All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E05.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,917 --> 00:00:07,567 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:07,607 --> 00:00:09,007 Am lucrat pentru FBI. 3 00:00:09,047 --> 00:00:10,633 �i eu sunt Lexi Vaziri. 4 00:00:10,634 --> 00:00:12,486 Eram o hoa��. 5 00:00:12,487 --> 00:00:14,527 Scuz�-m�... o maestr� �n furturi. 6 00:00:14,577 --> 00:00:16,837 Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul 7 00:00:16,877 --> 00:00:18,757 a fost atacat de un grup misterios 8 00:00:18,797 --> 00:00:21,757 condus de cineva care-�i spune singur Marele Han. 9 00:00:21,797 --> 00:00:24,013 El caut� un artefact antic mongol 10 00:00:24,014 --> 00:00:25,291 numit Stindardul Spiritului. 11 00:00:25,292 --> 00:00:27,844 Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han. 12 00:00:28,067 --> 00:00:30,197 �i las� o cale a distrugerii 13 00:00:30,237 --> 00:00:32,247 �n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el. 14 00:00:33,414 --> 00:00:35,597 Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim, 15 00:00:35,637 --> 00:00:37,027 prin g�sirea Stindardului. 16 00:00:37,028 --> 00:00:38,808 �nainte s� o fac� ei. 17 00:00:42,053 --> 00:00:44,353 Anterior �n "Blood and Treasure"... 18 00:00:44,479 --> 00:00:46,089 - Violet. - O cuno�ti? 19 00:00:46,090 --> 00:00:47,740 Da. Este fosta mea... 20 00:00:47,741 --> 00:00:49,261 Partener�. De infrac�iuni. 21 00:00:49,262 --> 00:00:50,482 �nc�ntat. 22 00:00:51,265 --> 00:00:53,925 Ai auzit vreodat� de Sufletul lui Ginghis Han? 23 00:00:54,150 --> 00:00:56,631 - �tii unde este acum? - Am f�cut c�teva cercet�ri �n numele 24 00:00:56,632 --> 00:00:58,412 unui fost client destul de bogat. 25 00:00:58,723 --> 00:01:01,503 Du-ne �n baza secret� sovietic� din Mongolia. 26 00:01:01,504 --> 00:01:04,405 Vom g�si Stindardul Spiritului. �l vom prinde pe Marele Han. 27 00:01:04,512 --> 00:01:06,252 Stindardele Spiritelor erau f�cute din p�rul 28 00:01:06,253 --> 00:01:08,083 cailor prefera�i ai oamenilor pe care �i purtau. 29 00:01:08,084 --> 00:01:10,864 Au t�iat o parte din p�rul de pe Stindard. 30 00:01:13,174 --> 00:01:15,434 Asta-i chiar o evadare din �nchisoare adev�rat�. 31 00:01:15,474 --> 00:01:17,874 - Vreau s� te pun la treab�. - Sufletul lui Ginghis Han? 32 00:01:17,914 --> 00:01:20,224 Pot presupune c� acesta este ceea ce vrei s� g�sesc? 33 00:01:20,225 --> 00:01:21,466 Omul care m-a angajat 34 00:01:21,600 --> 00:01:24,316 s� caut Stindardul t�u cu ceva vreme �n urm� este un finan�ator bogat. 35 00:01:24,317 --> 00:01:26,447 - Unde este acest om? - �n Hong Kong. 36 00:01:42,244 --> 00:01:44,634 Bine a�i venit acas�. 37 00:01:44,684 --> 00:01:45,984 �nc�l��rile. 38 00:01:49,110 --> 00:01:51,351 - Ce este? - Cred doar c�, �n mod colectiv, 39 00:01:51,352 --> 00:01:54,203 - poate c� am mirosit mai bine. - Am fost �n Mongolia. 40 00:01:54,204 --> 00:01:56,204 Nu au s�pun �n Mongolia? 41 00:01:58,088 --> 00:02:00,652 Doamne. Asta... chiar pute. 42 00:02:00,653 --> 00:02:02,394 Singura cale de ie�ire era cu o curs� de marf�. 43 00:02:02,434 --> 00:02:04,104 Lu�nd �n considerare toate lucrurile, 44 00:02:04,187 --> 00:02:06,306 cred c� mirosim al naibii de bine. 45 00:02:06,307 --> 00:02:07,807 Da, o facem. 46 00:02:07,984 --> 00:02:09,443 De ce nu m-a�i sunat? 47 00:02:09,444 --> 00:02:11,144 Shaw ar fi venit �n ajutor. 48 00:02:11,184 --> 00:02:12,974 Telefoanele noastre erau moarte. Pentru c� veni vorba, 49 00:02:13,014 --> 00:02:15,324 - Chuck a dat vreo veste de la Roma? - Nu am mai auzit de el 50 00:02:15,325 --> 00:02:17,468 de c�nd a f�cut echip� cu fosta iubit� a ta diabolic�. 51 00:02:17,469 --> 00:02:19,099 Parc� Chuck a spus c� Kate este de partea noastr�. 52 00:02:19,139 --> 00:02:21,584 Din ceea ce �tiam, au plecat la Roma 53 00:02:21,585 --> 00:02:24,706 pentru a cerceta o opera�iune comun� CIA-Vatican 54 00:02:24,994 --> 00:02:27,025 din timpul R�zboiului Rece, care a implicat Stindardul Spiritului. 55 00:02:27,026 --> 00:02:29,492 Da. Ei bine, poate fi de partea ta. 56 00:02:29,493 --> 00:02:31,413 Asta nu �nseamn� c� trebuie s�-mi plac� de ea. 57 00:02:31,453 --> 00:02:35,805 Bine. Merg s� sp�l Mongolia de pe mine. 58 00:02:44,815 --> 00:02:47,000 - A�i g�sit ceva acolo? - Da. 59 00:02:47,032 --> 00:02:48,772 Un om de �tiin�� pe nume dr. Orlov 60 00:02:48,812 --> 00:02:51,001 a fost ultima persoan� cunoscut� care a avut Stindardul, dar urma lui 61 00:02:51,002 --> 00:02:53,992 s-a r�cit, a�a c� este o fund�tur� pentru noi �i pentru Han. 62 00:02:53,993 --> 00:02:55,436 Nu m-am referit la asta. 63 00:02:55,437 --> 00:02:58,212 M-am referit la voi doi. Pari a fi diferit. 64 00:02:58,262 --> 00:03:00,692 - �ntr-un mod bun. - Da, suntem bine. 65 00:03:02,002 --> 00:03:04,759 - De fapt, ne sim�im minunat. - Vino pe aici. 66 00:03:06,072 --> 00:03:08,488 Am lucrat la acest caz cu Vince. 67 00:03:08,489 --> 00:03:10,145 A ars un magazin de bijuterii. 68 00:03:10,146 --> 00:03:13,001 Compania de asigur�ri a crezut c� a f�cut-o proprietarul pentru plat�. 69 00:03:13,002 --> 00:03:14,805 Ei bine, Vince a aflat c� el a f�cut-o. 70 00:03:15,008 --> 00:03:18,273 Proprietarul a fugit, a l�sat �n urm� un inventar. 71 00:03:18,274 --> 00:03:20,021 Shaw, am crezut c� �ntri �n zona legal�. 72 00:03:20,022 --> 00:03:21,893 O fac. Dar doar pentru c� e�ti �n Alcoolicii Anonimi, 73 00:03:21,894 --> 00:03:24,682 - asta nu �nseamn� c� nu po�i bea o bere. - Exact asta �nseamn�. 74 00:03:24,683 --> 00:03:26,293 Omule, fac asta pentru tine. 75 00:03:26,549 --> 00:03:31,023 Aveam o b�nuial� c� poate ai vrut s� faci c�teva cump�raturi pe DL. 76 00:03:31,024 --> 00:03:32,684 Pentru inele de logodn�? 77 00:03:33,209 --> 00:03:35,570 Ce parte din "DL" nu �n�elegi? 78 00:03:35,688 --> 00:03:37,688 Am aceast� conversa�ie doar 79 00:03:37,728 --> 00:03:40,258 pentru c� eu cred c� aceast� convergen�� este un semn. 80 00:03:40,298 --> 00:03:43,478 Crezi c� Dumnezeu l-a f�cut pe un bijutier s�-�i ard� propriul magazin 81 00:03:43,518 --> 00:03:46,820 pentru banii de asigurare, s� m� fac� s� o cer �n c�s�torie pe Lexi? 82 00:03:46,821 --> 00:03:47,861 Da. 83 00:03:47,862 --> 00:03:49,815 Uite. Nu spun c� nu m-am g�ndit la asta. 84 00:03:49,816 --> 00:03:51,866 �i nu �ncerc s� te presez. 85 00:03:51,867 --> 00:03:53,567 Este un proces. 86 00:03:53,945 --> 00:03:57,039 Haide s� ne facem o idee despre terenul pe care �l privim. 87 00:03:58,098 --> 00:04:02,278 De exemplu, uite aceast� frumuse�e rar�. 88 00:04:02,318 --> 00:04:04,705 Shaw, acesta-i filde�. 89 00:04:04,706 --> 00:04:06,458 Danny, filde�ul este ilegal. 90 00:04:06,498 --> 00:04:08,685 Ce fel de monstru m� crezi? 91 00:04:09,108 --> 00:04:10,489 Acesta... 92 00:04:10,938 --> 00:04:13,028 Acesta este un os uman. 93 00:04:14,727 --> 00:04:16,727 Osul uman antic. 