Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,917 --> 00:00:07,567
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:07,607 --> 00:00:09,007
Am lucrat pentru FBI.
3
00:00:09,047 --> 00:00:10,633
�i eu sunt Lexi Vaziri.
4
00:00:10,634 --> 00:00:12,486
Eram o hoa��.
5
00:00:12,487 --> 00:00:14,527
Scuz�-m�... o maestr� �n furturi.
6
00:00:14,577 --> 00:00:16,837
Ne-am �ntors la v�n�toare dup� ce Vaticanul
7
00:00:16,877 --> 00:00:18,757
a fost atacat de un grup misterios
8
00:00:18,797 --> 00:00:21,757
condus de cineva care-�i spune singur
Marele Han.
9
00:00:21,797 --> 00:00:24,013
El caut� un artefact antic mongol
10
00:00:24,014 --> 00:00:25,291
numit Stindardul Spiritului.
11
00:00:25,292 --> 00:00:27,844
Cunoscut �i ca Sufletul lui Ginghis Han.
12
00:00:28,067 --> 00:00:30,197
�i las� o cale a distrugerii
13
00:00:30,237 --> 00:00:32,247
�n urma lor, �ncerc�nd s� pun� m�na pe el.
14
00:00:33,414 --> 00:00:35,597
Deci, se pare c� depinde de noi s�-i oprim,
15
00:00:35,637 --> 00:00:37,027
prin g�sirea Stindardului.
16
00:00:37,028 --> 00:00:38,808
�nainte s� o fac� ei.
17
00:00:42,053 --> 00:00:44,353
Anterior �n "Blood and Treasure"...
18
00:00:44,479 --> 00:00:46,089
- Violet.
- O cuno�ti?
19
00:00:46,090 --> 00:00:47,740
Da. Este fosta mea...
20
00:00:47,741 --> 00:00:49,261
Partener�. De infrac�iuni.
21
00:00:49,262 --> 00:00:50,482
�nc�ntat.
22
00:00:51,265 --> 00:00:53,925
Ai auzit vreodat� de
Sufletul lui Ginghis Han?
23
00:00:54,150 --> 00:00:56,631
- �tii unde este acum?
- Am f�cut c�teva cercet�ri �n numele
24
00:00:56,632 --> 00:00:58,412
unui fost client destul de bogat.
25
00:00:58,723 --> 00:01:01,503
Du-ne �n baza secret� sovietic�
din Mongolia.
26
00:01:01,504 --> 00:01:04,405
Vom g�si Stindardul Spiritului.
�l vom prinde pe Marele Han.
27
00:01:04,512 --> 00:01:06,252
Stindardele Spiritelor erau
f�cute din p�rul
28
00:01:06,253 --> 00:01:08,083
cailor prefera�i ai oamenilor
pe care �i purtau.
29
00:01:08,084 --> 00:01:10,864
Au t�iat o parte din p�rul
de pe Stindard.
30
00:01:13,174 --> 00:01:15,434
Asta-i chiar o evadare din
�nchisoare adev�rat�.
31
00:01:15,474 --> 00:01:17,874
- Vreau s� te pun la treab�.
- Sufletul lui Ginghis Han?
32
00:01:17,914 --> 00:01:20,224
Pot presupune c� acesta este
ceea ce vrei s� g�sesc?
33
00:01:20,225 --> 00:01:21,466
Omul care m-a angajat
34
00:01:21,600 --> 00:01:24,316
s� caut Stindardul t�u cu ceva vreme
�n urm� este un finan�ator bogat.
35
00:01:24,317 --> 00:01:26,447
- Unde este acest om?
- �n Hong Kong.
36
00:01:42,244 --> 00:01:44,634
Bine a�i venit acas�.
37
00:01:44,684 --> 00:01:45,984
�nc�l��rile.
38
00:01:49,110 --> 00:01:51,351
- Ce este?
- Cred doar c�, �n mod colectiv,
39
00:01:51,352 --> 00:01:54,203
- poate c� am mirosit mai bine.
- Am fost �n Mongolia.
40
00:01:54,204 --> 00:01:56,204
Nu au s�pun �n Mongolia?
41
00:01:58,088 --> 00:02:00,652
Doamne. Asta... chiar pute.
42
00:02:00,653 --> 00:02:02,394
Singura cale de ie�ire era
cu o curs� de marf�.
43
00:02:02,434 --> 00:02:04,104
Lu�nd �n considerare toate lucrurile,
44
00:02:04,187 --> 00:02:06,306
cred c� mirosim al naibii de bine.
45
00:02:06,307 --> 00:02:07,807
Da, o facem.
46
00:02:07,984 --> 00:02:09,443
De ce nu m-a�i sunat?
47
00:02:09,444 --> 00:02:11,144
Shaw ar fi venit �n ajutor.
48
00:02:11,184 --> 00:02:12,974
Telefoanele noastre erau moarte.
Pentru c� veni vorba,
49
00:02:13,014 --> 00:02:15,324
- Chuck a dat vreo veste de la Roma?
- Nu am mai auzit de el
50
00:02:15,325 --> 00:02:17,468
de c�nd a f�cut echip� cu
fosta iubit� a ta diabolic�.
51
00:02:17,469 --> 00:02:19,099
Parc� Chuck a spus c� Kate este
de partea noastr�.
52
00:02:19,139 --> 00:02:21,584
Din ceea ce �tiam, au plecat la Roma
53
00:02:21,585 --> 00:02:24,706
pentru a cerceta o opera�iune
comun� CIA-Vatican
54
00:02:24,994 --> 00:02:27,025
din timpul R�zboiului Rece, care
a implicat Stindardul Spiritului.
55
00:02:27,026 --> 00:02:29,492
Da. Ei bine, poate fi de partea ta.
56
00:02:29,493 --> 00:02:31,413
Asta nu �nseamn� c� trebuie
s�-mi plac� de ea.
57
00:02:31,453 --> 00:02:35,805
Bine. Merg s� sp�l Mongolia de pe mine.
58
00:02:44,815 --> 00:02:47,000
- A�i g�sit ceva acolo?
- Da.
59
00:02:47,032 --> 00:02:48,772
Un om de �tiin�� pe nume dr. Orlov
60
00:02:48,812 --> 00:02:51,001
a fost ultima persoan� cunoscut� care
a avut Stindardul, dar urma lui
61
00:02:51,002 --> 00:02:53,992
s-a r�cit, a�a c� este o fund�tur�
pentru noi �i pentru Han.
62
00:02:53,993 --> 00:02:55,436
Nu m-am referit la asta.
63
00:02:55,437 --> 00:02:58,212
M-am referit la voi doi.
Pari a fi diferit.
64
00:02:58,262 --> 00:03:00,692
- �ntr-un mod bun.
- Da, suntem bine.
65
00:03:02,002 --> 00:03:04,759
- De fapt, ne sim�im minunat.
- Vino pe aici.
66
00:03:06,072 --> 00:03:08,488
Am lucrat la acest caz cu Vince.
67
00:03:08,489 --> 00:03:10,145
A ars un magazin de bijuterii.
68
00:03:10,146 --> 00:03:13,001
Compania de asigur�ri a crezut c� a f�cut-o
proprietarul pentru plat�.
69
00:03:13,002 --> 00:03:14,805
Ei bine, Vince a aflat c� el a f�cut-o.
70
00:03:15,008 --> 00:03:18,273
Proprietarul a fugit, a l�sat
�n urm� un inventar.
71
00:03:18,274 --> 00:03:20,021
Shaw, am crezut c� �ntri �n zona legal�.
72
00:03:20,022 --> 00:03:21,893
O fac. Dar doar pentru c�
e�ti �n Alcoolicii Anonimi,
73
00:03:21,894 --> 00:03:24,682
- asta nu �nseamn� c� nu po�i bea o bere.
- Exact asta �nseamn�.
74
00:03:24,683 --> 00:03:26,293
Omule, fac asta pentru tine.
75
00:03:26,549 --> 00:03:31,023
Aveam o b�nuial� c� poate ai vrut s�
faci c�teva cump�raturi pe DL.
76
00:03:31,024 --> 00:03:32,684
Pentru inele de logodn�?
77
00:03:33,209 --> 00:03:35,570
Ce parte din "DL" nu �n�elegi?
78
00:03:35,688 --> 00:03:37,688
Am aceast� conversa�ie doar
79
00:03:37,728 --> 00:03:40,258
pentru c� eu cred c� aceast�
convergen�� este un semn.
80
00:03:40,298 --> 00:03:43,478
Crezi c� Dumnezeu l-a f�cut pe un bijutier
s�-�i ard� propriul magazin
81
00:03:43,518 --> 00:03:46,820
pentru banii de asigurare, s� m� fac�
s� o cer �n c�s�torie pe Lexi?
82
00:03:46,821 --> 00:03:47,861
Da.
83
00:03:47,862 --> 00:03:49,815
Uite. Nu spun c� nu m-am g�ndit la asta.
84
00:03:49,816 --> 00:03:51,866
�i nu �ncerc s� te presez.
85
00:03:51,867 --> 00:03:53,567
Este un proces.
86
00:03:53,945 --> 00:03:57,039
Haide s� ne facem o idee despre
terenul pe care �l privim.
87
00:03:58,098 --> 00:04:02,278
De exemplu, uite aceast� frumuse�e rar�.
88
00:04:02,318 --> 00:04:04,705
Shaw, acesta-i filde�.
89
00:04:04,706 --> 00:04:06,458
Danny, filde�ul este ilegal.
90
00:04:06,498 --> 00:04:08,685
Ce fel de monstru m� crezi?
91
00:04:09,108 --> 00:04:10,489
Acesta...
92
00:04:10,938 --> 00:04:13,028
Acesta este un os uman.
93
00:04:14,727 --> 00:04:16,727
Osul uman antic.
94
00:04:16,777 --> 00:04:20,385
Fabricat manual l�ng�
Pura Tirta Empulin Bali.
95
00:04:23,103 --> 00:04:25,010
Totul e bine, omule. Ne calibr�m.
