
61
00:04:30,249 --> 00:04:31,459
When I'm
Mother Superior,
62
00:04:31,459 --> 00:04:33,753
we can do
whatever we want.
63
00:04:37,256 --> 00:04:38,883
I told you,
64
00:04:40,259 --> 00:04:42,803
if you followed me here,
I would protect you.
65
00:04:45,014 --> 00:04:48,642
This is
our family now,
our home.
66
00:04:53,105 --> 00:04:55,274
Sisters above all.
67
00:04:57,610 --> 00:04:59,987
โช
68
00:04:59,987 --> 00:05:02,365
Sisters above all.
69
00:05:02,782 --> 00:05:04,784
(singers vocalizing)
70
00:05:10,956 --> 00:05:13,250
(music fades out)
71
00:05:13,250 --> 00:05:16,504
{\an8}(dramatic theme playing)
72
00:05:29,642 --> 00:05:31,894
{\an8}(singers vocalizing)
73
00:05:51,163 --> 00:05:53,833
{\an8}โช
74
00:06:00,673 --> 00:06:02,341
{\an8}(vocalizing)
75
00:06:18,441 --> 00:06:20,443
{\an8}โช
76
00:06:41,172 --> 00:06:43,382
(theme fades out)
77
00:06:45,051 --> 00:06:47,053
(bird caws)
78
00:06:49,638 --> 00:06:50,890
Sister Nazir:
When you sent for me,
79
00:06:50,890 --> 00:06:53,392
I never expected
this kind of breakthrough.
80
00:06:53,392 --> 00:06:55,686
Tula Harkonnen:
There's something
we're missing.
81
00:06:55,686 --> 00:06:57,897
These images,
why do they appear
82
00:06:57,897 --> 00:06:59,940
in every single
viral nightmare?
83
00:07:01,567 --> 00:07:03,319
What I don't get
is the timing.
84
00:07:03,903 --> 00:07:08,074
We believe the lesions
in Kasha's brain multiplied
over several days.
85
00:07:08,074 --> 00:07:10,701
She survived with the virus
active in her system,
86
00:07:10,701 --> 00:07:15,039
but at the Landsraad,
the victims died quickly
87
00:07:15,039 --> 00:07:18,209
in the soldier's presence,
within minutes.
88
00:07:18,209 --> 00:07:20,252
Kasha was
always exceptional.
89
00:07:21,420 --> 00:07:23,214
She was a master
of Prana-Bindu.
90
00:07:23,214 --> 00:07:25,007
And with
her history...
91
00:07:26,342 --> 00:07:28,260
her family
was slaughtered
92
00:07:28,260 --> 00:07:31,055
by the Butlerians
when she was only
a child.
93
00:07:31,055 --> 00:07:35,101
I remember she once
told me that she had
this unique ability
94
00:07:35,101 --> 00:07:37,353
to live in
the face of fear.
95
00:07:41,774 --> 00:07:43,025
Fear.
96
00:07:44,610 --> 00:07:47,613
That's what it's feeding
off of, this virus.
97
00:07:48,489 --> 00:07:52,284
It begins
a chain reaction,
body attacks itself.
98
00:07:52,827 --> 00:07:54,453
It's a bioweapon.
99
00:07:56,664 --> 00:08:00,459
The question is,
who would've done this
to Desmond Hart?
100
00:08:01,127 --> 00:08:04,839
- What do you mean?
- Surely a soldier didn't
bioengineer such a weapon.
101
00:08:05,423 --> 00:08:07,758
It's far more likely
he's the virus's
first victim.
102
00:08:07,758 --> 00:08:08,843
Um...
103
00:08:10,386 --> 00:08:13,931
- We should help him.
- Well, the good news is
it's a physical contagion.
104
00:08:13,931 --> 00:08:16,100
That means
we can transmute it,
like Raquella did.
105
00:08:16,100 --> 00:08:19,311
We could produce
an antiviral.
106
00:08:19,311 --> 00:08:22,106
Altering molecules
that already lie
within us.
107
00:08:22,106 --> 00:08:23,441
We could
generate a cure.
108
00:08:23,441 --> 00:08:24,608
It's the same process
109
00:08:24,608 --> 00:08:26,610
Raquella used
on the Rossak poison.
110
00:08:26,610 --> 00:08:28,654
Only our target
is different.
111
00:08:30,364 --> 00:08:34,410
I'll do that.
I, I have the nightmares.
I've been exposed.
112
00:08:36,162 --> 00:08:38,039
Mother Tula...
113
00:08:38,039 --> 00:08:40,791
this will be
a dangerous procedure.
114
00:08:40,791 --> 00:08:43,627
(light music playing)
115
00:08:43,627 --> 00:08:45,796
With my medical
training, I am
116
00:08:45,796 --> 00:08:48,716
uniquely qualified
to take on the task.
117
00:08:51,135 --> 00:08:53,179
I've had
the nightmare too.
118
00:08:55,097 --> 00:08:56,515
I can do it.
119
00:09:01,103 --> 00:09:03,397
(slithering)
120
00:09:04,982 --> 00:09:06,609
(exhaling)
121
00:09:07,360 --> 00:09:08,986
Tula:
Go slowly.
122
00:09:08,986 --> 00:09:11,489
(light, tense music playing)
123
00:09:11,489 --> 00:09:15,117
The first stage
is to isolate
the foreign agents.
124
00:09:19,330 --> 00:09:21,123
(shield whirring)
125
00:09:24,794 --> 00:09:26,796
โช
126
00:09:32,426 --> 00:09:34,053
Starting the transmutation.
127
00:09:34,053 --> 00:09:36,097
(slithering)
128
00:09:37,515 --> 00:09:39,558
(creaking)
129
00:09:44,230 --> 00:09:45,731
Tula:
Good. It's working.
130
00:09:46,649 --> 00:09:49,652
(light groaning, grunting)
131
00:09:51,445 --> 00:09:54,657
There's something wrong.
It's adapting too fast.
132
00:09:56,951 --> 00:09:58,869
Tula:
You've triggered
an active response.
133
00:09:59,370 --> 00:10:01,038
The virus is
no longer dormant.
134
00:10:01,664 --> 00:10:05,084
(labored breathing,
light groaning)
135
00:10:08,546 --> 00:10:11,590
(tense music playing)
136
00:10:12,299 --> 00:10:14,301
(gasps, breathing heavily)
137
00:10:14,301 --> 00:10:16,345
Focus on
your training.
138
00:10:17,054 --> 00:10:18,639
Adapt your responses.
139
00:10:22,601 --> 00:10:24,812
(breathes deeply)
140
00:10:25,521 --> 00:10:26,772
Good.
141
00:10:28,858 --> 00:10:29,900
(presses button)
142
00:10:29,900 --> 00:10:31,986
(cells slithering)
143
00:10:32,987 --> 00:10:34,822
Your cells
are transmuting it.
144
00:10:34,822 --> 00:10:37,950
Good...
Good, Nazir.
It's working.
145
00:10:37,950 --> 00:10:39,535
(labored breathing)
146
00:10:42,204 --> 00:10:44,874
(grunting, gasps)
147
00:10:45,958 --> 00:10:47,293
Tula:
Nazir, be careful.
148
00:10:47,293 --> 00:10:50,337
It's replicating again.
It's coming back stronger.
149
00:10:50,337 --> 00:10:54,383
I see it!
The monster of Arrakis!
150
00:10:56,218 --> 00:10:59,221
(grunts, breathing heavily)
151
00:11:01,140 --> 00:11:02,641
(gasps) Eyes...
152
00:11:04,310 --> 00:11:06,312
- I see them.
- Whose eyes?
153
00:11:07,813 --> 00:11:09,482
They're watching him.
154
00:11:10,983 --> 00:11:13,486
- (crying) They're watching...
- Who is watching?
155
00:11:13,486 --> 00:11:16,113
I can fight it,
I can f-- (gasping)
156
00:11:16,447 --> 00:11:18,741
I can't!
It's not human!
157
00:11:18,991 --> 00:11:22,328
(grunting) The more--
the more I fight...
158
00:11:22,328 --> 00:11:24,372
โช
159
00:11:24,914 --> 00:11:26,832
- (flesh sizzling)
- (gasps)
160
00:11:26,832 --> 00:11:28,501
(screaming)
161
00:11:32,588 --> 00:11:34,590
(fire crackling)
162
00:11:37,927 --> 00:11:40,930
(ominous music playing)
163
00:11:51,190 --> 00:11:53,359
(crying)
164
00:11:53,359 --> 00:11:55,403
- (thud)
- (grunting)
165
00:11:55,403 --> 00:11:57,446
(heavy breathing)
166
00:11:59,031 --> 00:12:00,700
(Keiran coughs)
167
00:12:02,410 --> 00:12:04,412
(thuds, grunts)
168
00:12:08,791 --> 00:12:10,000
How long has
the Sisterhood
169
00:12:10,000 --> 00:12:12,253
been collaborating
with the insurgents?
170
00:12:12,253 --> 00:12:14,255
(sighs) I don't know
what you're talkin' about.
171
00:12:16,298 --> 00:12:19,301
(tense music playing)
172
00:12:21,262 --> 00:12:23,681
You're tellin' me that
you didn't realize that
173
00:12:23,681 --> 00:12:27,017
Valya Harkonnen
and her Order
174
00:12:27,017 --> 00:12:28,728
were running your sham
of a rebellion
175
00:12:28,728 --> 00:12:29,979
this whole time?
176
00:12:31,522 --> 00:12:35,026
(sighs) I never thought
I'd see an Atreides
177
00:12:35,026 --> 00:12:36,944
doin' a Harkonnen's
dirty work.
178
00:12:38,070 --> 00:12:42,533
My father...
used to tell me
a bedtime story,
179
00:12:42,533 --> 00:12:44,410
same one every night
180
00:12:45,244 --> 00:12:49,874
about a monster
who lived among his people
when he was a boy.
181
00:12:50,499 --> 00:12:52,501
And then one day,
on a hunt...
182
00:12:53,335 --> 00:12:57,298
turned against them
and slaughtered them all.
183
00:12:58,883 --> 00:13:02,803
He made sure I knew
never to trust a Harkonnen.
184
00:13:02,803 --> 00:13:04,847
Then avenge
your family name.