94 00:04:16,777 --> 00:04:20,385 Fabricat manual l�ng� Pura Tirta Empulin Bali. 95 00:04:23,103 --> 00:04:25,010 Totul e bine, omule. Ne calibr�m. 96 00:04:25,773 --> 00:04:27,567 Lapis lazuli. 97 00:04:27,672 --> 00:04:29,972 Este piatra pre�ioas� a Egiptului antic. 98 00:04:30,375 --> 00:04:32,577 �l pot determina pe Vince s� vorbeasc� cu compania de asigur�ri. 99 00:04:32,617 --> 00:04:35,229 Poate s�-�i ob�in� o �n�elegere. Totul la un curs onest. 100 00:04:36,816 --> 00:04:37,843 Nu. 101 00:04:37,844 --> 00:04:40,446 ��i spun ceva. G�nde�te-te bine. Nu-i necesar s� te gr�be�ti, omule. 102 00:04:40,924 --> 00:04:42,624 Num�rul deceselor continu� s� creasc� 103 00:04:42,625 --> 00:04:44,185 dup� revolta de ieri 104 00:04:44,186 --> 00:04:46,706 din �nchisoarea ultrasecurizat� din Irlanda. 105 00:04:46,707 --> 00:04:49,012 C��iva de�inu�i �nc� nu sunt inclu�i. 106 00:04:49,013 --> 00:04:50,673 Asta-i �nchisoarea �n care se afl� Simon Hardwick. 107 00:04:50,674 --> 00:04:52,687 Shaw, cum se face c� nu ai urm�rit asta? 108 00:04:52,688 --> 00:04:54,078 L-am ajutat pe Vince. 109 00:04:54,079 --> 00:04:55,919 Nu am avut timp s� m� uit la �tiri, omule. 110 00:04:55,920 --> 00:04:57,898 Autorit��ile irlandeze atribuie acest simbol 111 00:04:57,899 --> 00:05:00,342 misteriosului grup care a atacat Vaticanul 112 00:05:00,343 --> 00:05:02,473 �i o baz� militar� rus�. 113 00:05:03,348 --> 00:05:06,178 Imediat dup� ce ai vorbit cu Simon despre Stindard, 114 00:05:06,179 --> 00:05:08,039 o revolt� este provocat� de Han? 115 00:05:08,708 --> 00:05:10,968 Hanul l-a scos pe Simon din �nchisoare 116 00:05:11,008 --> 00:05:12,838 pentru a g�si Stindardul. 117 00:05:12,839 --> 00:05:15,839 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 118 00:05:15,840 --> 00:05:20,840 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 05 "Enter the Dragon Gate" 119 00:05:20,841 --> 00:05:23,841 www.subtitrari-noi.ro 120 00:05:29,565 --> 00:05:31,963 Intra�i pe Poarta Dragonului 121 00:05:33,354 --> 00:05:36,054 Zona din jurul �nchisorii a fost �nchis�, 122 00:05:36,094 --> 00:05:38,314 dar Interpolul nu declar� oficial c� a evadat cineva 123 00:05:38,364 --> 00:05:40,664 p�n� c�nd nu sunt verificate toate cadavrele. 124 00:05:40,714 --> 00:05:42,234 Cine are nevoie de ei? 125 00:05:42,274 --> 00:05:44,544 Hanul deja a compromis CIA-ul. 126 00:05:44,773 --> 00:05:47,759 Cine spune c� nu �i-au �ntins tentaculele �i �n Interpol? 127 00:05:47,760 --> 00:05:50,284 Am vorbit cu... prietenul meu 128 00:05:50,285 --> 00:05:51,821 care lucreaz� la pista de aterizare de l�ng� �nchisoare. 129 00:05:51,822 --> 00:05:54,683 A spus c� a ajuns un avion privat chiar �nainte ca vestea revoltei s� apar� 130 00:05:54,684 --> 00:05:57,244 �i �i-a oprit transponderul imediat dup� decolare. 131 00:05:57,294 --> 00:05:59,164 �n regul�. Acum trebuie doar s� afl�m unde s-a dus. 132 00:05:59,204 --> 00:06:01,424 M� ocup de asta �n camera de chat a unui observator de avioane. 133 00:06:01,786 --> 00:06:03,164 �n ce anume? 134 00:06:03,165 --> 00:06:05,075 B�ie�ii care urm�resc c�nd decoleaz� �i aterizeaz� avioanele. 135 00:06:05,076 --> 00:06:06,458 - E ca �i cum ai observa p�s�rile, - Da. 136 00:06:06,459 --> 00:06:07,529 dar este pentru avioane. 137 00:06:07,567 --> 00:06:10,134 Da, �tiu. Dar de ce ar avea nevoie de un loc de discu�ii? 138 00:06:11,182 --> 00:06:12,602 Bucur�-te c� o fac. 139 00:06:12,603 --> 00:06:14,133 Numele t�u de utilizator 140 00:06:14,134 --> 00:06:16,744 SmugglerzBluez cu un "Z"? 141 00:06:16,745 --> 00:06:19,185 E din zilele mele de contraband�. 142 00:06:21,938 --> 00:06:23,973 �i ador Miami Vice. 143 00:06:23,974 --> 00:06:25,104 Bine. 144 00:06:25,105 --> 00:06:27,372 �n orice caz, cineva a g�sit 145 00:06:27,373 --> 00:06:29,803 un avion privat care a aterizat �n Hong Kong, 146 00:06:29,804 --> 00:06:31,624 dar nu a decolat oficial de nic�ieri. 147 00:06:31,625 --> 00:06:34,763 - Ar putea fi orice infractor. - Cu acela�i num�r al celui 148 00:06:34,764 --> 00:06:38,040 care a decolat ieri din Irlanda cu o or� �nainte de revolta de la Portlaoise? 149 00:06:39,073 --> 00:06:40,638 Cred c� avem un c�tig�tor. 150 00:06:40,639 --> 00:06:43,164 Deci, Simon e �n Hong Kong. Dar unde? 151 00:06:43,461 --> 00:06:45,861 Ei bine, Vince spune c� are ochi �i urechi �n toat� Asia. 152 00:06:45,901 --> 00:06:47,771 Poate reu�e�te s� ne ajute �n urm�rirea lui Simon. 153 00:06:47,811 --> 00:06:50,601 Se �nt�mpl� s� �tiu c� tocmai a terminat un caz. 154 00:06:51,951 --> 00:06:54,341 �i voi da un inel. 155 00:06:56,911 --> 00:06:59,911 Este o aluzie la Miami Vice. 156 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 N-ai cum s-o �n�elegi. 157 00:07:14,321 --> 00:07:15,971 Chiar ar trebui s� a�tep�i afar�. 158 00:07:16,021 --> 00:07:17,711 Am ordin de la Marele Han 159 00:07:17,761 --> 00:07:20,191 s� nu te scap din priviri. 160 00:07:20,241 --> 00:07:22,151 Permite-mi s�-�i pun totul �n context. 161 00:07:22,201 --> 00:07:24,241 Sunt pe cale s� m� �nt�lnesc cu Arthur Chan. 162 00:07:24,291 --> 00:07:26,291 - Crede c� sunt un terorist... - Chiar e�ti terorist. 163 00:07:26,331 --> 00:07:29,291 care a evadat din �nchisoare. Arthur Chan este un miliardar 164 00:07:29,331 --> 00:07:31,251 �n fruntea unei opera�iuni financiare globale, 165 00:07:31,291 --> 00:07:33,031 aflat �n permanen�� sub amenin�area de a fi r�pit. 166 00:07:33,081 --> 00:07:35,341 Dac� �i declan�eaz� ceva vreun dubiu, 167 00:07:35,381 --> 00:07:37,081 va face cu m�na g�rzilor de corp �i vom muri 168 00:07:37,121 --> 00:07:39,385 �ntr-un foc de arme la scurt timp dup� aceea. 169 00:07:39,712 --> 00:07:42,248 Exist� un motiv pentru care Hanul m-a scos din �nchisoare. 170 00:07:42,431 --> 00:07:43,901 �tiu ce fac. 171 00:07:44,091 --> 00:07:45,831 A�a c�, de ce nu te r�core�ti aici, 172 00:07:45,871 --> 00:07:47,831 l�s�ndu-m� s� v�d dac� Chan �tie unde este Stindardul. 173 00:07:48,074 --> 00:07:51,124 Dac� fugi, vei regreta. 174 00:07:58,082 --> 00:08:00,082 Arthur Chan. 175 00:08:01,875 --> 00:08:03,925 Nu vreau s�-�i fac niciun r�u. 176 00:08:06,106 --> 00:08:08,631 - Ar trebui s� fii �n �nchisoare. - Da. 177 00:08:08,681 --> 00:08:10,331 Am fost eliberat pentru o purtare proast�. 178 00:08:12,348 --> 00:08:14,957 Da. Marele flagel, �n sf�r�it, eliberat. 179 00:08:15,102 --> 00:08:17,901 Imagineaz�-�i iadul care va urma. 180 00:08:19,601 --> 00:08:22,431 Crede-m�, nu sunt nici pe jum�tate din ceea ce spun ei. 181 00:08:22,471 --> 00:08:24,911 Din c�te am �n�eles, e�ti practic un v�nz�tor 182 00:08:24,912 --> 00:08:27,036 care s-a implicat p�n� peste cap cu un terorist. 183 00:08:27,037 --> 00:08:29,441 Da. Ei bine, cuv�ntul "creierul" a fost discutat� pu�in. 184 00:08:30,829 --> 00:08:33,051 Pie�ele au sc�zut cu jum�tate de procent dup� atacul 185 00:08:33,091 --> 00:08:35,271 asupra deschiderii expozi�iei Antonio �i Cleopatra. 