96
00:04:25,773 --> 00:04:27,567
Lapis lazuli.
97
00:04:27,672 --> 00:04:29,972
Este piatra pre�ioas� a Egiptului antic.
98
00:04:30,375 --> 00:04:32,577
�l pot determina pe Vince s�
vorbeasc� cu compania de asigur�ri.
99
00:04:32,617 --> 00:04:35,229
Poate s�-�i ob�in� o �n�elegere.
Totul la un curs onest.
100
00:04:36,816 --> 00:04:37,843
Nu.
101
00:04:37,844 --> 00:04:40,446
��i spun ceva. G�nde�te-te bine.
Nu-i necesar s� te gr�be�ti, omule.
102
00:04:40,924 --> 00:04:42,624
Num�rul deceselor continu� s� creasc�
103
00:04:42,625 --> 00:04:44,185
dup� revolta de ieri
104
00:04:44,186 --> 00:04:46,706
din �nchisoarea ultrasecurizat�
din Irlanda.
105
00:04:46,707 --> 00:04:49,012
C��iva de�inu�i �nc� nu sunt inclu�i.
106
00:04:49,013 --> 00:04:50,673
Asta-i �nchisoarea �n care
se afl� Simon Hardwick.
107
00:04:50,674 --> 00:04:52,687
Shaw, cum se face c� nu ai urm�rit asta?
108
00:04:52,688 --> 00:04:54,078
L-am ajutat pe Vince.
109
00:04:54,079 --> 00:04:55,919
Nu am avut timp s� m� uit la �tiri, omule.
110
00:04:55,920 --> 00:04:57,898
Autorit��ile irlandeze atribuie
acest simbol
111
00:04:57,899 --> 00:05:00,342
misteriosului grup care a atacat Vaticanul
112
00:05:00,343 --> 00:05:02,473
�i o baz� militar� rus�.
113
00:05:03,348 --> 00:05:06,178
Imediat dup� ce ai vorbit cu
Simon despre Stindard,
114
00:05:06,179 --> 00:05:08,039
o revolt� este provocat� de Han?
115
00:05:08,708 --> 00:05:10,968
Hanul l-a scos pe Simon din �nchisoare
116
00:05:11,008 --> 00:05:12,838
pentru a g�si Stindardul.
117
00:05:12,839 --> 00:05:15,839
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
118
00:05:15,840 --> 00:05:20,840
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 05
"Enter the Dragon Gate"
119
00:05:20,841 --> 00:05:23,841
www.subtitrari-noi.ro
120
00:05:29,565 --> 00:05:31,963
Intra�i pe Poarta Dragonului
121
00:05:33,354 --> 00:05:36,054
Zona din jurul �nchisorii a fost �nchis�,
122
00:05:36,094 --> 00:05:38,314
dar Interpolul nu declar� oficial
c� a evadat cineva
123
00:05:38,364 --> 00:05:40,664
p�n� c�nd nu sunt verificate
toate cadavrele.
124
00:05:40,714 --> 00:05:42,234
Cine are nevoie de ei?
125
00:05:42,274 --> 00:05:44,544
Hanul deja a compromis CIA-ul.
126
00:05:44,773 --> 00:05:47,759
Cine spune c� nu �i-au �ntins
tentaculele �i �n Interpol?
127
00:05:47,760 --> 00:05:50,284
Am vorbit cu... prietenul meu
128
00:05:50,285 --> 00:05:51,821
care lucreaz� la pista de aterizare
de l�ng� �nchisoare.
129
00:05:51,822 --> 00:05:54,683
A spus c� a ajuns un avion privat chiar
�nainte ca vestea revoltei s� apar�
130
00:05:54,684 --> 00:05:57,244
�i �i-a oprit transponderul
imediat dup� decolare.
131
00:05:57,294 --> 00:05:59,164
�n regul�. Acum trebuie doar
s� afl�m unde s-a dus.
132
00:05:59,204 --> 00:06:01,424
M� ocup de asta �n camera de chat
a unui observator de avioane.
133
00:06:01,786 --> 00:06:03,164
�n ce anume?
134
00:06:03,165 --> 00:06:05,075
B�ie�ii care urm�resc c�nd decoleaz�
�i aterizeaz� avioanele.
135
00:06:05,076 --> 00:06:06,458
- E ca �i cum ai observa p�s�rile,
- Da.
136
00:06:06,459 --> 00:06:07,529
dar este pentru avioane.
137
00:06:07,567 --> 00:06:10,134
Da, �tiu. Dar de ce ar avea
nevoie de un loc de discu�ii?
138
00:06:11,182 --> 00:06:12,602
Bucur�-te c� o fac.
139
00:06:12,603 --> 00:06:14,133
Numele t�u de utilizator
140
00:06:14,134 --> 00:06:16,744
SmugglerzBluez cu un "Z"?
141
00:06:16,745 --> 00:06:19,185
E din zilele mele de contraband�.
142
00:06:21,938 --> 00:06:23,973
�i ador Miami Vice.
143
00:06:23,974 --> 00:06:25,104
Bine.
144
00:06:25,105 --> 00:06:27,372
�n orice caz, cineva a g�sit
145
00:06:27,373 --> 00:06:29,803
un avion privat care a aterizat
�n Hong Kong,
146
00:06:29,804 --> 00:06:31,624
dar nu a decolat oficial de nic�ieri.
147
00:06:31,625 --> 00:06:34,763
- Ar putea fi orice infractor.
- Cu acela�i num�r al celui
148
00:06:34,764 --> 00:06:38,040
care a decolat ieri din Irlanda cu o or�
�nainte de revolta de la Portlaoise?
149
00:06:39,073 --> 00:06:40,638
Cred c� avem un c�tig�tor.
150
00:06:40,639 --> 00:06:43,164
Deci, Simon e �n Hong Kong. Dar unde?
151
00:06:43,461 --> 00:06:45,861
Ei bine, Vince spune c� are ochi �i
urechi �n toat� Asia.
152
00:06:45,901 --> 00:06:47,771
Poate reu�e�te s� ne ajute �n
urm�rirea lui Simon.
153
00:06:47,811 --> 00:06:50,601
Se �nt�mpl� s� �tiu c�
tocmai a terminat un caz.
154
00:06:51,951 --> 00:06:54,341
�i voi da un inel.
155
00:06:56,911 --> 00:06:59,911
Este o aluzie la Miami Vice.
156
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
N-ai cum s-o �n�elegi.
157
00:07:14,321 --> 00:07:15,971
Chiar ar trebui s� a�tep�i afar�.
158
00:07:16,021 --> 00:07:17,711
Am ordin de la Marele Han
159
00:07:17,761 --> 00:07:20,191
s� nu te scap din priviri.
160
00:07:20,241 --> 00:07:22,151
Permite-mi s�-�i pun totul �n context.
161
00:07:22,201 --> 00:07:24,241
Sunt pe cale s� m� �nt�lnesc
cu Arthur Chan.
162
00:07:24,291 --> 00:07:26,291
- Crede c� sunt un terorist...
- Chiar e�ti terorist.
163
00:07:26,331 --> 00:07:29,291
care a evadat din �nchisoare.
Arthur Chan este un miliardar
164
00:07:29,331 --> 00:07:31,251
�n fruntea unei opera�iuni
financiare globale,
165
00:07:31,291 --> 00:07:33,031
aflat �n permanen�� sub amenin�area
de a fi r�pit.
166
00:07:33,081 --> 00:07:35,341
Dac� �i declan�eaz� ceva vreun dubiu,
167
00:07:35,381 --> 00:07:37,081
va face cu m�na g�rzilor de
corp �i vom muri
168
00:07:37,121 --> 00:07:39,385
�ntr-un foc de arme la scurt
timp dup� aceea.
169
00:07:39,712 --> 00:07:42,248
Exist� un motiv pentru care Hanul
m-a scos din �nchisoare.
170
00:07:42,431 --> 00:07:43,901
�tiu ce fac.
171
00:07:44,091 --> 00:07:45,831
A�a c�, de ce nu te r�core�ti aici,
172
00:07:45,871 --> 00:07:47,831
l�s�ndu-m� s� v�d dac� Chan
�tie unde este Stindardul.
173
00:07:48,074 --> 00:07:51,124
Dac� fugi, vei regreta.
174
00:07:58,082 --> 00:08:00,082
Arthur Chan.
175
00:08:01,875 --> 00:08:03,925
Nu vreau s�-�i fac niciun r�u.
176
00:08:06,106 --> 00:08:08,631
- Ar trebui s� fii �n �nchisoare.
- Da.
177
00:08:08,681 --> 00:08:10,331
Am fost eliberat pentru o purtare proast�.
178
00:08:12,348 --> 00:08:14,957
Da. Marele flagel, �n sf�r�it, eliberat.
179
00:08:15,102 --> 00:08:17,901
Imagineaz�-�i iadul care va urma.
180
00:08:19,601 --> 00:08:22,431
Crede-m�, nu sunt nici pe jum�tate
din ceea ce spun ei.
181
00:08:22,471 --> 00:08:24,911
Din c�te am �n�eles, e�ti
practic un v�nz�tor
182
00:08:24,912 --> 00:08:27,036
care s-a implicat p�n� peste
cap cu un terorist.
183
00:08:27,037 --> 00:08:29,441
Da. Ei bine, cuv�ntul "creierul"
a fost discutat� pu�in.
184
00:08:30,829 --> 00:08:33,051
Pie�ele au sc�zut cu jum�tate
de procent dup� atacul
185
00:08:33,091 --> 00:08:35,271
asupra deschiderii expozi�iei
Antonio �i Cleopatra.
186
00:08:35,311 --> 00:08:37,921
Au revenit p�n� la sf�r�itul activit��ii.
187
00:08:38,322 --> 00:08:42,321
A� putea face mai multe daune dec�t
at�t v�rs�nd ceai pe computer.