185
00:13:05,765 --> 00:13:07,767
Testify at the Landsraad.
186
00:13:10,811 --> 00:13:12,438
(chuckles)
187
00:13:13,481 --> 00:13:17,109
No, I've got no love
for the Sisterhood
or the Harkonnens.
188
00:13:18,861 --> 00:13:20,529
But I hate you...
189
00:13:21,113 --> 00:13:24,116
and everything
your emperor
stands for.
190
00:13:29,455 --> 00:13:31,457
โช
191
00:13:37,630 --> 00:13:39,131
(footsteps running)
192
00:13:40,633 --> 00:13:42,843
(Ynez panting)
193
00:13:46,180 --> 00:13:47,515
(grunting)
194
00:13:47,515 --> 00:13:48,557
(cover clatters)
195
00:13:50,059 --> 00:13:51,685
(zapping)
196
00:13:55,773 --> 00:13:57,441
- I knew you couldn't stay away.
- (Ynez gasps)
197
00:13:57,441 --> 00:14:00,194
- But to attempt to free him?
- Mother, what are you
doing here?
198
00:14:00,194 --> 00:14:03,155
- He tried to kill us.
- He couldn't
go through with it.
199
00:14:03,155 --> 00:14:05,449
Oh, you foolish,
lovesick girl.
200
00:14:05,449 --> 00:14:07,118
That traitor
will say anything.
201
00:14:07,118 --> 00:14:09,161
It's the truth.
And he is not wrong.
202
00:14:09,537 --> 00:14:11,997
Father has lost his way,
you must see it.
203
00:14:13,749 --> 00:14:16,585
You once said
you wanted me
to come to you.
204
00:14:17,169 --> 00:14:19,004
I am here now.
205
00:14:19,004 --> 00:14:21,215
I am asking
for your help.
206
00:14:21,215 --> 00:14:22,800
What would you
have me do?
207
00:14:22,800 --> 00:14:25,177
Let him go.
Send him off planet.
208
00:14:25,177 --> 00:14:27,888
I never need
to see him again.
Just spare his life.
209
00:14:29,849 --> 00:14:32,059
I wish you had
come to me sooner.
210
00:14:41,736 --> 00:14:43,112
What are you doing?
211
00:14:43,863 --> 00:14:44,864
(cuffs activate)
212
00:14:45,197 --> 00:14:47,783
I wanted
to teach you
about power.
213
00:14:49,285 --> 00:14:50,911
So, let this
be a lesson.
214
00:14:54,457 --> 00:14:56,459
โช
215
00:15:01,756 --> 00:15:04,759
- I'm going to miss this.
- Hm.
216
00:15:06,093 --> 00:15:09,305
Now that Constantine
has gone to be
with his fleet...
217
00:15:10,139 --> 00:15:12,224
there's no reason
for me to remain.
218
00:15:14,685 --> 00:15:17,146
So, that was
your only reason
for coming here?
219
00:15:20,649 --> 00:15:23,652
- Not the only one.
- No, stay. Stay.
220
00:15:24,320 --> 00:15:26,072
I have business
in Zimia.
221
00:15:26,072 --> 00:15:28,199
Not all of us can
stay in bed all day.
222
00:15:28,199 --> 00:15:31,452
No, stay here...
on Salusa.
223
00:15:31,827 --> 00:15:33,245
I can find a place
for you at the palace.
224
00:15:33,245 --> 00:15:35,289
You can stay
as long as you wish.
225
00:15:38,417 --> 00:15:39,835
(Francesca sighs)
226
00:15:43,255 --> 00:15:47,259
I can't.
There were reasons I left.
227
00:15:47,259 --> 00:15:49,345
Natalya knows
about us.
228
00:15:50,096 --> 00:15:52,973
I think she'd be relieved
to end the charade.
229
00:16:00,439 --> 00:16:01,941
I'm tired
of being patient.
230
00:16:05,319 --> 00:16:09,949
You tell Mother Superior
I want to speak with her.
231
00:16:13,077 --> 00:16:15,454
(ocean waves crashing below)
232
00:16:17,206 --> 00:16:18,624
(door opens)
233
00:16:19,792 --> 00:16:21,752
- Your Majesty.
- What is it?
234
00:16:21,752 --> 00:16:23,587
I have news
about your daughter.
235
00:16:23,587 --> 00:16:25,131
What about my daughter?
236
00:16:27,508 --> 00:16:30,886
Arrested?
Princess Ynez?
237
00:16:31,220 --> 00:16:33,472
Attempting to free
the Swordmaster.
238
00:16:34,473 --> 00:16:35,891
The Atreides.
239
00:16:39,854 --> 00:16:41,856
We have to act quickly.
240
00:16:42,231 --> 00:16:45,067
Every moment
she's in that cell
puts her at risk.
241
00:16:46,235 --> 00:16:48,487
A risk we can
exploit.
242
00:16:49,321 --> 00:16:51,657
Javicco asked me
to bring you a message.
243
00:16:51,657 --> 00:16:53,659
- He wants to see you.
- No.
244
00:16:53,659 --> 00:16:55,453
Javicco Corrino's
reign is over.
245
00:16:55,453 --> 00:16:57,371
Your plan is
working, Valya.
246
00:16:57,371 --> 00:17:00,499
My imprint still holds.
He wants to give me
Natalya's mantle.
247
00:17:00,499 --> 00:17:02,168
Don't be naive.
248
00:17:03,085 --> 00:17:05,963
He can't divorce
without damaging
the coalition.
249
00:17:06,338 --> 00:17:09,008
It would put
the whole Imperium
on a course to war.
250
00:17:09,008 --> 00:17:11,218
- Then I'll get him
to release Nez.
- No.
251
00:17:12,344 --> 00:17:14,013
No more waiting.
252
00:17:14,680 --> 00:17:16,557
Corrino has
forfeited his right
253
00:17:16,557 --> 00:17:18,601
to live out
his reign in peace.
254
00:17:21,103 --> 00:17:22,730
Sister Theodosia...
255
00:17:23,898 --> 00:17:25,691
we are going
to free the Princess,
256
00:17:26,275 --> 00:17:28,486
get her to safety
outside the city
257
00:17:28,486 --> 00:17:30,654
until her coronation
can be assured.
258
00:17:30,654 --> 00:17:32,573
I'm ready,
Mother Superior.
259
00:17:32,573 --> 00:17:35,201
There is something
that we are not seeing.
260
00:17:35,201 --> 00:17:38,245
Some piece on the board,
just out of view.
261
00:17:41,040 --> 00:17:44,251
(light, tense music playing)
262
00:17:45,878 --> 00:17:48,297
It's time
to change tactics.
263
00:17:49,632 --> 00:17:53,344
He...
he's the father
of my son.
264
00:17:54,053 --> 00:17:56,889
I'm sorry, but you knew
this day might come.
265
00:18:00,059 --> 00:18:02,061
(music intensifies)
266
00:18:04,397 --> 00:18:06,399
(music softens)
267
00:18:09,068 --> 00:18:10,778
Young Kasha:
Is this what I think it is?
268
00:18:12,697 --> 00:18:15,116
Young Valya:
It's Raquella's great work.
269
00:18:15,116 --> 00:18:17,618
This is
the breeding program?
270
00:18:17,618 --> 00:18:19,745
(scoffs)
It's a thinking machine.
271
00:18:20,329 --> 00:18:22,206
Young Tula:
This is dangerous, Valya.
272
00:18:22,206 --> 00:18:24,792
In responsible hands,
any tool can be used
273
00:18:24,792 --> 00:18:26,252
for the betterment
of humanity.
274
00:18:26,252 --> 00:18:29,046
Our entire race nearly
died fighting machines.
275
00:18:29,046 --> 00:18:31,924
Anirul's quarantined
from all other technology.
276
00:18:31,924 --> 00:18:34,760
It processes only
the problems
we feed it.
277
00:18:34,760 --> 00:18:37,304
The mind can't be
controlled forever,
artificial or not.
278
00:18:38,764 --> 00:18:40,766
What about
Raquella's mind?
279
00:18:41,350 --> 00:18:43,394
This is her vision.
280
00:18:43,811 --> 00:18:46,731
Anirul, search
the genetic index
of the entire Imperium
281
00:18:46,731 --> 00:18:50,026
across generations
to find us the union
we need.
282
00:18:50,568 --> 00:18:53,237
Anirul:
Paternal prospect identified.
283
00:18:53,237 --> 00:18:55,281
(energy surging)
284
00:18:56,323 --> 00:18:59,952
Javicco Corrino,
the young prince.
285
00:18:59,952 --> 00:19:01,662
And future emperor.
286
00:19:03,456 --> 00:19:05,750
More prone
to stability
than strength,
287
00:19:05,750 --> 00:19:07,793
but with
the right match...
288
00:19:11,172 --> 00:19:14,800
Anirul:
Maternal prospect identified.
289
00:19:14,800 --> 00:19:16,469
Young Kasha:
Natalya Arat.
290
00:19:17,511 --> 00:19:20,264
Young Valya:
Prone to ambition and faith.
291
00:19:20,264 --> 00:19:21,640
A daughter born
to their pairing
292
00:19:21,640 --> 00:19:23,851
would have all
the traits we desire.
293
00:19:24,393 --> 00:19:27,146
A tremendous aptitude
for the Sisterhood.
294
00:19:27,813 --> 00:19:29,607
How do we ensure
she joins the Sisterhood
295
00:19:29,607 --> 00:19:31,484
before taking
the throne?
296
00:19:31,859 --> 00:19:35,488
With our finest Truthsayer
by her father's side,
of course,
297
00:19:35,488 --> 00:19:38,157
bringing her
under our wing.
298
00:19:38,157 --> 00:19:40,034
This Natalya
is still a child
299
00:19:40,034 --> 00:19:42,119
and Javicco Corrino
is not yet emperor.
300
00:19:42,912 --> 00:19:45,539
- Anything could happen
before then.
- Yes...
301
00:19:46,999 --> 00:19:49,377
unless we send someone
to keep Javicco occupied
302
00:19:49,377 --> 00:19:52,338
until Natalya's ready
to stand by his side.
303
00:19:53,297 --> 00:19:55,049
You mean imprint
on him?
304
00:19:56,342 --> 00:20:00,304
They will have a daughter.
She will be our empress.