186 00:08:35,311 --> 00:08:37,921 Au revenit p�n� la sf�r�itul activit��ii. 187 00:08:38,322 --> 00:08:42,321 A� putea face mai multe daune dec�t at�t v�rs�nd ceai pe computer. 188 00:08:42,361 --> 00:08:44,581 Am fost eliberat din �nchisoare de o persoan� foarte puternic� 189 00:08:44,631 --> 00:08:46,851 care m� pune s� caut o relicv�. 190 00:08:48,671 --> 00:08:50,631 Sufletul lui Ginghis Han. 191 00:08:51,681 --> 00:08:54,331 �i cred c� �tii cine �l are. 192 00:08:54,381 --> 00:08:56,511 Nu te pot ajuta. �mi pare r�u. 193 00:08:56,512 --> 00:08:57,775 Acum po�i pleca. 194 00:08:57,776 --> 00:09:00,121 Persoana pentru care lucrez este un om foarte insistent, 195 00:09:00,161 --> 00:09:02,041 care nu accept� un refuz. 196 00:09:02,081 --> 00:09:04,861 A�a c� seam�n� mult cu tine din acest punct de vedere, 197 00:09:04,911 --> 00:09:06,611 pentru c� nu te-ai fi putut opri din v�n�toarea Stindardului 198 00:09:06,612 --> 00:09:09,130 dac� nu �tiai unde este sau nu �tiai cine �l are. 199 00:09:09,701 --> 00:09:11,571 Sun la poli�ie. 200 00:09:11,611 --> 00:09:13,311 N-a� face asta dac� a� fi �n locul t�u, 201 00:09:13,312 --> 00:09:15,432 �tiind c�t de mult ��i pre�uie�ti confiden�ialitatea. 202 00:09:15,433 --> 00:09:18,660 Cu excep�ia cazului �n care vrei s� fii b�l�c�rit pe primele pagini de m�ine. 203 00:09:18,661 --> 00:09:20,153 Pot s� v�d �i titlurile. 204 00:09:20,154 --> 00:09:22,971 "Arthur Chan a fost prins �ntr-o rela�ie cu un terorist infam". 205 00:09:23,011 --> 00:09:25,621 Nu sunt �n vreo rela�ie cu nimeni. 206 00:09:25,671 --> 00:09:27,711 Am o serie lung� de dovezi 207 00:09:27,761 --> 00:09:29,501 care contrazic acest sentiment, 208 00:09:29,541 --> 00:09:31,981 arat�ndu-ne pe noi doi implica�i �n diverse activit��i 209 00:09:32,021 --> 00:09:34,151 care �ncalc� mai multe legi interna�ionale 210 00:09:34,152 --> 00:09:36,016 ce guverneaz� cump�rarea �i v�nzarea de antichit��i. 211 00:09:36,017 --> 00:09:37,770 A�a c�, te �ntreb, 212 00:09:37,771 --> 00:09:40,771 ce crezi c� va face demisia ta pie�elor globale? 213 00:09:40,811 --> 00:09:42,294 Crezi c� se va �nregistra? 214 00:09:42,295 --> 00:09:43,685 Va fi o devia�ie minor�, poate? 215 00:09:44,031 --> 00:09:45,911 Se �nt�mpl� s� cred c� un alt cert�re� 216 00:09:45,951 --> 00:09:48,171 va fi �n scaunul t�u c�t timp mai este cald. 217 00:09:50,438 --> 00:09:52,658 S-ar putea s�-l cunosc pe proprietarul Stindardului, 218 00:09:52,698 --> 00:09:54,856 dar am dubii c� va fi interesat s�-l v�nd�. 219 00:09:54,857 --> 00:09:56,791 �mi ob�ii o audien�� cu proprietarul 220 00:09:57,268 --> 00:10:00,448 �i eu ��i voi da toate �nregistr�rile tranzac�iilor noastre. 221 00:10:00,488 --> 00:10:02,238 Pot doar s� presupun 222 00:10:02,278 --> 00:10:04,408 c� t�ierea tuturor leg�turilor cu un b�rbat ca mine 223 00:10:04,448 --> 00:10:06,408 va reprezenta un beneficiu minunat pentru tine. 224 00:10:06,458 --> 00:10:08,718 Cred c� se poate aranja asta. 225 00:10:08,719 --> 00:10:10,486 Pot fi contactat prin asta. 226 00:10:10,703 --> 00:10:12,403 �i... 227 00:10:12,678 --> 00:10:15,510 pune-l pe tipul t�u s� aduc� documentele pentru provenien��. 228 00:10:15,873 --> 00:10:18,838 Angajatorul meu este un adev�rat �ncuiat atunci c�nd vine vorba de autenticitate. 229 00:10:19,977 --> 00:10:22,302 O s� ai o zi bun� acum, nu-i a�a? 230 00:10:34,328 --> 00:10:36,528 Ei bine, i-am pierdut urma lui Simon, 231 00:10:36,568 --> 00:10:39,098 dar Vince l-a depistat pe Arthur Chan. 232 00:10:39,138 --> 00:10:42,416 Biroul lui este chiar acolo, la Poarta Dragonului. 233 00:10:42,417 --> 00:10:44,320 Exist� vreo �ans� ca el s� se �nt�lneasc� cu Simon 234 00:10:44,321 --> 00:10:46,591 pentru c� Chan este Marele Han? 235 00:10:46,592 --> 00:10:49,135 Am �nv��at s� nu spun niciodat� "niciodat�", dar am dubii. 236 00:10:49,136 --> 00:10:50,836 De acord. Chan s-a n�scut 237 00:10:50,837 --> 00:10:52,710 �ntr-una dintre cele mai puternice familii din Hong Kong. 238 00:10:52,711 --> 00:10:54,791 E o persoan� important� la Unified Bank. 239 00:10:54,826 --> 00:10:57,956 Dac� Simon se �nt�lne�te cu el, trebuie s� �tie unde ar putea fi Stindardul. 240 00:10:57,996 --> 00:11:00,486 Problema este c� Chan este paranoic exagerat. 241 00:11:00,526 --> 00:11:02,706 Ar putea dura s�pt�m�ni pentru a intra �n cercul s�u interior. 242 00:11:02,746 --> 00:11:04,266 Vestea bun� este 243 00:11:04,700 --> 00:11:06,836 c� avem o arm� secret�, 244 00:11:06,876 --> 00:11:08,746 a�a c� ar putea dura mult mai pu�in timp. 245 00:11:10,836 --> 00:11:11,905 Violet? 246 00:11:12,050 --> 00:11:14,007 Acum �tiu de ce ai vrut s� vii cu noi. 247 00:11:14,008 --> 00:11:15,016 Ce? 248 00:11:15,017 --> 00:11:18,419 Stai. I-ai spus c� va veni fosta partener� de infrac�iuni, dar nu �i mie? 249 00:11:18,420 --> 00:11:20,632 Nu. Nu am spus nim�nui. 250 00:11:20,633 --> 00:11:22,593 - Am sunat-o �nainte s� plec�m din Hanoi. - �tii, 251 00:11:22,633 --> 00:11:24,503 dac� ��i pui urechile la orificiile de ventila�ie din bar, 252 00:11:24,553 --> 00:11:27,203 po�i auzi o mul�ime de lucruri care se �nt�mpl� la etaj. 253 00:11:27,253 --> 00:11:29,182 Micul truc pe care m-a �nv��at Hahn. 254 00:11:30,163 --> 00:11:32,863 Ai f�cut o impresie destul de mare pe pia�a plutitoare 255 00:11:32,864 --> 00:11:35,912 c�nd i-ai aruncat pumnalul �n g�tul acelui tip. Shaw. 256 00:11:36,232 --> 00:11:38,432 Cum a� putea uita? �nc�ntat�. 257 00:11:40,133 --> 00:11:42,203 Deci, Lexi mi-a spus c� ave�i nevoie de ajutor. 258 00:11:42,942 --> 00:11:44,483 Ce-i asta? 259 00:11:44,523 --> 00:11:45,963 Nu. 260 00:11:46,003 --> 00:11:47,483 Ce? 261 00:11:47,572 --> 00:11:50,893 Am �ncercat s�-�i iau ceva din farfurie odat� �i aproape c� mi-am pierdut m�na. 262 00:11:50,894 --> 00:11:53,797 - Da. �i eu. - Vi �i cu mine avem... 263 00:11:54,063 --> 00:11:55,232 Avem un trecut comun. 264 00:11:55,233 --> 00:11:57,363 Da. Pe vremea c�nd �nc� mai avea un avantaj. 265 00:11:58,722 --> 00:12:00,022 Asta a durut mult. 266 00:12:00,023 --> 00:12:01,503 Cred c� avem nevoie de mai multe rulouri. 267 00:12:01,730 --> 00:12:02,990 Vom reveni imediat. 268 00:12:05,845 --> 00:12:08,855 Uite. Ultima dat� c�nd am v�zut-o pe Violet, aproape c� te-a ucis, 269 00:12:08,856 --> 00:12:11,262 a �ncercat s� fure ceasul lui Shaw �i a vrut s� ob�in� Stindardul 270 00:12:11,263 --> 00:12:13,292 pentru o recompens� de un milion de dolari de la Han. 271 00:12:13,293 --> 00:12:15,253 Am ratat partea �n care se vede c� asta-i un lucru bun? 272 00:12:15,293 --> 00:12:17,863 Uite. Asta-i lumea lui Violet. 273 00:12:17,903 --> 00:12:21,213 Practic a fost crescut� pentru a profita de tipii boga�i din Hong Kong. 274 00:12:21,263 --> 00:12:23,523 Mai precis, ea �l cunoa�te pe Chan. 275 00:12:23,971 --> 00:12:25,702 L-a �n�elat cu c��iva ani �n urm�. 276 00:12:25,703 --> 00:12:27,711 Are informa�ii valoroase. 