188
00:08:42,361 --> 00:08:44,581
Am fost eliberat din �nchisoare de
o persoan� foarte puternic�
189
00:08:44,631 --> 00:08:46,851
care m� pune s� caut o relicv�.
190
00:08:48,671 --> 00:08:50,631
Sufletul lui Ginghis Han.
191
00:08:51,681 --> 00:08:54,331
�i cred c� �tii cine �l are.
192
00:08:54,381 --> 00:08:56,511
Nu te pot ajuta. �mi pare r�u.
193
00:08:56,512 --> 00:08:57,775
Acum po�i pleca.
194
00:08:57,776 --> 00:09:00,121
Persoana pentru care lucrez este
un om foarte insistent,
195
00:09:00,161 --> 00:09:02,041
care nu accept� un refuz.
196
00:09:02,081 --> 00:09:04,861
A�a c� seam�n� mult cu tine
din acest punct de vedere,
197
00:09:04,911 --> 00:09:06,611
pentru c� nu te-ai fi putut opri
din v�n�toarea Stindardului
198
00:09:06,612 --> 00:09:09,130
dac� nu �tiai unde este
sau nu �tiai cine �l are.
199
00:09:09,701 --> 00:09:11,571
Sun la poli�ie.
200
00:09:11,611 --> 00:09:13,311
N-a� face asta dac� a� fi �n locul t�u,
201
00:09:13,312 --> 00:09:15,432
�tiind c�t de mult ��i pre�uie�ti
confiden�ialitatea.
202
00:09:15,433 --> 00:09:18,660
Cu excep�ia cazului �n care vrei s� fii
b�l�c�rit pe primele pagini de m�ine.
203
00:09:18,661 --> 00:09:20,153
Pot s� v�d �i titlurile.
204
00:09:20,154 --> 00:09:22,971
"Arthur Chan a fost prins �ntr-o
rela�ie cu un terorist infam".
205
00:09:23,011 --> 00:09:25,621
Nu sunt �n vreo rela�ie cu nimeni.
206
00:09:25,671 --> 00:09:27,711
Am o serie lung� de dovezi
207
00:09:27,761 --> 00:09:29,501
care contrazic acest sentiment,
208
00:09:29,541 --> 00:09:31,981
arat�ndu-ne pe noi doi implica�i
�n diverse activit��i
209
00:09:32,021 --> 00:09:34,151
care �ncalc� mai multe
legi interna�ionale
210
00:09:34,152 --> 00:09:36,016
ce guverneaz� cump�rarea �i
v�nzarea de antichit��i.
211
00:09:36,017 --> 00:09:37,770
A�a c�, te �ntreb,
212
00:09:37,771 --> 00:09:40,771
ce crezi c� va face demisia ta
pie�elor globale?
213
00:09:40,811 --> 00:09:42,294
Crezi c� se va �nregistra?
214
00:09:42,295 --> 00:09:43,685
Va fi o devia�ie minor�, poate?
215
00:09:44,031 --> 00:09:45,911
Se �nt�mpl� s� cred c� un alt cert�re�
216
00:09:45,951 --> 00:09:48,171
va fi �n scaunul t�u c�t timp
mai este cald.
217
00:09:50,438 --> 00:09:52,658
S-ar putea s�-l cunosc pe
proprietarul Stindardului,
218
00:09:52,698 --> 00:09:54,856
dar am dubii c� va fi
interesat s�-l v�nd�.
219
00:09:54,857 --> 00:09:56,791
�mi ob�ii o audien�� cu proprietarul
220
00:09:57,268 --> 00:10:00,448
�i eu ��i voi da toate
�nregistr�rile tranzac�iilor noastre.
221
00:10:00,488 --> 00:10:02,238
Pot doar s� presupun
222
00:10:02,278 --> 00:10:04,408
c� t�ierea tuturor leg�turilor
cu un b�rbat ca mine
223
00:10:04,448 --> 00:10:06,408
va reprezenta un beneficiu
minunat pentru tine.
224
00:10:06,458 --> 00:10:08,718
Cred c� se poate aranja asta.
225
00:10:08,719 --> 00:10:10,486
Pot fi contactat prin asta.
226
00:10:10,703 --> 00:10:12,403
�i...
227
00:10:12,678 --> 00:10:15,510
pune-l pe tipul t�u s� aduc�
documentele pentru provenien��.
228
00:10:15,873 --> 00:10:18,838
Angajatorul meu este un adev�rat �ncuiat
atunci c�nd vine vorba de autenticitate.
229
00:10:19,977 --> 00:10:22,302
O s� ai o zi bun� acum, nu-i a�a?
230
00:10:34,328 --> 00:10:36,528
Ei bine, i-am pierdut urma lui Simon,
231
00:10:36,568 --> 00:10:39,098
dar Vince l-a depistat pe Arthur Chan.
232
00:10:39,138 --> 00:10:42,416
Biroul lui este chiar acolo,
la Poarta Dragonului.
233
00:10:42,417 --> 00:10:44,320
Exist� vreo �ans� ca el
s� se �nt�lneasc� cu Simon
234
00:10:44,321 --> 00:10:46,591
pentru c� Chan este Marele Han?
235
00:10:46,592 --> 00:10:49,135
Am �nv��at s� nu spun niciodat�
"niciodat�", dar am dubii.
236
00:10:49,136 --> 00:10:50,836
De acord. Chan s-a n�scut
237
00:10:50,837 --> 00:10:52,710
�ntr-una dintre cele mai puternice
familii din Hong Kong.
238
00:10:52,711 --> 00:10:54,791
E o persoan� important�
la Unified Bank.
239
00:10:54,826 --> 00:10:57,956
Dac� Simon se �nt�lne�te cu el, trebuie s�
�tie unde ar putea fi Stindardul.
240
00:10:57,996 --> 00:11:00,486
Problema este c� Chan
este paranoic exagerat.
241
00:11:00,526 --> 00:11:02,706
Ar putea dura s�pt�m�ni pentru
a intra �n cercul s�u interior.
242
00:11:02,746 --> 00:11:04,266
Vestea bun� este
243
00:11:04,700 --> 00:11:06,836
c� avem o arm� secret�,
244
00:11:06,876 --> 00:11:08,746
a�a c� ar putea dura mult mai pu�in timp.
245
00:11:10,836 --> 00:11:11,905
Violet?
246
00:11:12,050 --> 00:11:14,007
Acum �tiu de ce ai vrut s� vii cu noi.
247
00:11:14,008 --> 00:11:15,016
Ce?
248
00:11:15,017 --> 00:11:18,419
Stai. I-ai spus c� va veni fosta
partener� de infrac�iuni, dar nu �i mie?
249
00:11:18,420 --> 00:11:20,632
Nu. Nu am spus nim�nui.
250
00:11:20,633 --> 00:11:22,593
- Am sunat-o �nainte s� plec�m din Hanoi.
- �tii,
251
00:11:22,633 --> 00:11:24,503
dac� ��i pui urechile la orificiile
de ventila�ie din bar,
252
00:11:24,553 --> 00:11:27,203
po�i auzi o mul�ime de lucruri
care se �nt�mpl� la etaj.
253
00:11:27,253 --> 00:11:29,182
Micul truc pe care m-a �nv��at Hahn.
254
00:11:30,163 --> 00:11:32,863
Ai f�cut o impresie destul de mare
pe pia�a plutitoare
255
00:11:32,864 --> 00:11:35,912
c�nd i-ai aruncat pumnalul
�n g�tul acelui tip. Shaw.
256
00:11:36,232 --> 00:11:38,432
Cum a� putea uita? �nc�ntat�.
257
00:11:40,133 --> 00:11:42,203
Deci, Lexi mi-a spus c� ave�i
nevoie de ajutor.
258
00:11:42,942 --> 00:11:44,483
Ce-i asta?
259
00:11:44,523 --> 00:11:45,963
Nu.
260
00:11:46,003 --> 00:11:47,483
Ce?
261
00:11:47,572 --> 00:11:50,893
Am �ncercat s�-�i iau ceva din farfurie
odat� �i aproape c� mi-am pierdut m�na.
262
00:11:50,894 --> 00:11:53,797
- Da. �i eu.
- Vi �i cu mine avem...
263
00:11:54,063 --> 00:11:55,232
Avem un trecut comun.
264
00:11:55,233 --> 00:11:57,363
Da. Pe vremea c�nd �nc�
mai avea un avantaj.
265
00:11:58,722 --> 00:12:00,022
Asta a durut mult.
266
00:12:00,023 --> 00:12:01,503
Cred c� avem nevoie de mai
multe rulouri.
267
00:12:01,730 --> 00:12:02,990
Vom reveni imediat.
268
00:12:05,845 --> 00:12:08,855
Uite. Ultima dat� c�nd am v�zut-o pe
Violet, aproape c� te-a ucis,
269
00:12:08,856 --> 00:12:11,262
a �ncercat s� fure ceasul lui Shaw
�i a vrut s� ob�in� Stindardul
270
00:12:11,263 --> 00:12:13,292
pentru o recompens� de un milion
de dolari de la Han.
271
00:12:13,293 --> 00:12:15,253
Am ratat partea �n care
se vede c� asta-i un lucru bun?
272
00:12:15,293 --> 00:12:17,863
Uite. Asta-i lumea lui Violet.
273
00:12:17,903 --> 00:12:21,213
Practic a fost crescut� pentru a profita
de tipii boga�i din Hong Kong.
274
00:12:21,263 --> 00:12:23,523
Mai precis, ea �l cunoa�te pe Chan.
275
00:12:23,971 --> 00:12:25,702
L-a �n�elat cu c��iva ani �n urm�.
276
00:12:25,703 --> 00:12:27,711
Are informa�ii valoroase.
277
00:12:27,712 --> 00:12:29,490
�n afar� de asta...
278
00:12:29,502 --> 00:12:31,086
�nc� simt c� �i sunt datoare.
279
00:12:31,087 --> 00:12:34,088
Bine. Ce s-a �nt�mplat mai exact
la ultima lovitur�?
280
00:12:37,973 --> 00:12:42,493
Planul ei presupunea s� �mpu�c un gardian.