305
00:20:01,055 --> 00:20:04,100
We pledged
to put a Sister
on the throne.
306
00:20:05,851 --> 00:20:07,853
This is how
we do it.
307
00:20:08,562 --> 00:20:11,565
But Dorotea's disciples
will try to destroy it.
308
00:20:11,565 --> 00:20:13,401
That's why they
can never know.
309
00:20:13,401 --> 00:20:15,403
They already share
her suspicions.
310
00:20:15,403 --> 00:20:18,906
(light, tense music playing)
311
00:20:18,906 --> 00:20:21,575
Sisters,
I need to speak
with Tula alone.
312
00:20:22,535 --> 00:20:23,953
Young Kasha:
Of course.
313
00:20:33,045 --> 00:20:35,673
Young Valya:
Anirul, show her
what you showed me.
314
00:20:35,673 --> 00:20:38,342
Anirul:
Accessing genetic library.
315
00:20:38,342 --> 00:20:40,177
(energy surging)
316
00:20:40,177 --> 00:20:42,847
Young Valya:
Couldn't help but be worried
about a child of the Atreides.
317
00:20:42,847 --> 00:20:45,641
Our bloodlines have
never intersected
until now.
318
00:20:46,475 --> 00:20:49,729
Anirul: Analyzing
Harkonnen-Atreides profile.
319
00:20:55,860 --> 00:21:01,490
Tula, your child has...
incredible potential.
320
00:21:03,826 --> 00:21:06,120
Anirul predicts that
with the right guidance,
321
00:21:06,120 --> 00:21:10,041
- he could shape
the trajectory of worlds.
- He?
322
00:21:10,041 --> 00:21:13,085
(light music playing)
323
00:21:14,086 --> 00:21:15,755
It's a boy.
324
00:21:16,797 --> 00:21:19,008
Young Valya:
We can guide him together.
325
00:21:22,762 --> 00:21:24,597
Don't you see?
326
00:21:26,265 --> 00:21:29,685
Your child is destined
for great things.
327
00:21:30,311 --> 00:21:32,313
(singers vocalizing)
328
00:21:32,313 --> 00:21:34,357
(music intensifies)
329
00:21:42,656 --> 00:21:47,286
Anirul, Sister Nazir
detected something...
330
00:21:49,288 --> 00:21:50,706
inhuman.
331
00:21:51,582 --> 00:21:55,252
Something that grew stronger
the harder she fought it.
332
00:21:55,252 --> 00:21:58,923
Anirul: You're talking
about a thinking machine
on a nanoscale?
333
00:21:58,923 --> 00:22:02,927
Yes, a viral technology
that lies dormant
in our cells
334
00:22:02,927 --> 00:22:05,179
that has been engineered
to kill on command.
335
00:22:05,179 --> 00:22:08,641
If I could discover how
he triggers the attack...
336
00:22:10,226 --> 00:22:12,603
- I could disarm him.
- Anirul: If a machine virus
337
00:22:12,603 --> 00:22:14,772
is receiving commands
from your son,
338
00:22:14,772 --> 00:22:17,566
eliminating him will stop
any future attacks.
339
00:22:17,900 --> 00:22:20,653
Anirul, my son was
not born a weapon.
340
00:22:23,072 --> 00:22:24,782
He was made into one.
341
00:22:24,782 --> 00:22:26,534
Anirul:
Then what will you do?
342
00:22:29,495 --> 00:22:30,871
Mother Tula?
343
00:22:31,997 --> 00:22:33,416
I'll go to him.
344
00:22:34,875 --> 00:22:37,878
(tense music playing)
345
00:22:42,341 --> 00:22:44,343
(ship whirring)
346
00:22:52,852 --> 00:22:55,312
Reverend Mother:
It appears she left
in a hurry.
347
00:22:55,312 --> 00:22:58,774
A shuttle off the planet?
I don't understand.
348
00:22:59,191 --> 00:23:01,777
How can she
abandon her position
at a time like this?
349
00:23:02,278 --> 00:23:03,696
We cannot let
this get out.
350
00:23:03,696 --> 00:23:05,197
Reverend Mother:
She didn't leave
any instructions.
351
00:23:05,197 --> 00:23:07,241
She didn't
tell anyone...
352
00:23:09,368 --> 00:23:11,537
(wind blowing)
353
00:23:11,537 --> 00:23:13,581
โช
354
00:23:18,294 --> 00:23:20,921
(Jen breathing heavily)
355
00:23:36,896 --> 00:23:38,564
(grunting)
356
00:23:45,404 --> 00:23:46,614
Sister?
357
00:23:50,659 --> 00:23:53,037
Is this necessary?
358
00:23:53,037 --> 00:23:55,998
- I feel fine.
- It's for your own safety.
359
00:23:57,917 --> 00:24:00,294
This will be over soon,
Doe Eyes, I promise.
360
00:24:04,673 --> 00:24:08,344
Can you not, at least,
loosen the restraints?
361
00:24:10,429 --> 00:24:15,601
I was trapped in that
tank for so long.
362
00:24:15,601 --> 00:24:19,271
And now I'm bound up here
like some type of criminal.
363
00:24:19,271 --> 00:24:21,315
(breathing heavily)
364
00:24:23,484 --> 00:24:24,485
Please.
365
00:24:24,485 --> 00:24:27,530
(tense music playing)
366
00:24:28,948 --> 00:24:29,990
(restraints creak)
367
00:24:39,375 --> 00:24:40,793
(needle stabs)
368
00:24:41,794 --> 00:24:43,796
โช
369
00:24:48,634 --> 00:24:50,219
(exhales)
370
00:24:54,098 --> 00:24:55,474
(tapping)
371
00:24:57,768 --> 00:25:01,439
Bashar...
who gave you permission
to arrest my daughter?
372
00:25:01,439 --> 00:25:03,649
That is between
you and your wife.
373
00:25:04,567 --> 00:25:07,361
She found your daughter
trying to free
the Swordmaster.
374
00:25:09,155 --> 00:25:10,156
No.
375
00:25:11,574 --> 00:25:13,075
I don't believe you.
376
00:25:13,534 --> 00:25:15,661
Open your eyes,
Your Majesty.
377
00:25:16,912 --> 00:25:19,331
Or does that witch
have you so blind
378
00:25:19,331 --> 00:25:21,250
you can't see
the truth?
379
00:25:22,168 --> 00:25:25,671
- Your wife is trying
to protect the Imperium.
- You're right.
380
00:25:25,671 --> 00:25:28,799
Which is why
I've decided to send her
on a tour of goodwill.
381
00:25:28,799 --> 00:25:31,844
With Arrakis
soon in hand,
we need to
382
00:25:31,844 --> 00:25:35,306
reinforce our ties
with the other
neo allied worlds,
383
00:25:35,306 --> 00:25:36,474
and with her connections,
384
00:25:36,474 --> 00:25:38,225
who better to send
as an emissary?
385
00:25:41,520 --> 00:25:44,190
Let's not pretend
this is about strategy.
386
00:25:44,774 --> 00:25:46,984
This is about you spending
more time with your mistress.
387
00:25:46,984 --> 00:25:48,527
Francesca's more
than a mistress.
388
00:25:48,527 --> 00:25:51,405
Your Majesty,
it was a Sister
from her Order
389
00:25:51,405 --> 00:25:53,032
who plotted
your murder.
390
00:25:53,449 --> 00:25:57,078
I found her robe hidden
among the stolen spice.
391
00:25:57,078 --> 00:25:59,163
But where is
the proof of that now?
392
00:26:00,039 --> 00:26:04,251
- Up in flames.
- I am only offering
the truth as I see it.
393
00:26:04,251 --> 00:26:06,420
The Sisters are
stoking rebellion.
394
00:26:06,420 --> 00:26:08,047
Yeah, so you
keep saying.
395
00:26:08,422 --> 00:26:10,883
Mother Superior
and I have...
396
00:26:12,051 --> 00:26:15,679
have had our differences,
more than once.
397
00:26:16,222 --> 00:26:18,391
But our bond
goes back decades.
398
00:26:20,309 --> 00:26:23,396
And much as I appreciate
our, uh, relationship
399
00:26:23,396 --> 00:26:27,274
and the unique contribution
you make to my reign...
400
00:26:30,736 --> 00:26:32,363
you're not my only advisor.
401
00:26:32,363 --> 00:26:34,907
You're gonna
bring them back,
aren't you?
402
00:26:36,909 --> 00:26:39,912
(tense music playing)
403
00:26:44,750 --> 00:26:46,711
You're choosing
their counsel
over mine?
404
00:26:46,711 --> 00:26:49,505
โช
405
00:26:59,849 --> 00:27:02,226
Sisters, I know
you're scared,
406
00:27:02,226 --> 00:27:05,271
but we must band
together in faith.
407
00:27:06,480 --> 00:27:08,482
โช
408
00:27:12,111 --> 00:27:13,821
(Sisters murmuring)
409
00:27:14,113 --> 00:27:15,322
Lila?
410
00:27:19,785 --> 00:27:23,456
Why are you cloaked in silence
and chattering in secrecy?
411
00:27:25,624 --> 00:27:27,960
It's a miracle.
412
00:27:31,338 --> 00:27:33,340
Where are the rest of you?
413
00:27:34,050 --> 00:27:36,844
Lila, your eyes.
414
00:27:36,844 --> 00:27:38,471
Answer the question.
415
00:27:40,306 --> 00:27:42,767
The divine reckoning
Raquella spoke of
416
00:27:42,767 --> 00:27:44,769
has come to the Sisterhood.
417
00:27:44,769 --> 00:27:46,395
People are frightened.
418
00:27:48,189 --> 00:27:50,733
Lila, how are you
even here with us?
419
00:27:53,194 --> 00:27:55,196
I found a way back...
420
00:27:56,113 --> 00:27:59,158
despite the efforts
of others.
421
00:28:02,495 --> 00:28:05,331
Where is Valya Harkonnen?
422
00:28:06,040 --> 00:28:08,501
Mother Superior is
on Salusa Secundus.
423
00:28:09,210 --> 00:28:11,420
Mother Superior?
424
00:28:13,631 --> 00:28:14,673
Mm.
425
00:28:17,510 --> 00:28:20,971
I need to speak
to Sister Esther-Cano.