277 00:12:27,712 --> 00:12:29,490 �n afar� de asta... 278 00:12:29,502 --> 00:12:31,086 �nc� simt c� �i sunt datoare. 279 00:12:31,087 --> 00:12:34,088 Bine. Ce s-a �nt�mplat mai exact la ultima lovitur�? 280 00:12:37,973 --> 00:12:42,493 Planul ei presupunea s� �mpu�c un gardian. 281 00:12:43,252 --> 00:12:45,673 Nu am putut s-o fac. A fost arestat�. 282 00:12:45,723 --> 00:12:48,484 Planul ei era ca tu s� omori un gardian nevinovat? 283 00:12:48,485 --> 00:12:50,813 Danny, a fost cu mult timp �n urm�. 284 00:12:50,902 --> 00:12:52,772 Ea s-a schimbat. Eu m-am schimbat. 285 00:12:52,773 --> 00:12:55,643 �i noi... avem un nou �nceput. 286 00:12:55,683 --> 00:12:58,343 �n plus, ea ne poate ajuta cu Stindardul. 287 00:12:58,383 --> 00:13:02,213 De unde �tii c� nu face asta doar pentru a se apropia de Stindard? 288 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 Shaw mai are ceasul? 289 00:13:06,077 --> 00:13:07,747 Ce? 290 00:13:07,805 --> 00:13:09,043 Da. 291 00:13:09,044 --> 00:13:11,543 Poftim. Nu ai de ce s�-�i faci griji. 292 00:13:11,544 --> 00:13:13,984 Nu voi l�sa s� se �nt�mple nimic r�u. Va fi grozav. 293 00:13:26,057 --> 00:13:29,277 Deci, Violet tocmai ne spunea cum v-a�i cunoscut. 294 00:13:29,317 --> 00:13:32,107 Ea spune c� ai fost un derbedeu al str�zii �nfometat. 295 00:13:32,147 --> 00:13:33,917 Cum �ndr�zne�ti. 296 00:13:34,045 --> 00:13:36,265 Am fost cu siguran�� cel mai bun ho� din Londra. 297 00:13:36,305 --> 00:13:37,807 P�n� am ajuns eu acolo. 298 00:13:37,847 --> 00:13:39,637 Urm�ream 299 00:13:39,677 --> 00:13:43,077 acest colier cu diamante Cartier. 300 00:13:43,117 --> 00:13:45,469 Era minunat. C�nd am intrat prin efrac�ie, 301 00:13:45,470 --> 00:13:47,080 Violet mi-a luat-o �nainte. 302 00:13:47,086 --> 00:13:49,437 A�a c� am urm�rit-o, am invitat-o la cin�... 303 00:13:49,438 --> 00:13:51,698 �i ai spus acele cuvinte magice: 304 00:13:51,748 --> 00:13:53,672 "Pl�tesc eu". 305 00:13:53,673 --> 00:13:56,098 A�a c� i-am dat c�teva indica�ii la cin�. 306 00:13:56,138 --> 00:13:58,058 Antricot, nu-i a�a? 307 00:13:58,098 --> 00:14:01,121 - Maturat�. - Carne ro�ie. 308 00:14:01,122 --> 00:14:03,538 - Sunt �nconjurat de tigri. - Deci, 309 00:14:03,578 --> 00:14:05,328 ai un trecut �mpreun� cu Chan, nu? 310 00:14:05,368 --> 00:14:06,382 - Care-i treaba lui? - Ei bine, 311 00:14:06,383 --> 00:14:09,108 ador� banii, femeile �i caii. 312 00:14:09,158 --> 00:14:12,068 Nu-i pas� de ceea ce cred al�ii despre el 313 00:14:12,118 --> 00:14:15,898 at�t timp c�t �l respect� �i sau le este team� de el. 314 00:14:15,948 --> 00:14:17,508 - Normal. - El trebuie s� �tie 315 00:14:17,509 --> 00:14:19,141 ceva despre locul �n care se afl� Stindardul. 316 00:14:19,142 --> 00:14:21,495 Poate, dar nu �i-ar spune niciodat� asta. 317 00:14:22,998 --> 00:14:24,948 M-am g�ndit c� �i-ar spune �ie. 318 00:14:24,998 --> 00:14:27,218 La ce te g�nde�ti? Winnie de Plu�? 319 00:14:27,258 --> 00:14:29,048 Da. Cu o "Cursa secolului". 320 00:14:29,088 --> 00:14:30,868 - Perfect. - A� face-o chiar eu, 321 00:14:30,918 --> 00:14:33,624 dar �i-ar aminti de mine. Am deja calul. 322 00:14:33,625 --> 00:14:34,975 Ai nevoie doar de o acoperire bun�. 323 00:14:34,976 --> 00:14:36,756 �tiu un falsificator bun. 324 00:14:38,008 --> 00:14:40,385 �mi fac doar partea pentru a-l prinde pe tipul cel r�u. 325 00:14:40,386 --> 00:14:42,679 - Sunt sigur� de asta. - Lui Chan �i place o provocare, 326 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 a�a c� trebuie s�-l aducem la tine. 327 00:14:45,739 --> 00:14:49,008 Trebuie s�-�i procur�m o �inut� �i �nseamn� c� trebuie s� mergem la cump�r�turi. 328 00:14:49,009 --> 00:14:50,409 - Violet? - Da. 329 00:14:50,746 --> 00:14:52,486 D�-i lui Danny portofelul �napoi. 330 00:14:55,808 --> 00:14:57,458 Suntem �n piscin�... 331 00:14:57,459 --> 00:14:59,589 Scuze, iubire. Ciao. Ne vedem mai t�rziu. 332 00:14:59,678 --> 00:15:02,369 Omule, uit�-te la cele dou�. 333 00:15:04,049 --> 00:15:05,428 Bonnie �i Clyde. 334 00:15:05,468 --> 00:15:08,344 Butch Cassidy �i Sundance Kid. 335 00:15:09,076 --> 00:15:11,246 Thelma �i Louise. 336 00:15:11,247 --> 00:15:13,813 - Au murit cu to�ii la sf�r�it. - Da. 337 00:15:13,958 --> 00:15:15,348 Shaw? 338 00:15:15,398 --> 00:15:17,698 Nu-�i face griji, omule. 339 00:15:17,748 --> 00:15:19,918 Am terminat-o cu acea via��. 340 00:15:19,968 --> 00:15:21,578 M-am reabilitat. 341 00:15:23,832 --> 00:15:26,922 Dar nu pot s� nu m� g�ndesc c�t de distractiv ar fi s� am o recidiv�. 342 00:15:41,768 --> 00:15:43,288 Uimitor. 343 00:15:44,948 --> 00:15:46,908 Nu te-am mai v�zut aici p�n� acum. 344 00:15:47,049 --> 00:15:50,111 Sunt doar �n vizit�. Din Dubai. 345 00:15:51,080 --> 00:15:54,088 Arthur Chan. Nu �i-am re�inut numele. 346 00:15:54,128 --> 00:15:56,518 - Amira. - Minunat. 347 00:15:56,568 --> 00:15:58,128 M� refer la cal. 348 00:15:58,178 --> 00:16:01,138 A fost un cadou de la un admirator. 349 00:16:01,139 --> 00:16:04,319 Frumos, dar nu-i ceea ce c�utam. 350 00:16:04,320 --> 00:16:07,280 �i ce anume c�utai? 351 00:16:07,398 --> 00:16:08,538 Un Dzungarian. 352 00:16:08,539 --> 00:16:11,250 Este o ras� rar� 353 00:16:11,251 --> 00:16:14,185 originar� din stepele mongole. 354 00:16:14,186 --> 00:16:16,077 Nu sunt f�cu�i pentru curse. 355 00:16:16,078 --> 00:16:17,133 Nu. 356 00:16:17,273 --> 00:16:21,507 Dar se spune c� este singurul cal cu adev�rat s�lbatic r�mas din lume. 357 00:16:21,508 --> 00:16:23,570 Adus �n Occident de �nsu�i Ginghis Han. 358 00:16:23,571 --> 00:16:26,060 Da. Un cal potrivit pentru un... 359 00:16:26,615 --> 00:16:27,996 Un cuceritor. 360 00:16:27,997 --> 00:16:30,236 Dar el a fost mult mai mult dec�t un simplu cuceritor. 361 00:16:30,707 --> 00:16:32,527 El a extins Drumul M�t�sii. 362 00:16:32,528 --> 00:16:34,228 A inventat primul sistem po�tal. 363 00:16:34,229 --> 00:16:36,981 A creat chiar un fel de proto-card de credit. 364 00:16:38,130 --> 00:16:40,719 Sistemul financiar mondial este construit pe baza comer�ului. 365 00:16:40,759 --> 00:16:42,979 Ginghis Han a f�cut acest lucru posibil. 366 00:16:42,980 --> 00:16:45,290 De ce spun oamenii doar c� era un s�lbatic? 367 00:16:45,369 --> 00:16:47,379 Pentru c� oamenii sunt pro�ti. 368 00:16:48,899 --> 00:16:50,729 Onestitate crud�. 369 00:16:50,769 --> 00:16:52,899 At�t de rar �n zilele noastre. 370 00:16:52,949 --> 00:16:54,559 Avem contact vizual. 371 00:16:54,599 --> 00:16:56,559 Bine lucrat, Lex. 372 00:16:56,599 --> 00:16:58,259 �i despre ce le pas� oamenilor acum? 373 00:16:58,299 --> 00:17:00,219 Celebritate? Faim�? 374 00:17:00,259 --> 00:17:02,569 Cei mai puternici b�rba�i din lume 375 00:17:02,609 --> 00:17:04,439 �i nu le �tii numele. 