All language subtitles for Brimstone (2016)Brimstone (2016)Brimstone (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,970 --> 00:01:33,511 Als het leven verder gaat, vervagen beelden. 2 00:01:36,438 --> 00:01:38,870 Er blijven alleen herinneringen over. 3 00:01:41,268 --> 00:01:43,589 Sommige zijn echt... 4 00:01:43,624 --> 00:01:45,319 sommige niet. 5 00:01:47,147 --> 00:01:49,109 Ik herinner me haar goed. 6 00:01:49,486 --> 00:01:51,822 Tenminste, dat denk ik. 7 00:01:52,680 --> 00:01:54,635 Ze was een strijder. 8 00:01:55,502 --> 00:02:00,274 In de oude eeuw moest je wel, als je wilde overleven. 9 00:02:02,351 --> 00:02:07,539 Quality over Quantity (QoQ) Releases Brimstone (2016) 10 00:02:07,540 --> 00:02:11,156 Vertaling: TDK & Mystique Controle: Scarlett 11 00:02:19,007 --> 00:02:22,048 HOOFDSTUK 1: OPENBARING 12 00:02:28,839 --> 00:02:31,438 Adem in en uit, zoals zij. 13 00:02:32,496 --> 00:02:34,621 En nu persen. 14 00:02:48,412 --> 00:02:50,123 Hartelijk bedankt. 15 00:02:51,749 --> 00:02:52,882 Dag. 16 00:02:54,952 --> 00:02:56,819 Tot over een paar dagen, toch? 17 00:03:10,834 --> 00:03:12,001 Mama... 18 00:03:12,936 --> 00:03:14,587 kom je nog? 19 00:03:20,744 --> 00:03:22,815 Goedemorgen. - Dag, Liz. 20 00:03:34,867 --> 00:03:36,471 Alsjeblieft. 21 00:04:09,911 --> 00:04:12,802 Ik vind dit niet goed. - De jongen moet leren schieten. 22 00:04:12,837 --> 00:04:15,730 Ik wil het niet. - Hij doet het toch. 23 00:04:15,765 --> 00:04:18,318 Beter hier dan dat hij het ergens anders stiekem gaat doen. 24 00:04:23,273 --> 00:04:26,309 Je maak je moeder bang. - Ze is m'n moeder niet. 25 00:05:26,904 --> 00:05:30,940 Pas op voor valse profeten... 26 00:05:30,942 --> 00:05:34,870 die je benaderen in schapendracht. 27 00:05:35,846 --> 00:05:40,165 Want vanbinnen zijn het verslindende wolven. 28 00:05:40,851 --> 00:05:45,962 Jezus is de Herder die jullie beschermen van die wolven. 29 00:05:46,456 --> 00:05:50,393 En ik ben Zijn hond. 30 00:05:50,395 --> 00:05:55,604 De herdershond die de lammeren weer op 't rechte pad krijgt. 31 00:05:57,734 --> 00:06:01,769 En sommige van jullie zitten niet meer op 't rechte pad, toch? 32 00:06:04,741 --> 00:06:06,776 Wat denken jullie? 33 00:06:06,778 --> 00:06:09,631 Dat God goed gezind is naar jullie toe? 34 00:06:10,547 --> 00:06:13,015 Laat me dat recht zetten. 35 00:06:13,017 --> 00:06:16,446 Zij die het verdienen, gaan naar de hel. 36 00:06:17,621 --> 00:06:19,655 Ik kan jullie over de hel vertellen. 37 00:06:20,791 --> 00:06:23,276 Over z'n vlammen. 38 00:06:23,527 --> 00:06:26,329 Over de pijn. 39 00:06:26,331 --> 00:06:30,327 Jullie hebben je vast al proberen voor te stellen hoe het is. 40 00:06:32,736 --> 00:06:34,236 Het is erger. 41 00:06:35,606 --> 00:06:38,174 Wraak komt eraan. 42 00:06:40,043 --> 00:06:43,779 Laat ons samen zingen. 43 00:06:45,315 --> 00:06:47,169 Zing samen met mij mee. 44 00:07:08,805 --> 00:07:10,388 Alles goed? 45 00:07:16,213 --> 00:07:17,845 Dank u. 46 00:07:39,270 --> 00:07:42,538 Hoe gaat het, meneer? Dit is mijn dochter Sam. 47 00:07:42,540 --> 00:07:46,304 Mijn zoon Matthew. En... 48 00:07:47,077 --> 00:07:48,741 Mijn vrouw. 49 00:07:52,516 --> 00:07:53,949 Waar was je? 50 00:08:01,792 --> 00:08:05,685 Die man is hier een vreemde. Hij kent nog niemand. 51 00:08:05,697 --> 00:08:09,007 Ik had wel wat meer medelijden van jou verwacht. 52 00:08:10,101 --> 00:08:11,600 Wat scheelt er? 53 00:08:11,702 --> 00:08:13,318 Wat scheelt er? 54 00:08:30,020 --> 00:08:31,831 Gewoon ademhalen. 55 00:08:31,889 --> 00:08:33,756 Ademhalen. 56 00:08:33,758 --> 00:08:37,727 Iedereen naar buiten. We hebben geen pottenkijkers nodig. 57 00:08:37,729 --> 00:08:39,962 Wegwezen. 58 00:08:42,032 --> 00:08:45,982 Nathan, ga ook maar naar buiten. 59 00:08:46,070 --> 00:08:49,107 Sommige dingen zijn niet bedoeld voor de ogen van een man. 60 00:08:50,707 --> 00:08:53,175 Het komt wel goed. Toch, Liz? 61 00:08:55,045 --> 00:08:57,302 Jij zorgt voor haar, toch? 62 00:08:57,337 --> 00:08:58,725 Beloofd? 63 00:09:00,217 --> 00:09:05,257 Ik sta gewoon buiten. Ik hou van je. 64 00:09:07,324 --> 00:09:09,171 Zorg voor haar. 65 00:09:10,393 --> 00:09:12,518 Sluit de deur. 66 00:09:37,320 --> 00:09:39,456 Het komt goed, lieverd. 67 00:09:50,834 --> 00:09:53,501 Het hoofdje is te groot. 68 00:09:53,504 --> 00:09:55,905 Wat wil dat zeggen? 69 00:09:55,907 --> 00:09:59,284 We moeten kiezen tussen de baby en de moeder. 70 00:10:00,076 --> 00:10:02,112 We kunnen ze niet beiden redden. 71 00:10:02,768 --> 00:10:06,679 Je moet wel. Je moeder zei dat alles goed zou komen. 72 00:10:13,790 --> 00:10:16,315 Nee, ik wil blijven en helpen. 73 00:10:27,654 --> 00:10:29,486 Hoe gaat het daarbinnen? 74 00:10:30,440 --> 00:10:32,023 Alles in orde? 75 00:10:56,766 --> 00:11:00,598 Pers zo hard als je kunt, Abby. 76 00:11:11,548 --> 00:11:13,182 Goed zo. 77 00:11:20,557 --> 00:11:22,153 Waar is de baby? 78 00:11:22,193 --> 00:11:25,427 Ik wil de baby zien. Waar is hij? 79 00:11:25,829 --> 00:11:27,897 Geef me mijn baby. 80 00:12:29,526 --> 00:12:31,185 Het is jouw schuld niet. 81 00:12:34,064 --> 00:12:37,869 De Heer geeft en de Heer ontneemt. 82 00:12:41,222 --> 00:12:43,562 Dit was niet de Heer. 83 00:12:43,599 --> 00:12:45,809 Maar de dominee. 84 00:12:45,909 --> 00:12:47,242 De dominee? 85 00:12:52,048 --> 00:12:54,061 De dominee is een man van God. 86 00:12:56,353 --> 00:12:58,582 Je ziet dingen die er niet zijn. 87 00:13:19,976 --> 00:13:23,940 Als Jezus terug tot leven kwam nadat hij stierf... 88 00:13:24,714 --> 00:13:27,933 kan dat dan ook niet gebeuren met Abigails baby? 89 00:13:34,224 --> 00:13:36,226 Kun je mij in slaap strelen? 90 00:14:19,737 --> 00:14:21,707 Zou je me even kunnen helpen? 91 00:14:22,138 --> 00:14:24,726 Zie je niet dat ik bezig ben? 92 00:14:52,802 --> 00:14:56,540 We komen kijken of alles in orde is. - Alles is goed. 93 00:14:56,575 --> 00:14:58,953 Jullie hoeven jullie tijd niet te verspillen. 94 00:15:01,377 --> 00:15:03,447 We zouden graag zelf kijken. 95 00:15:03,482 --> 00:15:06,548 Liever niet. Over een uur komt er een dokter langs. 96 00:15:06,550 --> 00:15:08,611 Het is beter als hij kijkt. 97 00:15:10,887 --> 00:15:12,681 De dominee heeft het geregeld. 98 00:15:28,771 --> 00:15:30,828 Hallo. 99 00:16:08,478 --> 00:16:10,412 Wat gebeurt er? 100 00:16:19,055 --> 00:16:21,059 Kom hierheen, Liz. 101 00:16:22,225 --> 00:16:24,104 Kom hierheen. 102 00:16:26,162 --> 00:16:28,731 Ik wil je gezicht zien. 103 00:16:30,834 --> 00:16:34,830 Ik wil je gezicht zien. 104 00:16:47,584 --> 00:16:51,807 Nathan, reageer het niet af op mijn zoon. 105 00:16:51,842 --> 00:16:55,762 We kunnen hier over praten, zoals fatsoenlijke mensen. 106 00:16:55,797 --> 00:16:58,276 Ik heb geen probleem met jou, Eli. 107 00:16:59,128 --> 00:17:00,729 Ik ben hier voor je vrouw. 108 00:17:01,798 --> 00:17:04,665 Ze moet gestraft worden voor haar zonden. 