426
00:28:20,971 --> 00:28:22,973
Find her.
Bring her to me now.
427
00:28:22,973 --> 00:28:25,017
โช
428
00:28:27,770 --> 00:28:29,772
Where is Sister Avemar?
429
00:28:31,524 --> 00:28:32,817
Sister Gessie?
430
00:28:33,359 --> 00:28:35,361
I've been reading
about them.
431
00:28:36,028 --> 00:28:39,407
The Butlerian Sisters
who disbanded after
Dorotea's suicide.
432
00:28:39,949 --> 00:28:42,368
I've been
working to revive
their tradition.
433
00:28:42,368 --> 00:28:43,619
Suicide?
434
00:28:47,206 --> 00:28:48,207
No.
435
00:28:56,215 --> 00:28:59,218
(struggling, screaming)
436
00:29:04,557 --> 00:29:06,142
(panting)
437
00:29:11,564 --> 00:29:13,566
โช
438
00:29:14,775 --> 00:29:16,777
(breathes deeply)
439
00:29:26,996 --> 00:29:28,998
- (bones cracking)
- (screams)
440
00:29:31,125 --> 00:29:32,585
(breathing raggedly)
441
00:29:35,171 --> 00:29:36,088
(cracks)
442
00:29:40,760 --> 00:29:41,927
(cracks)
443
00:29:43,262 --> 00:29:44,430
(sighs heavily)
444
00:29:46,098 --> 00:29:49,101
(peculiar music playing)
445
00:29:53,606 --> 00:29:55,358
(whirring)
446
00:29:56,609 --> 00:29:57,860
How did you do that?
447
00:29:58,944 --> 00:30:02,156
Finally. I knew they
were here somewhere.
448
00:30:02,156 --> 00:30:05,201
(tense music playing)
449
00:30:06,952 --> 00:30:08,621
What are
those files?
450
00:30:11,540 --> 00:30:14,794
The Mentat Sisters
keep logs.
451
00:30:15,711 --> 00:30:19,131
I need to find
the records
of my faithful.
452
00:30:20,508 --> 00:30:23,302
- Your faithful?
- (sighs) There you are.
453
00:30:24,678 --> 00:30:28,307
You will learn
your place, acolyte.
454
00:30:28,307 --> 00:30:31,435
- You knew about this?
- I don't have time to explain.
455
00:30:31,435 --> 00:30:33,771
- We need to contain her.
- More secrets.
You're just as bad as they are.
456
00:30:33,771 --> 00:30:35,815
You don't understand
the situation.
457
00:30:36,524 --> 00:30:39,527
(softly)
Tula saved her life,
but her ancestors have--
458
00:30:39,527 --> 00:30:41,696
She is unstable.
459
00:30:42,071 --> 00:30:44,073
She is
not herself.
460
00:30:45,157 --> 00:30:47,243
No... she's not.
461
00:30:48,160 --> 00:30:50,162
โช
462
00:30:53,207 --> 00:30:54,375
Mother Dorotea.
463
00:30:58,546 --> 00:31:02,508
They're gone...
all of them.
464
00:31:02,508 --> 00:31:04,593
I told you,
your followers
disbanded.
465
00:31:10,099 --> 00:31:11,934
They've been erased.
466
00:31:12,351 --> 00:31:13,978
Who could've done that?
467
00:31:14,687 --> 00:31:17,231
Dorotea (as Lila):
Only the Mother Superior...
468
00:31:18,691 --> 00:31:21,694
Valya... Harkonnen.
469
00:31:21,694 --> 00:31:23,738
โช
470
00:31:23,738 --> 00:31:25,781
(singers vocalizing)
471
00:31:32,621 --> 00:31:35,332
{\an8}Valya Harkonnen:
We need to get
the Princess to safety.
472
00:31:35,332 --> 00:31:37,835
The most efficient way
for me to get in
473
00:31:37,835 --> 00:31:40,046
is to be escorted directly
to the suspensor cells.
474
00:31:40,046 --> 00:31:41,547
How are you
gonna do that?
475
00:31:42,298 --> 00:31:43,716
I'm gonna get arrested.
476
00:31:45,051 --> 00:31:47,511
Tell Corrino I agree
to his meeting.
477
00:31:47,511 --> 00:31:49,180
guard: Mother Superior.
478
00:31:49,180 --> 00:31:51,223
The Emperor
has called upon me.
479
00:31:54,810 --> 00:31:58,230
Francesca:
Even if you get yourself in,
how will you get her out?
480
00:31:58,230 --> 00:31:59,899
I will ensure
our escape.
481
00:32:00,733 --> 00:32:02,193
An acolyte?
482
00:32:02,193 --> 00:32:05,029
The Sisterhood
draws women
from many worlds.
483
00:32:05,029 --> 00:32:09,075
But even within that group,
Sister Theodosia is unique.
484
00:32:10,618 --> 00:32:12,620
โช
485
00:32:19,293 --> 00:32:20,294
(landing thuds)
486
00:32:28,761 --> 00:32:31,597
Sister Francesca,
thank you for
the invitation.
487
00:32:31,597 --> 00:32:34,517
Of course.
I've been looking
forward to your visit.
488
00:32:35,101 --> 00:32:38,312
Theodosia was bred
by Tlulaxan geneticists.
489
00:32:38,312 --> 00:32:40,606
I was their
experiment.
490
00:32:41,023 --> 00:32:45,111
Mother Superior gave me
sanctuary when I had
nowhere to turn.
491
00:32:45,111 --> 00:32:47,488
She's the reason
I'm alive.
492
00:32:47,488 --> 00:32:49,573
You won't be
disturbed here.
493
00:32:49,573 --> 00:32:51,617
โช
494
00:32:58,541 --> 00:33:01,502
(Theodosia grunting)
495
00:33:04,964 --> 00:33:07,508
(flesh squelching)
496
00:33:07,967 --> 00:33:09,969
(groaning)
497
00:33:10,886 --> 00:33:12,555
And Javicco?
498
00:33:16,684 --> 00:33:18,686
โช
499
00:33:26,861 --> 00:33:29,155
(singer vocalizing)
500
00:33:33,325 --> 00:33:36,328
The needle is coated
in meta-cyanide.
501
00:33:40,666 --> 00:33:42,668
It will be quick
and painless.
502
00:33:42,668 --> 00:33:45,046
โช
503
00:33:52,553 --> 00:33:54,847
โช
504
00:33:56,849 --> 00:33:58,851
Sisterhood
above all.
505
00:34:06,108 --> 00:34:10,029
Natalya...
we need to talk.
506
00:34:10,029 --> 00:34:12,073
You're angry
about Nez.
507
00:34:13,491 --> 00:34:16,202
- You don't get to do that
without consulting me.
- Really?
508
00:34:16,619 --> 00:34:18,037
And yet, you're going
to send me away,
509
00:34:18,037 --> 00:34:20,247
and you don't even
have the backbone
to tell me yourself.
510
00:34:20,247 --> 00:34:21,999
Well, you wanted
a more active role
511
00:34:21,999 --> 00:34:23,542
in governing
the Imperium.
512
00:34:24,418 --> 00:34:25,878
Now you'll be
heard by millions.
513
00:34:26,879 --> 00:34:28,839
I won't be
going anywhere.
514
00:34:28,839 --> 00:34:31,550
You will do
as you're commanded.
515
00:34:31,550 --> 00:34:33,844
I'm afraid that's
not the case.
516
00:34:33,844 --> 00:34:35,179
(footsteps approach)
517
00:34:35,179 --> 00:34:37,223
โช
518
00:34:38,391 --> 00:34:40,226
For your own safety,
519
00:34:40,226 --> 00:34:43,104
perhaps it's time
to let clearer heads
prevail.
520
00:34:46,899 --> 00:34:49,026
You swore you served
only me.
521
00:34:49,026 --> 00:34:50,778
You made your choice.
522
00:34:53,155 --> 00:34:55,157
Nez was right
about you.
523
00:34:57,201 --> 00:35:00,329
- And what when the nobles
get to hear about this?
- They won't.
524
00:35:01,080 --> 00:35:03,332
Because it's not
in your interest
to tell them.
525
00:35:04,917 --> 00:35:07,545
Oh, this house
is still yours,
Javicco.
526
00:35:07,878 --> 00:35:11,215
You will continue
to wear the crown
and act accordingly,
527
00:35:11,215 --> 00:35:12,425
but going forward...
528
00:35:13,384 --> 00:35:16,679
my counsel will not
be ignored.
529
00:35:20,599 --> 00:35:22,601
โช
530
00:35:47,293 --> 00:35:49,295
โช
531
00:35:54,800 --> 00:35:55,801
(exhales sharply)
532
00:36:04,226 --> 00:36:05,853
(footsteps approach)
533
00:36:08,481 --> 00:36:10,483
Excuse me, sir.
534
00:36:11,901 --> 00:36:13,486
(Javicco clears throat)
535
00:36:13,486 --> 00:36:15,654
Mother Superior
is here.
536
00:36:19,325 --> 00:36:20,534
Where?
537
00:36:20,534 --> 00:36:23,037
โช
538
00:36:23,037 --> 00:36:24,497
Where is she?
539
00:36:33,089 --> 00:36:34,340
Your Majesty.
540
00:36:35,049 --> 00:36:36,050
(swords clink)
541
00:36:36,425 --> 00:36:38,135
What do you think
you're doing?
542
00:36:38,135 --> 00:36:40,679
What I should've
done years ago.
543
00:36:40,679 --> 00:36:42,848
Clarifying our positions.
544
00:36:47,853 --> 00:36:50,231
Valya, I'm glad
you're here.
545
00:36:51,107 --> 00:36:52,858
I need your help.
546
00:36:52,858 --> 00:36:54,110
You were right.
547
00:36:54,944 --> 00:36:57,446
I never should've
trusted Desmond.
548
00:36:58,447 --> 00:37:01,325
He and Natalya,
they want to use me,
549
00:37:01,325 --> 00:37:02,993
make me their puppet.
550
00:37:03,536 --> 00:37:07,164
Please...
if you can find a way
to rid me of this monster,
551
00:37:07,164 --> 00:37:09,375
we can go back
to the way things were,
552
00:37:09,375 --> 00:37:11,627
the Sisterhood
by my side.