376 00:17:04,479 --> 00:17:05,959 �i a�a vor ei. 377 00:17:05,999 --> 00:17:09,439 �tim cu to�ii numele lui Ginghis Han. 378 00:17:09,489 --> 00:17:11,099 Chiar �i ast�zi. 379 00:17:11,139 --> 00:17:14,059 Relicvele lui �nc� mai au un pre� mare. 380 00:17:14,505 --> 00:17:16,945 Nu �tiu nimic despre asta. 381 00:17:17,052 --> 00:17:19,617 Mi-e team� c� am pierdut no�iunea timpului. �mi cer scuze. 382 00:17:28,486 --> 00:17:31,207 Te rog. Te rog, spune-mi c� mai transmite camera. 383 00:17:31,208 --> 00:17:33,468 A f�cut-o, dar apoi Chan s-a �ntors �n biroul lui. 384 00:17:33,469 --> 00:17:35,339 Fluxul s-a oprit �n momentul �n care a intrat pe u��. 385 00:17:35,379 --> 00:17:38,272 Da. Men�ionarea relicvelor trebuie s�-i fi pus un semn de �ntrebare. 386 00:17:38,273 --> 00:17:39,989 Sau a ajuns Simon deja la el. 387 00:17:40,039 --> 00:17:42,487 Biroul trebuie s� fie ecranat pentru a bloca semnalele electronice, 388 00:17:42,488 --> 00:17:44,538 s� nu poat� fi spart de la distan��. 389 00:17:44,539 --> 00:17:47,664 Stai o clip�. Po�i derula videoclipul cu c�teva cadre �napoi? 390 00:17:47,665 --> 00:17:49,715 Chiar �nainte de a se opri camera. 391 00:17:53,009 --> 00:17:56,529 - Dumnezeule. - Uita�i-v� ce are acolo. 392 00:17:56,579 --> 00:18:00,409 Acel dobitoc are Sufletul lui Ginghis Han. 393 00:18:07,081 --> 00:18:10,719 Un apel la Interpol �i vor interveni. Vor lua Stindardul �i pe Simon. 394 00:18:10,759 --> 00:18:14,287 CIA-ul este compromis. Ce te face s� crezi c� n-a f�cut Khan la fel cu Interpolul? 395 00:18:14,288 --> 00:18:15,958 Nu cred nimic, dar nu avem prea mult timp. 396 00:18:16,639 --> 00:18:18,339 Shaw, bun�. Ce ai? 397 00:18:18,340 --> 00:18:20,080 Ve�ti bune �i ve�ti rele. 398 00:18:20,120 --> 00:18:22,160 Vestea proast� este c� Chan a plecat �nainte s� ajung eu aici. 399 00:18:22,161 --> 00:18:24,166 Atunci ce ai f�cut �n tot acest timp? 400 00:18:25,109 --> 00:18:26,205 Alo? 401 00:18:26,206 --> 00:18:28,556 Nu am spus c� am �i ve�ti bune? 402 00:18:28,779 --> 00:18:30,869 Po�i s�-�i dai ochii peste cap c�t vei dori, 403 00:18:30,909 --> 00:18:32,569 dar �tiind c� vom dori s� avem variante, 404 00:18:32,609 --> 00:18:34,309 am luat leg�tura cu un prieten 405 00:18:34,310 --> 00:18:36,810 care ne poate ob�ine acces la planurile arhitecturale ale cl�dirii. 406 00:18:36,811 --> 00:18:37,923 Bine lucrat, Shaw. 407 00:18:37,924 --> 00:18:39,578 Ar trebui s� am planurile �n c�teva minute. 408 00:18:39,579 --> 00:18:41,229 - Vi le voi trimite. - Minunat. 409 00:18:41,230 --> 00:18:43,540 �ncep s� cred c� planul B ar trebui s� fie planul A. 410 00:18:43,541 --> 00:18:45,021 Absolut. 411 00:18:47,839 --> 00:18:50,867 S� fiu foarte l�murit, vorbi�i despre intrarea prin efrac�ie �n biroul lui Chan, 412 00:18:50,868 --> 00:18:53,352 - pentru a fura Stindardul. - Da. Da. Ai spus-o chiar tu. 413 00:18:53,353 --> 00:18:54,833 Simon a plecat dup� Stindard. 414 00:18:54,851 --> 00:18:56,546 Vor ac�iona repede asupra lui Chan. 415 00:18:56,547 --> 00:18:58,508 - Trebuie s� ne mi�c�m mai repede. - �ncerc�nd s� realizezi 416 00:18:58,509 --> 00:19:00,841 un furt �ntr-una dintre cele mai sigure cl�diri din lume? 417 00:19:01,486 --> 00:19:03,396 - Asta-i o nebunie la propriu. - Nebunie? 418 00:19:03,397 --> 00:19:05,747 Am jefuit o banc� acum �ase luni �i a fost ideea ta. 419 00:19:05,748 --> 00:19:07,705 Este o situa�ie diferit� dintr-o sut� de motive, Lex. 420 00:19:07,706 --> 00:19:09,310 Adev�rat. Unul dintre ele fiind acela c� nu am avut-o pe Violet. 421 00:19:09,311 --> 00:19:11,351 Acum c� o avem, ar trebui s� fie mult mai u�or. 422 00:19:11,466 --> 00:19:13,259 Da. Putem vorbi �n particular? 423 00:19:13,260 --> 00:19:14,870 - Nu, plec eu. - Nu. 424 00:19:14,871 --> 00:19:17,131 Nu, nu o face. Hai s� n-o facem. Orice ai avea de spus... 425 00:19:17,132 --> 00:19:18,872 - spune-o. - Bine. 426 00:19:19,049 --> 00:19:21,269 Bine. 427 00:19:21,309 --> 00:19:22,749 N-am �ncredere �n tine. 428 00:19:22,750 --> 00:19:24,450 Cred c� �nc� mai cau�i recompensa, 429 00:19:24,578 --> 00:19:26,408 iar cu prima ocazie pe care o ai, vei fura Stindardul 430 00:19:26,409 --> 00:19:28,319 - chiar din m�inile noastre. - Poate c� n-ar trebui s� spui asta. 431 00:19:28,320 --> 00:19:30,590 - �i-am spus c� vreau o discu�ie privat�. - Nu, nu, asta-i bine. 432 00:19:30,591 --> 00:19:32,097 Hai s� spunem totul. 433 00:19:32,098 --> 00:19:35,239 Ei bine, un milion de dolari este un milion de dolari. 434 00:19:35,240 --> 00:19:37,252 Deci... spui c� el are dreptate? 435 00:19:37,253 --> 00:19:40,028 Spun c� acesta-i lucrul la care renun� pentru a v� ajuta. 436 00:19:40,029 --> 00:19:42,249 Acum, dac� vre�i s� �ncerca�i s� face�i asta f�r� mine... 437 00:19:42,289 --> 00:19:43,809 n-ave�i dec�t s-o face�i. 438 00:19:43,859 --> 00:19:46,249 Dar trebuie s� v� l�muri�i ce vre�i s� face�i. 439 00:19:47,339 --> 00:19:50,259 - E�ti fericit? - Nu avem nevoie de ea. 440 00:19:50,299 --> 00:19:52,779 Danny, Hanul a atacat Vaticanul, 441 00:19:52,819 --> 00:19:55,129 o �nchisoare de maxim� securitate, o baz� militar� ruseasc�, 442 00:19:55,130 --> 00:19:57,611 iar acum... acum... el ar putea avea echipamente nucleare. 443 00:19:57,612 --> 00:19:59,135 Danny, nu putem a�tepta cavaleria. 444 00:19:59,136 --> 00:20:01,096 Noi suntem cavaleria. 445 00:20:01,309 --> 00:20:03,569 �i nu vom reu�i s� facem asta la timp 446 00:20:03,619 --> 00:20:05,569 - f�r� ea. - Ea n-a negat niciodat� 447 00:20:05,619 --> 00:20:07,529 c� va �ncerca s� fure Stindardul de la noi. 448 00:20:07,579 --> 00:20:08,799 Deci... 449 00:20:08,839 --> 00:20:11,449 hai s�-i facem o ofert� mai important�. 450 00:20:31,909 --> 00:20:33,992 Ai venit s� m� conduci p�n� la u��? 451 00:20:34,882 --> 00:20:38,835 Sunt aici s�-�i ofer ceva mai bun dec�t banii. 452 00:20:40,649 --> 00:20:42,699 Libertatea. 453 00:20:45,560 --> 00:20:48,065 Dac� ne aju�i s� ducem Stindardul �n siguran�� 454 00:20:48,066 --> 00:20:50,044 �n m�inile autorit��ilor, 455 00:20:51,291 --> 00:20:53,139 voi face s� �i se cure�e cazierul. 456 00:20:54,748 --> 00:20:56,968 - �i cum se va face asta? - Hai s� spunem 457 00:20:56,969 --> 00:20:59,059 c� sunt c��iva oameni care �nc� �mi mai sunt datori. 458 00:21:00,539 --> 00:21:03,589 Nu crezi c� realizezi c�t de lung este cazierul meu. 459 00:21:03,629 --> 00:21:05,199 Ei bine, am f�cut-o pentru Lexi. 460 00:21:05,239 --> 00:21:09,057 M-am oferit s�-l ajut �i pe Shaw, dar nu m-a acceptat. 461 00:21:09,733 --> 00:21:11,988 Ai �ncheia cu tr�itul vie�ii 462 00:21:12,084 --> 00:21:13,837 uit�ndu-te mereu �n urm�. 463 00:21:14,587 --> 00:21:16,457 S-ar putea chiar s� reu�esc s� te pl�tesc. 464 00:21:16,599 --> 00:21:19,447 Nu un milion de dolari, dar ceva. 465 00:21:20,150 --> 00:21:23,720 Mai ales dac� asta va conduce la aducerea Hanului �n fa�a justi�iei. 466 00:21:24,909 --> 00:21:28,139 Dar dac� vei lua Stindardul �i vei fugi... 467 00:21:31,399 --> 00:21:33,409 nu va mai exista o a doua �ans�. 468 00:21:34,009 --> 00:21:37,314 - Crezi c� m� cuno�ti? - Da. Cred c� am o idee destul de bun�. 