281
00:12:43,252 --> 00:12:45,673
Nu am putut s-o fac. A fost arestat�.
282
00:12:45,723 --> 00:12:48,484
Planul ei era ca tu s� omori
un gardian nevinovat?
283
00:12:48,485 --> 00:12:50,813
Danny, a fost cu mult timp �n urm�.
284
00:12:50,902 --> 00:12:52,772
Ea s-a schimbat. Eu m-am schimbat.
285
00:12:52,773 --> 00:12:55,643
�i noi... avem un nou �nceput.
286
00:12:55,683 --> 00:12:58,343
�n plus, ea ne poate ajuta cu Stindardul.
287
00:12:58,383 --> 00:13:02,213
De unde �tii c� nu face asta doar
pentru a se apropia de Stindard?
288
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
Shaw mai are ceasul?
289
00:13:06,077 --> 00:13:07,747
Ce?
290
00:13:07,805 --> 00:13:09,043
Da.
291
00:13:09,044 --> 00:13:11,543
Poftim. Nu ai de ce s�-�i faci griji.
292
00:13:11,544 --> 00:13:13,984
Nu voi l�sa s� se �nt�mple nimic r�u.
Va fi grozav.
293
00:13:26,057 --> 00:13:29,277
Deci, Violet tocmai ne spunea
cum v-a�i cunoscut.
294
00:13:29,317 --> 00:13:32,107
Ea spune c� ai fost un derbedeu al
str�zii �nfometat.
295
00:13:32,147 --> 00:13:33,917
Cum �ndr�zne�ti.
296
00:13:34,045 --> 00:13:36,265
Am fost cu siguran�� cel mai bun
ho� din Londra.
297
00:13:36,305 --> 00:13:37,807
P�n� am ajuns eu acolo.
298
00:13:37,847 --> 00:13:39,637
Urm�ream
299
00:13:39,677 --> 00:13:43,077
acest colier cu diamante Cartier.
300
00:13:43,117 --> 00:13:45,469
Era minunat. C�nd am intrat prin efrac�ie,
301
00:13:45,470 --> 00:13:47,080
Violet mi-a luat-o �nainte.
302
00:13:47,086 --> 00:13:49,437
A�a c� am urm�rit-o,
am invitat-o la cin�...
303
00:13:49,438 --> 00:13:51,698
�i ai spus acele cuvinte magice:
304
00:13:51,748 --> 00:13:53,672
"Pl�tesc eu".
305
00:13:53,673 --> 00:13:56,098
A�a c� i-am dat c�teva indica�ii la cin�.
306
00:13:56,138 --> 00:13:58,058
Antricot, nu-i a�a?
307
00:13:58,098 --> 00:14:01,121
- Maturat�.
- Carne ro�ie.
308
00:14:01,122 --> 00:14:03,538
- Sunt �nconjurat de tigri.
- Deci,
309
00:14:03,578 --> 00:14:05,328
ai un trecut �mpreun� cu Chan, nu?
310
00:14:05,368 --> 00:14:06,382
- Care-i treaba lui?
- Ei bine,
311
00:14:06,383 --> 00:14:09,108
ador� banii, femeile �i caii.
312
00:14:09,158 --> 00:14:12,068
Nu-i pas� de ceea ce cred al�ii despre el
313
00:14:12,118 --> 00:14:15,898
at�t timp c�t �l respect�
�i sau le este team� de el.
314
00:14:15,948 --> 00:14:17,508
- Normal.
- El trebuie s� �tie
315
00:14:17,509 --> 00:14:19,141
ceva despre locul �n care
se afl� Stindardul.
316
00:14:19,142 --> 00:14:21,495
Poate, dar nu �i-ar spune
niciodat� asta.
317
00:14:22,998 --> 00:14:24,948
M-am g�ndit c� �i-ar spune �ie.
318
00:14:24,998 --> 00:14:27,218
La ce te g�nde�ti? Winnie de Plu�?
319
00:14:27,258 --> 00:14:29,048
Da. Cu o "Cursa secolului".
320
00:14:29,088 --> 00:14:30,868
- Perfect.
- A� face-o chiar eu,
321
00:14:30,918 --> 00:14:33,624
dar �i-ar aminti de mine.
Am deja calul.
322
00:14:33,625 --> 00:14:34,975
Ai nevoie doar de o acoperire bun�.
323
00:14:34,976 --> 00:14:36,756
�tiu un falsificator bun.
324
00:14:38,008 --> 00:14:40,385
�mi fac doar partea pentru
a-l prinde pe tipul cel r�u.
325
00:14:40,386 --> 00:14:42,679
- Sunt sigur� de asta.
- Lui Chan �i place o provocare,
326
00:14:42,680 --> 00:14:44,680
a�a c� trebuie s�-l aducem la tine.
327
00:14:45,739 --> 00:14:49,008
Trebuie s�-�i procur�m o �inut� �i �nseamn�
c� trebuie s� mergem la cump�r�turi.
328
00:14:49,009 --> 00:14:50,409
- Violet?
- Da.
329
00:14:50,746 --> 00:14:52,486
D�-i lui Danny portofelul �napoi.
330
00:14:55,808 --> 00:14:57,458
Suntem �n piscin�...
331
00:14:57,459 --> 00:14:59,589
Scuze, iubire. Ciao. Ne vedem mai t�rziu.
332
00:14:59,678 --> 00:15:02,369
Omule, uit�-te la cele dou�.
333
00:15:04,049 --> 00:15:05,428
Bonnie �i Clyde.
334
00:15:05,468 --> 00:15:08,344
Butch Cassidy �i Sundance Kid.
335
00:15:09,076 --> 00:15:11,246
Thelma �i Louise.
336
00:15:11,247 --> 00:15:13,813
- Au murit cu to�ii la sf�r�it.
- Da.
337
00:15:13,958 --> 00:15:15,348
Shaw?
338
00:15:15,398 --> 00:15:17,698
Nu-�i face griji, omule.
339
00:15:17,748 --> 00:15:19,918
Am terminat-o cu acea via��.
340
00:15:19,968 --> 00:15:21,578
M-am reabilitat.
341
00:15:23,832 --> 00:15:26,922
Dar nu pot s� nu m� g�ndesc c�t
de distractiv ar fi s� am o recidiv�.
342
00:15:41,768 --> 00:15:43,288
Uimitor.
343
00:15:44,948 --> 00:15:46,908
Nu te-am mai v�zut aici p�n� acum.
344
00:15:47,049 --> 00:15:50,111
Sunt doar �n vizit�. Din Dubai.
345
00:15:51,080 --> 00:15:54,088
Arthur Chan. Nu �i-am re�inut numele.
346
00:15:54,128 --> 00:15:56,518
- Amira.
- Minunat.
347
00:15:56,568 --> 00:15:58,128
M� refer la cal.
348
00:15:58,178 --> 00:16:01,138
A fost un cadou de la un admirator.
349
00:16:01,139 --> 00:16:04,319
Frumos, dar nu-i ceea ce c�utam.
350
00:16:04,320 --> 00:16:07,280
�i ce anume c�utai?
351
00:16:07,398 --> 00:16:08,538
Un Dzungarian.
352
00:16:08,539 --> 00:16:11,250
Este o ras� rar�
353
00:16:11,251 --> 00:16:14,185
originar� din stepele mongole.
354
00:16:14,186 --> 00:16:16,077
Nu sunt f�cu�i pentru curse.
355
00:16:16,078 --> 00:16:17,133
Nu.
356
00:16:17,273 --> 00:16:21,507
Dar se spune c� este singurul cal cu
adev�rat s�lbatic r�mas din lume.
357
00:16:21,508 --> 00:16:23,570
Adus �n Occident de �nsu�i Ginghis Han.
358
00:16:23,571 --> 00:16:26,060
Da. Un cal potrivit pentru un...
359
00:16:26,615 --> 00:16:27,996
Un cuceritor.
360
00:16:27,997 --> 00:16:30,236
Dar el a fost mult mai mult
dec�t un simplu cuceritor.
361
00:16:30,707 --> 00:16:32,527
El a extins Drumul M�t�sii.
362
00:16:32,528 --> 00:16:34,228
A inventat primul sistem po�tal.
363
00:16:34,229 --> 00:16:36,981
A creat chiar un fel de
proto-card de credit.
364
00:16:38,130 --> 00:16:40,719
Sistemul financiar mondial este
construit pe baza comer�ului.
365
00:16:40,759 --> 00:16:42,979
Ginghis Han a f�cut acest lucru posibil.
366
00:16:42,980 --> 00:16:45,290
De ce spun oamenii doar
c� era un s�lbatic?
367
00:16:45,369 --> 00:16:47,379
Pentru c� oamenii sunt pro�ti.
368
00:16:48,899 --> 00:16:50,729
Onestitate crud�.
369
00:16:50,769 --> 00:16:52,899
At�t de rar �n zilele noastre.
370
00:16:52,949 --> 00:16:54,559
Avem contact vizual.
371
00:16:54,599 --> 00:16:56,559
Bine lucrat, Lex.
372
00:16:56,599 --> 00:16:58,259
�i despre ce le pas� oamenilor acum?
373
00:16:58,299 --> 00:17:00,219
Celebritate? Faim�?
374
00:17:00,259 --> 00:17:02,569
Cei mai puternici b�rba�i din lume
375
00:17:02,609 --> 00:17:04,439
�i nu le �tii numele.
376
00:17:04,479 --> 00:17:05,959
�i a�a vor ei.
377
00:17:05,999 --> 00:17:09,439
�tim cu to�ii numele lui Ginghis Han.
378
00:17:09,489 --> 00:17:11,099
Chiar �i ast�zi.
379
00:17:11,139 --> 00:17:14,059
Relicvele lui �nc� mai au un pre� mare.
380
00:17:14,505 --> 00:17:16,945
Nu �tiu nimic despre asta.
381
00:17:17,052 --> 00:17:19,617
Mi-e team� c� am pierdut no�iunea
timpului. �mi cer scuze.