553
00:37:14,588 --> 00:37:17,591
I'm sorry, but you'll
never be free.
554
00:37:18,759 --> 00:37:22,179
The truth is, Emperor,
you are a weak man.
555
00:37:22,179 --> 00:37:24,932
You've always needed
someone else to hold
the strings.
556
00:37:24,932 --> 00:37:28,227
You've simply traded
one puppet master
for another.
557
00:37:29,145 --> 00:37:33,149
We've been shaping your path
since before you were born.
558
00:37:34,483 --> 00:37:38,112
Every decision
you've ever made,
we made it for you.
559
00:37:38,112 --> 00:37:41,866
We were the ones who
made sure your father
took the throne
560
00:37:41,866 --> 00:37:44,076
so that it
would fall to you.
561
00:37:44,744 --> 00:37:47,830
We bought
the unallied worlds
under your banner.
562
00:37:48,247 --> 00:37:51,042
{\an8}We sent you Francesca
to keep your attention.
563
00:37:51,042 --> 00:37:53,085
You were only ever
an assignment.
564
00:37:53,419 --> 00:37:55,087
- One of many.
- I don't believe you.
565
00:37:55,087 --> 00:37:56,464
Your wife doesn't
respect you.
566
00:37:56,464 --> 00:37:58,424
Your daughter's
lost faith in you.
567
00:37:58,424 --> 00:38:00,926
Your Bashar is simply
using you for his own ends.
568
00:38:03,679 --> 00:38:06,348
{\an8}You didn't really think
Francesca loved you,
did you?
569
00:38:07,892 --> 00:38:09,310
How could she?
570
00:38:09,310 --> 00:38:11,604
It's not
your fault,
Javicco.
571
00:38:11,604 --> 00:38:13,731
It's who you are.
It's in your blood.
572
00:38:13,731 --> 00:38:15,232
It's why we chose you.
573
00:38:15,232 --> 00:38:18,486
- Why are you telling me this?
- Because you don't matter.
574
00:38:19,153 --> 00:38:21,489
It's Ynez
that we want
on the throne.
575
00:38:21,489 --> 00:38:24,992
Your time
is coming to an end.
576
00:38:27,828 --> 00:38:28,871
Arrest her.
577
00:38:31,332 --> 00:38:33,334
โช
578
00:38:36,295 --> 00:38:37,296
Arrest her!
579
00:38:40,299 --> 00:38:41,801
Get her out of my sight.
580
00:38:48,682 --> 00:38:50,684
โช
581
00:39:09,912 --> 00:39:12,540
Sister Emeline:
Mother Dorotea,
let us help you.
582
00:39:15,334 --> 00:39:18,337
(indistinct chatter echoing)
583
00:39:23,676 --> 00:39:25,511
I died here.
584
00:39:25,511 --> 00:39:28,764
(light, tense music playing)
585
00:39:31,183 --> 00:39:33,227
(chatter gets louder)
586
00:39:33,811 --> 00:39:38,816
- Young Valya (the Voice):
Dorotea. Stop!
- (blade slices)
587
00:39:38,816 --> 00:39:40,860
(breathing heavily)
588
00:39:42,862 --> 00:39:44,697
(echoing)
Face me!
589
00:39:49,994 --> 00:39:51,996
(water rippling)
590
00:39:53,372 --> 00:39:55,750
(echoing)
Take out your blade!
591
00:39:58,502 --> 00:40:00,671
Drive it into your throat!
592
00:40:00,671 --> 00:40:03,507
(ominous music playing)
593
00:40:03,507 --> 00:40:04,592
(plunks)
594
00:40:04,592 --> 00:40:06,635
(wind blowing)
595
00:40:07,887 --> 00:40:09,555
What are you doing?
596
00:40:12,058 --> 00:40:13,184
(metal tool clangs)
597
00:40:13,184 --> 00:40:16,103
The Harkonnen sisters
have been lying to you
598
00:40:16,103 --> 00:40:17,897
about the history
of this place.
599
00:40:19,023 --> 00:40:23,944
This Order was grown
on blood-soaked roots.
600
00:40:23,944 --> 00:40:26,405
โช
601
00:40:26,405 --> 00:40:27,990
It's time
you learned
the truth.
602
00:40:29,909 --> 00:40:32,328
- (clanking)
- (grunting)
603
00:40:35,456 --> 00:40:36,665
(grunts)
604
00:40:38,667 --> 00:40:40,294
(grate clatters)
605
00:40:40,294 --> 00:40:42,338
(Lila grunting)
606
00:40:46,926 --> 00:40:49,261
(deep rumbling)
607
00:40:50,763 --> 00:40:52,765
(water crashing)
608
00:41:10,700 --> 00:41:12,618
Dorotea's Disciple:
Do not curse God
609
00:41:12,618 --> 00:41:15,579
for the punishments
you inflict
upon yourself.
610
00:41:15,579 --> 00:41:18,958
Humility is the foundation
of all our virtues.
611
00:41:19,333 --> 00:41:24,130
Sisters:
Humility is the foundation
of all our virtues.
612
00:41:25,297 --> 00:41:28,926
- The Harkonnens.
- (Sisters murmuring)
613
00:41:28,926 --> 00:41:31,971
(tense music playing)
614
00:41:41,439 --> 00:41:44,066
Dorotea and I
didn't always agree.
615
00:41:45,484 --> 00:41:47,653
But we were
still Sisters.
616
00:41:50,823 --> 00:41:53,617
That she took her life
in anguish pains me
more than you know.
617
00:41:53,617 --> 00:41:56,287
Mother Dorotea
would never
have left us.
618
00:41:56,287 --> 00:41:59,040
- Sisters: Never.
- (murmuring)
619
00:41:59,040 --> 00:42:02,209
For the Order to survive,
we must be united.
620
00:42:02,209 --> 00:42:05,755
- There is no other way.
- Young Kasha:
She speaks truth, Sisters.
621
00:42:06,338 --> 00:42:09,341
- You can read it.
- You are no Mother Superior.
622
00:42:09,341 --> 00:42:11,385
(Sisters agreeing)
623
00:42:13,512 --> 00:42:15,473
Mother Valya has
a vision for us.
624
00:42:15,473 --> 00:42:17,183
Listen to her,
Sisters, please.
625
00:42:17,183 --> 00:42:18,851
(murmuring)
626
00:42:19,685 --> 00:42:22,688
(suspenseful music playing)
627
00:42:23,773 --> 00:42:25,524
(whirring)
628
00:42:25,524 --> 00:42:27,193
(curious murmuring)
629
00:42:34,867 --> 00:42:36,911
(gasping, murmuring)
630
00:42:40,081 --> 00:42:43,918
I see some among you
do not accept my leadership.
631
00:42:46,128 --> 00:42:48,339
The choice
is yours.
632
00:42:48,339 --> 00:42:50,383
โช
633
00:42:52,218 --> 00:42:53,594
If you won't
follow me forward,
634
00:42:53,594 --> 00:42:56,305
you can follow
Dorotea's example.
635
00:43:03,979 --> 00:43:06,315
- (the Voice) Choose!
- (Sisters gasping)
636
00:43:08,150 --> 00:43:10,528
- (blade slices)
- Choose!
637
00:43:10,528 --> 00:43:12,446
- (blade slices)
- (the Voice) Choose!
638
00:43:12,446 --> 00:43:14,115
(the Voice)
Choose!
639
00:43:14,115 --> 00:43:15,700
Choose!
640
00:43:15,700 --> 00:43:17,410
- (slicing)
- (screaming)
641
00:43:17,410 --> 00:43:18,661
(the Voice)
Choose!
642
00:43:19,412 --> 00:43:20,830
(groans)
643
00:43:22,331 --> 00:43:23,332
(thudding)
644
00:43:28,045 --> 00:43:29,547
- (body thuds)
- (panting)
645
00:43:29,547 --> 00:43:32,800
(soft, tense music playing)
646
00:43:42,017 --> 00:43:43,644
Young Avila (petrified):
I will follow you.
647
00:43:43,644 --> 00:43:44,687
(blade clatters)
648
00:44:03,497 --> 00:44:05,332
Sister Avila...
649
00:44:08,335 --> 00:44:11,338
we can't have a whisper
of this get out.
650
00:44:12,631 --> 00:44:15,051
(trembling)
Yes, Mother Superior.
651
00:44:23,142 --> 00:44:25,519
โช
652
00:44:25,519 --> 00:44:27,563
(singer vocalizing)
653
00:44:40,034 --> 00:44:42,286
(music fades out)
654
00:44:42,286 --> 00:44:43,913
(door opens)
655
00:44:48,376 --> 00:44:50,378
- (door closes)
- (footsteps)
656
00:44:56,092 --> 00:44:57,676
Javicco.
657
00:45:07,895 --> 00:45:09,522
What's wrong?
658
00:45:09,522 --> 00:45:11,190
I've reconsidered.
659
00:45:14,527 --> 00:45:17,196
It's time you moved on
to your next assignment.
660
00:45:20,241 --> 00:45:22,243
Save your lies
for someone else.
661
00:45:24,453 --> 00:45:26,372
- Valya was--
- She told me everything.
662
00:45:28,082 --> 00:45:31,293
She seems to think my rule
is not long for this world.
663
00:45:33,337 --> 00:45:35,131
Why is that, Francesca?
664
00:45:37,842 --> 00:45:41,053
(light, tense music playing)
665
00:45:50,730 --> 00:45:52,565
Valya's plan.
666
00:45:54,066 --> 00:45:55,484
Never mine.
667
00:46:02,825 --> 00:46:06,454
- Ynez (muffled): Keiran.
- (Keiran groans)
668
00:46:07,621 --> 00:46:08,873
Keiran.
669
00:46:08,873 --> 00:46:10,875
โช
670
00:46:14,253 --> 00:46:16,881
- (normal) Keiran.
- Nez.
671
00:46:19,133 --> 00:46:22,344
- You shouldn't be here.
- Valya (the Voice):
Release me.
672
00:46:26,098 --> 00:46:28,100
Hold out
your sword.
673
00:46:28,100 --> 00:46:30,728
(music intensifies)
674
00:46:30,728 --> 00:46:32,188
(grunts)
675
00:46:35,232 --> 00:46:37,234
Mother Superior,
behind you!