469 00:21:37,315 --> 00:21:39,539 C� ai avea deja un plan s� dispari 470 00:21:40,219 --> 00:21:42,279 �i cum ai fi cheltuit deja 471 00:21:42,319 --> 00:21:44,109 acel milion de dolari �n mintea ta. 472 00:21:44,149 --> 00:21:47,199 Un milion de dolari nu te mai duce foarte departe. 473 00:21:48,719 --> 00:21:50,899 Mai ales �n Hong Kong. 474 00:21:54,859 --> 00:21:56,899 Am crescut aici. 475 00:21:56,949 --> 00:21:59,779 Peste r�u, �n Kowloon Walled City. 476 00:21:59,819 --> 00:22:01,949 Atunci e�ti pe teren propriu. 477 00:22:04,949 --> 00:22:06,999 Acest loc era iadul pe p�m�nt. 478 00:22:08,479 --> 00:22:10,439 Ur�sc Hong Kong-ul. 479 00:22:11,134 --> 00:22:13,251 Nu am un teren propriu. 480 00:22:13,252 --> 00:22:14,705 �i nu m� cuno�ti. 481 00:22:14,706 --> 00:22:16,650 Nu este necesar s� ne cunoa�tem reciproc, Violet. 482 00:22:17,049 --> 00:22:19,489 Nici m�car nu-i necesar s� ne facem pl�cu�i. 483 00:22:20,540 --> 00:22:23,982 Trebuie doar s� lucr�m �mpreun� suficient de mult timp pentru a ob�ine Stindardul. 484 00:22:27,092 --> 00:22:29,052 Ne-am �n�eles? 485 00:22:32,499 --> 00:22:34,509 Mai multe ve�ti bune �i ve�ti proaste. 486 00:22:34,549 --> 00:22:37,329 Vestea bun�: Violet s-a mai ocupat de Poarta Dragonului. 487 00:22:37,379 --> 00:22:39,469 Vestea proast� este faptul c� acest loc este o fort�rea��. 488 00:22:39,509 --> 00:22:41,209 Hai s� ne uit�m peste ceea ce avem de-a face. 489 00:22:41,249 --> 00:22:44,299 - Shaw, mai e�ti pe recep�ie? - Sunt chiar aici. 490 00:22:46,213 --> 00:22:49,639 Biroul lui Chan este la etajul 75 din Poarta Dragonului. 491 00:22:49,640 --> 00:22:53,561 Este centrul de integrare a sistemelor B�ncii Unificate din Hong Kong. 492 00:22:55,047 --> 00:22:56,957 Are propriile for�e de securitate. 493 00:22:57,090 --> 00:22:58,790 Propria sa cheie de acces. 494 00:22:59,099 --> 00:23:01,560 Practic este o banc� cu un singur om. 495 00:23:02,529 --> 00:23:04,489 Biroul UBHK 496 00:23:04,490 --> 00:23:07,499 are securitate de ultim� genera�ie datorit� liftului s�u privat, 497 00:23:07,539 --> 00:23:09,508 dotat cu scaner biometric. 498 00:23:09,509 --> 00:23:11,599 Este ca o p�pu�� ruseasc� de securitate. 499 00:23:16,977 --> 00:23:18,727 �i hai s� nu uit�m despre u��. 500 00:23:18,767 --> 00:23:21,099 Okumura Gold 5200. 501 00:23:21,100 --> 00:23:24,509 Aceea�i u�� folosit� pe bolta de sub Centrul de diamante din Anvers. 502 00:23:24,510 --> 00:23:26,304 Exist� un scaner de retin�, 503 00:23:26,305 --> 00:23:29,777 un cod de tastatur� care are peste o sut� de milioane de combina�ii 504 00:23:29,778 --> 00:23:33,088 �i o jum�tate de duzin� de �tifturi de o�el pentru a �mpiedica pe oricine s� p�trund�. 505 00:23:33,128 --> 00:23:36,698 F�r� cod, pe care nu-l avem, sau ochiul lui, 506 00:23:36,699 --> 00:23:38,817 ceea ce pare a fi dificil de ob�inut, 507 00:23:38,967 --> 00:23:40,927 acea u�� pare a fi destul de imposibil�. 508 00:23:40,930 --> 00:23:43,708 Doar c� Okumura Gold 5200 509 00:23:43,748 --> 00:23:46,628 a fost livrat� cu o defec�iune grav� de securitate �n software-ul u�ii. 510 00:23:46,860 --> 00:23:48,615 Este u�or de piratat cu un program 511 00:23:48,616 --> 00:23:51,025 malware la �ndem�n� pe care se �nt�mpl� s� �l am. 512 00:23:51,197 --> 00:23:52,958 Sistemele electrice arat� ca �i cum ar fi 513 00:23:52,959 --> 00:23:54,718 conectate la panourile din podea 514 00:23:54,758 --> 00:23:57,724 - �i consum� mult curent. - Corect. 515 00:23:57,825 --> 00:24:00,468 Aproape c� am uitat. C�nd este activ sistemul, 516 00:24:00,469 --> 00:24:02,166 dac� atinge ceva podeaua, 517 00:24:02,167 --> 00:24:04,427 declan�eaz� instantaneu 50.000 de vol�i de electricitate. 518 00:24:04,428 --> 00:24:05,471 Ce? 519 00:24:05,472 --> 00:24:07,469 �i dac� declan��m oricare dintre aceste sisteme de siguran��, 520 00:24:07,470 --> 00:24:09,153 �ntregul etaj se blocheaz�. 521 00:24:09,154 --> 00:24:10,878 Am fi bloca�i �n interior. 522 00:24:10,971 --> 00:24:12,195 Poate Madrid? 523 00:24:12,196 --> 00:24:13,802 Nu se poate. Para�utarea declan�eaz� 524 00:24:13,803 --> 00:24:15,568 detectorii de mi�care de pe acoperi�. 525 00:24:15,569 --> 00:24:17,089 - Dar Londra? - Nu. 526 00:24:17,090 --> 00:24:18,877 C���rarea declan�eaz� senzorii de vibra�ie 527 00:24:18,878 --> 00:24:20,268 - de pe ferestre. - La naiba. 528 00:24:20,269 --> 00:24:23,686 Pentru c� veni vorba de Londra, ce zici de venirea de sub cl�dire? 529 00:24:23,687 --> 00:24:25,635 - Prin tuneluri. - Ce tuneluri? 530 00:24:25,636 --> 00:24:27,426 Linia b�utorilor de gin. 531 00:24:29,311 --> 00:24:31,364 Tunelurile defensive s�pate de armata englez� 532 00:24:31,365 --> 00:24:34,156 sub ora� �nainte de invazia japonez� din al Doilea R�zboi Mondial. 533 00:24:34,326 --> 00:24:36,197 S-au �ntins pe toat� insula, 534 00:24:36,198 --> 00:24:38,346 inclusiv sub Poarta Dragonului. 535 00:24:39,648 --> 00:24:42,111 Sunt singurul care urm�re�te Discovery Channel? 536 00:24:42,692 --> 00:24:43,857 Uite, Whitechapel. 537 00:24:43,858 --> 00:24:45,750 Toate au fost numite dup� str�zile Londrei, 538 00:24:45,751 --> 00:24:47,766 astfel �nc�t armata englez� s� �tie unde se afl�, 539 00:24:47,767 --> 00:24:49,727 dar japonezii nu. 540 00:24:50,005 --> 00:24:51,445 Sunt impresionat�, Shaw. 541 00:24:51,446 --> 00:24:53,297 - Cum �l acces�m? - Cu o mic� plimbare, 542 00:24:53,298 --> 00:24:54,876 - dar asta-i tot. - Este inteligent, 543 00:24:54,877 --> 00:24:56,697 dar chiar dac� intr�m prin tuneluri, 544 00:24:56,698 --> 00:24:59,698 mai trebuie s� trecem de paznicii �narma�i din hol. 545 00:24:59,738 --> 00:25:01,048 Tunelurile ar putea fi sc�parea noastr�. 546 00:25:01,088 --> 00:25:03,048 Corect, dar tot trebuie s� g�sim o cale de intrare. 547 00:25:03,088 --> 00:25:04,788 Columbia Worldwide Freight 548 00:25:04,828 --> 00:25:07,352 este la etajul 74 chiar sub biroul lui Chan. 549 00:25:07,368 --> 00:25:08,792 Ce-i Columbia Worldwide Freight? 550 00:25:08,793 --> 00:25:12,334 Este o companie de transport maritim �i care face mult trafic ilegal de antichit��i. 551 00:25:12,335 --> 00:25:14,555 I-am cercetat c�nd eram la FBI. 552 00:25:15,554 --> 00:25:16,994 �tiu cum intr�m. 553 00:25:18,353 --> 00:25:20,783 - Facem Antoniu. - Antoniu. 554 00:25:20,784 --> 00:25:22,174 �mi place. 555 00:25:34,237 --> 00:25:36,323 F�r� livr�ri dup� ora 6. 556 00:25:37,849 --> 00:25:40,490 Este pentru Colombia Worldwide Freight. 557 00:25:42,696 --> 00:25:46,064 �mi cer scuze. Pe aici. 558 00:26:48,774 --> 00:26:50,784 �n regul�. 559 00:26:51,416 --> 00:26:53,604 Prive�te maestrul la lucru. 560 00:26:56,449 --> 00:26:59,463 �n regul�, doamnelor. Sunte�i �n regul�. 561 00:26:59,524 --> 00:27:01,534 Preg�tite pentru partea a doua. 562 00:27:03,704 --> 00:27:05,404 De ce se nume�te asta Antonio? 563 00:27:05,444 --> 00:27:07,234 Este cumva o poveste lung�. 564 00:27:09,154 --> 00:27:10,837 Pachetul a fost livrat. 