109 00:17:05,368 --> 00:17:07,569 Ze moet branden, Eli. 110 00:17:07,571 --> 00:17:10,492 Wees redelijk, Nathan. 111 00:17:10,527 --> 00:17:15,768 Geloof me, ik ken je verdriet. Ik ben ook een geliefde kwijt. 112 00:17:15,879 --> 00:17:18,694 Ik weet dat je gek wordt van verdriet... 113 00:17:18,729 --> 00:17:23,330 maar je pijn zal voorbijgaan, net zoals die van mij. 114 00:17:23,365 --> 00:17:26,457 Ik zou dat gemakkelijk kunnen aanvaarden... 115 00:17:26,492 --> 00:17:30,557 zolang die moordenares zonder tong op de brandstapel belandt. 116 00:17:31,027 --> 00:17:33,928 Ik eis wraak. 117 00:17:37,100 --> 00:17:39,304 Weet je wat ze deed, Eli? 118 00:17:41,471 --> 00:17:44,153 Ze vermoordde mijn baby. 119 00:17:45,842 --> 00:17:48,877 Voordat hij zelfs maar gedoopt kon worden. 120 00:17:55,251 --> 00:17:57,272 Wat gaat er nu met hem gebeuren? 121 00:17:59,956 --> 00:18:02,762 Denk je dat hij verlossing zal vinden? 122 00:18:07,597 --> 00:18:10,020 Weet je hoe ze het deed, Eli? 123 00:18:12,435 --> 00:18:14,109 Ik heb 'm gezien. 124 00:18:17,240 --> 00:18:19,721 Zijn hersenen lagen eruit. 125 00:18:23,713 --> 00:18:26,143 Je vrouw brak zijn schedel. 126 00:18:28,785 --> 00:18:31,753 Volledig opengebarsten. 127 00:18:31,755 --> 00:18:34,586 Daarvoor moet ze naar de hel. 128 00:18:36,592 --> 00:18:38,360 Zo is 't genoeg. 129 00:18:40,096 --> 00:18:41,862 Er is genoeg lijden geweest... 130 00:18:42,632 --> 00:18:44,956 Dit komt door de whisky. 131 00:18:45,269 --> 00:18:47,656 Dit is niet het moment om dit op te lossen. 132 00:18:50,206 --> 00:18:52,342 Ze hoort in de hel, dominee. 133 00:19:24,073 --> 00:19:25,973 Heeft hij je iets aangedaan? 134 00:19:26,961 --> 00:19:29,051 Laat de dominee niet binnenkomen. 135 00:19:29,412 --> 00:19:32,194 Hij hielp ons net. 136 00:20:05,615 --> 00:20:07,482 Krijg ik er ook een? 137 00:20:07,484 --> 00:20:09,718 Daarvoor ben je nog niet oud genoeg. 138 00:20:09,720 --> 00:20:14,034 Waarom zo hard voor de jongen? Hij beschermde enkel z'n familie. 139 00:20:14,724 --> 00:20:16,258 Daardoor is hij een volwassene. 140 00:20:16,260 --> 00:20:19,261 Hij mag niet met wapens spelen van zijn moeder. 141 00:20:19,263 --> 00:20:23,178 Het is natuurlijk dat een jongeman een wapen wil vasthouden. 142 00:20:23,500 --> 00:20:26,431 Mag ik mijn glas aanbieden aan Matthew? 143 00:20:41,918 --> 00:20:44,219 Het wordt tijd dat je terug naar bed gaat, Matthew. 144 00:20:44,221 --> 00:20:47,589 Papa... - Kom op, opdrinken. 145 00:21:04,674 --> 00:21:08,869 Dit had nooit gebeurd als die baby perfect gezond was geboren. 146 00:21:09,879 --> 00:21:13,529 Maar daar kon Liz niets aandoen. 147 00:21:13,784 --> 00:21:17,360 Zij besloot wie moest leven en wie moest sterven. 148 00:21:17,395 --> 00:21:21,089 Die beslissing behoort aan God, en aan God alleen. 149 00:21:22,058 --> 00:21:25,066 Waarom liet ze die keuze niet aan Hem over? 150 00:21:30,233 --> 00:21:32,192 Misschien moet ik haar halen. 151 00:22:16,212 --> 00:22:17,612 Ik weet dat je daar staat... 152 00:22:18,548 --> 00:22:20,857 en dat je me kunt horen. 153 00:22:23,553 --> 00:22:27,375 Je hebt misschien geen tong, maar je kunt perfect horen. 154 00:22:31,727 --> 00:22:34,803 Waarom twijfel je? 155 00:22:36,832 --> 00:22:38,805 Waarom ben je verontrust? 156 00:22:42,204 --> 00:22:44,691 Hoe kun je slapen? 157 00:22:46,709 --> 00:22:50,046 Hoe voelt het om een moordenares te zijn? 158 00:23:01,257 --> 00:23:03,692 Weet je waarom ik hier ben? 159 00:23:06,228 --> 00:23:08,148 Ik ben hier om je te straffen. 160 00:23:11,300 --> 00:23:13,110 Hou je van dit gezin? 161 00:23:16,439 --> 00:23:18,447 Ik heb je dochter bekeken. 162 00:23:19,909 --> 00:23:22,686 Ze is al bijna een jonge vrouw. 163 00:23:27,450 --> 00:23:29,036 Daar ben je. 164 00:23:31,120 --> 00:23:33,688 Ik moet gaan. 165 00:23:33,690 --> 00:23:37,860 Heb geen wrok tegen Nathan in je hart. 166 00:23:37,995 --> 00:23:41,556 Een kind verliezen is het ergste wat een lichaam kan doormaken. 167 00:23:42,331 --> 00:23:45,933 Ik had het daar net met je vrouw over. 168 00:24:14,530 --> 00:24:16,323 Je hebt hem niet eens bedankt. 169 00:24:17,967 --> 00:24:20,450 Je begroette hem zelfs niet eens. 170 00:24:23,257 --> 00:24:28,305 We moeten hier weg. - Nathan draait wel bij. 171 00:24:35,785 --> 00:24:38,720 Weet je wat? 172 00:24:40,322 --> 00:24:42,624 Geef me een paar dagen. 173 00:24:42,626 --> 00:24:44,878 Ik laat iemand komen voor de schapen... 174 00:24:45,995 --> 00:24:48,501 en dan gaan we een tijdje bij mijn pa logeren. 175 00:24:49,932 --> 00:24:52,434 Hij is daar toch altijd maar alleen. 176 00:25:58,200 --> 00:25:59,599 Pa? 177 00:26:02,338 --> 00:26:03,471 Pa? 178 00:26:04,650 --> 00:26:06,367 Blijf hier. 179 00:26:44,413 --> 00:26:48,035 Ik ga gewoon praten. Dit moet stoppen. 180 00:26:48,070 --> 00:26:51,276 Eerst onze ramen stuk schieten. Nu dit. 181 00:27:01,463 --> 00:27:03,464 Blijf bij je moeder. 182 00:27:03,466 --> 00:27:05,571 Ze is mijn moeder niet. 183 00:27:05,606 --> 00:27:07,570 Je hebt mijn hulp nodig. 184 00:27:08,404 --> 00:27:12,168 Zolang je maar buiten blijft. 185 00:27:16,045 --> 00:27:18,272 Maar waarom mag ik niet gewoon binnen spelen? 186 00:27:18,349 --> 00:27:21,053 Je moet dicht bij mij blijven. - Waarom? 187 00:27:21,436 --> 00:27:24,638 Omdat ik het zeg. - En waarom mag ik niet helpen? 188 00:27:24,689 --> 00:27:28,569 Stop met vragen stellen, blijf hier. Zing gewoon wat liedjes. 189 00:28:41,263 --> 00:28:44,367 Die blinddoek mag nu wel af. 190 00:28:44,434 --> 00:28:46,236 Maar ik heb 't beloofd. 191 00:28:46,271 --> 00:28:47,939 Je moeder vindt het niet erg. 192 00:28:48,537 --> 00:28:50,355 Ze heeft veel werk. 193 00:28:53,575 --> 00:28:55,895 Zie je wel? 194 00:28:57,246 --> 00:28:59,080 Alles komt in orde. 195 00:29:01,483 --> 00:29:02,717 En mama? 196 00:29:02,719 --> 00:29:04,752 Ze moet werken in de boerderij. 197 00:29:04,754 --> 00:29:08,954 En ze wilde je daar niet, weet je nog? 198 00:29:12,161 --> 00:29:14,930 Ik wil je graag spreken over je moeder. 199 00:30:28,771 --> 00:30:30,597 Ze zijn verhuisd. 200 00:30:44,954 --> 00:30:46,866 Waar ben je? 201 00:30:56,275 --> 00:31:00,922 Hij nam Sam mee. - Nee, Nathan en Abigail zijn weg. 202 00:31:01,071 --> 00:31:02,930 Verhuisd. 203 00:31:09,288 --> 00:31:11,925 De dominee sloot me op in de stal. 204 00:31:22,847 --> 00:31:25,264 Waar was je heen? 205 00:31:25,861 --> 00:31:27,846 Je maakte je moeder bang. 206 00:31:27,881 --> 00:31:29,731 Doodsbang. 207 00:31:43,698 --> 00:31:46,645 Moet ik jouw gezicht strelen? 208 00:31:52,123 --> 00:31:56,418 Waar hadden jij en de dominee het vanmiddag over? 209 00:31:59,422 --> 00:32:02,480 Over mij? 210 00:32:04,032 --> 00:32:06,688 Mama, ben jij het kwaad? 211 00:32:08,704 --> 00:32:11,139 De dominee zei dat je een man hebt vermoord. 212 00:32:13,142 --> 00:32:15,443 Hij komt je straffen, zei hij. 213 00:32:15,445 --> 00:32:18,160 Om jou terug te brengen naar waar je vandaan komt. 214 00:37:27,289 --> 00:37:28,756 Waarom? 