676
00:46:37,234 --> 00:46:39,695
(guards grunting)
677
00:46:50,623 --> 00:46:52,333
{\an8}You remember
Sister Theodosia?
678
00:46:52,333 --> 00:46:55,628
She will be taking
your place until we
can set things right.
679
00:46:57,129 --> 00:46:59,632
It's an honor, Princess.
680
00:47:00,132 --> 00:47:02,551
- We need to leave.
- Not without him.
681
00:47:02,843 --> 00:47:04,845
Go! Go with her.
682
00:47:04,845 --> 00:47:06,347
Ynez Corrino:
I won't leave you here.
683
00:47:06,347 --> 00:47:08,265
Your Grace,
that's not possible.
684
00:47:08,265 --> 00:47:09,850
I'm not asking.
685
00:47:11,811 --> 00:47:14,647
If we convince
the Great Houses
the Sisterhood
686
00:47:14,647 --> 00:47:16,774
was behind the plot
to assassinate
the High Council,
687
00:47:16,774 --> 00:47:19,402
they'll authorize retaliation.
688
00:47:20,569 --> 00:47:24,115
- And the Sisterhood
will have nowhere to hide.
- (bangs on door)
689
00:47:24,115 --> 00:47:26,450
- Sir, I need
to speak with you.
- Then speak.
690
00:47:26,784 --> 00:47:28,953
The Mother Superior's
been arrested.
691
00:47:28,953 --> 00:47:31,288
She came to see
the Emperor,
Your Highness.
692
00:47:31,288 --> 00:47:33,165
I thought she'd been
barred from the palace.
693
00:47:33,165 --> 00:47:35,835
- She's in the holding cell
with the other prisoners.
- (sighs)
694
00:47:36,711 --> 00:47:38,170
Of course, she is.
695
00:47:38,838 --> 00:47:41,841
Sound the alarm.
Lock down the palace.
696
00:47:44,051 --> 00:47:47,054
(tense music playing)
697
00:47:55,563 --> 00:47:58,190
Theodosia,
this is a grave risk.
698
00:47:58,607 --> 00:48:00,026
(grunts)
699
00:48:01,193 --> 00:48:03,195
(alarm wailing)
700
00:48:05,406 --> 00:48:07,199
I won't be able
to protect you.
701
00:48:08,034 --> 00:48:10,036
This is why you
brought me here.
702
00:48:10,578 --> 00:48:12,288
Let me do
what only I can.
703
00:48:12,705 --> 00:48:14,540
I will buy
you time.
704
00:48:15,041 --> 00:48:17,543
You have
a fierce will, Sister.
705
00:48:18,085 --> 00:48:19,837
I admire that.
706
00:48:19,837 --> 00:48:21,881
โช
707
00:48:24,550 --> 00:48:25,801
Come.
708
00:48:37,563 --> 00:48:38,606
Good luck.
709
00:48:49,825 --> 00:48:51,827
โช
710
00:48:56,791 --> 00:48:59,418
(fighting, grunting)
711
00:49:04,215 --> 00:49:05,257
Wait.
712
00:49:07,134 --> 00:49:09,887
Back of the palace,
Sister Theodosia left
a suspensor car.
713
00:49:09,887 --> 00:49:13,140
- There's too many guards.
- I know a shortcut, this way.
714
00:49:14,183 --> 00:49:16,185
โช
715
00:49:22,191 --> 00:49:23,943
- Find them.
- guard: Yes, sir.
716
00:49:23,943 --> 00:49:26,445
You, go left.
You, right. Upstairs.
717
00:49:27,655 --> 00:49:28,656
Hmm.
718
00:49:32,535 --> 00:49:33,786
(breathing raggedly, grunts)
719
00:49:34,954 --> 00:49:39,375
- What happened?
- Mother Superior, she said...
720
00:49:40,668 --> 00:49:41,877
What?
721
00:49:43,003 --> 00:49:45,464
Mother Superior,
she said...
722
00:49:46,006 --> 00:49:47,258
(softly)
Yes?
723
00:49:47,258 --> 00:49:49,760
- Sisterhood above all!
- (stabs)
724
00:49:49,760 --> 00:49:50,845
(groans)
725
00:49:53,556 --> 00:49:54,598
(grunts)
726
00:49:54,598 --> 00:49:56,642
โช
727
00:49:58,644 --> 00:50:00,062
(groans)
728
00:50:01,856 --> 00:50:03,858
(blade clatters)
729
00:50:07,653 --> 00:50:08,654
(winces)
730
00:50:11,991 --> 00:50:14,577
(crackling, flesh squelching)
731
00:50:21,000 --> 00:50:26,380
(labored)
Get this monstrosity
up in suspension.
732
00:50:26,380 --> 00:50:28,007
(Desmond groans)
733
00:50:28,007 --> 00:50:30,176
- Guards!
- Javicco.
734
00:50:33,387 --> 00:50:35,222
Stay away from me.
735
00:50:37,683 --> 00:50:39,852
- Please listen to me.
- No, no, no.
736
00:50:40,394 --> 00:50:42,229
I see it all now.
737
00:50:44,273 --> 00:50:45,900
Give me the knife.
738
00:50:47,234 --> 00:50:49,236
What's to stop me
from killing you
right now?
739
00:50:49,236 --> 00:50:50,905
You can't.
740
00:50:54,241 --> 00:50:56,535
The imprint won't
let you hurt me.
741
00:50:56,535 --> 00:50:58,579
โช
742
00:50:59,872 --> 00:51:01,707
What was the plan?
743
00:51:03,584 --> 00:51:05,461
Is that poisoned?
744
00:51:07,254 --> 00:51:08,714
Valya's plan.
745
00:51:10,216 --> 00:51:14,220
We can find a way
through this...
together.
746
00:51:14,220 --> 00:51:16,555
And how do I know that's
not what she wants?
747
00:51:17,223 --> 00:51:18,224
Huh?
748
00:51:22,895 --> 00:51:24,480
You know, it's a...
749
00:51:26,107 --> 00:51:29,318
it's a strange thing
when you finally realize
750
00:51:33,072 --> 00:51:36,075
you've never known
one true moment of freedom.
751
00:51:41,664 --> 00:51:43,666
But I can control this.
752
00:51:46,419 --> 00:51:48,587
โช
753
00:51:48,587 --> 00:51:50,840
- (grunts)
- (gasps) No!
754
00:51:54,677 --> 00:51:56,554
โช
755
00:51:56,554 --> 00:51:58,597
(alarm wailing)
756
00:52:01,934 --> 00:52:03,561
Valya:
We need to get
to the spaceport.
757
00:52:03,561 --> 00:52:05,312
They'll be grounding ships.
We'll have to move fast.
758
00:52:08,941 --> 00:52:09,900
(ship powering up)
759
00:52:09,900 --> 00:52:11,944
{\an8}(guards shouting)
760
00:52:13,529 --> 00:52:15,614
(breathing heavily)
761
00:52:17,450 --> 00:52:19,035
(shouting)
762
00:52:22,371 --> 00:52:24,373
(whirring)
763
00:52:28,210 --> 00:52:30,212
(fleet whirring)
764
00:52:34,258 --> 00:52:37,261
(solemn music playing)
765
00:52:37,261 --> 00:52:40,431
- Javicco, stay with me.
- (Javicco wheezing)
766
00:52:40,431 --> 00:52:42,308
Stay with me, Javicco.
767
00:52:43,184 --> 00:52:44,393
Javicco.
768
00:52:46,187 --> 00:52:48,189
(Francesca softly shushing)
769
00:52:51,150 --> 00:52:53,069
(gasps)
770
00:52:54,737 --> 00:52:56,739
โช
771
00:53:00,159 --> 00:53:02,161
(breathing heavily)
772
00:53:14,882 --> 00:53:17,510
(wheezing, groaning)
773
00:53:18,761 --> 00:53:20,763
โช
774
00:53:25,726 --> 00:53:27,770
(breathing raggedly)
775
00:53:37,822 --> 00:53:40,866
(Javicco stops breathing)
776
00:53:43,244 --> 00:53:45,955
(breathes deeply)
777
00:53:48,874 --> 00:53:50,876
โช
778
00:53:55,840 --> 00:53:58,259
Natalya (screaming):
The Emperor's been killed!
779
00:53:59,468 --> 00:54:02,054
The Emperor's been killed!
780
00:54:06,642 --> 00:54:08,644
(wind blowing)
781
00:54:12,231 --> 00:54:14,233
โช
782
00:54:16,152 --> 00:54:19,739
My Sisters,
I have come to you...
783
00:54:21,574 --> 00:54:23,242
to unearth the truth.
784
00:54:28,497 --> 00:54:32,501
These are the remains
of our most faithful.
785
00:54:34,336 --> 00:54:36,338
(shocked murmuring)
786
00:54:39,300 --> 00:54:41,510
(singers vocalizing)
787
00:54:43,971 --> 00:54:47,099
Valya Harkonnen
murdered them.
788
00:54:50,311 --> 00:54:52,313
(Sisters murmuring)
789
00:54:53,481 --> 00:54:54,899
You need
to get Tula.
790
00:54:54,899 --> 00:54:56,942
She needs to know
about this.
791
00:54:58,694 --> 00:55:00,321
Tula isn't here.
792
00:55:03,282 --> 00:55:05,284
โช
793
00:55:11,874 --> 00:55:13,292
Mother Dorotea.
794
00:55:23,677 --> 00:55:27,723
The Sisterhood
has lost its way!
795
00:55:27,932 --> 00:55:31,811
But I will not be
silenced again!
796
00:55:33,354 --> 00:55:38,109
In the name of all
who have fallen...
797
00:55:38,109 --> 00:55:42,488
I will return us
to our righteous path!
798
00:55:44,865 --> 00:55:48,035
(tense music playing)
799
00:55:48,035 --> 00:55:50,079
(indistinct chatter)
800
00:55:54,917 --> 00:55:56,544
(metal banging)
801
00:56:08,973 --> 00:56:11,016
โช
802
00:56:34,331 --> 00:56:36,834
Anirul:
Anirul initializing.