565 00:27:10,838 --> 00:27:11,883 Bine. 566 00:27:11,884 --> 00:27:14,438 Trebuie s� faci bucla �n fluxul de imagini pe etajul lui Chan �nainte s� mergi acolo. 567 00:27:14,439 --> 00:27:16,139 Cablajul trebuie s� fie �ntr-o conduct� 568 00:27:16,140 --> 00:27:17,763 din peretele de vest. 569 00:27:17,764 --> 00:27:19,894 Suntem pe drum. 570 00:27:29,644 --> 00:27:31,234 Bine. Vorbe�te cu mine. 571 00:27:31,235 --> 00:27:35,025 Cau�i un cablu galben etichetat "3209". 572 00:27:35,384 --> 00:27:37,824 Am �n�eles. 573 00:27:42,221 --> 00:27:44,751 Suntem �n direct. 574 00:27:45,524 --> 00:27:47,317 Suntem �n bucl�. 575 00:27:47,444 --> 00:27:49,161 Trec la ecran �mp�r�it. 576 00:27:49,948 --> 00:27:51,575 V�rsta �naintea frumuse�ii. 577 00:27:51,576 --> 00:27:52,706 Insist. 578 00:28:05,814 --> 00:28:07,594 Frumoas� priz� acolo, tigrule. 579 00:28:09,141 --> 00:28:11,124 Totu-i bine. Sunte�i invizibile. 580 00:28:11,164 --> 00:28:13,864 Singurii care v� pot vedea suntem noi. 581 00:28:52,514 --> 00:28:54,864 Fi�i gelo�i, Cirque du Soleil. 582 00:28:55,255 --> 00:28:58,165 Uit�-te la ele. Perechea perfect�. 583 00:28:59,871 --> 00:29:01,311 F�r� sup�rare. 584 00:29:01,312 --> 00:29:03,343 Nu trebuie s� te preg�te�ti pentru partea a treia? 585 00:29:03,344 --> 00:29:05,694 Da, s� tr�i�i, c�pitane. 586 00:29:33,974 --> 00:29:36,531 S� presupun c� ai adus provenien�a Stindardului? 587 00:29:36,532 --> 00:29:39,492 Presupun c� vei respecta partea ta de �n�elegere. 588 00:29:39,572 --> 00:29:41,572 Va fi ca �i cum nu ne-am fi �nt�lnit. 589 00:29:48,369 --> 00:29:51,409 Uit�-te la toate astea. 590 00:29:53,314 --> 00:29:55,224 De fapt, �tii ce, asta... 591 00:29:55,264 --> 00:29:57,455 De fapt, va dura c�teva minute. 592 00:29:58,590 --> 00:30:00,336 Ar trebui s� bem c�teva pahare, nu-i a�a? 593 00:30:00,337 --> 00:30:01,567 E dr�gu� aici. 594 00:30:01,664 --> 00:30:04,234 A� putea vedea un meniu de cocktailuri? 595 00:30:06,544 --> 00:30:07,974 Bine. 596 00:30:08,024 --> 00:30:09,364 Las� doar s�... 597 00:30:09,414 --> 00:30:10,584 Violet! 598 00:30:16,204 --> 00:30:19,164 Mul�umesc. Mul�umesc. 599 00:30:19,206 --> 00:30:21,596 Bine lucrat. 600 00:30:21,644 --> 00:30:23,104 Asta a fost la limit�. 601 00:30:23,111 --> 00:30:24,371 Mul�umesc. 602 00:30:37,874 --> 00:30:40,184 Da. 603 00:30:43,624 --> 00:30:45,354 Acest lucru este nemaipomenit. 604 00:30:45,364 --> 00:30:48,714 Sonar. Se realizeaz� o imagine cu sunetul, 605 00:30:48,754 --> 00:30:50,584 deci nu exist� semnal de blocat. 606 00:30:50,624 --> 00:30:53,064 �i rezolu�ia este destul de bun�. 607 00:30:53,104 --> 00:30:54,555 Stindardul. 608 00:30:54,556 --> 00:30:56,216 Este acolo. 609 00:30:56,217 --> 00:30:58,107 Suntem at�t de aproape. 610 00:30:58,547 --> 00:30:59,763 Nu. 611 00:30:59,764 --> 00:31:01,656 - Ce este? - Au modernizat sistemul de securitate. 612 00:31:01,657 --> 00:31:04,616 - Ce este? Nu-l po�i sparge? - Nu, este un model nou. 613 00:31:04,617 --> 00:31:06,294 Au remediat defectul de securitate. 614 00:31:06,295 --> 00:31:07,685 Nu o po�i g�uri? 615 00:31:07,686 --> 00:31:09,419 Nu. Senzorii seismici din mecanismul u�ii 616 00:31:09,420 --> 00:31:11,080 ar declan�a alarma. 617 00:31:11,081 --> 00:31:12,521 Nu avem cum s� intr�m? 618 00:31:12,522 --> 00:31:14,263 Doar dac� �ntrerupem alimentarea cl�dirii. 619 00:31:14,264 --> 00:31:17,445 Stai, stai, stai. Po�i face imaginea pu�in mai clar�? 620 00:31:18,475 --> 00:31:20,258 Ce este? Ce vezi? 621 00:31:22,239 --> 00:31:25,421 Orlov testa p�rul de cal de pe Stindard, nu? 622 00:31:26,291 --> 00:31:29,658 �i a t�iat sec�iuni, folosindu-le �n experimentele sale. 623 00:31:30,321 --> 00:31:32,665 P�rul de cal este perfect intact. 624 00:31:33,783 --> 00:31:35,839 Despre ce vorbi�i? 625 00:31:37,463 --> 00:31:39,086 Stindardul. 626 00:31:39,284 --> 00:31:41,033 Este unul fals. 627 00:31:46,010 --> 00:31:47,652 Cum adic� "este un fals"? 628 00:31:47,653 --> 00:31:49,253 Adic� este un fals. 629 00:31:49,356 --> 00:31:50,746 Este o falsificare. 630 00:31:51,115 --> 00:31:53,035 Asta nu merit� h�rtia pe care este tip�rit�, 631 00:31:53,460 --> 00:31:55,938 ceea ce �nseamn� c� nu ai Stindardul real. 632 00:31:57,047 --> 00:32:00,435 �mi pare r�u s� spun asta, Arthur, dar cred c� te-a p�c�lit cineva. 633 00:32:03,622 --> 00:32:05,436 Asta arat� c� Stindardul a c�l�torit 634 00:32:05,437 --> 00:32:07,263 de la Anticariatul din Moscova 635 00:32:07,264 --> 00:32:09,134 la un oficial din St. Petersburg, 636 00:32:09,145 --> 00:32:10,827 dar eu �tiu c� a mers 637 00:32:10,851 --> 00:32:13,861 �ntr-o baz� sovietic� secret� �n zona interzis� din Mongolia exterioar�. 638 00:32:14,453 --> 00:32:17,031 Este evident c� toate aceste acte au fost falsificate. 639 00:32:25,729 --> 00:32:27,819 Dac� po�i garanta anonimatul complet 640 00:32:27,859 --> 00:32:29,479 �i nicio urm� de h�rtie, 641 00:32:29,519 --> 00:32:31,033 ��i voi pl�ti dublu 642 00:32:31,034 --> 00:32:33,189 fa�� de angajatorul t�u, s�-mi aduci adev�ratul Stindard al Spiritului. 643 00:32:35,064 --> 00:32:37,659 Mi-ar face pl�cere, Arthur. Mi-ar face pl�cere. 644 00:32:37,699 --> 00:32:39,447 Chiar mi-ar face pl�cere. 645 00:32:42,556 --> 00:32:44,774 Dar sunt extrem de loial angajatorului meu actual. 646 00:32:46,925 --> 00:32:48,885 �n�elegi. 647 00:32:53,274 --> 00:32:54,884 Desigur. 648 00:32:56,979 --> 00:32:58,979 Mi-a f�cut pl�cere s� te rev�d. 649 00:33:14,039 --> 00:33:16,259 Fetelor? 650 00:33:16,299 --> 00:33:17,959 Chan se �ntoarce spre voi. 651 00:33:17,999 --> 00:33:20,399 Trebuie s� ie�i�i de acolo chiar acum. 652 00:33:23,048 --> 00:33:25,228 Cum este posibil? 653 00:33:25,659 --> 00:33:28,579 Nu. Sigur nu. Nu este acceptabil. 654 00:33:31,420 --> 00:33:32,680 Hei. 655 00:33:32,743 --> 00:33:34,907 Hei! Ai grij�! Prostule! 656 00:33:36,059 --> 00:33:37,352 S� am grij� pe unde merg? 657 00:33:37,353 --> 00:33:39,250 S� fiu atent pe unde merg? 658 00:33:40,008 --> 00:33:41,891 Ma�ina ta ar fi putut s�-mi zdrobeasc� dubi�a! 659 00:33:41,892 --> 00:33:43,879 Aceast� ma�in� valoreaz� c�t zece din aceste dubi�e! 660 00:33:43,880 --> 00:33:45,899 Este o �ncercare jalnic�, amice. 661 00:33:45,939 --> 00:33:48,209 Bine. �n�eleg cum merg lucrurile. 662 00:33:48,249 --> 00:33:50,249 Pl�te�ti pe altcineva s� lupte �n locul t�u. 663 00:33:50,299 --> 00:33:51,949 �mi cer scuze. 664 00:33:51,989 --> 00:33:54,649 - Am crezut c� erai un b�rbat adev�rat. - Pot s� lupt �i singur. 665 00:33:54,689 --> 00:33:56,559 Da? Dovede�te-o. 666 00:33:57,689 --> 00:34:00,779 E�ti norocos c� trebuie s� m� ocup acum pe pe�ti mult mai importan�i. 667 00:34:05,009 --> 00:34:06,619 Da. 668 00:34:07,607 --> 00:34:09,877 Acesta a fost un accent de englez? 669 00:34:10,042 --> 00:34:11,782 Acesta a fost Statham pur. 670 00:34:11,808 --> 00:34:14,198 - Dr�gu�� improviza�ie. - Da. Mul�umesc. 