382
00:17:28,486 --> 00:17:31,207
Te rog. Te rog, spune-mi c�
mai transmite camera.
383
00:17:31,208 --> 00:17:33,468
A f�cut-o, dar apoi Chan
s-a �ntors �n biroul lui.
384
00:17:33,469 --> 00:17:35,339
Fluxul s-a oprit �n momentul
�n care a intrat pe u��.
385
00:17:35,379 --> 00:17:38,272
Da. Men�ionarea relicvelor trebuie
s�-i fi pus un semn de �ntrebare.
386
00:17:38,273 --> 00:17:39,989
Sau a ajuns Simon deja la el.
387
00:17:40,039 --> 00:17:42,487
Biroul trebuie s� fie ecranat pentru
a bloca semnalele electronice,
388
00:17:42,488 --> 00:17:44,538
s� nu poat� fi spart de la distan��.
389
00:17:44,539 --> 00:17:47,664
Stai o clip�. Po�i derula videoclipul
cu c�teva cadre �napoi?
390
00:17:47,665 --> 00:17:49,715
Chiar �nainte de a se opri camera.
391
00:17:53,009 --> 00:17:56,529
- Dumnezeule.
- Uita�i-v� ce are acolo.
392
00:17:56,579 --> 00:18:00,409
Acel dobitoc are Sufletul lui Ginghis Han.
393
00:18:07,081 --> 00:18:10,719
Un apel la Interpol �i vor interveni.
Vor lua Stindardul �i pe Simon.
394
00:18:10,759 --> 00:18:14,287
CIA-ul este compromis. Ce te face s� crezi
c� n-a f�cut Khan la fel cu Interpolul?
395
00:18:14,288 --> 00:18:15,958
Nu cred nimic, dar nu
avem prea mult timp.
396
00:18:16,639 --> 00:18:18,339
Shaw, bun�. Ce ai?
397
00:18:18,340 --> 00:18:20,080
Ve�ti bune �i ve�ti rele.
398
00:18:20,120 --> 00:18:22,160
Vestea proast� este c� Chan a plecat
�nainte s� ajung eu aici.
399
00:18:22,161 --> 00:18:24,166
Atunci ce ai f�cut �n tot acest timp?
400
00:18:25,109 --> 00:18:26,205
Alo?
401
00:18:26,206 --> 00:18:28,556
Nu am spus c� am �i ve�ti bune?
402
00:18:28,779 --> 00:18:30,869
Po�i s�-�i dai ochii peste
cap c�t vei dori,
403
00:18:30,909 --> 00:18:32,569
dar �tiind c� vom dori s� avem variante,
404
00:18:32,609 --> 00:18:34,309
am luat leg�tura cu un prieten
405
00:18:34,310 --> 00:18:36,810
care ne poate ob�ine acces la
planurile arhitecturale ale cl�dirii.
406
00:18:36,811 --> 00:18:37,923
Bine lucrat, Shaw.
407
00:18:37,924 --> 00:18:39,578
Ar trebui s� am planurile
�n c�teva minute.
408
00:18:39,579 --> 00:18:41,229
- Vi le voi trimite.
- Minunat.
409
00:18:41,230 --> 00:18:43,540
�ncep s� cred c� planul B
ar trebui s� fie planul A.
410
00:18:43,541 --> 00:18:45,021
Absolut.
411
00:18:47,839 --> 00:18:50,867
S� fiu foarte l�murit, vorbi�i despre
intrarea prin efrac�ie �n biroul lui Chan,
412
00:18:50,868 --> 00:18:53,352
- pentru a fura Stindardul.
- Da. Da. Ai spus-o chiar tu.
413
00:18:53,353 --> 00:18:54,833
Simon a plecat dup� Stindard.
414
00:18:54,851 --> 00:18:56,546
Vor ac�iona repede asupra lui Chan.
415
00:18:56,547 --> 00:18:58,508
- Trebuie s� ne mi�c�m mai repede.
- �ncerc�nd s� realizezi
416
00:18:58,509 --> 00:19:00,841
un furt �ntr-una dintre cele mai
sigure cl�diri din lume?
417
00:19:01,486 --> 00:19:03,396
- Asta-i o nebunie la propriu.
- Nebunie?
418
00:19:03,397 --> 00:19:05,747
Am jefuit o banc� acum �ase luni
�i a fost ideea ta.
419
00:19:05,748 --> 00:19:07,705
Este o situa�ie diferit�
dintr-o sut� de motive, Lex.
420
00:19:07,706 --> 00:19:09,310
Adev�rat. Unul dintre ele fiind
acela c� nu am avut-o pe Violet.
421
00:19:09,311 --> 00:19:11,351
Acum c� o avem, ar trebui
s� fie mult mai u�or.
422
00:19:11,466 --> 00:19:13,259
Da. Putem vorbi �n particular?
423
00:19:13,260 --> 00:19:14,870
- Nu, plec eu.
- Nu.
424
00:19:14,871 --> 00:19:17,131
Nu, nu o face. Hai s� n-o facem. Orice
ai avea de spus...
425
00:19:17,132 --> 00:19:18,872
- spune-o.
- Bine.
426
00:19:19,049 --> 00:19:21,269
Bine.
427
00:19:21,309 --> 00:19:22,749
N-am �ncredere �n tine.
428
00:19:22,750 --> 00:19:24,450
Cred c� �nc� mai cau�i recompensa,
429
00:19:24,578 --> 00:19:26,408
iar cu prima ocazie pe care o ai,
vei fura Stindardul
430
00:19:26,409 --> 00:19:28,319
- chiar din m�inile noastre.
- Poate c� n-ar trebui s� spui asta.
431
00:19:28,320 --> 00:19:30,590
- �i-am spus c� vreau o discu�ie privat�.
- Nu, nu, asta-i bine.
432
00:19:30,591 --> 00:19:32,097
Hai s� spunem totul.
433
00:19:32,098 --> 00:19:35,239
Ei bine, un milion de dolari
este un milion de dolari.
434
00:19:35,240 --> 00:19:37,252
Deci... spui c� el are dreptate?
435
00:19:37,253 --> 00:19:40,028
Spun c� acesta-i lucrul la care
renun� pentru a v� ajuta.
436
00:19:40,029 --> 00:19:42,249
Acum, dac� vre�i s� �ncerca�i
s� face�i asta f�r� mine...
437
00:19:42,289 --> 00:19:43,809
n-ave�i dec�t s-o face�i.
438
00:19:43,859 --> 00:19:46,249
Dar trebuie s� v� l�muri�i
ce vre�i s� face�i.
439
00:19:47,339 --> 00:19:50,259
- E�ti fericit?
- Nu avem nevoie de ea.
440
00:19:50,299 --> 00:19:52,779
Danny, Hanul a atacat Vaticanul,
441
00:19:52,819 --> 00:19:55,129
o �nchisoare de maxim� securitate,
o baz� militar� ruseasc�,
442
00:19:55,130 --> 00:19:57,611
iar acum... acum... el ar putea
avea echipamente nucleare.
443
00:19:57,612 --> 00:19:59,135
Danny, nu putem a�tepta cavaleria.
444
00:19:59,136 --> 00:20:01,096
Noi suntem cavaleria.
445
00:20:01,309 --> 00:20:03,569
�i nu vom reu�i s� facem asta la timp
446
00:20:03,619 --> 00:20:05,569
- f�r� ea.
- Ea n-a negat niciodat�
447
00:20:05,619 --> 00:20:07,529
c� va �ncerca s� fure Stindardul de la noi.
448
00:20:07,579 --> 00:20:08,799
Deci...
449
00:20:08,839 --> 00:20:11,449
hai s�-i facem o ofert� mai important�.
450
00:20:31,909 --> 00:20:33,992
Ai venit s� m� conduci p�n� la u��?
451
00:20:34,882 --> 00:20:38,835
Sunt aici s�-�i ofer ceva
mai bun dec�t banii.
452
00:20:40,649 --> 00:20:42,699
Libertatea.
453
00:20:45,560 --> 00:20:48,065
Dac� ne aju�i s� ducem
Stindardul �n siguran��
454
00:20:48,066 --> 00:20:50,044
�n m�inile autorit��ilor,
455
00:20:51,291 --> 00:20:53,139
voi face s� �i se cure�e cazierul.
456
00:20:54,748 --> 00:20:56,968
- �i cum se va face asta?
- Hai s� spunem
457
00:20:56,969 --> 00:20:59,059
c� sunt c��iva oameni care
�nc� �mi mai sunt datori.
458
00:21:00,539 --> 00:21:03,589
Nu crezi c� realizezi c�t
de lung este cazierul meu.
459
00:21:03,629 --> 00:21:05,199
Ei bine, am f�cut-o pentru Lexi.
460
00:21:05,239 --> 00:21:09,057
M-am oferit s�-l ajut �i pe Shaw,
dar nu m-a acceptat.
461
00:21:09,733 --> 00:21:11,988
Ai �ncheia cu tr�itul vie�ii
462
00:21:12,084 --> 00:21:13,837
uit�ndu-te mereu �n urm�.
463
00:21:14,587 --> 00:21:16,457
S-ar putea chiar s� reu�esc s� te pl�tesc.
464
00:21:16,599 --> 00:21:19,447
Nu un milion de dolari, dar ceva.
465
00:21:20,150 --> 00:21:23,720
Mai ales dac� asta va conduce
la aducerea Hanului �n fa�a justi�iei.
466
00:21:24,909 --> 00:21:28,139
Dar dac� vei lua Stindardul �i vei fugi...
467
00:21:31,399 --> 00:21:33,409
nu va mai exista o a doua �ans�.
468
00:21:34,009 --> 00:21:37,314
- Crezi c� m� cuno�ti?
- Da. Cred c� am o idee destul de bun�.
469
00:21:37,315 --> 00:21:39,539
C� ai avea deja un plan s� dispari
470
00:21:40,219 --> 00:21:42,279
�i cum ai fi cheltuit deja
471
00:21:42,319 --> 00:21:44,109
acel milion de dolari �n mintea ta.