803
00:56:36,834 --> 00:56:38,878
(energy surging)
804
00:56:46,052 --> 00:56:48,054
โช
805
00:56:49,555 --> 00:56:51,557
- (yells)
- (zaps)
806
00:56:51,557 --> 00:56:53,809
(Anirul powers down)
807
00:56:58,898 --> 00:57:00,900
(baby whining)
808
00:57:04,153 --> 00:57:06,155
โช
809
00:57:08,157 --> 00:57:10,159
(baby cooing)
810
00:57:11,994 --> 00:57:13,996
(baby coos)
811
00:57:15,414 --> 00:57:17,124
My sweet boy.
812
00:57:17,124 --> 00:57:19,627
(light music playing)
813
00:57:19,627 --> 00:57:23,672
{\an8}Barely in the world
and already you know
so much sadness.
814
00:57:26,342 --> 00:57:28,344
(softly)
You are so special.
815
00:57:30,262 --> 00:57:33,724
{\an8}You deserve the chance
to find your own path.
816
00:57:34,225 --> 00:57:38,854
{\an8}Not Valya's,
or the Harkonnens',
or the Sisterhood's.
817
00:57:41,982 --> 00:57:43,442
{\an8}Or mine.
818
00:57:44,610 --> 00:57:46,570
โช
819
00:57:46,570 --> 00:57:49,281
(softly)
That's the gift I give you.
820
00:57:51,617 --> 00:57:53,035
(door creaks)
821
00:58:00,710 --> 00:58:02,712
โช
822
00:58:05,715 --> 00:58:07,133
{\an8}Be free.
823
00:58:08,676 --> 00:58:10,302
(baby whines)
824
00:58:10,302 --> 00:58:13,347
{\an8}Not what anyone desires
you to be.
825
00:58:13,347 --> 00:58:16,392
(melancholy music playing)
826
00:58:18,352 --> 00:58:20,354
(baby whining)
827
00:58:25,693 --> 00:58:27,570
{\an8}Will he be loved?
828
00:58:28,070 --> 00:58:29,572
(baby whining)
829
00:58:32,074 --> 00:58:34,869
The midwife says she is
an itinerant laborer.
830
00:58:34,869 --> 00:58:39,165
Gave birth this morning
to a stillborn, as expected.
831
00:58:40,750 --> 00:58:42,626
She has love
in her eyes.
832
00:58:42,626 --> 00:58:45,713
- (baby whining)
- And the means
to travel far away.
833
00:58:46,380 --> 00:58:48,382
(crying)
834
00:58:50,134 --> 00:58:52,178
โช
835
00:58:55,681 --> 00:58:57,266
(sniffling)
836
00:59:13,532 --> 00:59:15,534
(baby crying)
837
00:59:20,039 --> 00:59:22,041
โช
838
00:59:34,887 --> 00:59:36,972
(door opens)
839
00:59:39,892 --> 00:59:41,894
(door closes)
840
00:59:44,271 --> 00:59:46,273
โช
841
00:59:47,733 --> 00:59:49,735
(singers vocalizing)
842
00:59:57,410 --> 00:59:59,412
โช
843
01:00:25,688 --> 01:00:27,690
(music intensifies)
844
01:00:37,616 --> 01:00:39,452
(door whirring)
845
01:00:40,286 --> 01:00:42,455
(music fades out)
846
01:00:42,455 --> 01:00:44,123
(muffled)
Aunt Valya?
847
01:00:44,123 --> 01:00:47,168
(tense music playing)
848
01:00:52,631 --> 01:00:54,633
(muffled breathing)
849
01:00:56,552 --> 01:00:58,554
(slithering)
850
01:01:01,057 --> 01:01:01,974
(energy zaps)
851
01:01:09,732 --> 01:01:11,734
โช
852
01:01:13,486 --> 01:01:15,488
(static shuffling)
853
01:01:26,248 --> 01:01:28,250
โช
854
01:01:30,419 --> 01:01:33,756
Valya:
Head for the fuel depot.
We can land there.
855
01:01:43,015 --> 01:01:44,975
(ship whirring)
856
01:01:53,901 --> 01:01:54,902
(landing thuds)
857
01:01:57,655 --> 01:02:00,074
There's a passageway through
to the next terminal.
858
01:02:00,074 --> 01:02:02,660
It'll help us avoid
any checkpoints
being set up.
859
01:02:02,660 --> 01:02:05,037
(fleet whirring)
860
01:02:05,037 --> 01:02:07,581
- This contact of yours,
he can get us off planet?
- Yes.
861
01:02:07,581 --> 01:02:09,500
We just need to get
to his station.
862
01:02:09,500 --> 01:02:11,335
He's got access
to a courier ship.
863
01:02:11,335 --> 01:02:13,170
He can smuggle us
onto the heighliner.
864
01:02:13,170 --> 01:02:15,381
(distant thud)
865
01:02:15,381 --> 01:02:16,841
Hurry, it's there.
866
01:02:16,841 --> 01:02:19,343
Go... take Ynez.
867
01:02:19,343 --> 01:02:21,846
I'm going to slow
them down.
868
01:02:21,846 --> 01:02:24,181
- Mother Superior--
- I'll follow when I can.
869
01:02:24,181 --> 01:02:27,727
I'm trusting you
to get her to safety.
You owe me that.
870
01:02:28,769 --> 01:02:31,397
- I'll do it for her.
- Desmond Hart: Spread out!
871
01:02:32,732 --> 01:02:35,401
โช
872
01:02:48,372 --> 01:02:49,999
(the Voice)
Stay where you are!
873
01:02:52,293 --> 01:02:54,211
- (blade slices)
- (guard grunts)
874
01:02:54,211 --> 01:02:55,629
Defend me!
875
01:02:55,629 --> 01:02:58,049
(guards grunting)
876
01:02:58,049 --> 01:02:59,091
Kill him!
877
01:03:00,593 --> 01:03:02,261
(grunting)
878
01:03:04,597 --> 01:03:06,557
(swords clattering)
879
01:03:06,557 --> 01:03:08,601
(ancestral whispers)
880
01:03:08,601 --> 01:03:11,270
โช
881
01:03:12,646 --> 01:03:14,273
Desmond Hart...
882
01:03:15,316 --> 01:03:17,526
you say
you've seen my end.
883
01:03:21,280 --> 01:03:22,281
Show me.
884
01:03:25,993 --> 01:03:27,995
(softly hissing)
885
01:03:32,083 --> 01:03:33,626
(gasps)
886
01:03:37,463 --> 01:03:39,048
(thumping)
887
01:03:40,341 --> 01:03:41,550
(gasps)
888
01:03:43,928 --> 01:03:45,137
(thumps)
889
01:03:45,721 --> 01:03:46,722
(clatters)
890
01:03:48,682 --> 01:03:50,684
(music intensifies)
891
01:03:54,939 --> 01:03:57,817
(Valya gasping, panting)
892
01:03:57,817 --> 01:03:59,527
(blade clatters, body thuds)
893
01:04:01,987 --> 01:04:04,156
(music fades out)
894
01:04:04,156 --> 01:04:06,200
(wind blowing)
895
01:04:21,090 --> 01:04:23,092
male voice (echoes):
Valya!
896
01:04:32,727 --> 01:04:35,187
Valya! Help me!
897
01:04:35,187 --> 01:04:36,272
Help!
898
01:04:37,231 --> 01:04:38,858
(screams)
Griffin!
899
01:04:39,900 --> 01:04:41,527
Griffin!
900
01:04:41,736 --> 01:04:44,196
{\an8}(strong winds blowing)
901
01:04:44,196 --> 01:04:46,240
{\an8}(ice cracking)
902
01:04:51,537 --> 01:04:54,540
(tense music playing)
903
01:04:56,208 --> 01:04:57,543
Griffin!
904
01:05:04,258 --> 01:05:05,676
Griffin!
905
01:05:05,968 --> 01:05:08,596
(the Voice)
Swim!
906
01:05:11,557 --> 01:05:13,517
โช
907
01:05:13,517 --> 01:05:15,561
(ice cracking)
908
01:05:16,228 --> 01:05:18,230
โช
909
01:05:23,736 --> 01:05:25,696
(shuttle whirring)
910
01:05:27,073 --> 01:05:28,115
(landing thuds)
911
01:05:29,408 --> 01:05:32,536
automated voice:
Attention. The spaceport
is on lockdown.
912
01:05:32,536 --> 01:05:34,914
Please make your way
to the checkpoints.
913
01:05:35,581 --> 01:05:37,583
(indistinct chatter)
914
01:05:39,001 --> 01:05:41,587
Attention. The spaceport
is on lockdown.
915
01:05:41,587 --> 01:05:44,048
Please make your way
to the checkpoints.
916
01:05:44,048 --> 01:05:47,093
(ancestral whispers)
917
01:05:48,844 --> 01:05:50,554
โช
918
01:05:50,554 --> 01:05:51,639
(whispering continues)
919
01:05:56,936 --> 01:05:58,938
(spaceport chatter continues)
920
01:06:00,648 --> 01:06:02,775
You need to report
to the checkpoint.
921
01:06:02,775 --> 01:06:03,943
(grunts)
922
01:06:03,943 --> 01:06:04,985
(body thuds)
923
01:06:10,783 --> 01:06:12,660
โช
924
01:06:13,494 --> 01:06:15,996
(fighting, grunting)
925
01:06:18,499 --> 01:06:19,500
(shield zaps)
926
01:06:22,461 --> 01:06:24,130
(fighting resumes)
927
01:06:25,756 --> 01:06:26,716
(Ynez shouts)
928
01:06:28,008 --> 01:06:30,010
- (shouting)
- (shields zapping)
929
01:06:31,220 --> 01:06:32,555
- (Ynez grunts)
- (guard thuds)
930
01:06:32,888 --> 01:06:35,933
automated voice:
Attention. The spaceport
is on lockdown.
931
01:06:35,933 --> 01:06:38,436
- Please make your way
to the checkpoints.
- (grunting)
932
01:06:38,436 --> 01:06:39,979
(guard yells, grunts)
933
01:06:41,147 --> 01:06:42,231
(body thuds)
934
01:06:43,649 --> 01:06:45,651
โช
935
01:06:50,656 --> 01:06:51,657
(exhales)
936
01:06:56,287 --> 01:06:58,622
(struggling, grunting)
937
01:06:58,622 --> 01:07:00,833
- Valya: Griffin. Griffin.
- Tula: Valya.
938
01:07:02,293 --> 01:07:03,878
(wind blowing)
939
01:07:03,878 --> 01:07:07,131
You can't fight it.