671 00:34:14,199 --> 00:34:16,361 Bine. Merg spre port. Treci pe l�ng� mine s� m� iei? 672 00:34:16,362 --> 00:34:18,096 Sunt deja pe drum. 673 00:34:20,044 --> 00:34:23,109 Bine, doamnelor. Tocmai ce v-am f�cut rost de ceva timp. 674 00:34:23,149 --> 00:34:24,903 A�i ie�it deja de acolo? 675 00:34:25,942 --> 00:34:27,710 Lex, e�ti acolo? 676 00:34:27,849 --> 00:34:29,424 Chan se �ntoarce. 677 00:34:29,425 --> 00:34:31,088 Ie�i�i acum de acolo. 678 00:34:39,249 --> 00:34:40,738 Trapa de ie�ire este drept �nainte. 679 00:34:40,739 --> 00:34:42,169 Pe aici. 680 00:34:43,261 --> 00:34:45,307 Acum ne ocup�m �i de arme? 681 00:34:45,308 --> 00:34:46,429 Trebuie s� ne facem cale de ie�ire cu arma. 682 00:34:46,430 --> 00:34:47,780 �tii regulile, Vi. 683 00:34:47,781 --> 00:34:49,521 - Ai o idee mai bun�? - Hei! 684 00:34:53,954 --> 00:34:55,264 Ridic�-te. 685 00:34:55,265 --> 00:34:56,705 Ridic�-te! 686 00:35:04,180 --> 00:35:07,230 - Lexi, ce s-a �nt�mplat? - Suntem bine. 687 00:35:07,270 --> 00:35:09,018 Dar am �mpu�cat un paznic. 688 00:35:09,019 --> 00:35:11,799 - Ce ai f�cut?! - Asigur�-te c� ne a�teapt� Shaw. 689 00:35:21,640 --> 00:35:23,640 Dumnezeule. 690 00:35:25,640 --> 00:35:28,820 Discovery Channel pentru victorie. 691 00:35:28,860 --> 00:35:32,690 Cum se face c� n-am �tiut c� asta e aici jos? 692 00:35:32,730 --> 00:35:35,210 Simt c� vom fi atacate de �estoasele Ninja. 693 00:35:36,910 --> 00:35:39,960 Doamnelor, urma�i-m�, v� rog. 694 00:35:47,010 --> 00:35:50,840 Nu pot s� cred c�, dup� toate acestea, 695 00:35:50,880 --> 00:35:53,252 - Stindardul era un fals. - Ei bine, 696 00:35:53,253 --> 00:35:56,013 ultima dat� c�nd am vrut s� fac un jaf cu tine �i a mers prost, 697 00:35:56,014 --> 00:35:57,781 am ajuns la �nchisoare, a�a c�... 698 00:35:58,454 --> 00:36:00,724 - a� spune c� asta-i o victorie. - B�ie�i? 699 00:36:00,725 --> 00:36:04,025 Cred c� am aflat unde a dus dr. Orlov Stindardul. 700 00:36:04,229 --> 00:36:06,305 - Al cui este acest telefon? - Am uitat s� amintesc. 701 00:36:06,306 --> 00:36:08,648 Am luat asta de la Chan atunci c�nd ne-am contrat. 702 00:36:08,649 --> 00:36:10,002 Foarte bine. 703 00:36:10,003 --> 00:36:13,058 Chan a pl�tit o mul�ime de v�n�tori de comori pentru a g�si Stindardul. 704 00:36:13,059 --> 00:36:16,750 Din moment ce s-au �ntrecut, au distrus urma probelor, s� nu poat� afla nimeni. 705 00:36:16,751 --> 00:36:18,361 Dar unul s-a apropiat. 706 00:36:18,499 --> 00:36:20,759 Uit�-te la aceast� fotografie. 707 00:36:22,069 --> 00:36:23,519 Bun�, doctore Orlov. 708 00:36:23,520 --> 00:36:25,199 "Aralsk-7." 709 00:36:25,200 --> 00:36:28,468 Program secret sovietic de arme biologice fondat �n anii 1950. 710 00:36:28,469 --> 00:36:30,119 Discovery Channel? 711 00:36:30,120 --> 00:36:31,751 - Hei. - Se pare c� acest laborator 712 00:36:31,752 --> 00:36:35,157 a fost deschis pe o insul� din Marea Aral, �n 1954. 713 00:36:35,158 --> 00:36:38,259 Deci, dr. Orlov a dus Stindardul real 714 00:36:38,299 --> 00:36:40,089 �n Kazahstan. 715 00:36:40,153 --> 00:36:42,089 Pare a fi distractiv. 716 00:36:43,089 --> 00:36:44,829 De fapt, prea mult� distrac�ie. 717 00:36:45,385 --> 00:36:47,829 Cred c� e timpul s� cobor din tren 718 00:36:47,879 --> 00:36:49,619 �i s� m� �ntorc �n vagon. 719 00:36:49,659 --> 00:36:51,749 - Shaw. - Haide. 720 00:36:51,789 --> 00:36:53,729 Doar ce am �nceput. 721 00:36:53,800 --> 00:36:57,070 Exact lucrul de care m-am temut. 722 00:36:58,629 --> 00:37:00,193 Poate c� ne vom re�nt�lni 723 00:37:00,194 --> 00:37:02,149 �n �mprejur�ri diferite. 724 00:37:03,800 --> 00:37:05,930 Voi p�stra lumina aprins� pentru voi. 725 00:37:07,719 --> 00:37:08,841 Ei bine, 726 00:37:08,842 --> 00:37:11,159 astea sunt planurile pentru noaptea mea. Am terminat. 727 00:37:11,160 --> 00:37:12,782 Merg s�-mi iau altceva de b�ut, 728 00:37:12,783 --> 00:37:14,663 iar voi descifra�i aceste... 729 00:37:14,664 --> 00:37:16,274 aceste lucruri plictisitoare. 730 00:37:17,209 --> 00:37:19,079 - Idioato. - Bravo lui. 731 00:37:20,649 --> 00:37:22,369 Ce vrei s� spui? 732 00:37:24,779 --> 00:37:27,486 Ea m-a sus�inut ast�zi 733 00:37:28,111 --> 00:37:29,891 dup� ce eu n-am f�cut-o data trecut�. 734 00:37:29,892 --> 00:37:31,502 A adus o arm�, Lex. 735 00:37:31,531 --> 00:37:33,188 Ai �mpu�cat un paznic. 736 00:37:33,189 --> 00:37:35,669 �i dac� n-o f�ceam, am fi fost am�ndou� �n �nchisoare. 737 00:37:35,929 --> 00:37:37,749 El purta o vest�. Va fi bine. 738 00:37:37,750 --> 00:37:39,620 Nu-i vorba c�-i pas� lui Vi. 739 00:37:40,889 --> 00:37:43,019 Schimb�ri la acest nivel necesit� timp. 740 00:37:43,059 --> 00:37:44,899 Tu ar trebui s� �tii. 741 00:37:45,002 --> 00:37:46,459 �tii, 742 00:37:46,756 --> 00:37:49,486 oricine te-ai preface c� e�ti pe dinafar�, 743 00:37:50,174 --> 00:37:51,979 ai avut mereu o inim� bun�. 744 00:37:52,029 --> 00:37:53,419 �i ea este la fel. 745 00:37:53,459 --> 00:37:55,713 Este doar �ncercat�. 746 00:37:55,812 --> 00:37:57,772 Dac� ai fi avut via�a ei, ai fi fost �i tu la fel. 747 00:37:58,249 --> 00:38:00,379 Hei, Lulu, treci aici! Ne ocup�m de shot-uri. 748 00:38:00,429 --> 00:38:01,689 Pentru numele lui Dumnezeu. 749 00:38:01,729 --> 00:38:03,556 Ce �i-am spus s� nu-mi mai zici Lulu? 750 00:38:05,079 --> 00:38:08,309 - Poftim. Unu, doi, trei, start. - Este cel mai r�u. Doamne. 751 00:38:17,619 --> 00:38:20,229 Ginghis Han a fost dep�it numeric 752 00:38:20,269 --> 00:38:22,839 �n aproape fiecare b�t�lie �n care a luptat. 753 00:38:24,279 --> 00:38:26,697 A �nfr�nt imperii de milioane de oameni 754 00:38:27,849 --> 00:38:30,279 cu doar c�teva mii. 755 00:38:31,759 --> 00:38:35,509 A dovedit c� un grup mic, dedicat �i loial 756 00:38:35,549 --> 00:38:38,192 ar putea prelua lumea �i s� c�tige. 757 00:38:39,199 --> 00:38:40,955 Dac� r�m�nem �mpreun�, 758 00:38:40,956 --> 00:38:42,711 suntem de neoprit. 759 00:38:43,359 --> 00:38:45,703 O verig� slab� 760 00:38:47,626 --> 00:38:49,798 �i putem fi distru�i cu to�ii. 761 00:38:51,908 --> 00:38:55,219 Cum repar�m aceast� verig� slab�? 762 00:39:01,619 --> 00:39:03,399 Cu foc. 763 00:39:03,449 --> 00:39:05,229 Te rog. 764 00:39:05,279 --> 00:39:07,539 Te rog, am f�cut o gre�eal�. 765 00:39:07,579 --> 00:39:09,319 �mi cer scuze. 766 00:39:09,369 --> 00:39:11,279 Nu... nu se va mai repeta. 767 00:39:11,329 --> 00:39:12,969 Nu. Nu. 768 00:39:22,159 --> 00:39:25,639 La trecerea dintre ani, �n timp ce oamenii s�rb�toresc, 769 00:39:25,689 --> 00:39:28,119 ne vom executa planul 770 00:39:28,138 --> 00:39:31,958 �i Hoarda va �ngenunchea lumea. 771 00:39:31,959 --> 00:39:34,959 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 772 00:39:34,960 --> 00:39:39,960 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 05 "Enter the Dragon Gate" 773 00:39:39,961 --> 00:39:42,961 www.subtitrari-noi.ro 61986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.