472
00:21:44,149 --> 00:21:47,199
Un milion de dolari nu te
mai duce foarte departe.
473
00:21:48,719 --> 00:21:50,899
Mai ales �n Hong Kong.
474
00:21:54,859 --> 00:21:56,899
Am crescut aici.
475
00:21:56,949 --> 00:21:59,779
Peste r�u, �n Kowloon Walled City.
476
00:21:59,819 --> 00:22:01,949
Atunci e�ti pe teren propriu.
477
00:22:04,949 --> 00:22:06,999
Acest loc era iadul pe p�m�nt.
478
00:22:08,479 --> 00:22:10,439
Ur�sc Hong Kong-ul.
479
00:22:11,134 --> 00:22:13,251
Nu am un teren propriu.
480
00:22:13,252 --> 00:22:14,705
�i nu m� cuno�ti.
481
00:22:14,706 --> 00:22:16,650
Nu este necesar s� ne
cunoa�tem reciproc, Violet.
482
00:22:17,049 --> 00:22:19,489
Nici m�car nu-i necesar
s� ne facem pl�cu�i.
483
00:22:20,540 --> 00:22:23,982
Trebuie doar s� lucr�m �mpreun� suficient
de mult timp pentru a ob�ine Stindardul.
484
00:22:27,092 --> 00:22:29,052
Ne-am �n�eles?
485
00:22:32,499 --> 00:22:34,509
Mai multe ve�ti bune �i ve�ti proaste.
486
00:22:34,549 --> 00:22:37,329
Vestea bun�: Violet s-a mai ocupat
de Poarta Dragonului.
487
00:22:37,379 --> 00:22:39,469
Vestea proast� este faptul c� acest
loc este o fort�rea��.
488
00:22:39,509 --> 00:22:41,209
Hai s� ne uit�m peste ceea
ce avem de-a face.
489
00:22:41,249 --> 00:22:44,299
- Shaw, mai e�ti pe recep�ie?
- Sunt chiar aici.
490
00:22:46,213 --> 00:22:49,639
Biroul lui Chan este la etajul 75
din Poarta Dragonului.
491
00:22:49,640 --> 00:22:53,561
Este centrul de integrare a sistemelor
B�ncii Unificate din Hong Kong.
492
00:22:55,047 --> 00:22:56,957
Are propriile for�e de securitate.
493
00:22:57,090 --> 00:22:58,790
Propria sa cheie de acces.
494
00:22:59,099 --> 00:23:01,560
Practic este o banc� cu un singur om.
495
00:23:02,529 --> 00:23:04,489
Biroul UBHK
496
00:23:04,490 --> 00:23:07,499
are securitate de ultim� genera�ie
datorit� liftului s�u privat,
497
00:23:07,539 --> 00:23:09,508
dotat cu scaner biometric.
498
00:23:09,509 --> 00:23:11,599
Este ca o p�pu�� ruseasc� de securitate.
499
00:23:16,977 --> 00:23:18,727
�i hai s� nu uit�m despre u��.
500
00:23:18,767 --> 00:23:21,099
Okumura Gold 5200.
501
00:23:21,100 --> 00:23:24,509
Aceea�i u�� folosit� pe bolta de sub
Centrul de diamante din Anvers.
502
00:23:24,510 --> 00:23:26,304
Exist� un scaner de retin�,
503
00:23:26,305 --> 00:23:29,777
un cod de tastatur� care are peste
o sut� de milioane de combina�ii
504
00:23:29,778 --> 00:23:33,088
�i o jum�tate de duzin� de �tifturi de o�el
pentru a �mpiedica pe oricine s� p�trund�.
505
00:23:33,128 --> 00:23:36,698
F�r� cod, pe care nu-l avem,
sau ochiul lui,
506
00:23:36,699 --> 00:23:38,817
ceea ce pare a fi dificil de ob�inut,
507
00:23:38,967 --> 00:23:40,927
acea u�� pare a fi destul de imposibil�.
508
00:23:40,930 --> 00:23:43,708
Doar c� Okumura Gold 5200
509
00:23:43,748 --> 00:23:46,628
a fost livrat� cu o defec�iune grav�
de securitate �n software-ul u�ii.
510
00:23:46,860 --> 00:23:48,615
Este u�or de piratat cu un program
511
00:23:48,616 --> 00:23:51,025
malware la �ndem�n� pe care
se �nt�mpl� s� �l am.
512
00:23:51,197 --> 00:23:52,958
Sistemele electrice arat� ca �i cum ar fi
513
00:23:52,959 --> 00:23:54,718
conectate la panourile din podea
514
00:23:54,758 --> 00:23:57,724
- �i consum� mult curent.
- Corect.
515
00:23:57,825 --> 00:24:00,468
Aproape c� am uitat.
C�nd este activ sistemul,
516
00:24:00,469 --> 00:24:02,166
dac� atinge ceva podeaua,
517
00:24:02,167 --> 00:24:04,427
declan�eaz� instantaneu 50.000
de vol�i de electricitate.
518
00:24:04,428 --> 00:24:05,471
Ce?
519
00:24:05,472 --> 00:24:07,469
�i dac� declan��m oricare dintre
aceste sisteme de siguran��,
520
00:24:07,470 --> 00:24:09,153
�ntregul etaj se blocheaz�.
521
00:24:09,154 --> 00:24:10,878
Am fi bloca�i �n interior.
522
00:24:10,971 --> 00:24:12,195
Poate Madrid?
523
00:24:12,196 --> 00:24:13,802
Nu se poate. Para�utarea declan�eaz�
524
00:24:13,803 --> 00:24:15,568
detectorii de mi�care de pe acoperi�.
525
00:24:15,569 --> 00:24:17,089
- Dar Londra?
- Nu.
526
00:24:17,090 --> 00:24:18,877
C���rarea declan�eaz� senzorii de vibra�ie
527
00:24:18,878 --> 00:24:20,268
- de pe ferestre.
- La naiba.
528
00:24:20,269 --> 00:24:23,686
Pentru c� veni vorba de Londra,
ce zici de venirea de sub cl�dire?
529
00:24:23,687 --> 00:24:25,635
- Prin tuneluri.
- Ce tuneluri?
530
00:24:25,636 --> 00:24:27,426
Linia b�utorilor de gin.
531
00:24:29,311 --> 00:24:31,364
Tunelurile defensive s�pate
de armata englez�
532
00:24:31,365 --> 00:24:34,156
sub ora� �nainte de invazia japonez�
din al Doilea R�zboi Mondial.
533
00:24:34,326 --> 00:24:36,197
S-au �ntins pe toat� insula,
534
00:24:36,198 --> 00:24:38,346
inclusiv sub Poarta Dragonului.
535
00:24:39,648 --> 00:24:42,111
Sunt singurul care urm�re�te
Discovery Channel?
536
00:24:42,692 --> 00:24:43,857
Uite, Whitechapel.
537
00:24:43,858 --> 00:24:45,750
Toate au fost numite dup� str�zile Londrei,
538
00:24:45,751 --> 00:24:47,766
astfel �nc�t armata englez�
s� �tie unde se afl�,
539
00:24:47,767 --> 00:24:49,727
dar japonezii nu.
540
00:24:50,005 --> 00:24:51,445
Sunt impresionat�, Shaw.
541
00:24:51,446 --> 00:24:53,297
- Cum �l acces�m?
- Cu o mic� plimbare,
542
00:24:53,298 --> 00:24:54,876
- dar asta-i tot.
- Este inteligent,
543
00:24:54,877 --> 00:24:56,697
dar chiar dac� intr�m prin tuneluri,
544
00:24:56,698 --> 00:24:59,698
mai trebuie s� trecem de paznicii
�narma�i din hol.
545
00:24:59,738 --> 00:25:01,048
Tunelurile ar putea fi sc�parea noastr�.
546
00:25:01,088 --> 00:25:03,048
Corect, dar tot trebuie s� g�sim
o cale de intrare.
547
00:25:03,088 --> 00:25:04,788
Columbia Worldwide Freight
548
00:25:04,828 --> 00:25:07,352
este la etajul 74 chiar sub biroul lui Chan.
549
00:25:07,368 --> 00:25:08,792
Ce-i Columbia Worldwide Freight?
550
00:25:08,793 --> 00:25:12,334
Este o companie de transport maritim �i care
face mult trafic ilegal de antichit��i.
551
00:25:12,335 --> 00:25:14,555
I-am cercetat c�nd eram la FBI.
552
00:25:15,554 --> 00:25:16,994
�tiu cum intr�m.
553
00:25:18,353 --> 00:25:20,783
- Facem Antoniu.
- Antoniu.
554
00:25:20,784 --> 00:25:22,174
�mi place.
555
00:25:34,237 --> 00:25:36,323
F�r� livr�ri dup� ora 6.
556
00:25:37,849 --> 00:25:40,490
Este pentru Colombia Worldwide Freight.
557
00:25:42,696 --> 00:25:46,064
�mi cer scuze. Pe aici.
558
00:26:48,774 --> 00:26:50,784
�n regul�.
559
00:26:51,416 --> 00:26:53,604
Prive�te maestrul la lucru.
560
00:26:56,449 --> 00:26:59,463
�n regul�, doamnelor. Sunte�i �n regul�.
561
00:26:59,524 --> 00:27:01,534
Preg�tite pentru partea a doua.
562
00:27:03,704 --> 00:27:05,404
De ce se nume�te asta Antonio?
563
00:27:05,444 --> 00:27:07,234
Este cumva o poveste lung�.
564
00:27:09,154 --> 00:27:10,837
Pachetul a fost livrat.
565
00:27:10,838 --> 00:27:11,883
Bine.
566
00:27:11,884 --> 00:27:14,438
Trebuie s� faci bucla �n fluxul de imagini
pe etajul lui Chan �nainte s� mergi acolo.