215 00:37:30,492 --> 00:37:32,742 Omdat ze van je houdt. 216 00:38:43,932 --> 00:38:45,483 Schiet me neer. 217 00:38:47,936 --> 00:38:49,069 Achter je. 218 00:38:58,580 --> 00:39:00,273 Alsjeblieft. 219 00:39:01,449 --> 00:39:02,983 Stop de pijn. 220 00:39:55,737 --> 00:39:57,755 Breng ze naar grootvader. 221 00:40:44,886 --> 00:40:48,395 Mama? 222 00:40:56,631 --> 00:40:59,919 Het was de dominee. Hij maakte me wakker. 223 00:42:25,177 --> 00:42:29,299 HOOFDSTUK 2: EXODUS 224 00:43:54,742 --> 00:43:57,708 Mijn naam is Joanna. 225 00:44:39,721 --> 00:44:41,054 Frank. 226 00:44:44,559 --> 00:44:46,193 Meng. 227 00:45:07,248 --> 00:45:11,051 Meng, jij weldadige klojo. Bekijk jou eens. 228 00:45:11,053 --> 00:45:13,253 En wat hebben we hier? 229 00:45:14,188 --> 00:45:15,761 Mijn naam is Joanna. 230 00:45:15,796 --> 00:45:17,891 Aangenaam. 231 00:45:17,893 --> 00:45:21,228 Draai je eens rond zodat ik je kan bekijken. 232 00:45:22,030 --> 00:45:23,997 Zo. 233 00:45:26,201 --> 00:45:31,541 Zou je Joanna een glas koude limonade kunnen geven? 234 00:45:31,576 --> 00:45:33,507 Maar natuurlijk. Kom, lieverd. 235 00:45:36,678 --> 00:45:40,192 Meng, kom eens ter zake. 236 00:45:43,918 --> 00:45:45,252 Alsjeblieft. 237 00:45:51,960 --> 00:45:54,030 Vers vlees. 238 00:45:54,065 --> 00:45:58,051 Slik het maar goed door, meisje. Straks slik je iets anders door. 239 00:45:58,067 --> 00:46:01,168 Wat is je naam, meisje? - Joanna. 240 00:46:01,170 --> 00:46:04,023 Bracht je papa je hierheen? 241 00:46:04,058 --> 00:46:06,173 Nee? Weet je het zeker? 242 00:46:06,175 --> 00:46:10,711 Vond hij je niet zo goed dat iedereen er mag van meegenieten? 243 00:46:27,028 --> 00:46:30,731 Waar denk jij heen te gaan? - Ze gaan zonder mij weg. 244 00:46:30,766 --> 00:46:36,211 Ja, maar maak je geen zorgen, want vanaf nu woon je hier, lieverd. 245 00:46:36,771 --> 00:46:38,071 Hier. 246 00:46:42,744 --> 00:46:46,713 Kom op. We gaan je opfrissen. 247 00:47:43,272 --> 00:47:46,697 Dat werk doen we hier. En we kreunen... 248 00:47:46,797 --> 00:47:49,135 omdat het daardoor sneller voorbij is. 249 00:47:49,170 --> 00:47:52,955 Waarom? - Daar houden mannen van. 250 00:47:56,884 --> 00:48:00,452 Heb je al eens gebloed? 251 00:48:01,989 --> 00:48:04,333 Tussen je benen, lieverd. 252 00:48:04,560 --> 00:48:08,539 Je hoeft je er niet voor schamen. Wel dus, h�? 253 00:48:09,931 --> 00:48:15,473 Dan wordt dat voorlopig ons geheimpje. 254 00:48:17,004 --> 00:48:18,371 Ga maar slapen. 255 00:48:57,078 --> 00:48:58,967 En wie ben jij? 256 00:48:59,714 --> 00:49:01,281 Hoe heet je, meisje? 257 00:49:05,753 --> 00:49:09,189 Frank, wat kost het om met haar naar boven te gaan? 258 00:49:09,191 --> 00:49:12,502 Kom op, Fred, je kunt haar niet betalen. 259 00:49:12,537 --> 00:49:16,290 Dat weet ik zo nog niet. Het gokken ging me vandaag goed af. 260 00:49:17,599 --> 00:49:20,834 Ik ben bloedgeil en ik wil jou naaien. 261 00:49:20,836 --> 00:49:25,287 Wat denk je van een gratis ritje? - Dat beslis jij niet. 262 00:49:25,474 --> 00:49:29,378 Ik betaal er zelf voor. - Houd je geld achter dan? 263 00:49:29,413 --> 00:49:33,287 Daar ga ik mee akkoord, maar dan mag zij toekijken. 264 00:49:33,322 --> 00:49:35,956 Echt niet. - Dan is er geen deal. 265 00:49:35,991 --> 00:49:39,173 Het lijkt mij een goed idee. 266 00:49:39,288 --> 00:49:42,161 Ze zal er vast iets van leren. 267 00:49:55,403 --> 00:49:59,070 Wat is er? Vind je het maar niets? 268 00:50:08,883 --> 00:50:10,250 Sla me. 269 00:50:10,252 --> 00:50:12,352 Wat? - Sla me. 270 00:50:12,354 --> 00:50:15,936 Nee, dat ga ik niet doen. - Sla me, verdomme. 271 00:50:18,560 --> 00:50:20,647 Dat doe ik niet, Eastman. 272 00:50:21,195 --> 00:50:22,529 Sla me nogmaals. 273 00:50:24,865 --> 00:50:25,932 Sla me nogmaals. 274 00:50:31,505 --> 00:50:34,475 Nee, niet schieten. 275 00:50:34,510 --> 00:50:37,192 Ik vind het niet erg, Joanna. 276 00:50:37,227 --> 00:50:38,871 Het is gewoon een spelletje, toch? 277 00:50:40,881 --> 00:50:43,283 Doe dat nogmaals en ik schiet wel. 278 00:50:43,285 --> 00:50:46,401 Leg alsjeblieft het wapen neer. - Waag het niet. 279 00:50:46,927 --> 00:50:49,018 Blijf het naar mij richten. 280 00:50:53,060 --> 00:50:55,684 Laat dat wapen niet vallen. 281 00:50:59,400 --> 00:51:02,813 Goed zo. Blijf het richten op mij. 282 00:51:03,170 --> 00:51:05,538 Waag het niet. 283 00:51:05,540 --> 00:51:08,706 Ik wurg haar dood. 284 00:51:13,881 --> 00:51:15,544 Schiet op me. 285 00:51:17,852 --> 00:51:21,684 Doe het, Joanna. Schiet op me, verdomme. 286 00:51:25,026 --> 00:51:28,186 Schiet, verdomme. Kreng. 287 00:51:47,315 --> 00:51:51,506 Jij wordt een goed hoertje, dat merk ik nu al. 288 00:51:52,987 --> 00:51:56,790 Jij kunt me vast ook goed naaien. 289 00:52:10,105 --> 00:52:14,960 De hele wereld kan onze stad Bismuth zien als een plek... 290 00:52:14,995 --> 00:52:17,007 van Sodom en Gomorrah... 291 00:52:17,511 --> 00:52:20,254 maar regels moeten toegepast worden. 292 00:52:20,449 --> 00:52:25,278 Een hoer mag haar klanten niet straffeloos neerschieten. 293 00:52:25,954 --> 00:52:29,925 Mijn broer runt de Inferno als een plek waar mijnwerkers... 294 00:52:29,960 --> 00:52:32,719 welverdiend vermaak kunnen vinden. 295 00:52:33,127 --> 00:52:35,198 Dat moet zo blijven... 296 00:52:35,233 --> 00:52:36,992 en 't zal ook zo blijven. 297 00:52:51,112 --> 00:52:52,946 Laat dit een voorbeeld zijn. 298 00:53:21,175 --> 00:53:23,176 Kom op. 299 00:53:23,178 --> 00:53:27,080 Een mijnstad heeft georganiseerd vermaak nodig. 300 00:53:29,717 --> 00:53:33,186 En ik moet weten dat klanten zich hier veilig voelen. 301 00:53:33,188 --> 00:53:36,589 Daarom bracht ik mijn broer Zeke naar Bismuth. 302 00:53:36,591 --> 00:53:39,551 Hij is een betere sheriff dan dat deze stad verdient. 303 00:53:40,795 --> 00:53:45,168 Iedereen in de Inferno weet dat als 'n meisje een klant nog maar krabt... 304 00:53:45,268 --> 00:53:47,238 ze gestraft zal worden. 305 00:53:47,802 --> 00:53:50,466 Sally wist wat de gevolgen zouden zijn. 306 00:53:51,138 --> 00:53:53,130 Maar hij wurgde haar. 307 00:53:54,642 --> 00:53:58,713 Het doet mij ook pijn. 308 00:53:59,014 --> 00:54:01,815 Ze was ��n van mijn oudste werknemers. 309 00:54:03,083 --> 00:54:05,785 Maar regels zijn regels. 310 00:54:05,787 --> 00:54:10,453 Als je ze schendt, ben je schuldig. En dan moet je ervoor boeten. 311 00:54:12,760 --> 00:54:15,462 Dat begrijp je toch, h�? 312 00:54:16,630 --> 00:54:18,164 Zeg het me. 313 00:54:29,610 --> 00:54:33,824 Weet je hoe oud ik was toen ik voor 't eerst met een meisje in bed lag? 314 00:54:37,117 --> 00:54:38,651 Ik was 21. 315 00:54:40,321 --> 00:54:41,688 21. 316 00:54:42,790 --> 00:54:45,387 Zeke was 14. 317 00:54:45,759 --> 00:54:48,561 Maar ik mocht wel toekijken. 318 00:54:48,563 --> 00:54:50,964 Ik keek door het sleutelgat. 