It's not human.
940
01:07:07,131 --> 01:07:08,799
It's a machine.
941
01:07:08,799 --> 01:07:10,176
(Valya whimpering)
942
01:07:10,426 --> 01:07:12,053
(Desmond groaning)
943
01:07:18,851 --> 01:07:20,561
- Tula: Valya.
- Valya.
944
01:07:21,103 --> 01:07:24,857
It's okay.
I saved you.
945
01:07:25,858 --> 01:07:27,860
Tula:
You have to let go.
946
01:07:28,194 --> 01:07:30,613
You have to let go
of your fears.
947
01:07:31,322 --> 01:07:33,741
(breathing shakily)
948
01:07:35,117 --> 01:07:36,369
{\an8}(whispers)
That's it.
949
01:07:37,787 --> 01:07:39,038
That's it.
950
01:07:39,413 --> 01:07:40,706
That's it.
951
01:07:42,208 --> 01:07:44,377
(echoes)
Valya...
952
01:07:45,878 --> 01:07:47,296
You did this.
953
01:07:49,090 --> 01:07:52,301
{\an8}You killed me.
You killed us all.
954
01:07:53,469 --> 01:07:55,471
โช
955
01:07:58,182 --> 01:08:00,393
No! Valya.
956
01:08:00,393 --> 01:08:02,019
- Griffin!
- Tula: Don't!
957
01:08:02,353 --> 01:08:03,979
(screams)
Griffin!
958
01:08:05,189 --> 01:08:06,607
Griffin!
959
01:08:09,068 --> 01:08:11,070
(Valya panting)
960
01:08:11,862 --> 01:08:16,409
No. You cannot fight
this battle with strength.
961
01:08:18,536 --> 01:08:20,204
(screams)
Griffin!
962
01:08:20,204 --> 01:08:22,456
{\an8}Griffin Harkonnen (shouts):
You did this!
963
01:08:25,793 --> 01:08:26,919
(panting)
964
01:08:28,462 --> 01:08:30,089
(screams)
Griffin!
965
01:08:30,089 --> 01:08:33,718
Valya, no, don't.
The harder you fight,
the faster you burn.
966
01:08:33,718 --> 01:08:35,720
โช
967
01:08:35,720 --> 01:08:37,763
(ice cracking)
968
01:08:52,945 --> 01:08:55,072
I know you're afraid.
969
01:08:55,072 --> 01:08:56,574
(Valya whimpering)
970
01:08:56,574 --> 01:08:57,908
I'm afraid too.
971
01:08:57,908 --> 01:09:00,745
โช
972
01:09:00,745 --> 01:09:02,788
You have to let go.
973
01:09:06,834 --> 01:09:09,920
All the fear,
all the pain.
974
01:09:09,920 --> 01:09:11,672
You can't
run from it.
975
01:09:11,672 --> 01:09:15,342
You can't fight it.
You have to let it
pass through you.
976
01:09:30,399 --> 01:09:32,401
โช
977
01:09:46,248 --> 01:09:48,125
I see the worm.
978
01:09:48,125 --> 01:09:50,419
(Desmond breathing raggedly)
979
01:09:53,506 --> 01:09:54,924
It's coming.
980
01:09:56,550 --> 01:09:57,968
(whispers)
Let it come.
981
01:09:57,968 --> 01:10:00,012
(ice cracking)
982
01:10:08,854 --> 01:10:10,856
(loud rumbling)
983
01:10:17,947 --> 01:10:19,907
(thumping)
984
01:10:40,386 --> 01:10:42,388
(voice growling)
985
01:10:55,317 --> 01:10:58,571
- (electronic whirring)
- (person panicking)
986
01:11:07,538 --> 01:11:10,166
- (slicing)
- (person groaning)
987
01:11:18,674 --> 01:11:20,676
(zapping)
988
01:11:21,677 --> 01:11:23,345
(groaning)
989
01:11:27,850 --> 01:11:31,645
- (person panting, groaning)
- (voice growling)
990
01:11:34,106 --> 01:11:35,524
(gasping)
991
01:11:40,988 --> 01:11:43,199
(gasps, panting)
992
01:11:50,873 --> 01:11:52,291
I saw it.
993
01:11:52,958 --> 01:11:53,959
What?
994
01:11:55,628 --> 01:11:57,213
What they did to him.
995
01:11:57,963 --> 01:11:59,382
Who did it?
996
01:12:01,634 --> 01:12:03,636
I couldn't make
out a face.
997
01:12:05,805 --> 01:12:08,849
But they're using
a thinking machine.
998
01:12:08,849 --> 01:12:11,310
- They've put one inside him.
- Wait!
999
01:12:11,310 --> 01:12:14,105
His eye is the virus.
1000
01:12:14,105 --> 01:12:16,107
โช
1001
01:12:16,107 --> 01:12:17,817
He's their weapon.
1002
01:12:18,275 --> 01:12:19,360
Tula:
Valya.
1003
01:12:19,360 --> 01:12:22,154
(the Voice)
Stop!
1004
01:12:24,657 --> 01:12:26,659
(panting)
1005
01:12:34,834 --> 01:12:35,835
What are you doing?
1006
01:12:36,961 --> 01:12:38,879
He's my son.
1007
01:12:38,879 --> 01:12:41,298
(light, tense music playing)
1008
01:12:41,298 --> 01:12:42,508
No, the...
1009
01:12:43,718 --> 01:12:45,302
the baby died.
1010
01:12:45,886 --> 01:12:47,888
I've given you
everything, sister.
1011
01:12:50,891 --> 01:12:52,768
But I couldn't
give you him.
1012
01:12:54,228 --> 01:12:56,897
You lied to me
all this time?
1013
01:13:00,901 --> 01:13:02,361
It was for
his protection.
1014
01:13:03,571 --> 01:13:04,864
From what?
1015
01:13:07,742 --> 01:13:09,744
โช
1016
01:13:13,622 --> 01:13:16,250
You think I'm
a monster, sister?
1017
01:13:18,794 --> 01:13:21,422
All the carnage,
deception...
1018
01:13:22,631 --> 01:13:24,633
all by your orders.
1019
01:13:26,385 --> 01:13:28,554
But your hold
on the Sisterhood
wasn't fixed.
1020
01:13:29,722 --> 01:13:31,724
I could've broken it
at any time.
1021
01:13:33,017 --> 01:13:34,643
Why didn't I?
1022
01:13:36,395 --> 01:13:39,982
Because
we're the same,
you and I.
1023
01:13:41,567 --> 01:13:46,447
Two wolves...
born to feed
1024
01:13:46,447 --> 01:13:48,574
with no care
for the cost.
1025
01:13:48,574 --> 01:13:50,618
โช
1026
01:13:51,911 --> 01:13:55,581
If my son had
the potential that
Anirul promised...
1027
01:13:58,501 --> 01:14:01,128
he deserved
a better fate than us.
1028
01:14:01,629 --> 01:14:03,255
(groaning)
1029
01:14:09,011 --> 01:14:11,430
You've handed him
to our enemies.
1030
01:14:13,682 --> 01:14:17,728
There is
another hidden hand
grasping for control.
1031
01:14:18,437 --> 01:14:20,898
We were not the only ones
to realize his potential.
1032
01:14:20,898 --> 01:14:23,109
Whoever's behind this,
they saw it too
1033
01:14:23,109 --> 01:14:24,652
and they have
harnessed it.
1034
01:14:24,652 --> 01:14:26,779
For the good of us all,
let me end this now.
1035
01:14:26,779 --> 01:14:29,365
No. He's their victim.
1036
01:14:32,952 --> 01:14:34,787
Please let me save him.
1037
01:14:35,871 --> 01:14:37,873
I can resolve
this threat...
1038
01:14:40,251 --> 01:14:42,253
if you're not
afraid to trust me.
1039
01:14:42,253 --> 01:14:43,462
(grunts)
1040
01:14:43,838 --> 01:14:45,840
(labored breathing)
1041
01:14:49,635 --> 01:14:51,637
I'm not afraid
anymore, Tula.
1042
01:14:55,141 --> 01:14:57,685
The reckoning
is still upon us,
1043
01:14:58,144 --> 01:15:00,521
stalking us
from the darkness.
1044
01:15:03,858 --> 01:15:06,485
If the shadows
are where they
want to fight...
1045
01:15:07,653 --> 01:15:09,864
then that is
where I shall go.
1046
01:15:17,413 --> 01:15:19,290
The decision is yours.
1047
01:15:19,290 --> 01:15:21,333
โช
1048
01:15:30,926 --> 01:15:32,553
(gasping)
1049
01:15:42,355 --> 01:15:43,689
(groaning)
1050
01:15:52,239 --> 01:15:55,242
(emotional music playing)
1051
01:15:55,242 --> 01:15:57,286
(singers vocalizing)
1052
01:16:22,728 --> 01:16:24,438
โช
1053
01:16:24,438 --> 01:16:26,107
(sniffling)
1054
01:16:43,916 --> 01:16:46,419
โช
1055
01:17:03,644 --> 01:17:05,146
Arrest her.
1056
01:17:05,146 --> 01:17:08,190
(tense music playing)
1057
01:17:25,207 --> 01:17:27,209
(music softens)
1058
01:17:34,050 --> 01:17:36,052
โช
1059
01:17:57,573 --> 01:17:59,575
โช
1060
01:18:07,416 --> 01:18:09,418
(ship whirring)
1061
01:18:13,923 --> 01:18:15,925
(singers vocalizing)
1062
01:18:34,068 --> 01:18:36,070
โช
1063
01:18:41,575 --> 01:18:42,576
(landing thuds)
1064
01:18:59,969 --> 01:19:01,971
โช
1065
01:19:10,813 --> 01:19:12,815
- (breeze blowing)
- (sand rustling)
1066
01:19:13,566 --> 01:19:15,151
Ynez:
Arrakis.
1067
01:19:15,901 --> 01:19:19,905
Come, Princess.
The path to our enemy
begins here.
1068
01:19:23,826 --> 01:19:25,828
โช
1069
01:19:36,881 --> 01:19:38,883
(dramatic music playing)
1070
01:19:38,883 --> 01:19:43,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1071
01:19:38,883 --> 01:19:48,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
67795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.