567
00:27:14,439 --> 00:27:16,139
Cablajul trebuie s� fie �ntr-o conduct�
568
00:27:16,140 --> 00:27:17,763
din peretele de vest.
569
00:27:17,764 --> 00:27:19,894
Suntem pe drum.
570
00:27:29,644 --> 00:27:31,234
Bine. Vorbe�te cu mine.
571
00:27:31,235 --> 00:27:35,025
Cau�i un cablu galben etichetat "3209".
572
00:27:35,384 --> 00:27:37,824
Am �n�eles.
573
00:27:42,221 --> 00:27:44,751
Suntem �n direct.
574
00:27:45,524 --> 00:27:47,317
Suntem �n bucl�.
575
00:27:47,444 --> 00:27:49,161
Trec la ecran �mp�r�it.
576
00:27:49,948 --> 00:27:51,575
V�rsta �naintea frumuse�ii.
577
00:27:51,576 --> 00:27:52,706
Insist.
578
00:28:05,814 --> 00:28:07,594
Frumoas� priz� acolo, tigrule.
579
00:28:09,141 --> 00:28:11,124
Totu-i bine. Sunte�i invizibile.
580
00:28:11,164 --> 00:28:13,864
Singurii care v� pot vedea suntem noi.
581
00:28:52,514 --> 00:28:54,864
Fi�i gelo�i, Cirque du Soleil.
582
00:28:55,255 --> 00:28:58,165
Uit�-te la ele. Perechea perfect�.
583
00:28:59,871 --> 00:29:01,311
F�r� sup�rare.
584
00:29:01,312 --> 00:29:03,343
Nu trebuie s� te preg�te�ti
pentru partea a treia?
585
00:29:03,344 --> 00:29:05,694
Da, s� tr�i�i, c�pitane.
586
00:29:33,974 --> 00:29:36,531
S� presupun c� ai adus
provenien�a Stindardului?
587
00:29:36,532 --> 00:29:39,492
Presupun c� vei respecta
partea ta de �n�elegere.
588
00:29:39,572 --> 00:29:41,572
Va fi ca �i cum nu ne-am fi �nt�lnit.
589
00:29:48,369 --> 00:29:51,409
Uit�-te la toate astea.
590
00:29:53,314 --> 00:29:55,224
De fapt, �tii ce, asta...
591
00:29:55,264 --> 00:29:57,455
De fapt, va dura c�teva minute.
592
00:29:58,590 --> 00:30:00,336
Ar trebui s� bem c�teva pahare, nu-i a�a?
593
00:30:00,337 --> 00:30:01,567
E dr�gu� aici.
594
00:30:01,664 --> 00:30:04,234
A� putea vedea un meniu de cocktailuri?
595
00:30:06,544 --> 00:30:07,974
Bine.
596
00:30:08,024 --> 00:30:09,364
Las� doar s�...
597
00:30:09,414 --> 00:30:10,584
Violet!
598
00:30:16,204 --> 00:30:19,164
Mul�umesc. Mul�umesc.
599
00:30:19,206 --> 00:30:21,596
Bine lucrat.
600
00:30:21,644 --> 00:30:23,104
Asta a fost la limit�.
601
00:30:23,111 --> 00:30:24,371
Mul�umesc.
602
00:30:37,874 --> 00:30:40,184
Da.
603
00:30:43,624 --> 00:30:45,354
Acest lucru este nemaipomenit.
604
00:30:45,364 --> 00:30:48,714
Sonar. Se realizeaz� o imagine cu sunetul,
605
00:30:48,754 --> 00:30:50,584
deci nu exist� semnal de blocat.
606
00:30:50,624 --> 00:30:53,064
�i rezolu�ia este destul de bun�.
607
00:30:53,104 --> 00:30:54,555
Stindardul.
608
00:30:54,556 --> 00:30:56,216
Este acolo.
609
00:30:56,217 --> 00:30:58,107
Suntem at�t de aproape.
610
00:30:58,547 --> 00:30:59,763
Nu.
611
00:30:59,764 --> 00:31:01,656
- Ce este?
- Au modernizat sistemul de securitate.
612
00:31:01,657 --> 00:31:04,616
- Ce este? Nu-l po�i sparge?
- Nu, este un model nou.
613
00:31:04,617 --> 00:31:06,294
Au remediat defectul de securitate.
614
00:31:06,295 --> 00:31:07,685
Nu o po�i g�uri?
615
00:31:07,686 --> 00:31:09,419
Nu. Senzorii seismici din mecanismul u�ii
616
00:31:09,420 --> 00:31:11,080
ar declan�a alarma.
617
00:31:11,081 --> 00:31:12,521
Nu avem cum s� intr�m?
618
00:31:12,522 --> 00:31:14,263
Doar dac� �ntrerupem alimentarea cl�dirii.
619
00:31:14,264 --> 00:31:17,445
Stai, stai, stai. Po�i
face imaginea pu�in mai clar�?
620
00:31:18,475 --> 00:31:20,258
Ce este? Ce vezi?
621
00:31:22,239 --> 00:31:25,421
Orlov testa p�rul de cal de
pe Stindard, nu?
622
00:31:26,291 --> 00:31:29,658
�i a t�iat sec�iuni,
folosindu-le �n experimentele sale.
623
00:31:30,321 --> 00:31:32,665
P�rul de cal este perfect intact.
624
00:31:33,783 --> 00:31:35,839
Despre ce vorbi�i?
625
00:31:37,463 --> 00:31:39,086
Stindardul.
626
00:31:39,284 --> 00:31:41,033
Este unul fals.
627
00:31:46,010 --> 00:31:47,652
Cum adic� "este un fals"?
628
00:31:47,653 --> 00:31:49,253
Adic� este un fals.
629
00:31:49,356 --> 00:31:50,746
Este o falsificare.
630
00:31:51,115 --> 00:31:53,035
Asta nu merit� h�rtia pe
care este tip�rit�,
631
00:31:53,460 --> 00:31:55,938
ceea ce �nseamn� c� nu
ai Stindardul real.
632
00:31:57,047 --> 00:32:00,435
�mi pare r�u s� spun asta, Arthur,
dar cred c� te-a p�c�lit cineva.
633
00:32:03,622 --> 00:32:05,436
Asta arat� c� Stindardul a c�l�torit
634
00:32:05,437 --> 00:32:07,263
de la Anticariatul din Moscova
635
00:32:07,264 --> 00:32:09,134
la un oficial din St. Petersburg,
636
00:32:09,145 --> 00:32:10,827
dar eu �tiu c� a mers
637
00:32:10,851 --> 00:32:13,861
�ntr-o baz� sovietic� secret�
�n zona interzis� din Mongolia exterioar�.
638
00:32:14,453 --> 00:32:17,031
Este evident c� toate aceste
acte au fost falsificate.
639
00:32:25,729 --> 00:32:27,819
Dac� po�i garanta anonimatul complet
640
00:32:27,859 --> 00:32:29,479
�i nicio urm� de h�rtie,
641
00:32:29,519 --> 00:32:31,033
��i voi pl�ti dublu
642
00:32:31,034 --> 00:32:33,189
fa�� de angajatorul t�u, s�-mi aduci
adev�ratul Stindard al Spiritului.
643
00:32:35,064 --> 00:32:37,659
Mi-ar face pl�cere, Arthur.
Mi-ar face pl�cere.
644
00:32:37,699 --> 00:32:39,447
Chiar mi-ar face pl�cere.
645
00:32:42,556 --> 00:32:44,774
Dar sunt extrem de loial
angajatorului meu actual.
646
00:32:46,925 --> 00:32:48,885
�n�elegi.
647
00:32:53,274 --> 00:32:54,884
Desigur.
648
00:32:56,979 --> 00:32:58,979
Mi-a f�cut pl�cere s� te rev�d.
649
00:33:14,039 --> 00:33:16,259
Fetelor?
650
00:33:16,299 --> 00:33:17,959
Chan se �ntoarce spre voi.
651
00:33:17,999 --> 00:33:20,399
Trebuie s� ie�i�i de acolo chiar acum.
652
00:33:23,048 --> 00:33:25,228
Cum este posibil?
653
00:33:25,659 --> 00:33:28,579
Nu. Sigur nu. Nu este acceptabil.
654
00:33:31,420 --> 00:33:32,680
Hei.
655
00:33:32,743 --> 00:33:34,907
Hei! Ai grij�! Prostule!
656
00:33:36,059 --> 00:33:37,352
S� am grij� pe unde merg?
657
00:33:37,353 --> 00:33:39,250
S� fiu atent pe unde merg?
658
00:33:40,008 --> 00:33:41,891
Ma�ina ta ar fi putut s�-mi
zdrobeasc� dubi�a!
659
00:33:41,892 --> 00:33:43,879
Aceast� ma�in� valoreaz� c�t
zece din aceste dubi�e!
660
00:33:43,880 --> 00:33:45,899
Este o �ncercare jalnic�, amice.
661
00:33:45,939 --> 00:33:48,209
Bine. �n�eleg cum merg lucrurile.
662
00:33:48,249 --> 00:33:50,249
Pl�te�ti pe altcineva
s� lupte �n locul t�u.
663
00:33:50,299 --> 00:33:51,949
�mi cer scuze.
664
00:33:51,989 --> 00:33:54,649
- Am crezut c� erai un b�rbat adev�rat.
- Pot s� lupt �i singur.
665
00:33:54,689 --> 00:33:56,559
Da? Dovede�te-o.
666
00:33:57,689 --> 00:34:00,779
E�ti norocos c� trebuie s� m�
ocup acum pe pe�ti mult mai importan�i.
667
00:34:05,009 --> 00:34:06,619
Da.
668
00:34:07,607 --> 00:34:09,877
Acesta a fost un accent de englez?
669
00:34:10,042 --> 00:34:11,782
Acesta a fost Statham pur.
670
00:34:11,808 --> 00:34:14,198
- Dr�gu�� improviza�ie.
- Da. Mul�umesc.
671
00:34:14,199 --> 00:34:16,361
Bine. Merg spre port.