319 00:54:55,202 --> 00:54:59,015 Ik snapte nooit waar al die opwinding voor was. 320 00:54:59,107 --> 00:55:01,608 Waar iedereen het altijd over heeft. 321 00:55:02,743 --> 00:55:04,210 Ik zag 't niet. 322 00:55:07,748 --> 00:55:09,682 Jij bent geen kind meer. 323 00:55:13,821 --> 00:55:15,922 Al een lange tijd niet meer. 324 00:55:29,403 --> 00:55:30,870 De tijd is aangebroken. 325 00:55:34,542 --> 00:55:36,109 Ik zal voorzichtig zijn. 326 00:55:57,665 --> 00:55:59,299 Zo is 't goed. 327 00:56:00,467 --> 00:56:03,865 Je doet 't goed. 328 00:56:06,341 --> 00:56:08,056 Frank zit in een gevecht met vuurwapens. 329 00:56:08,091 --> 00:56:10,076 Ik ben bijna klaar. 330 00:56:16,685 --> 00:56:18,418 Zie je dat? 331 00:56:18,420 --> 00:56:21,344 Laten we haar de volgende keer meedoen? 332 00:56:36,737 --> 00:56:39,128 Dit is tussen mij en Frank. 333 00:56:40,341 --> 00:56:42,775 Ik wil enkel een eerlijk gevecht. 334 00:56:42,777 --> 00:56:44,939 Wat doe je dan hier? 335 00:56:46,114 --> 00:56:48,117 Schiet 'm overhoop. 336 00:56:48,950 --> 00:56:51,114 Ik ben geen gewelddadig man. 337 00:56:51,518 --> 00:56:53,689 Ik doe normaal gewoon telwerk. 338 00:56:54,989 --> 00:56:59,699 Maar nu sta ik hier voor jou om je dood te schieten, Frank. 339 00:57:00,661 --> 00:57:03,979 Mijn dochter is dood vanwege jou. 340 00:57:05,432 --> 00:57:09,369 Door mannen zoals jou die denken dat hun daden geen gevolgen kennen... 341 00:57:09,371 --> 00:57:12,906 veranderen het land in waar het nu in aan 't veranderen is. 342 00:57:15,309 --> 00:57:20,025 Dus voor in mijn dochters belang, en iedereens dochter... 343 00:57:21,448 --> 00:57:22,815 moet ik je vermoorden. 344 00:57:23,784 --> 00:57:25,635 Omdat ik een vader ben. 345 00:57:27,321 --> 00:57:29,254 Jij kunt dus tellen. 346 00:57:30,024 --> 00:57:32,959 En je kunt onzin verkopen. 347 00:57:32,961 --> 00:57:35,458 Maar wat wij willen weten, is... 348 00:57:35,829 --> 00:57:37,796 of je kunt schieten. 349 00:58:02,923 --> 00:58:04,700 Wanneer vluchten we? 350 00:58:06,527 --> 00:58:07,794 Waarheen? 351 00:58:09,263 --> 00:58:10,997 Waar dan ook. 352 00:58:10,999 --> 00:58:13,634 Waar we vrij kunnen zijn. 353 00:58:14,768 --> 00:58:17,643 Maar we zijn hier min of meer vrij. 354 00:58:18,639 --> 00:58:20,394 Nee. 355 00:58:20,808 --> 00:58:22,075 En dat weet je. 356 00:58:25,746 --> 00:58:27,579 Streel met je vinger over mijn gezicht. 357 00:58:28,382 --> 00:58:30,283 Wat? 358 00:58:30,285 --> 00:58:33,374 Streel met je vingers over mijn gezicht. 359 00:58:50,804 --> 00:58:54,807 Je doet me denken aan m'n vrouw. 360 00:58:54,809 --> 00:58:58,422 Maar je kleed je beter, ruikt beter en ziet er beter uit. 361 00:58:58,457 --> 00:58:59,979 Dank je. 362 00:59:05,819 --> 00:59:08,054 Geen gekus. 363 00:59:08,655 --> 00:59:10,490 Geen gekus, zei ik. 364 00:59:12,960 --> 00:59:16,529 Geen gekus, verdomme. 365 00:59:16,531 --> 00:59:19,280 Ga je me nu nog trakteren, of niet? 366 00:59:19,870 --> 00:59:21,712 Whisky. 367 00:59:30,043 --> 00:59:32,111 Ik waarschuwde je, klootzak. 368 00:59:32,113 --> 00:59:34,957 Niemand kust mij. 369 00:59:34,992 --> 00:59:36,816 Verdomde hoer, je beet m'n tong eraf. 370 00:59:39,220 --> 00:59:43,887 Meid, nu heb je het voor elkaar. - Ik waarschuwde hem zes keer. 371 00:59:43,922 --> 00:59:48,352 Hij is nogal vrij belangrijk bij de goudmijn. 372 00:59:49,797 --> 00:59:54,649 Nu heb ik een vol caf� met dronken idioten die roepen om wraak. 373 00:59:54,684 --> 00:59:57,235 Zeg dat ze ophoepelen. Trakteer ze iets. 374 00:59:57,305 --> 00:59:59,205 Ik ga m'n welverdiende geld niet verspillen... 375 00:59:59,207 --> 01:00:02,404 omdat jullie de verdomde regels weigeren te volgen? 376 01:00:02,439 --> 01:00:04,243 Sta op. 377 01:00:08,883 --> 01:00:13,963 Waar is Mike? - Ik eis wraak. 378 01:00:14,101 --> 01:00:15,885 Dat ga je krijgen, Mike. 379 01:00:15,920 --> 01:00:22,098 De regels in Bismuth zijn duidelijk en alle klanten krijgen hun respect. 380 01:00:22,133 --> 01:00:23,615 Geef de stomme hoer. 381 01:00:23,998 --> 01:00:27,593 Nee, Elizabeth wordt niet opgehangen. 382 01:00:27,628 --> 01:00:31,560 We moeten haar ophangen, Frank. - Mike is niet dood, toch? 383 01:00:31,706 --> 01:00:35,208 Maar hij was wel een slachtoffer van haar wetteloosheid... 384 01:00:35,210 --> 01:00:38,640 dus mag hij iets voorstellen. 385 01:00:38,675 --> 01:00:44,122 Wat wordt het, Mike? Deze kut gratis voor een week? 386 01:00:45,920 --> 01:00:49,747 Snij dat verdomde kreng haar tong eraf. 387 01:00:54,896 --> 01:00:57,196 Wil je ruilen, Mike? 388 01:00:57,198 --> 01:01:00,154 Wil je een oog om een oog? 389 01:01:16,350 --> 01:01:18,566 Spoel het vijf keer per dag met alcohol... 390 01:01:18,601 --> 01:01:20,582 en het zou heel snel moeten genezen. 391 01:01:21,121 --> 01:01:23,222 Geen vast voedsel. Geen pijpbeurten. 392 01:01:23,224 --> 01:01:26,805 Zal ze ooit weer kunnen praten? - Daar is niet veel kans op. 393 01:01:27,561 --> 01:01:30,631 Alsjeblieft. - WOORDENBOEK VOOR DE DOVEN 394 01:01:30,931 --> 01:01:32,948 Doei. 395 01:01:36,203 --> 01:01:37,904 Ik... 396 01:01:38,705 --> 01:01:39,972 dans... 397 01:01:40,941 --> 01:01:42,808 op dinsdag? 398 01:01:42,810 --> 01:01:47,290 Ik drink enkel... 399 01:01:47,681 --> 01:01:51,276 op dinsdagen. 400 01:01:54,655 --> 01:01:55,955 Ik... 401 01:01:57,958 --> 01:01:59,025 vermoord... 402 01:02:00,661 --> 01:02:01,928 Frank? 403 01:02:03,630 --> 01:02:04,997 Dat is zelfmoord. 404 01:02:08,702 --> 01:02:10,836 Maar ze komen je achterna. 405 01:02:10,838 --> 01:02:13,420 Trouwens, wat ga je doen? In een andere tent werken? 406 01:02:17,244 --> 01:02:18,927 Doe het niet, alsjeblieft. 407 01:02:19,813 --> 01:02:21,701 Ik zou je niet kunnen missen. 408 01:02:32,125 --> 01:02:37,732 Denk niet omdat dit een wetteloze, Goddeloze plek is... 409 01:02:37,832 --> 01:02:41,200 dat jouw daden geen gevolgen zullen hebben. 410 01:02:43,937 --> 01:02:47,666 Dames, willen jullie in de hel belanden? 411 01:02:48,542 --> 01:02:51,510 De mooie kleding bedot niemand. 412 01:02:52,879 --> 01:02:56,780 Ik weet wie en wat jullie zijn. 413 01:02:58,919 --> 01:03:01,790 Wat zouden jullie vaders denken als ze het wisten? 414 01:03:02,656 --> 01:03:05,125 Jullie moeders huilen. 415 01:03:06,360 --> 01:03:10,296 Jullie vaders steken hun ogen uit uit schaamte. 416 01:03:23,643 --> 01:03:27,964 Ik vond iemand die het niet erg vindt om te trouwen met een tongloze vrouw... 417 01:03:28,064 --> 01:03:30,238 maar het is ver reizen. 418 01:03:30,817 --> 01:03:35,390 Hij is al zes maanden weduwnaar. Hij zoekt een vrouw die kan koken... 419 01:03:35,456 --> 01:03:38,714 en die er niet om geeft dat hij al een zoon heeft. 420 01:03:39,860 --> 01:03:42,992 Nee, dat dacht ik al. 421 01:03:47,534 --> 01:03:51,937 "We verwelkomen je met open armen zodat je je zo snel mogelijk thuis voelt. 422 01:03:52,037 --> 01:03:55,522 Met respect." En zo verder. Hier is een foto. 423 01:03:59,212 --> 01:04:00,813 Je gaat een echt gezin hebben. 424 01:04:06,953 --> 01:04:08,421 Hoe ga ik dat doen? 425 01:04:11,091 --> 01:04:12,425 Wij zijn zussen? 426 01:04:38,219 --> 01:04:39,585 Frank zou ons vermoorden. 427 01:04:41,288 --> 01:04:43,485 Nee, dat weet je nooit. 428 01:04:43,486 --> 01:04:46,800 Als je je nieuwe man hebt overtuigd kun je vanuit daar voor de reis betalen. 429 01:04:50,097 --> 01:04:51,464 Hoelang denk je nodig te hebben? 430 01:04:55,235 --> 01:04:56,936 Jullie moeten meteen komen. 431 01:04:56,938 --> 01:05:01,691 Een of andere vent heeft betaald om de Inferno te kopen. Opschieten. 432 01:05:05,479 --> 01:05:08,136 Je laatste avond en dan moet je ook nog werken. 433 01:05:10,117 --> 01:05:12,552 Ok�, luister. 434 01:05:12,554 --> 01:05:15,922 Meestal verdienen we geen reet aan het eind van de maand. 435 01:05:17,292 --> 01:05:21,193 Jackie, hou godverdomme je mond dicht anders zal ik daar persoonlijk voor zorgen. 436 01:05:22,196 --> 01:05:26,592 Deze klant is een geschenk van God en hij heeft deze avond op jullie allemaal het recht gekocht... 437 01:05:26,594 --> 01:05:28,434 en als hij een vaste klant wordt... 438 01:05:28,436 --> 01:05:33,072 dan kunnen jullie allemaal van mij op een grote, vette, dikke bonus rekenen. 439 01:05:33,974 --> 01:05:36,309 Maar ik eis hier totale overgave. 440 01:05:37,411 --> 01:05:42,631 Ik bedoel, wat er ook gebeurt, wat het ook is wat hij wil... 441 01:05:42,633 --> 01:05:44,838 dat zal hij krijgen. 442 01:05:47,721 --> 01:05:53,537 Als iemand, wie dan ook, het voor mij verpest... 443 01:05:55,796 --> 01:05:58,965 zullen zij allemaal worden gestraft. 444 01:05:58,967 --> 01:06:02,468 Ze zullen erger worden gestraft dan dat ik ooit eerder heb gedaan. 445 01:06:04,204 --> 01:06:09,608 Maar dat gezegd hebbende, als je goed werk doet, zal hij jullie allemaal nemen. 446 01:06:16,683 --> 01:06:18,050 Ik wil deze hebben. 447 01:06:41,441 --> 01:06:44,400 Ok�, kom op. 448 01:06:46,613 --> 01:06:48,314 U zult hier van genieten. 449 01:06:49,783 --> 01:06:54,263 Ja hoor, daar zijn ze. Mijn kleine duifjes. 450 01:06:59,359 --> 01:07:01,894 Moet u die eens zien, h�? 451 01:07:01,896 --> 01:07:08,130 Deze twee zijn heel jong, heel vers. Onaangeraakt, als u begrijpt wat ik bedoel. 452 01:07:08,502 --> 01:07:13,437 We hebben hier van alles wat. We hebben Chinees, als u daarvan houdt. 453 01:07:14,374 --> 01:07:20,298 Deze hier is Jackie. Jackie vindt u wel leuk, dat kan ik zien. 454 01:07:20,882 --> 01:07:25,379 Wij hebben hier alles wat u wilt. Alles wat uw hart verlangt. 455 01:07:25,687 --> 01:07:28,487 Hier in de Inferno. 456 01:07:28,489 --> 01:07:31,650 Deze hier, zij heeft het vuur in haar. 457 01:07:31,652 --> 01:07:34,892 Ik moest haar tong eruit snijden om haar in het gareel te houden. 458 01:07:36,330 --> 01:07:38,773 Het is maar goed dat zij niet terug kan praten. 459 01:07:45,339 --> 01:07:49,809 U heeft een goede smaak, meneer. 460 01:07:49,811 --> 01:07:53,783 Deze hier is een mysterie voor mij. 461 01:07:54,381 --> 01:07:59,039 Ik kocht haar van reizende zigeuners. Kleurrijke types. 462 01:08:02,023 --> 01:08:04,156 Verdomme, ik weet niet eens haar echte naam. 463 01:08:36,790 --> 01:08:41,117 Zij is het. - Een goede keus, meneer. 464 01:08:41,119 --> 01:08:44,073 Mag ik nog een paar andere meis... - Alleen zij. 465 01:08:44,931 --> 01:08:49,502 Maar u heeft voor de hele Inferno betaald. - Ik heb niet betaald om gezien te worden. 466 01:09:27,641 --> 01:09:30,327 Deze avond heeft mij veel geld gekost. 467 01:09:32,813 --> 01:09:38,585 Is er iets met je stem? Kun je niet praten? - Jawel. 468 01:09:48,261 --> 01:09:50,439 Wilt u dat ik voor u dans? 469 01:10:10,550 --> 01:10:13,090 Ik heb lang moeten wachten voordat ik je had gevonden. 470 01:10:14,454 --> 01:10:18,606 Ik ben erg teleurgesteld. Ik heb veel dingen overwogen, maar dit niet. 471 01:10:22,796 --> 01:10:26,597 Is dit wat je wilde? Waar je naar op zoek was? 472 01:10:35,876 --> 01:10:40,747 Ik ben bereid om al jouw zonden te vergeven. Ik heb ook gezondigd. 473 01:10:41,382 --> 01:10:43,966 Ik zal voor eeuwig in de hel branden. 474 01:10:45,185 --> 01:10:50,179 Ik gaf het recht om naar de hemel te gaan op. Maar dat kwam door jou. 475 01:10:51,825 --> 01:10:53,911 En alleen jij kunt mij redden. 476 01:11:06,039 --> 01:11:08,040 Nee. - Ja. 477 01:11:08,042 --> 01:11:10,876 Ik heb gezondigd omdat wij eerst de ceremonie hadden moeten afmaken. 478 01:11:10,878 --> 01:11:13,846 Paulus, de apostel, schreef het in de eerste Korinti�rs. 479 01:11:13,848 --> 01:11:16,048 Help mij, Joanna. - Dat kan ik niet. 480 01:11:16,050 --> 01:11:18,284 Dan zullen wij allebei branden in de hel. 481 01:11:18,286 --> 01:11:20,753 Ik ben hier om jou te redden, zodat jij mij kunt redden. 482 01:11:23,290 --> 01:11:26,258 Ik zorg ervoor dat jij het zult doen. Dat weet je. 483 01:11:26,260 --> 01:11:29,728 Ik laat het je niet nogmaals doen. Ik zal je dan doden. 484 01:11:31,565 --> 01:11:34,808 Ik heb het geprobeerd. Je geeft mij geen andere keuze. 485 01:11:36,102 --> 01:11:40,469 Help. Iemand... Laat iemand mij helpen. 486 01:11:40,875 --> 01:11:45,294 Jij bent van mij. Dat is Gods wil. - Help. 487 01:11:46,047 --> 01:11:48,414 Help. Iemand. 488 01:11:51,585 --> 01:11:52,651 Verdwijn. 489 01:11:57,924 --> 01:11:59,258 Vuile hoer. 490 01:12:14,574 --> 01:12:16,609 Jij gaat vanavond met mij mee. 491 01:14:02,182 --> 01:14:03,515 Ik heb je hulp nodig. 492 01:14:05,552 --> 01:14:07,653 Je brengt mij toch niet in de problemen? 493 01:14:44,425 --> 01:14:45,891 Weet je dit zeker? 494 01:14:48,027 --> 01:14:49,428 Ok�. 495 01:15:01,307 --> 01:15:02,841 Ik kan dit niet. 496 01:15:44,784 --> 01:15:46,652 Ben jij Elizabeth Brundy? 497 01:16:03,770 --> 01:16:09,846 Zeker weten dat je je goed genoeg voelt om te reizen? Succes. 498 01:16:11,544 --> 01:16:14,246 Laat iemand dat voorlopig niet zien. Het is nog behoorlijk vers. 499 01:17:14,054 --> 01:17:17,325 HOOFDSTUK 3: GENESIS 500 01:20:13,153 --> 01:20:15,153 En vergeef ons onze zonden... 501 01:20:15,155 --> 01:20:18,290 zoals wij anderen ook vergeven. 502 01:20:18,292 --> 01:20:21,897 En leidt ons niet in bekoring, maar verlos ons van het Kwade. 503 01:20:22,428 --> 01:20:27,983 Voor U is het koninkrijk en de heerlijk tot in de eeuwigheid. Amen. 504 01:20:51,891 --> 01:20:53,158 Vanavond. 505 01:20:57,930 --> 01:21:01,647 Joanna spreekt nog steeds Nederlands. Ik hou jou daar verantwoordelijk voor. 506 01:21:02,269 --> 01:21:04,202 Ik bid voor de hulp van de Heer. 507 01:21:06,072 --> 01:21:08,416 Als een vrouw, heb jij je plichten. 508 01:21:09,308 --> 01:21:12,003 "De vrouw heeft geen zeggenschap over haar eigen lichaam... 509 01:21:12,005 --> 01:21:14,977 maar geeft het aan haar echtgenoot.'' Kom nu met mij mee. 510 01:21:17,283 --> 01:21:18,416 Vanavond niet. 511 01:21:21,687 --> 01:21:23,054 Nu heb ik geen andere keuze. 