Treci pe l�ng� mine s� m� iei?
672
00:34:16,362 --> 00:34:18,096
Sunt deja pe drum.
673
00:34:20,044 --> 00:34:23,109
Bine, doamnelor. Tocmai ce v-am
f�cut rost de ceva timp.
674
00:34:23,149 --> 00:34:24,903
A�i ie�it deja de acolo?
675
00:34:25,942 --> 00:34:27,710
Lex, e�ti acolo?
676
00:34:27,849 --> 00:34:29,424
Chan se �ntoarce.
677
00:34:29,425 --> 00:34:31,088
Ie�i�i acum de acolo.
678
00:34:39,249 --> 00:34:40,738
Trapa de ie�ire este drept �nainte.
679
00:34:40,739 --> 00:34:42,169
Pe aici.
680
00:34:43,261 --> 00:34:45,307
Acum ne ocup�m �i de arme?
681
00:34:45,308 --> 00:34:46,429
Trebuie s� ne facem cale
de ie�ire cu arma.
682
00:34:46,430 --> 00:34:47,780
�tii regulile, Vi.
683
00:34:47,781 --> 00:34:49,521
- Ai o idee mai bun�?
- Hei!
684
00:34:53,954 --> 00:34:55,264
Ridic�-te.
685
00:34:55,265 --> 00:34:56,705
Ridic�-te!
686
00:35:04,180 --> 00:35:07,230
- Lexi, ce s-a �nt�mplat?
- Suntem bine.
687
00:35:07,270 --> 00:35:09,018
Dar am �mpu�cat un paznic.
688
00:35:09,019 --> 00:35:11,799
- Ce ai f�cut?!
- Asigur�-te c� ne a�teapt� Shaw.
689
00:35:21,640 --> 00:35:23,640
Dumnezeule.
690
00:35:25,640 --> 00:35:28,820
Discovery Channel pentru victorie.
691
00:35:28,860 --> 00:35:32,690
Cum se face c� n-am �tiut
c� asta e aici jos?
692
00:35:32,730 --> 00:35:35,210
Simt c� vom fi atacate de �estoasele Ninja.
693
00:35:36,910 --> 00:35:39,960
Doamnelor, urma�i-m�, v� rog.
694
00:35:47,010 --> 00:35:50,840
Nu pot s� cred c�, dup� toate acestea,
695
00:35:50,880 --> 00:35:53,252
- Stindardul era un fals.
- Ei bine,
696
00:35:53,253 --> 00:35:56,013
ultima dat� c�nd am vrut
s� fac un jaf cu tine �i a mers prost,
697
00:35:56,014 --> 00:35:57,781
am ajuns la �nchisoare, a�a c�...
698
00:35:58,454 --> 00:36:00,724
- a� spune c� asta-i o victorie.
- B�ie�i?
699
00:36:00,725 --> 00:36:04,025
Cred c� am aflat unde a dus
dr. Orlov Stindardul.
700
00:36:04,229 --> 00:36:06,305
- Al cui este acest telefon?
- Am uitat s� amintesc.
701
00:36:06,306 --> 00:36:08,648
Am luat asta de la Chan atunci
c�nd ne-am contrat.
702
00:36:08,649 --> 00:36:10,002
Foarte bine.
703
00:36:10,003 --> 00:36:13,058
Chan a pl�tit o mul�ime de v�n�tori de
comori pentru a g�si Stindardul.
704
00:36:13,059 --> 00:36:16,750
Din moment ce s-au �ntrecut, au distrus
urma probelor, s� nu poat� afla nimeni.
705
00:36:16,751 --> 00:36:18,361
Dar unul s-a apropiat.
706
00:36:18,499 --> 00:36:20,759
Uit�-te la aceast� fotografie.
707
00:36:22,069 --> 00:36:23,519
Bun�, doctore Orlov.
708
00:36:23,520 --> 00:36:25,199
"Aralsk-7."
709
00:36:25,200 --> 00:36:28,468
Program secret sovietic de arme
biologice fondat �n anii 1950.
710
00:36:28,469 --> 00:36:30,119
Discovery Channel?
711
00:36:30,120 --> 00:36:31,751
- Hei.
- Se pare c� acest laborator
712
00:36:31,752 --> 00:36:35,157
a fost deschis pe o insul�
din Marea Aral, �n 1954.
713
00:36:35,158 --> 00:36:38,259
Deci, dr. Orlov a dus Stindardul real
714
00:36:38,299 --> 00:36:40,089
�n Kazahstan.
715
00:36:40,153 --> 00:36:42,089
Pare a fi distractiv.
716
00:36:43,089 --> 00:36:44,829
De fapt, prea mult� distrac�ie.
717
00:36:45,385 --> 00:36:47,829
Cred c� e timpul s� cobor din tren
718
00:36:47,879 --> 00:36:49,619
�i s� m� �ntorc �n vagon.
719
00:36:49,659 --> 00:36:51,749
- Shaw.
- Haide.
720
00:36:51,789 --> 00:36:53,729
Doar ce am �nceput.
721
00:36:53,800 --> 00:36:57,070
Exact lucrul de care m-am temut.
722
00:36:58,629 --> 00:37:00,193
Poate c� ne vom re�nt�lni
723
00:37:00,194 --> 00:37:02,149
�n �mprejur�ri diferite.
724
00:37:03,800 --> 00:37:05,930
Voi p�stra lumina aprins� pentru voi.
725
00:37:07,719 --> 00:37:08,841
Ei bine,
726
00:37:08,842 --> 00:37:11,159
astea sunt planurile pentru
noaptea mea. Am terminat.
727
00:37:11,160 --> 00:37:12,782
Merg s�-mi iau altceva de b�ut,
728
00:37:12,783 --> 00:37:14,663
iar voi descifra�i aceste...
729
00:37:14,664 --> 00:37:16,274
aceste lucruri plictisitoare.
730
00:37:17,209 --> 00:37:19,079
- Idioato.
- Bravo lui.
731
00:37:20,649 --> 00:37:22,369
Ce vrei s� spui?
732
00:37:24,779 --> 00:37:27,486
Ea m-a sus�inut ast�zi
733
00:37:28,111 --> 00:37:29,891
dup� ce eu n-am f�cut-o data trecut�.
734
00:37:29,892 --> 00:37:31,502
A adus o arm�, Lex.
735
00:37:31,531 --> 00:37:33,188
Ai �mpu�cat un paznic.
736
00:37:33,189 --> 00:37:35,669
�i dac� n-o f�ceam, am fi
fost am�ndou� �n �nchisoare.
737
00:37:35,929 --> 00:37:37,749
El purta o vest�. Va fi bine.
738
00:37:37,750 --> 00:37:39,620
Nu-i vorba c�-i pas� lui Vi.
739
00:37:40,889 --> 00:37:43,019
Schimb�ri la acest nivel
necesit� timp.
740
00:37:43,059 --> 00:37:44,899
Tu ar trebui s� �tii.
741
00:37:45,002 --> 00:37:46,459
�tii,
742
00:37:46,756 --> 00:37:49,486
oricine te-ai preface
c� e�ti pe dinafar�,
743
00:37:50,174 --> 00:37:51,979
ai avut mereu o inim� bun�.
744
00:37:52,029 --> 00:37:53,419
�i ea este la fel.
745
00:37:53,459 --> 00:37:55,713
Este doar �ncercat�.
746
00:37:55,812 --> 00:37:57,772
Dac� ai fi avut via�a ei,
ai fi fost �i tu la fel.
747
00:37:58,249 --> 00:38:00,379
Hei, Lulu, treci aici!
Ne ocup�m de shot-uri.
748
00:38:00,429 --> 00:38:01,689
Pentru numele lui Dumnezeu.
749
00:38:01,729 --> 00:38:03,556
Ce �i-am spus s� nu-mi mai zici Lulu?
750
00:38:05,079 --> 00:38:08,309
- Poftim. Unu, doi, trei, start.
- Este cel mai r�u. Doamne.
751
00:38:17,619 --> 00:38:20,229
Ginghis Han a fost dep�it numeric
752
00:38:20,269 --> 00:38:22,839
�n aproape fiecare b�t�lie
�n care a luptat.
753
00:38:24,279 --> 00:38:26,697
A �nfr�nt imperii de milioane de oameni
754
00:38:27,849 --> 00:38:30,279
cu doar c�teva mii.
755
00:38:31,759 --> 00:38:35,509
A dovedit c� un grup mic,
dedicat �i loial
756
00:38:35,549 --> 00:38:38,192
ar putea prelua lumea �i s� c�tige.
757
00:38:39,199 --> 00:38:40,955
Dac� r�m�nem �mpreun�,
758
00:38:40,956 --> 00:38:42,711
suntem de neoprit.
759
00:38:43,359 --> 00:38:45,703
O verig� slab�
760
00:38:47,626 --> 00:38:49,798
�i putem fi distru�i cu to�ii.
761
00:38:51,908 --> 00:38:55,219
Cum repar�m aceast� verig� slab�?
762
00:39:01,619 --> 00:39:03,399
Cu foc.
763
00:39:03,449 --> 00:39:05,229
Te rog.
764
00:39:05,279 --> 00:39:07,539
Te rog, am f�cut o gre�eal�.
765
00:39:07,579 --> 00:39:09,319
�mi cer scuze.
766
00:39:09,369 --> 00:39:11,279
Nu... nu se va mai repeta.
767
00:39:11,329 --> 00:39:12,969
Nu. Nu.
768
00:39:22,159 --> 00:39:25,639
La trecerea dintre ani,
�n timp ce oamenii s�rb�toresc,
769
00:39:25,689 --> 00:39:28,119
ne vom executa planul
770
00:39:28,138 --> 00:39:31,958
�i Hoarda va �ngenunchea lumea.
771
00:39:31,959 --> 00:39:34,959
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
772
00:39:34,960 --> 00:39:39,960
Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 05
"Enter the Dragon Gate"
773
00:39:39,961 --> 00:39:42,961
www.subtitrari-noi.ro
61986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.