512 01:21:55,555 --> 01:22:00,808 Wij weten waarom we hierheen zijn gekomen. Dit is Gods volk. 513 01:22:01,094 --> 01:22:05,710 De Heer wierp zijn genade op dit mooie land. 514 01:22:06,132 --> 01:22:08,339 Dit was onze exodus. 515 01:22:08,968 --> 01:22:14,328 In deze stad op de heuvel zullen wij een reine vorm van christendom ontwikkelen. 516 01:22:16,008 --> 01:22:20,162 Waren wij het niet allemaal eens om de oude taal achter ons te laten? 517 01:22:20,948 --> 01:22:24,382 Hadden wij niet gezworen om het hier beter te doen? 518 01:22:24,384 --> 01:22:28,320 De nieuwe wereld zou ons bevrijden van de zonden van de oude. 519 01:22:29,956 --> 01:22:33,589 Wij zijn de heldere hoop van de mensheid. 520 01:22:33,893 --> 01:22:37,430 Dit is het beloofde land, en door hierheen te komen... 521 01:22:37,432 --> 01:22:40,275 zijn wij zijn uitverkorenen geworden. 522 01:22:41,667 --> 01:22:45,662 Agatha, wil jij iedereen vertellen hoe jij de roeping hebt ontvangen? 523 01:22:49,375 --> 01:22:54,972 Ik zat thuis aardappelen te schillen, toen dat grote, witte licht verscheen. 524 01:22:55,282 --> 01:23:00,533 In dat licht zag ik een hele knappe jongeman met witte vleugels. 525 01:23:00,754 --> 01:23:07,156 Ik vroeg of hij een engel was en de jongeman knikte en glimlachte. 526 01:23:09,428 --> 01:23:14,365 Arie, zou jij jouw verhaal willen delen? 527 01:23:16,869 --> 01:23:22,893 Voor mij was het min of meer hetzelfde, maar het was geen man. 528 01:23:22,943 --> 01:23:27,821 Het was een hele mooie jonge vrouw die zichzelf aan mij liet zien. 529 01:23:29,081 --> 01:23:32,550 Zien jullie? Wij zijn het uitverkoren volk. 530 01:23:32,552 --> 01:23:37,522 Een bezoek zoals dat, gebeurt niet bij iedereen. Dat moet je verdienen. 531 01:23:40,960 --> 01:23:44,711 Anna, wil jij alsjeblieft naar voren komen? 532 01:24:01,781 --> 01:24:05,978 Hoe zit het met jou, Anna? Heb jij de roeping al ontvangen? 533 01:24:09,221 --> 01:24:12,791 Ik ben niet gezegend op die manier. 534 01:24:12,793 --> 01:24:16,995 In onze gemeenschap heeft elke leeftijdsgroep een roeping gehad, jij niet. 535 01:24:18,130 --> 01:24:22,972 Wat heb jij gedaan, Anna, om God zo boos te maken? 536 01:24:26,605 --> 01:24:31,212 Mijn eigen vrouw, die de gunst van God niet krijgt. 537 01:24:32,078 --> 01:24:33,411 Ik schaam mij voor je. 538 01:26:28,761 --> 01:26:33,828 Vader, ik bid dat m'n vrouw van U zal leren houden, en van mij. 539 01:26:34,301 --> 01:26:39,686 Dat zij van ons zal houden met haar hart, ziel, haar geest en al haar kracht. 540 01:26:39,773 --> 01:26:43,768 Geef mij de kracht om haar naar de verlossing te leiden verstrekt door Uw genade. 541 01:26:44,111 --> 01:26:47,570 In de naam van Jezus, amen. 542 01:28:46,498 --> 01:28:50,824 Je moet je dochter wassen. Ze is onrein. 543 01:28:57,943 --> 01:29:00,345 Maar hij heeft nooit een hand uitgestoken om te helpen. 544 01:29:03,549 --> 01:29:06,982 Dat is het lot van een vrouw. - Wie zegt dat? 545 01:29:07,120 --> 01:29:11,521 Zegt de Bijbel. - Het is niet eerlijk. 546 01:29:12,691 --> 01:29:15,093 Je vader is een man van het doek. 547 01:29:15,095 --> 01:29:18,150 Hij dient god en laat aardse klusjes over aan zijn vrouw. 548 01:29:21,066 --> 01:29:24,207 Wat wil je? - Laat ons alleen. Ik moet met haar praten. 549 01:29:37,716 --> 01:29:40,835 Heeft je moeder je verteld wat het betekent om een vrouw te zijn? 550 01:29:42,054 --> 01:29:45,481 Ja. - Het bloed is doorgedrongen in jouw leven... 551 01:29:45,483 --> 01:29:47,292 en heeft de onschuld eruit gedreven. 552 01:29:47,294 --> 01:29:50,687 Het zal niet lang duren voordat mannen jou aantrekkelijk gaan vinden. 553 01:29:55,868 --> 01:29:58,136 Vrouw? Ik weet dat je luistert. 554 01:29:58,138 --> 01:30:01,145 Van nu af aan moet je Joanna als een vrouw behandelen. 555 01:30:01,740 --> 01:30:04,041 Vanaf vandaag doe jij de varkens. 556 01:30:47,453 --> 01:30:48,786 Hallo, dame. 557 01:31:01,433 --> 01:31:05,558 Ik zag de pomp. Ik hoopte dat u zo vriendelijk wilde zijn... 558 01:31:05,805 --> 01:31:07,538 om mijn dorst te lessen. 559 01:31:30,462 --> 01:31:33,898 Sta mij toe om mijn dank te uiten. 560 01:31:34,566 --> 01:31:38,391 Waar komen jullie vandaan? - Dat is een lang verhaal. 561 01:31:39,471 --> 01:31:40,838 Misschien een andere keer. 562 01:31:42,908 --> 01:31:45,647 En hij? - Zorg jij maar voor hem. 563 01:31:46,446 --> 01:31:49,109 Per slot van rekening, ben jij een Christen, toch? 564 01:31:51,016 --> 01:31:52,150 Godverdomme. 565 01:32:20,212 --> 01:32:23,853 Haal het paard. - Mijn ouders zullen jullie vinden. 566 01:32:24,750 --> 01:32:28,653 Pak dan het verrekte zadel. 567 01:32:37,430 --> 01:32:38,763 Ga weg. 568 01:32:40,332 --> 01:32:42,633 Vooruit, ga weg hier. Kom op. 569 01:32:54,012 --> 01:32:56,602 Die verrekte kogel moet er worden uitgehaald. 570 01:33:00,886 --> 01:33:05,437 En er moet ook voor mij worden gezorgd. - Mijn vader zal dat niet leuk vinden. 571 01:33:05,458 --> 01:33:10,131 Ja... Weet je wat? Vertel hem niks. 572 01:33:33,151 --> 01:33:34,552 Daar komt hij. 573 01:33:57,643 --> 01:34:02,609 Ik denk dat het tijd wordt dat ik mezelf voorstel. 574 01:34:05,250 --> 01:34:06,317 Ik ben Samuel. 575 01:34:08,554 --> 01:34:11,544 Prettig kennis te maken... - Joanna. 576 01:34:11,925 --> 01:34:16,294 Joanna. Dank je. 577 01:34:31,476 --> 01:34:33,483 Het meisje groeit snel. 578 01:34:58,270 --> 01:35:02,244 Hoi, liefje. - Hij heeft koorts. 579 01:35:02,375 --> 01:35:04,008 Weet je het zeker? 580 01:35:04,010 --> 01:35:07,881 Want de beste manier om iemands temperatuur op te nemen is met de lippen, h�? 581 01:35:27,966 --> 01:35:32,181 Hoe oud ben je nu, kind? - 13. 582 01:35:36,041 --> 01:35:38,609 Een volwassen vrouw heeft... 583 01:35:38,611 --> 01:35:42,033 verplichtingen in haar leven wat een jong meisje niet kan vervullen. 584 01:35:44,016 --> 01:35:47,330 Verplichtingen die door onze Heer zijn opgelegd. 585 01:35:52,591 --> 01:35:53,858 Kom met mij mee, alsjeblieft. 586 01:36:05,570 --> 01:36:10,044 Je moeder komt niet altijd haar verplichtingen na zoals zij zou moeten doen. 587 01:36:10,046 --> 01:36:12,977 Zij voldoet niet aan haar natuurlijke plichten. 588 01:36:14,746 --> 01:36:16,577 Begrijp je wat ik bedoel? 589 01:36:20,719 --> 01:36:25,156 God heeft met een reden al zo snel een vrouw van jou gemaakt. 590 01:36:25,158 --> 01:36:28,797 Jij vindt het misschien een vloek, maar hij heeft overal een reden voor. 591 01:36:30,062 --> 01:36:33,731 Jij hebt, zoals de apostel Paul het zegt: 592 01:36:33,733 --> 01:36:36,326 "De bloem van jouw leeftijd gepasseerd". 593 01:36:36,401 --> 01:36:37,702 Dit is niet goed. 594 01:36:39,871 --> 01:36:44,430 Je hebt het bloed gezien. - Ze is nog maar een kind. 595 01:36:46,945 --> 01:36:50,357 Ik hoef mij aan jou niet te verantwoorden. Alleen maar aan God. 596 01:37:27,753 --> 01:37:32,020 Nee, dank je, Anna. Onze God heeft andere plannen. 597 01:37:59,384 --> 01:38:00,785 Het komt goed. 598 01:38:03,388 --> 01:38:04,555 Gebruik allebei je handen. 599 01:38:07,759 --> 01:38:09,996 Laat de terugslag je niet bang maken. 600 01:39:10,889 --> 01:39:13,368 Je bent nu een volwassen vrouw, Anna. 601 01:40:14,219 --> 01:40:16,053 Kan ik je even spreken? 602 01:40:23,962 --> 01:40:26,497 Ik wil je mijn excuses aanbieden. 603 01:40:26,499 --> 01:40:31,813 Ik heb het van je onthouden terwijl jij het recht had. Dat was fout van mij. 604 01:40:34,706 --> 01:40:37,207 Excuses aanvaard. - Laat mij het goedmaken met je. 605 01:40:38,843 --> 01:40:40,710 Daar is het te laat voor. 606 01:40:41,513 --> 01:40:43,147 Ik heb gezien hoe je naar haar kijkt. 607 01:40:45,984 --> 01:40:47,284 Zij is je eigen dochter. 608 01:40:55,760 --> 01:40:58,760 Het is een zonde. - Dat hoeft het niet te zijn. 609 01:40:58,998 --> 01:41:01,799 "Als iemand denkt dat hij zich onbetamelijk gedraagt... 610 01:41:01,801 --> 01:41:04,668 naar zijn maagdelijke dochter toe, als zij ongesteld is geworden... 611 01:41:04,670 --> 01:41:07,871 en indien nodig dit vereist, laat hem doen wat hij wil... 612 01:41:07,873 --> 01:41:10,107 hij zondigt niet, laat hen trouwen." 613 01:41:16,881 --> 01:41:18,596 Je zult worden gestraft. 614 01:41:32,030 --> 01:41:33,297 Brave meid. 615 01:42:03,962 --> 01:42:05,696 Dat heeft lang genoeg geduurd. 616 01:42:09,000 --> 01:42:12,236 Waar ga je heen? - Ik ga schijten. 617 01:42:14,906 --> 01:42:19,036 Waar wil je dat ik dit neerzet? - Ik heb touw nodig, heel snel. 618 01:42:19,038 --> 01:42:22,519 Kun je dat voor mij pakken? Mooi. 619 01:44:32,343 --> 01:44:35,045 Ik moest dat doen. 620 01:44:35,047 --> 01:44:38,315 Anders had hij mij op een gegeven moment vermoord. 621 01:44:39,317 --> 01:44:41,453 Beter hem dan ik, zeg ik dan maar zo. 622 01:44:44,622 --> 01:44:47,491 Ik heb dat verhaal ooit gehoord... 623 01:44:47,493 --> 01:44:50,725 de ��n die de andere zijn wang toekeert en nog meer. 624 01:44:51,896 --> 01:44:57,725 De enige die zoiets zou zeggen, is iemand die de macht heeft. 625 01:44:59,037 --> 01:45:02,146 Iemand die niet wil dat je tegen hem in opstand komt. 626 01:45:05,910 --> 01:45:07,617 Ik heb je moeder gezien. 627 01:45:08,913 --> 01:45:12,015 Zij is zo'n iemand die haar andere wang toekeert. 628 01:45:13,785 --> 01:45:15,323 Ben jij net als haar? 629 01:46:37,735 --> 01:46:39,436 Waarom laat je hem dit doen? 630 01:46:41,839 --> 01:46:44,035 Ik zal nooit zoals jou worden. 631 01:46:44,042 --> 01:46:45,930 Dit is geen leven. 632 01:46:48,246 --> 01:46:50,334 Ik zou nog liever sterven. 633 01:47:16,307 --> 01:47:19,911 "De slang zei tegen de vrouw: U zult zeker niet sterven". 634 01:47:20,045 --> 01:47:24,057 "Want God weet dat de dag dat je ervan zult eten, zullen je ogen worden geopend... 635 01:47:24,059 --> 01:47:27,751 en zul je als God zijn, wetende wat goed en kwaad is." 636 01:47:27,753 --> 01:47:30,856 ''En toen de vrouw zag dat de boom goed was om van te eten... 637 01:47:30,858 --> 01:47:32,662 ''en een genot voor het oog was... 638 01:47:32,664 --> 01:47:38,647 ''en dat de boom begeerlijk was om wijs te maken, pakte zij 't fruit en at het.'' 639 01:47:40,098 --> 01:47:42,866 ''En toen zei de Heer God tegen de vrouw: 640 01:47:42,868 --> 01:47:46,488 "Ik zal uw pijn vermenigvuldigen bij de geboorte. 641 01:47:46,490 --> 01:47:49,073 "In pijn zult u vier kinderen voortbrengen... 642 01:47:49,075 --> 01:47:52,838 maar uw verlangen zal voor uw man zijn.'' 643 01:47:52,840 --> 01:47:55,029 ''En hij zal over u heersen." 644 01:48:02,754 --> 01:48:07,381 Dit is een gruweldaad. 645 01:48:08,060 --> 01:48:12,031 Weet zij niet dat haar lichaam de tempel van de Heilige geest is... 646 01:48:12,033 --> 01:48:16,045 wat zij van God heeft ontvangen? Dit is een schande. 647 01:48:16,468 --> 01:48:18,802 Zij zal worden gestraft in de hel. 648 01:48:18,804 --> 01:48:22,372 Zij zal worden getransformeerd in een stekelige boom... 649 01:48:22,374 --> 01:48:26,248 en in een gekweld bos, zal ze worden gestraft door harpijen... 650 01:48:26,250 --> 01:48:28,445 die hun scherpe klauwen in haar zullen graven... 651 01:48:28,447 --> 01:48:31,153 totdat het bloed eruit zal vloeien. 652 01:48:35,254 --> 01:48:38,736 Heer. Vergeef mij. 653 01:48:38,738 --> 01:48:42,475 U weet dat ik heb geprobeerd om haar op het smalle pad van berouw te houden. 654 01:48:42,477 --> 01:48:47,021 Maar zoals het evangelie van Matthew zegt: "Het pad is breed, die tot verderf leidt." 655 01:48:48,166 --> 01:48:52,525 Ik sprak met haar. Ik heb haar gestraft. 656 01:48:55,139 --> 01:48:56,473 Maar het was nutteloos. 657 01:48:58,976 --> 01:49:00,043 Ik heb gefaald. 658 01:49:50,962 --> 01:49:54,530 Rustig maar. Het is goed. 659 01:49:55,666 --> 01:49:56,933 Het is goed. 660 01:50:10,481 --> 01:50:11,748 Ik ben oud genoeg. 661 01:50:15,553 --> 01:50:16,820 Dat weet ik. 662 01:50:58,863 --> 01:51:02,814 God heeft mij vergeven. Ik ben zo ver. 663 01:51:13,878 --> 01:51:19,707 Dank u, Heer. Dank u, Almachtige. Gij hebt gezien, en voorzag alles. 664 01:51:20,152 --> 01:51:23,386 U zag dat mijn vrouw niet deed wat U van haar verwachtte. 665 01:51:23,388 --> 01:51:28,124 Dat zij niet van U hield, zoals mijn dochter wel zal doen. 666 01:51:28,126 --> 01:51:31,750 Lot sliep met zijn dochters en zij baarden zijn kinderen. 667 01:51:31,752 --> 01:51:36,728 Joanna en ik zullen in het huwelijk treden en zij zal mijn kinderen baren. 668 01:51:36,902 --> 01:51:39,606 Wij zullen verheugd zijn en U eren. 669 01:51:40,371 --> 01:51:43,851 Laat me gaan. - Wees niet bang. 670 01:51:44,141 --> 01:51:46,882 Nee. 671 01:51:47,646 --> 01:51:51,009 Het is Gods wil. Wij zijn Zijn uitverkorenen. 672 01:51:52,184 --> 01:51:55,185 Wanneer twee mensen hun geloften in de naam van de eeuwige maken... 673 01:51:55,187 --> 01:51:59,006 spreken zij hun wens uit om in liefde bij elkaar te horen. 674 01:51:59,008 --> 01:52:02,193 Samen zullen zij op zoek gaan naar wat God wil van hun leven. 675 01:52:02,195 --> 01:52:06,191 Samen zullen zij hun plichten vervullen en voor hun familie zorgen. 676 01:52:32,156 --> 01:52:35,258 Mijn vader was een echte klootzak. 677 01:52:35,260 --> 01:52:39,079 Hij drukte altijd zijn sigaren uit op mijn arm, de sadistische klootzak. 678 01:52:40,731 --> 01:52:44,834 En hij was een pervers persoon, net als jij. 679 01:52:44,836 --> 01:52:49,570 Ik vermoordde hem toen ik negen jaar was. - Wie ben jij? 680 01:52:50,108 --> 01:52:55,417 U heeft een hele bijzondere dochter. Zij verdient het om vrij te zijn. 681 01:53:02,720 --> 01:53:06,318 Denk jij hierbinnen te komen en hetgeen te pakken wat van mij is? 682 01:53:06,857 --> 01:53:10,827 Ja. Wat denkt u? 683 01:53:10,829 --> 01:53:13,063 Dat God hierheen komt en u redt? 684 01:53:19,203 --> 01:53:23,625 Ik ben als God. Hij is zoals ik ben. 685 01:53:34,151 --> 01:53:38,345 Ik zal van je houden. En jij zult leren om van mij te houden. 686 01:53:38,347 --> 01:53:41,033 Het is Gods wil. - Ik zal je vermoorden. 687 01:53:41,035 --> 01:53:43,611 Dat zal mij niet tegenhouden. - Je bent gestoord. 688 01:53:43,729 --> 01:53:47,508 Wie was die man? Hij heeft rare gedachten in jouw hoofd gestopt. 689 01:53:47,532 --> 01:53:50,218 Hij heeft mij geholpen. Ik hou van hem. 690 01:53:52,169 --> 01:53:56,124 Nee, dat doe je niet. Het is lust. 691 01:53:58,642 --> 01:53:59,909 Ja. 692 01:54:05,049 --> 01:54:07,183 Ik zal jouw moeder uit je slaan. 693 01:54:33,077 --> 01:54:38,135 De tijd is gekomen. Ik zal voorzichtig zijn. 694 01:56:10,762 --> 01:56:15,769 HOOFDSTUK 4: WRAAK 695 01:57:07,165 --> 01:57:10,137 Hij zal nooit stoppen, h�? 696 02:00:32,936 --> 02:00:34,270 Ik red me wel. 697 02:00:47,184 --> 02:00:51,989 Zijn we er al? - Ga maar weer slapen. 698 02:01:15,212 --> 02:01:19,920 Wat was dat? Nee, laat me gaan. 699 02:01:19,922 --> 02:01:21,551 Blijf daar. - Matthew. 700 02:01:21,553 --> 02:01:25,288 Blijf daar, Sam. Wat er ook gebeurt. - Matthew. 701 02:01:35,199 --> 02:01:36,599 Matthew. 702 02:03:34,950 --> 02:03:36,641 O, Liz... 703 02:03:38,055 --> 02:03:41,853 ik had altijd gehoopt dat dit huis ooit van Eli zou worden. 704 02:03:44,094 --> 02:03:47,001 Ik bedoel... hij had... 705 02:03:47,964 --> 02:03:51,907 ik weet het niet... een zaagmolen, ofzo. 706 02:04:16,460 --> 02:04:21,077 Weet je het zeker? Heb je ooit met zo'n ding geschoten? 707 02:04:22,248 --> 02:04:27,763 Dit is mijn gevecht. - Ik zou het wapen moeten vasthouden. 708 02:04:28,963 --> 02:04:30,843 Ik wil dat je bij Sam blijft. 709 02:05:03,240 --> 02:05:05,775 Het heeft geen zin om vanaf die afstand te schieten. 710 02:05:17,387 --> 02:05:22,209 Het is moeilijker dan je denkt, vooral met zo'n geweer. 711 02:05:35,272 --> 02:05:38,574 Ik was echt bereid om je te vergeven, in Bismuth. 712 02:05:40,210 --> 02:05:43,896 Ik hield van je. Dat had je moeten zien. 713 02:05:47,784 --> 02:05:52,647 Je keerde je tegen mij, net als je moeder. 714 02:05:54,124 --> 02:05:57,534 Maar ik ben nogmaals voorzien van een alternatief. 715 02:06:00,597 --> 02:06:02,097 Dat klopt, Joanna. 716 02:06:03,867 --> 02:06:06,168 Jouw dochter zal lijden voor jouw daden. 717 02:06:07,804 --> 02:06:11,503 En ik zal jou laten toekijken terwijl ik haar straf. 718 02:06:11,576 --> 02:06:15,326 En daarna zal je getuige zijn van hoe ik een vrouw van haar maak. 719 02:06:17,747 --> 02:06:22,343 Denk je dat ze daar veilig is? Dat ik niet bij haar kan komen? 720 02:06:24,354 --> 02:06:29,114 Je liet haar alleen, Joanna. Laat je geliefden nooit alleen. 721 02:06:29,594 --> 02:06:31,760 Dat zou je nu toch wel moeten weten. 722 02:06:36,167 --> 02:06:39,245 Wat is het ergste wat ik jou aan zou kunnen doen, Joanna? 723 02:06:40,804 --> 02:06:45,328 Gelukkig voor haar dat ze sliep. Ze heeft niks gezien. 724 02:07:00,156 --> 02:07:01,857 Wat... 725 02:07:24,281 --> 02:07:27,550 Pas op voor valse profeten... 726 02:07:28,718 --> 02:07:31,754 die je benaderen in schapendracht. 727 02:07:33,123 --> 02:07:36,992 Want vanbinnen zijn het verslindende wolven. 728 02:08:06,990 --> 02:08:08,057 Mama. 729 02:08:11,561 --> 02:08:15,375 Nee, mama. 730 02:08:22,472 --> 02:08:23,772 Mama. 731 02:08:45,929 --> 02:08:49,315 Ik zal bij je dochter precies hetzelfde doen als ik bij jou heb gedaan. 732 02:08:52,736 --> 02:08:55,426 Ik zal je zoveel mogelijk pijn doen. 733 02:09:37,447 --> 02:09:38,881 Ik zal de deur openlaten. 734 02:10:16,186 --> 02:10:18,248 Ik heb dit voor je meegenomen. 735 02:10:24,127 --> 02:10:27,152 Heeft je moeder je verteld wat het betekent om een vrouw te zijn? 736 02:10:29,532 --> 02:10:33,139 Veel mensen geloven dat God geweld niet goedkeurt. 737 02:10:34,304 --> 02:10:37,039 Zij hebben hun Bijbel niet gelezen. 738 02:10:37,041 --> 02:10:40,809 "Geweld reinigt kwaad. Het zuivert het hart." 739 02:10:42,579 --> 02:10:44,446 Heeft jouw hart zuivering nodig? 740 02:10:46,015 --> 02:10:51,276 Heb jij slechte gedachten gehad? Over mannen, misschien? 741 02:10:53,523 --> 02:10:54,790 Vind je mannen leuk? 742 02:11:02,532 --> 02:11:04,565 Heb je al gebloed? 743 02:11:22,819 --> 02:11:29,180 Ik ben een gedoemd man, Sam. Geen redding mogelijk. 744 02:11:29,493 --> 02:11:32,082 Ik kan doen wat ik wil. 745 02:11:37,500 --> 02:11:40,887 Jonge meisjes dragen nog steeds de geur van onschuld met zich mee. 746 02:11:42,038 --> 02:11:45,790 Oudere vrouwen ruiken anders. 747 02:11:56,719 --> 02:11:58,187 De tijd is gekomen. 748 02:12:46,436 --> 02:12:49,907 Mensen denken dat het de vlammen zijn die de hel ondraaglijk maken. 749 02:12:51,541 --> 02:12:56,221 Dat is het niet. Het is de afwezigheid van liefde. 750 02:14:38,414 --> 02:14:42,889 Nou... Dat is lang geleden, Liz. 751 02:14:50,693 --> 02:14:54,755 Ik was een gebroken man. Ik kon daar niet blijven wonen. 752 02:14:56,299 --> 02:15:00,430 Het was goed dat de nieuwe priester mij liet inzien dat ik ergens anders heen moest. 753 02:15:00,432 --> 02:15:03,869 Hij was degene die mij vertelde dat ze op zoek waren naar hulpsheriffs... 754 02:15:03,871 --> 02:15:05,140 in Bismuth. 755 02:15:06,476 --> 02:15:08,933 Ik ben daar een nieuw leven begonnen. 756 02:15:11,247 --> 02:15:14,930 Een jaar geleden is de sheriff daar neergeschoten. 757 02:15:15,585 --> 02:15:17,685 En ik werd gekozen om hem te vervangen. 758 02:15:19,188 --> 02:15:21,323 En terwijl ik zijn kantoor leegruimde... 759 02:15:24,961 --> 02:15:26,228 vond ik dit. 760 02:15:31,467 --> 02:15:33,602 Je had je naam moeten veranderen, Liz. 761 02:15:35,705 --> 02:15:38,904 Hoeveel Elizabeth Brundy's denk je dat er in deze wereld rondlopen? 762 02:15:38,906 --> 02:15:42,221 En hoeveel denk je dat er geen tong hebben? 763 02:15:46,949 --> 02:15:52,533 Elizabeth Brundy, hierbij arresteer ik jou voor de moord op Frank Blain... 764 02:15:52,535 --> 02:15:56,693 jouw voormalige werkgever en eigenaar van Franks Inferno. 765 02:16:27,290 --> 02:16:29,891 Jouw verleden heeft je ingehaald, Liz. 766 02:17:29,585 --> 02:17:33,288 Als het leven verder gaat, vervagen beelden. 767 02:17:35,625 --> 02:17:37,459 Er blijven alleen herinneringen over. 768 02:17:47,170 --> 02:17:48,270 Ik herinner mij haar goed. 769 02:17:50,973 --> 02:17:54,893 Zij was een strijder. Had altijd de controle. 770 02:18:16,265 --> 02:18:20,301 Ik heb mij vaak afgevraagd waar zij aan dacht toen zij onderging. 771 02:18:23,906 --> 02:18:26,374 Ik wil graag denken dat zij aan mij dacht. 772 02:18:29,745 --> 02:18:33,248 Ik hoop dat ze wist dat ik als een krachtige vrouw zou opgroeien. 773 02:19:28,004 --> 02:19:32,503 Ik herinner mij haar goed. Tenminste, dat denk ik. 774 02:19:35,911 --> 02:19:39,244 Het voelt alsof zij altijd bij mij is gebleven. 775 02:19:43,185 --> 02:19:48,188 Over mij waakt. Mij beschermt. 776 02:19:48,190 --> 02:19:50,458 H�, kom. Leg dat neer. 777 02:20:06,208 --> 02:20:09,587 Mama? Kom je? 778 02:20:13,323 --> 02:20:15,924 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: TDK & Mystique 779 02:20:19,573 --> 02:20:22,289 Controle: Scarlett 59901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.